From cbffab246997fb5a06211dfb706b54e5ae5bb59f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 16:58:51 +0200 Subject: Adding upstream version 1.21.22. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/es.po | 9547 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 9547 insertions(+) create mode 100644 po/es.po (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..de5c01c --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,9547 @@ +# Traducción de los mensajes del programa dpkg de Debian al español +# +# Copyright © 1999-2010 Software in the Public Interest. +# +# This file is distributed under the same license as the dpkg package. +# +# Current translator: +# +# Javier Fernandez-Sanguino Pena , 2000,2004-2008, 2010-2012, 2014, 2017 +# +# Past Translators and reviewers: +# +# - Nicolas Lichtmaier , 1999. +# - Tinguaro Barreno Delgado , 1999. +# - Tomas Bautista , 2000. +# - Santiago Vila , 2000, 2001, 2004. +# +# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la +# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este +# formato, por ejemplo ejecutando: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir +# los siguientes documentos: +# +# - El proyecto de traducción de Debian al español +# https://www.debian.org/intl/spanish/ +# especialmente las notas y normas de traducción en +# https://www.debian.org/intl/spanish/notas +# +# - La guía de traducción de po's de debconf: +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# o https://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último +# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de +# traducción de Debian al español () +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg 1.16.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-08 00:59+0100\n" +"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-POFile-SpellExtra: reinst all Ian eachfiledetail EOF less showformat\n" +"X-POFile-SpellExtra: skip supported alternatives predep gt fsys find help\n" +"X-POFile-SpellExtra: dereferenciado reinstreq ld depcondetail npquiet\n" +"X-POFile-SpellExtra: diversions Jover show dereferenciada to only lu\n" +"X-POFile-SpellExtra: vextract lt buffercopy include fstat pending split\n" +"X-POFile-SpellExtra: bin Err get instdir rewind none print depotdir\n" +"X-POFile-SpellExtra: confold new not triggersdetail deconfigure trigger\n" +"X-POFile-SpellExtra: Pre xz multiparte list stupidlyverbose remove\n" +"X-POFile-SpellExtra: selections bad architecture debug dselect OR dir\n" +"X-POFile-SpellExtra: Config debsig set Jackson zi ej sobreescribir confdef\n" +"X-POFile-SpellExtra: mv sync Guillem truename depends flush fgets varbuf\n" +"X-POFile-SpellExtra: extract desconfigurado desconfigurarlo lzma\n" +"X-POFile-SpellExtra: redefiniciones predepends merge selected tarfile\n" +"X-POFile-SpellExtra: exclude predepende re version exit preinst rm Wichert\n" +"X-POFile-SpellExtra: partsize redefinición available core Replaces hash\n" +"X-POFile-SpellExtra: conffiles confask sh Sobreescribe bzip downgrade path\n" +"X-POFile-SpellExtra: by wait dry MD search triggers quiet essential\n" +"X-POFile-SpellExtra: confnew depcon act fd admindir dió ci verbose\n" +"X-POFile-SpellExtra: Priority cf conffdetail conflicts mayúsc Hertzog\n" +"X-POFile-SpellExtra: aptitude infospew old Desconfigurando forget uid\n" +"X-POFile-SpellExtra: await log working script fdopen support scan add long\n" +"X-POFile-SpellExtra: avail inst usr var gid fork triggersstupid shell\n" +"X-POFile-SpellExtra: desconfiguración listq statoverride discard assert\n" +"X-POFile-SpellExtra: postrm conff simulate hold unpack dpkg diverted info\n" +"X-POFile-SpellExtra: md multi msdos join versions veryverbose purge record\n" +"X-POFile-SpellExtra: Depends abort install deb root display rename force\n" +"X-POFile-SpellExtra: listpackage conf tar Kb unsafe desactualizando\n" +"X-POFile-SpellExtra: package Dhelp distrib ar listfiles unavail io PATH\n" +"X-POFile-SpellExtra: any contents chroot nl recursive Dh check eq confmiss\n" +"X-POFile-SpellExtra: run desactualizará same predependencia field epoch\n" +"X-POFile-SpellExtra: setenv query build overwrite Conflicts divert config\n" +"X-POFile-SpellExtra: breaks status stat slave reensamblado after nocheck\n" +"X-POFile-SpellExtra: update filenames Raphael Akkerman reensamblados\n" +"X-POFile-SpellExtra: readlink scripts altdir KiB pager eachfile audit\n" +"X-POFile-SpellExtra: refuse eof clear verify conffile desconfigurará\n" +"X-POFile-SpellExtra: desreferenciar chown conrep command gzip postinst\n" + +#: lib/dpkg/ar.c +msgid "failed to fstat archive" +msgstr "fallo al efectuar `fstat' sobre el archivo" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to read archive '%.255s'" +msgstr "fallo al leer el archivo `%.255s'" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s'" +msgstr "no se puede crear `%.255s'" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to close file '%s'" +msgstr "no se puede cerrar el fichero `%s'" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" +msgstr "carácter inválido '%c' en archivo '%.250s' miembro '%.16s' tamaño" + +#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to write file '%s'" +msgstr "no se puede escribir el fichero `%s'" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member name '%s' length too long" +msgstr "el nombre del miembro ar '%s' es demasiado largo" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member size %jd too large" +msgstr "tamaño de miembro ar %jd demasiado largo" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "ar member size %jd too large" +msgid "ar member time %jd too large" +msgstr "tamaño de miembro ar %jd demasiado largo" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "generated corrupt ar header for '%s'" +msgstr "se generó una cabecera «ar» dañada para '%s'" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to fstat ar member file (%s)" +msgstr "fallo al hacer «fstat» del fichero miembro «ar» (%s)" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" +msgstr "no se añadir el miembro del fichero ar (%s) a `%s': `%s'" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "may not be empty string" +msgstr "no puede ser una cadena vacía" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "must start with an alphanumeric" +msgstr "debe comenzar con un carácter alfanumérico" + +# FIXME: %s may not be translated. sv +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" +msgstr "" +"el carácter `%c' no está permitido (solamente se permiten letras, dígitos " +"caracteres `%s')" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "error writing to architecture list" +msgstr "error al escribir a la lista de arquitecturas" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open directory '%s'" +msgid "cannot create base directory for %s" +msgstr "no se puede examinar el directorio '%s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to create new file '%.250s'" +msgstr "no se puede crear el nuevo fichero '%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to write new file '%.250s'" +msgstr "no se puede escribir en el nuevo fichero '%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to flush new file '%.250s'" +msgstr "no se puede volcar el nuevo fichero '%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to sync new file '%.250s'" +msgstr "no se puede hacer «sync» en el nuevo fichero '%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to close new file '%.250s'" +msgstr "no se puede cerrar el nuevo fichero '%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error removing old backup file '%s'" +msgstr "error al eliminar la copia de seguridad antigua '%s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error creating new backup file '%s'" +msgstr "error al crear la nueva copia de seguridad '%s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove '%.250s'" +msgstr "no se puede borrar `%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error installing new file '%s'" +msgstr "error al instalar el nuevo fichero '%s'" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to write" +msgstr "fallo al escribir" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to read" +msgstr "fallo al leer" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "unexpected end of file or stream" +msgstr "fin de fichero o de flujo inesperado " + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to seek" +msgstr "fallo al buscar" + +#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c +#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to execute %s (%s)" +msgstr "no se puede ejecutar %s (%s)" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: pass-through copy error: %s" +msgstr "%s: error de copia «pass-through»: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to gzip stream" +msgstr "%s: error al asociar la entrada a los datos gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" +msgstr "%s: error interno de lectura de gzip `%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error" +msgstr "%s: error interno de escritura de gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" +msgid "%s: internal gzip read error: %s" +msgstr "%s: error interno de lectura de gzip `%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to gzip stream" +msgstr "%s: error al asociar la salida a los datos gzip<" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error" +msgstr "%s: error interno de lectura de gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" +msgstr "%s: error interno de escritura de gzip: `%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: %s" +msgstr "%s: error interno de escritura de gzip: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" +msgstr "%s: error al asociar la entrada a los datos bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" +msgstr "%s: error interno de lectura de bzip2: `%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error" +msgstr "%s: error interno de escritura de bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" +msgstr "%s: error al asociar la salida a los datos bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error" +msgstr "%s: error interno de lectura de bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" +msgstr "%s: error interno de escritura de bzip2: `%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected bzip2 error" +msgstr "se produjo un error inesperado de bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "internal error (bug)" +msgstr "error interno (errata)" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "memory usage limit reached" +msgstr "se alcanzó el límite de uso de memoria" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported compression preset" +msgstr "tipo de compresión prefijada no soportado" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported options in file header" +msgstr "opciones no soportadas en la cabecera del fichero" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "compressed data is corrupt" +msgstr "los datos comprimidos están corrompidos" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected end of input" +msgstr "fin de entrada inesperada" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "file format not recognized" +msgstr "formato de fichero no reconocido" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported type of integrity check" +msgstr "tipo de comprobación de integridad no soportada" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma read error" +msgstr "%s: error de lectura de lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma write error" +msgstr "%s: error de escritura de lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma close error" +msgstr "%s: error de cierre lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma error: %s" +msgstr "%s: error de lzma: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: lzma error: %s" +msgid "%s: zstd error: %s" +msgstr "%s: error de lzma: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot close decompressor pipe" +msgid "%s: cannot create zstd decompression context" +msgstr "no se puede cerrar la tubería del descompresor:" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot close decompressor pipe" +msgid "%s: cannot create zstd compression context" +msgstr "no se puede cerrar la tubería del descompresor:" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: lzma read error" +msgid "%s: zstd read error" +msgstr "%s: error de lectura de lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: lzma write error" +msgid "%s: zstd write error" +msgstr "%s: error de escritura de lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: lzma close error" +msgid "%s: zstd close error" +msgstr "%s: error de cierre lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid compression level for -%c: %ld" +msgid "invalid compression level %d" +msgstr "nivel de compresión inválido para -%c: %ld" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unknown compression strategy" +msgstr "estrategia de compresión desconocida" + +# FIXME: Tell author to put `%.250s' on a separate line, since it's too long. sv +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " +"max=%d)" +msgstr "" +"el directorio de actualizaciones contiene el fichero\n" +"`%.250s',\n" +"cuyo nombre es demasiado grande (longitud=%d, max=%d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgstr "" +"el directorio de actualizaciones contiene ficheros con nombres de " +"longitudes\n" +"diferentes (%d y %d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgid "cannot create the dpkg updates directory %s" +msgstr "no se puede examinar el directorio de actualizaciones `%.255s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgstr "no se puede examinar el directorio de actualizaciones `%.255s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" +msgstr "fallo al borrar el fichero de actualización incorporado %.255s" + +# Ayuda: Mejor quedaría con palabras distintas para fill y padding. sv +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fill %.250s with padding" +msgstr "no se puede llenar %.250s con relleno" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush %.250s after padding" +msgstr "no se puede efectuar `flush' %.250s tras el relleno" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" +msgstr "no se puede volver al comienzo de %.250s después del relleno" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" +msgstr "no se puede leer el descriptor de ficheros para el directorio '%s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create status database lockfile" +msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" +msgstr "" +"no se puede abrir/crear el fichero de bloqueo de la base de datos de estado" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create status database lockfile" +msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" +msgstr "" +"no se puede abrir/crear el fichero de bloqueo de la base de datos de estado" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" +msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" +msgstr "no tiene permiso para bloquear la base de datos de estado de dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg frontend lock" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy +#| msgid "dpkg status database" +msgid "dpkg database lock" +msgstr "base de datos de estado de dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "la operación solicitada precisa privilegios de superusuario" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area" +msgid "cannot create the dpkg database directory %s" +msgstr "no se puede acceder al área de estado de dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area" +msgid "unable to access the dpkg database directory %s" +msgstr "no se puede acceder al área de estado de dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" +msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" +msgstr "" +"la operación precisa acceso de lectura y escritura al área de estado de dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove my own update file %.255s" +msgstr "fallo al borrar mi propio fichero de actualización %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to write updated status of '%.250s'" +msgstr "no se puede escribir el estado actualizado de `%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" +msgstr "no se puede efectuar `flush' con el estado actualizado de `%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" +msgstr "no se puede truncar el estado actualizado de `%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" +msgstr "no se puede efectuar `fsync' en el estado actualizado de `%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to close updated status of '%.250s'" +msgstr "no se puede cerrar el estado actualizado de `%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to install updated status of '%.250s'" +msgstr "no se puede instalar el estado actualizado de `%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c +#, c-format +msgid "unable to check existence of '%.250s'" +msgstr "no se puede comprobar la existencia de `%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +msgid "cannot read info directory" +msgstr "no se puede leer el directorio `info'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error trying to open %.250s" +msgstr "error intentando abrir %.250s" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "corrupt info database format file '%s'" +msgstr "archivo de información de formato de base de datos corrupto '%s'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" +msgstr "" +"el formato de la base de datos de información (%d) es absurdo o demasiado " +"nuevo; intente obtener un nuevo dpkg" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "info file %s/%s not associated to any package" +msgstr "archivo Info %s/%s no asociado con ningún paquete" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating hard link '%.255s'" +msgstr "error al crear el enlace duro `%.255s'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "error while writing '%s'" +msgstr "error al escribir '%s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgstr "" +"falta un salto de línea al final del fichero de control `%s' del paquete " +"`%s' " + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" +msgstr "falta un valor en el fichero de control `%s' del paquete `%s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" +msgstr "" +"falta un separador de valor en el fichero de control `%s' del paquete `%s' " + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" +msgstr "" +"el fichero de control del paquete `%s' del paquete `%s' contiene un nombre " +"de fichero vacío" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'" +msgid "loading control file '%s' for package '%s'" +msgstr "no se puede leer el fichero de control `%s' para el paquete `%s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to open diversions file" +msgstr "fallo al abrir fichero de desvíos" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to fstat diversions file" +msgstr "fallo al efectuar `fstat' sobre el fichero de desvíos" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +#, c-format +msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" +msgstr "desvíos conflictivos acerca de `%.250s' o `%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error closing files list file for package '%.250s'" +msgid "loading files list file for package '%s'" +msgstr "error al cerrar el fichero de lista de ficheros del paquete `%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "" +"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " +"currently installed" +msgstr "" +"falta el fichero de lista de ficheros del paquete `%.250s', se supondrá que " +"el paquete no tiene ningún fichero actualmente instalado" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgstr "" +"falta un salto de línea nueva al final del fichero de lista de ficheros del " +"paquete `%.250s' " + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" +msgstr "" +"el fichero de lista de ficheros del paquete `%.250s'\n" +"contiene un nombre de fichero vacío" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +msgid "(Reading database ... " +msgstr "(Leyendo la base de datos ... " + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "%d file or directory currently installed.)\n" +msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" +msgstr[0] "%d fichero o directorio instalado actualmente.)\n" +msgstr[1] "%d ficheros o directorios instalados actualmente.)\n" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride uid %s" +msgstr "uid statoverride inválido %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride gid %s" +msgstr "gid statoverrid inválido %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride mode %s" +msgstr "modo statoverride inválido %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to open statoverride file" +msgstr "fallo al abrir el fichero statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to fstat statoverride file" +msgstr "fallo al efectuar `fstat' sobre el fichero statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgstr "leyendo el fichero statoverride '%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file is missing final newline" +msgstr "el fichero statoverride no tiene un salto de línea final" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file contains empty line" +msgstr "El fichero statoverride contiene una línea vacía" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "syntax error in statoverride file" +msgstr "error sintáctico en el fichero statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "unexpected end of line in statoverride file" +msgstr "fin de línea inesperado en el fichero statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " +"removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" +msgstr "" +"se encontraron múltiples definiciones statoverride para el fichero `%.250s'" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with too big major component" +msgstr "versión de formato con valor de componente principal demasiado grande" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty major component" +msgstr "versión de formato con valor de componente principal vacío" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version has no dot" +msgstr "el formato de versión no incluye un punto" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with too big minor component" +msgstr "versión de formato con valor de componente menor demasiado grande" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty minor component" +msgstr "versión de formato con valor de componente menor vacío" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version followed by junk" +msgstr "el formato de versión está seguido por basura" + +#: lib/dpkg/debug.c +#, c-format +msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgstr "no se puede leer el descriptor de ficheros para el directorio '%s'" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to sync directory '%s'" +msgstr "no se puede hacer «sync» del directorio '%s'" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to open directory '%s'" +msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'" + +#: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to open file '%s'" +msgstr "no se puede abrir el fichero `%s'" + +#: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%s'" +msgstr "no se puede hacer «sync» del fichero `%s'" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "fallo al escribir los detalles sobre `%.50s' a `%.250s'" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "unable to set buffering on %s database file" +msgstr "" +"no se puede establecer almacenamiento intermedio para el archivo de base de " +"datos %s" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" +msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'" +msgstr "" +"fallo al escribir el registro de base de datos %s sobre `%.50s' a `%.250s'" + +#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c +msgid "error" +msgstr "error" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" +msgstr "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new error context" +msgstr "memoria agotada para el nuevo contexto de error" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "error while cleaning up" +msgstr "error al limpiar" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "too many nested errors during error recovery" +msgstr "demasiados errores anidados durante la recuperación de error" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgstr "memoria agotada para una nueva entrada de reorganización" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" +msgstr "" +"memoria agotada para la entrada de reorganización nueva con\n" +"muchos parámetros" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "unrecoverable fatal error, aborting" +msgstr "error fatal irrecuperable, abortando" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "outside error context, aborting" +msgstr "error fuera de contexto, abortando" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "an error occurred with no error handling in place" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "internal error" +msgstr "error interno" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy +#| msgid "missing package" +msgid "is missing a value" +msgstr "falta el paquete" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Skip invalid line: %s" +msgid "has invalid value '%.50s'" +msgstr "Omitiendo la línea inválida: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "has trailing junk" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package name '%s' is invalid: %s" +msgid "invalid package name in '%s' field: %s" +msgstr "el nombre de paquete '%s' es inválido: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "empty file details field '%s'" +msgid "empty archive details '%s' field" +msgstr "campo de detalles `%s' de fichero vacío" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file" +msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" +msgstr "campo de detalles de fichero `%s' no permitido en el fichero de estado" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" +msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "" +"demasiados valores en el campo de detalles de fichero `%s'\n" +"(comparado con otros)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" +msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "" +"insuficiente número de valores en el campo de detalles de fichero `%s'\n" +"(comparado con otros)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" +msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" +msgstr "Se ha utilizado un campo `%s' o `%s' obsoleto" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" +msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" +msgstr "«foreign/allowed/same/no» en campo quadstate" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" +msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" +msgstr "`%s' no es un nombre de arquitectura válido: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "word in 'Priority' field" +msgid "word in '%s' field: %s" +msgstr "palabra en campo `Prioridad'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" +msgid "obsolete '%s' field used" +msgstr "Se ha utilizado un campo `%s' o `%s' obsoleto" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field not allowed in this context" +msgstr "el valor para el campo `%s' no está permitido en este contexto" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "first (want) word in 'Status' field" +msgid "first (want) word in '%s' field: %s" +msgstr "primera palabra (necesaria) en el campo `Status'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "second (error) word in 'Status' field" +msgid "second (error) word in '%s' field: %s" +msgstr "segunda palabra (error) en el campo `Status'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "third (status) word in 'Status' field" +msgid "third (status) word in '%s' field: %s" +msgstr "tercera palabra de estado en el campo `Status'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error in '%s' field string '%.250s'" +msgid "'%s' field value '%.250s'" +msgstr "error en la cadena «%s» `%.250s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" +msgstr "el valor de `%s' tiene una línea mal formateada `%.*s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" +msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" +msgstr "" +"el valor de `%s' contiene una línea que comienza con un\n" +" carácter `%c' que no es un espacio" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "root or null directory is listed as a conffile" +msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" +msgstr "se ha indicado como conffile el directorio raíz o un directorio vacío" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgstr "" +"En el campo `%s', falta un nombre de paquete, o se encontró basura\n" +"donde se esperaba un nombre de paquete" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" +msgstr "campo `%s', nombre de paquete inválido `%.255s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " +"expected" +msgstr "" +"En el campo `%s', falta un nombre de arquitectura, o se encontró basura\n" +"donde se esperaba una arquitectura" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" +msgstr "" +"campo `%s', referencia a `%.255s': nombre de arquitectura inválido '%.255s': " +"%s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" bad version relationship %c%c" +msgstr "" +"campo `%s', referencia a `%.255s':\n" +" relación de versión errónea %c%c" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" +msgstr "" +"campo `%s', referencia a `%.255s':\n" +" `%c' está obsoleto. Utilice en su lugar `%c=' o `%c%c'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" +msgstr "" +"campo `%s', referencia a `%.255s':\n" +" coincidencia implícita en el número exacto de versión,\n" +" se sugiere usar `=' en su lugar" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "only exact versions may be used for '%s' field" +msgstr "solamente se pueden usar versiones exactas para el campo `%s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" +msgstr "" +"campo `%s', referencia a `%.255s':\n" +" el valor de versión comienza con un carácter no alfanumérico,\n" +" se sugiere añadir un espacio" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" +msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': versión incompleta" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'" +msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': la versión contiene `%c'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" +msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': la versión contiene `%c'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" +msgstr "campo `%s', error de sintaxis tras la referencia al paquete `%.255s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" +msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" +msgstr "no se admiten alternativas (`|') en el campo %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" +msgstr "nombre de disparador pendiente inválido `%.255s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" +msgstr "disparador pendiente duplicado `%.255s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" +msgstr "nombre de paquete ilegal en la disparador esperado `%.255s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" +msgstr "paquete de disparador esperado duplicado `%.255s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to stat source file '%.250s'" +msgstr "no se puede ejecutar «stat» el fichero fuente `%.250s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" +msgstr "no se puede cambiar el propietario del fichero objetivo `%.250s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" +msgstr "no se puede establecer el modo del fichero objetivo `%.250s'" + +# FIXME: Traducción de 'stat' +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat %s: %s" +msgid "cannot stat %s" +msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre `%s': %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "archive '%s' is not a regular file" +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "el archivo '%s' no es un fichero normal" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot write %s: %s" +msgid "cannot read %s" +msgstr "no se puede escribir %s: %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot append to '%s'" +msgid "cannot open %s" +msgstr "no se puede añadir a '%s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to unlock %s" +msgstr "no se puede desbloquear %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to check file '%s' lock status" +msgstr "no se puede comprobar el estado de bloqueo del fichero `%s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to lock %s" +msgstr "no se puede desbloquear %s" + +#: lib/dpkg/file.c +msgid "" +"Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n" +"and the entire system. See ." +msgstr "" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is locked by another process" +msgid "" +"%s was locked by another process\n" +"%s" +msgstr "%s está bloqueada por otro proceso" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is locked by another process" +msgid "" +"%s was locked by another process with pid %d\n" +"%s" +msgstr "%s está bloqueada por otro proceso" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot append to '%s'" +msgid "cannot open file %s" +msgstr "no se puede añadir a '%s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy +#| msgid "unable to flush file '%s'" +msgid "pager to show file" +msgstr "no se puede volcar el fichero `%s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot divert file '%s' to itself" +msgid "cannot write file %s into the pager" +msgstr "No se pueden desviar el fichero `%s' a sí mismo" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "could not open log '%s': %s" +msgstr "no se puede abrir el fichero de registro '%s': %s" + +# FIXME: Traducción de 'stat' +#: lib/dpkg/log.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat file '%s'" +msgid "cannot get local time to log into '%s': %s" +msgstr "no se puede efectuar `stat' el fichero `%s'" + +# FIXME: Traducción de 'stat' +#: lib/dpkg/log.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat file '%s'" +msgid "cannot write to log file '%s': %s" +msgstr "no se puede efectuar `stat' el fichero `%s'" + +#: lib/dpkg/log.c +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "unable to write to status fd %d" +msgstr "no se puede escribir al descriptor de fichero de estado %d" + +#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "fallo al asignar memoria" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for fd %d" +msgstr "fallo al efectuar `dup' para `fd' %d" + +# FIXME: std%s is completely unsuitable for translation. sv +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for std%s" +msgstr "fallo al efectuar `dup' para std%s" + +#: lib/dpkg/mlib.c +msgid "failed to create pipe" +msgstr "fallo al crear tubería" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "error writing to '%s'" +msgstr "error al escribir en `%s'" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgstr "" +"no se pueden leer las propiedades del descriptor de ficheros para `%.250s'" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" +msgstr "no se puede establecer el atributo close-on-exec para `%.250s'" + +#: lib/dpkg/options-parsers.c +#, c-format +msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" +msgstr "--%s necesita un nombre de paquete legal, pero `%.250s' no lo es: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "configuration error: %s:%d: %s" +msgstr "error de configuración: %s: %d: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" +msgstr "fallo al abrir el fichero de configuración `%.255s' para lectura: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unbalanced quotes in '%s'" +msgstr "comillas no balanceadas en '%s'" + +#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "opción `%s' desconocida" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' needs a value" +msgstr "`%s' necesita un valor" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' does not take a value" +msgstr "`%s' no utiliza un valor" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "read error in configuration file '%.255s'" +msgstr "error de lectura en el fichero de configuración `%.255s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error closing configuration file '%.255s'" +msgstr "error al cerrar el fichero de configuración `%.255s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error opening configuration directory '%s'" +msgstr "error al cerrar el directorio de configuración `%s'" + +#: lib/dpkg/options.c +msgid "missing program name in argv[0]" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option --%s" +msgstr "opción --%s desconocida" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option takes a value" +msgstr "la opción --%s lleva un parámetro" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option does not take a value" +msgstr "la opción --%s no lleva parámetros" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option -%c" +msgstr "opción -%c desconocida" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option takes a value" +msgstr "la opción -%c lleva un parámetro" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option does not take a value" +msgstr "la opción -%c no lleva parámetros" + +#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" +msgstr "entero inválido para --%s: `%.250s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" +msgstr "entero inválido para -%c: `%.250s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "obsolete option '--%s'" +msgstr "opción obsoleta '--%s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" +msgstr "acciones en conflicto -%c (--%s) y -%c (--%s)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for '%s' field" +msgstr "valor duplicado para el campo `%s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "user-defined field name '%.*s' too short" +msgstr "nombre de campo definido por el usuario `%.*s' demasiado corto" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" +msgstr "valor duplicado para el campo definido por el usuario `%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "missing %s" +msgid "missing '%s' field" +msgstr "falta %s" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "duplicate value for '%s' field" +msgid "empty value for '%s' field" +msgstr "valor duplicado para el campo `%s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has field '%s' but is missing architecture" +msgid "package has '%s' field but is missing architecture" +msgstr "el paquete tiene el campo '%s' pero falta la arquitectura" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has field '%s' but is architecture all" +msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" +msgstr "el paquete tiene el campo '%s' pero su architectura es «all»" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" +msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" +msgstr "Campo `Config-Version' para un paquete con `Status' no apropiado" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgstr "el paquete tiene el estado %s pero los disparadores están en espera" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgid "package has status %s but no triggers awaited" +msgstr "el paquete tiene el estado %s pero los disparadores están en espera" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgstr "el paquete tiene estado %s pero los disparadores están pendientes" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgid "package has status %s but no triggers pending" +msgstr "el paquete tiene estado %s pero los disparadores están pendientes" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" +msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" +msgstr "" +"Paquete que no estando instalado tiene conffiles, nos olvidamos de ellos" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " +"an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"se han encontrado múltiples instancias de paquetes que no son co-" +"instalables; esto probablemente se deba a una actualización de un dpkg no " +"oficial" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " +"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"se ha encontrado una mezcla de paquetes no co-instalables con paquetes co-" +"instalables; esto probablemente se deba a una actualización de un dpkg no " +"oficial" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " +#| "installed instances" +msgid "" +"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " +"multiple installed instances" +msgstr "" +"%s %s (Multi-Arq: %s) no es co-instalable con %s que tiene múltiples " +"instancias instaladas" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" +msgstr "" +"fallo al abrir el fichero de información del paquete `%.255s' para leer" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't stat package info file '%.255s'" +msgstr "no se puede ejecutar `stat' sobre el fichero `%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%s': %s" +msgstr "leyendo el fichero info del paquete '%s': %s" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't mmap package info file '%.255s'" +msgstr "no se puede ejecutar `mmap' sobre el fichero `%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%.255s'" +msgstr "leyendo el fichero info del paquete '%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "empty field name" +msgstr "nombre de campo vacío" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" +msgstr "el nombre de campo `%.*s' no puede comenzar con un guión" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file after field name '%.*s'" +msgstr "fin de fichero después del nombre del campo '%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "newline in field name '%.*s'" +msgstr "nueva línea dentro del nombre del campo `%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" +msgstr "fin de fichero de MSDOS (^Z) dentro del nombre del campo '%.*s'" + +# Se ha discutido bastante en debian-l10n-spanish acerca de la conveniencia +# o no de aclarar que los dos puntos son `:' y no `..' +# +# A decir verdad, y si uno lo mira bien, un usuario debería +# ser realmente estúpido para creer que dos puntos es `..' en vez de `:' +# porque el mensaje habla claramente del nombre del campo, es decir +# algo como "Package:" o "Priority:", está claro por el contexto +# que se trata de : y no de .. por lo que no creo necesaria ninguna +# aclaración adicional. sv +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" +msgstr "el nombre del campo `%.*s' debe estar seguido por dos puntos" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "" +"fin de fichero antes del valor del campo '%.*s' (falta nueva línea final)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" +msgstr "" +"fin de fichero de MSDOS (^Z) dentro del valor del campo '%.*s' (¿falta nueva " +"línea?)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "blank line in value of field '%.*s'" +msgstr "línea en blanco dentro del valor del campo '%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "" +"fin de fichero durante el valor del campo '%.*s' (falta nueva línea final)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to close after read: '%.255s'" +msgstr "fallo al cerrar después de la lectura: `%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "several package info entries found, only one allowed" +msgstr "" +"se encontraron varias entradas de información de paquetes,\n" +"sólo se permite una" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "no package information in '%.255s'" +msgstr "no hay ninguna información de paquetes en `%.255s'" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" +#| " %.255s" +msgid "" +"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n" +" " +msgstr "" +"al analizar el fichero `%.255s' cerca de la línea %d paquete '%.255s':\n" +" %.255s" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "parsing file '%.255s' near line %d:\n" +#| " %.255s" +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d:\n" +" " +msgstr "" +"al analizar el fichero '%.255s' cerca de la línea %d:\n" +" %.255s" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "must start with an alphanumeric character" +msgstr "debe comenzar con un carácter alfanumérico" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgctxt "version" +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string is empty" +msgstr "la cadena de versión está vacía" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string has embedded spaces" +msgstr "la cadena de versión tiene espacios en su interior" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is empty" +msgstr "la época en la versión está vacía" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is not number" +msgstr "la época en la versión no es un número" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is negative" +msgstr "la época en la versión es negativa" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is too big" +msgstr "la época en la versión es demasiado grande" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "nothing after colon in version number" +msgstr "no hay nada tras los dos puntos en el número de versión" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "revision number is empty" +msgstr "el número de revisión está vacío" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number is empty" +msgstr "el número de versión está vacío" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number does not start with digit" +msgstr "el número de versión no empieza por un dígito" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in version number" +msgstr "carácter inválido en el número de versión" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in revision number" +msgstr "carácter inválido en el número de revisión" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.255s'" +msgstr "no se puede borrar de forma segura `%.255s'" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +msgid "rm command for cleanup" +msgstr "órden «rm» para limpieza" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in field width" +msgstr "carácter `%c' inválido en el ancho del campo" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "field width is out of range" +msgstr "el ancho del cambio está fuera de rango" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "missing closing brace" +msgstr "falta el caracter de cierre" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" +msgstr "nombre ambiguo de paquete '%s' con más de una instancia instalada" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +msgid "(no description available)" +msgstr "(no hay ninguna descripción disponible)" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +#, c-format +msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgstr "la versión '%s' tiene una sintaxis errónea: %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" +msgstr "nombre de paquete ilegal en el valor '%s%s%s': %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" +msgstr "nombre de arquitectura ilegal en el valor '%s:%s': %s" + +#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c +msgid "warning" +msgstr "atención" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" +msgstr "" +"no se puede convertir la cadena multibyte `%s' a una cadena de caracter ancho" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" +msgstr "no se puede convertir la secuencia multibyte `%s' a un caracter ancho" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "error un-catching signal %s: %s\n" +msgstr "error al no manejar la señal %s: %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" +msgstr "no se puede descartar la señal %s antes de ejecutar %.250s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s (subprocess): %s\n" +msgstr "%s (subproceso): %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c +msgid "fork failed" +msgstr "fallo en `fork'" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess returned error exit status %d" +msgstr "el subproceso %s devolvió el código de salida de error %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess was interrupted" +msgstr "se interrumpió el subproceso %s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" +msgstr "el subproceso %s fue terminado por la señal (%s)%s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +msgid ", core dumped" +msgstr ", volcado de «core»" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" +msgstr "el subproceso %s falló con código de estado de espera %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "wait for %s subprocess failed" +msgstr "falló la orden `wait' para el subproceso %s" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character '%c' in field width" +msgid "invalid tar header size field" +msgstr "carácter `%c' inválido en el ancho del campo" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character '%c' in field width" +msgid "invalid tar header mtime field" +msgstr "carácter `%c' inválido en el ancho del campo" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid statoverride uid %s" +msgid "invalid tar header uid field" +msgstr "uid statoverride inválido %s" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid statoverride gid %s" +msgid "invalid tar header gid field" +msgstr "gid statoverrid inválido %s" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character '%c' in field width" +msgid "invalid tar header checksum field" +msgstr "carácter `%c' inválido en el ancho del campo" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "partially read tar header" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header with empty name field" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unsupported options in file header" +msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" +msgstr "opciones no soportadas en la cabecera del fichero" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type '%s'!" +msgid "unknown tar header type '%c'" +msgstr "¡tipo de compresión `%s' desconocido!" + +# FIXME: Traducción de 'stat' +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "cannot stat pathname '%s'" +msgstr "no se puede efectuar «stat» en la ruta '%s'" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "cannot open directory '%s'" +msgstr "no se puede examinar el directorio '%s'" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "treewalk root %s is not a directory" +msgstr "el directorio de árbol %s no es un directorio" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" +msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" +msgstr "" +"no se puede abrir/crear el fichero de bloqueo de los disparadores `%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy +#| msgid "triggers area" +msgid "triggers database lock" +msgstr "area de disparadores" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "no se puede abrir el fichero de disparadores dereferenciado `%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"no se puede efectuar `stat' sobre el fichero dereferenciado de disparadores " +"`%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"no se puede abrir/crear el nuevo fichero de disparadores dereferenciado " +"`%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "" +"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" +msgstr "" +"error sintáctico en la lista dereferenciada de disparadores '%.250s' en la " +"línea %d, carácter %zd '%s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"nombre de paquete inválido `%.250s' en la lista dereferenciada de " +"disparadores `%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "error al leer los disparadores del fichero dereferenciado `%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"no se puede abrir el nuevo fichero dereferenciado de disparadores `%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"no se puede cerrar el nuevo fichero dereferenciado de disparadores `%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"no se puede instalar el nuevo fichero dereferenciado de disparadores `%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " +"package '%.250s')" +msgstr "" +"sintaxis desconocida o inválida en el nombre del disparador `%.250s' (en el " +"disparador interesado para el paquete `%.250s')" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" +msgstr "" +"no se puede abrir el nuevo fichero de lista de intereses de disparadores " +"`%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" +msgstr "no se puede rebobinar el fichero de intereses de disparadores `%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " +"%.250s" +msgstr "" +"error sintáctico en el fichero de intereses del disparador `%.250s'; nombre " +"de paquete ilegal `%.250s': %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" +msgstr "" +"interés de disparador de fichero duplicado para el fichero `%.250s' y el " +"paquete `%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" +msgstr "no se puede leer el fichero de disparadores `%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" +msgstr "error sintáctico en el fichero de disparadores `%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " +"file '%.250s'): %.250s" +msgstr "" +"el fichero de registros de disparadores menciona un nombre de paquete ilegal " +"`%.250s' (en el fichero `%.250s'): %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " +"'%.250s': %.250s" +msgstr "" +"fichero de disparadores ci `%.250s' contiene una sintaxis de disparador " +"ilegal en el nombre de disparador `%.250s': %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" +msgstr "no se puede abrir el fichero de disparadores ci `%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" +msgstr "" +"el fichero de disparadores ci contiene una sintaxis de directiva desconocida" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" +msgstr "" +"el fichero de disparadores ci contiene una directiva desconocida `%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" +msgstr "no se puede crear el directorio de estado de disparadores `%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "empty trigger names are not permitted" +msgstr "no se permiten nombres de disparadores vacíos" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "trigger name contains invalid character" +msgstr "el nombre del disparador contiene caracteres inválidos" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "read error in '%.250s'" +msgstr "error de lectura en `%.250s'" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" +msgstr "fgets dió una cadena vacía de `%.250s'" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" +msgstr "línea demasiado larga o falta un salto de línea en `%.250s'" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" +msgstr "fin de fichero inesperado al leer '%.250s'" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +msgid "error formatting string into varbuf variable" +msgstr "error al formatear la cadena en una variable «varbuf»" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +#, c-format +msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Set all force options" +msgstr "Activa todas las opciones de forzado." + +#: src/common/force.c +msgid "Use MAC based security if available" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Replace a package with a lower version" +msgstr "Reemplaza el paquete con una versión menor." + +#: src/common/force.c +msgid "Configure any package which may help this one" +msgstr "Configura cualquier paquete que pudiera ayudar a éste." + +#: src/common/force.c +#, fuzzy +#| msgid "Process incidental packages even when on hold" +msgid "Install or remove incidental packages even when on hold" +msgstr "Procesa paquetes accesorios aunque estén bloqueados" + +#: src/common/force.c +msgid "Try to (de)install things even when not root" +msgstr "Intenta (des)instalar cosas incluso sin ser root." + +#: src/common/force.c +msgid "PATH is missing important programs, problems likely" +msgstr "" +"No se pueden encontrar programas importante en PATH, seguramente cause " +"problemas" + +#: src/common/force.c +msgid "Install a package even if it fails authenticity check" +msgstr "Instala un paquete aunque falle la comprobación de autenticidad" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong versions" +msgstr "Procesa incluiso paquetes con versiones incorrectas" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Ignore a missing stat override when removing it" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a file from one package with another" +msgstr "Sobreescribe un fichero de un paquete con otro." + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" +msgstr "Sobreescribe un fichero desviado con una versión no desviada." + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite one package's directory with another's file" +msgstr "Sobreescribir el directorio de un paquete con el fichero de otro" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" +msgstr "" +"No utiliza las operaciones seguras de E/S cuando se realiza desempaqueta." + +#: src/common/force.c +msgid "Do not chroot into maintainer script environment" +msgstr "No ejecutar «chroot» en el entorno de los programs del desarrollador" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the new config files, don't prompt" +msgstr "Utiliza siempre los archivos de configuración nuevos, no pregunta." + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the old config files, don't prompt" +msgstr "Utiliza siempre los archivos de configuración antiguos, no pregunta." + +#: src/common/force.c +msgid "" +"Use the default option for new config files if one\n" +"is available, don't prompt. If no default can be found,\n" +"you will be prompted unless one of the confold or\n" +"confnew options is also given" +msgstr "" +"Utiliza la opción predeterminada para los ficheros de\n" +"configuración nuevo si están disponibles, sin\n" +"preguntar. Si no se encuentra ninguno predeterminado\n" +"preguntará, a menos que se utilicen también alguna de\n" +"las opciones confold o confnew." + +#: src/common/force.c +msgid "Always install missing config files" +msgstr "Instala siempre los ficheros de configuración que faltan." + +#: src/common/force.c +msgid "Offer to replace config files with no new versions" +msgstr "Ofrece el reemplazo de ficheros de configuración sin versiones nuevas." + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong or no architecture" +msgstr "" +"Procesa incluso los paquetes con arquitectura errónea o sin arquitectura." + +#: src/common/force.c +msgid "Install even if it would break another package" +msgstr "Instala aunque pudiera romper otro paquete." + +#: src/common/force.c +msgid "Allow installation of conflicting packages" +msgstr "Permite la instalación de paquetes en conflicto." + +#: src/common/force.c +msgid "Turn all dependency problems into warnings" +msgstr "Convierte todos los problemas de dependencias en avisos." + +#: src/common/force.c +msgid "Turn dependency version problems into warnings" +msgstr "Convierte todos los problemas de versiones de dependencias en avisos." + +#: src/common/force.c +msgid "Remove packages which require installation" +msgstr "Elimina los paquetes que precisan instalación." + +#: src/common/force.c +#, fuzzy +#| msgid "Remove an essential package" +msgid "Remove a protected package" +msgstr "Elimina un paquete esencial." + +#: src/common/force.c +msgid "Remove an essential package" +msgstr "Elimina un paquete esencial." + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +" warn but continue: --force-,,...\n" +" stop with error: --refuse-,,... | --no-force-,...\n" +" Forcing things:\n" +msgstr "" +"opciones de forzado de %s - controlan el comportamiento cuando hay " +"problemas:\n" +"\n" +" avisa pero continúa: --force-,,...\n" +" se detiene si hay error: --refuse-,,... | --no-force-" +",...\n" +" Cosas que se pueden forzar:\n" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" +"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +msgstr "" +"\n" +"ATENCIÓN - el uso de las opciones marcadas con [!] puede dañar seriamente\n" +"su instalación. Las opciones de forzado marcadas con [*] están activas\n" +"por omisión.\n" + +#: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c +#: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c +#: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c +#: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c +msgid "" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Currently enabled options:\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" +msgstr "opción «force/refuse» desconocida `%.*s'" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "obsolete force/refuse option '%s'" +msgstr "opción «force/refuse» obsoleta '%s'" + +#: src/common/force.c +msgid "overriding problem because --force enabled:" +msgstr "" +"sobreseyendo el problema porque está activa la opción --force:\n" +" " + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot open security status notification channel" +msgstr "no se puede abrir el canal de notificación del estado de seguridad" + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot get security labeling handle" +msgstr "no se pudo obtener el gestor de etiquetas de seguridad" + +#: src/common/selinux.c +#, c-format +msgid "cannot set security context for file object '%s'" +msgstr "" +"no se puede definir el contexto de seguridad para el fichero objeto '%s'" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" +msgstr "fallo al escribir el fichero en la tubería de tar (%s)" + +#: src/deb/build.c +msgid "control member" +msgstr "miembro de control" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "newline not allowed in pathname '%s'" +msgstr "no se pemite nueva línea dentro del nombre del campo '%s'" + +#: src/deb/build.c +msgid "data member" +msgstr "miembro de datos" + +#: src/deb/build.c +msgid "unable to stat control directory" +msgstr "no se puede ejecutar «stat» sobre el directorio de control" + +#: src/deb/build.c +msgid "control directory is not a directory" +msgstr "el directorio de control no es un directorio" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" +msgstr "" +"el directorio de control tiene permisos erróneos %03lo\n" +"(debe ser >=0755 y <=0775)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" +msgstr "el script `%.50s' no es un fichero normal o un enlace simbólico" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "" +"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " +"<=0775)" +msgstr "" +"el script `%.50s' tiene permisos erróneos %03lo\n" +"(debe ser >=0555 y <=0775)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" +msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el script `%.50s'" + +#: src/deb/build.c +msgid "error opening conffiles file" +msgstr "error al abrir el fichero de conffiles" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty string from fgets reading conffiles" +msgstr "cadena vacía de fgets al leer conffiles" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" +msgstr "" +"el nombre de conffile `%s' es demasiado largo, o le falta el carácter de " +"nueva línea final" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" +msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces" +msgstr "el conffile `%s' contiene espacios en blanco al final de linea" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "filename \"%s\" is not absolute" +msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname" +msgstr "el nombre de fichero «%s» no es una ubicación absoluta" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name missing after flag '%s'" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" +msgstr "el conffile `%s' contiene espacios en blanco al final de linea" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" +msgstr "el conffile `%.250s' no aparece dentro del paquete" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' is not stattable" +msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el conffile `%.250s'" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgstr "el conffile `%s' no es un fichero normal" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is duplicated" +msgstr "el nombre conffile %s está duplicado" + +#: src/deb/build.c +msgid "error reading conffiles file" +msgstr "error al leer el fichero de conffiles" + +#: src/deb/build.c +msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" +msgstr "" +"el nombre del paquete tiene caracteres que no son minúsculas, alfanuméricos\n" +"o `-+.'" + +#: src/deb/build.c +msgid "package architecture is missing or empty" +msgstr "la arquitectura de paquete no existe o está vacía" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" +msgstr "`%s' contiene un valor Priority `%s' definido por el usuario" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" +msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" +msgstr[0] "no se tendrá en cuenta %d aviso sobre el/los fichero/s de control" +msgstr[1] "no se tendrán en cuenta %d avisos sobre el/los fichero/s de control" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" +msgstr "no se puede comprobar la existencia del archivo `%.250s'" + +#: src/deb/build.c src/main/script.c +#, c-format +msgid "failed to chdir to '%.255s'" +msgstr "fallo al cambiar al directorio `%.255s'" + +#: src/deb/build.c +msgid "compressing tar member" +msgstr "comprimiendo miembro tar" + +#: src/deb/build.c +msgid " from tar -cf" +msgstr " desde tar -cf" + +#: src/deb/build.c src/split/split.c +#, c-format +msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" +msgstr "no se puede analizar la marca de tiempo `%.255s'" + +#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a argument" +msgstr "--%s necesita un directorio como parámetro" + +#: src/deb/build.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments" +msgstr "--%s lleva a lo sumo dos parámetros" + +#: src/deb/build.c +msgid "target is directory - cannot skip control file check" +msgstr "" +"el objetivo es un directorio - no se puede omitir la comprobación del " +"fichero\n" +"de control" + +#: src/deb/build.c +msgid "not checking contents of control area" +msgstr "no se comprobarán los contenidos del área de control" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "building an unknown package in '%s'." +msgstr "construyendo el paquete desconocido `%s'." + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "building package '%s' in '%s'." +msgstr "construyendo el paquete `%s' en `%s'." + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to make temporary file (%s)" +msgstr "fallo al crear el fichero temporal (%s)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" +msgstr "fallo al borrar el fichero temporal (%s), %s" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to rewind temporary file (%s)" +msgstr "fallo al efectuar `rewind' sobre el fichero temporal (%s)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to stat temporary file (%s)" +msgstr "fallo al hacer «stat» del fichero temporal (%s)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "error writing '%s'" +msgstr "error al escribir `%s'" + +# FIXME: Traducción de 'stat' +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" +msgstr "no se copiar '%s' al archivo '%s': %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "shell command to move files" +msgstr "orden del intérprete de órdenes para mover ficheros" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" +msgstr "fin de fichero inesperado en %s en %.255s" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "error reading %s from file %.255s" +msgstr "error al leer %s del fichero %.255s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive magic version number" +msgstr "número de versión mágica del archivo" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive member header" +msgstr "cabecera del miembro del archivo" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" +msgstr "el fichero '%.250s' está dañado - cabecera mágica de archivo errónea" + +# FIXME: Comment about dpkg-split may be misleading. +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" +msgstr "" +"el fichero `%.250s' no es un archivo binario de debian (¿intente dpkg-split?)" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive information header member" +msgstr "información de cabecera de miembro de archivo" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive has no newlines in header" +msgstr "el archivo no tiene caracteres de nueva línea en la cabecera" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive has invalid format version: %s" +msgstr "el archivo tiene un formato de versión inválido: %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" +msgstr "" +"el archivo está en el formato de versión %d.%d, consiga un dpkg-deb más " +"moderno" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" +msgstr "no se puede omitir el miembro del archivo de '%s': %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" +msgstr "" +"el archivo `%s' contiene un miembro de datos `%.*s' ininteligible, abandono" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" +msgstr "el archivo '%.250s' contiene dos miembros de control, abandono" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" +msgstr "" +"el archivo `%s' contiene un miembro de datos prematuro `%.*s' antes de `%s', " +"abandono" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +" new Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" +msgstr "" +" paquete Debian nuevo, versión %d.%d.\n" +" tamaño %jd bytes: archivo de control= %jd bytes.\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive control member size" +msgstr "tamaño del archivo de control del miembro" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive has malformed control member size '%s'" +msgstr "el archivo tiene una tamaño del miembro de control mal formado '%s'" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" +msgstr "no se puede omitir el miembro de control del archivo de '%s': %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +" old Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" +msgstr "" +" paquete Debian antiguo, versión %d.%d.\n" +" tamaño %jd bytes: archivo de control= %jd, archivo principal=%jd.\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "" +"file looks like it might be an archive which has been\n" +" corrupted by being downloaded in ASCII mode" +msgstr "" +"parece que el fichero pudiera ser un archivo que ha sido dañado\n" +" al ser transferido en modo ASCII" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" +msgstr "`%.255s' no es un archivo en formato Debian" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" +msgstr "" +"no se puede copiar el miembro del archivo de '%s' a la tubería de " +"descompresión: %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "cannot close decompressor pipe" +msgstr "no se puede cerrar la tubería del descompresor:" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "decompressing archive member" +msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'" +msgstr "descomprimiendo el miembro del archivo" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to create directory" +msgstr "fallo al crear directorio" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected eof in package name at line %d" +msgid "unexpected pre-existing pathname %s" +msgstr "eof inesperado en el nombre del paquete en la línea %d" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to chdir to directory" +msgstr "fallo al cambiar al directorio" + +#: src/deb/extract.c +msgid "" +msgstr "" + +# TODO - revisar contexto +#: src/deb/extract.c +msgid "paste" +msgstr "copiado" + +#: src/deb/extract.c src/deb/info.c +#, c-format +msgid "--%s needs a .deb filename argument" +msgstr "--%s necesita un nombre de fichero .deb como parámetro" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" +msgstr "--%s toma solamente un parámetro (fichero .deb)" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" +msgstr "--%s toma como mucho dos parámetros (.deb y directorio)" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" +msgstr "--%s necesita un directorio y un nombre de fichero .deb como parámetro" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +"--%s needs a target directory.\n" +"Perhaps you should be using dpkg --install ?" +msgstr "" +"--%s necesita un directorio de destino.\n" +"¿A lo mejor lo que quiere hacer es dpkg --install?" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" +msgstr "--%s no soporta (aún) la lectura de un .deb desde la entrada estándar" + +#: src/deb/info.c src/main/unpack.c +msgid "unable to create temporary directory" +msgstr "fallo al crear directorio temporal" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" +msgstr "no se puede extraer el fichero de control '%s' de '%s': %s" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" +msgstr "'%.255s' no contiene ningún componente de control `%.255s'" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" +msgstr "" +"la apertura del componente `%.255s' (dentro de %.255s)\n" +"falló de forma inesperada" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "%d requested control component is missing" +msgid_plural "%d requested control components are missing" +msgstr[0] "falta %d componente de control solicitado" +msgstr[1] "faltan %d componentes de control solicitados" + +#: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgstr "no se puede examinar el directorio `%.255s'" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre `%.255s' (en `%.255s')" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "no se puede abrir `%.255s' (en `%.255s')" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "fallo al leer `%.255s' (en `%.255s')" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgstr " %7jd bytes, %5d líneas %c %-20.127s %.127s\n" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " not a plain file %.255s\n" +msgstr " no es un fichero normal %.255s\n" + +#: src/deb/info.c +msgid "no 'control' file in control archive!" +msgstr "¡no hay ningún fichero `control' en el archivo de control!" + +#: src/deb/info.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "error in show format: %s" +msgstr "error en el formato de presentación: %s" + +#: src/deb/info.c src/main/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes exactly one argument" +msgstr "--%s toma exactamente un parámetro" + +# Si alguien me da una buena traducción, lo cambio. sv +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" +msgstr "Versión `%s' del sistema de gestión de paquetes de Debian `%s'.\n" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Esto es software libre; consulte la Licencia Pública General de GNU versión " +"2 o\n" +"posterior para conocer las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n" + +#: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: %s [