From cbffab246997fb5a06211dfb706b54e5ae5bb59f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 16:58:51 +0200 Subject: Adding upstream version 1.21.22. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/pl.po | 8266 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 8266 insertions(+) create mode 100644 po/pl.po (limited to 'po/pl.po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..a700135 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,8266 @@ +# Polish translation of dpkg +# Copyright (C) 1999 Software in the Public Interest, Inc. +# This file is distributed under the same license as the dpkg package. +# +# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych: +# https://wiki.debian.org/pl/L10n/Polish/PackageInstallers +# +# Piotr Roszatycki , 1999. +# Bartosz Feński , 2004-2005. +# Robert Luberda , 2006-2008. +# Wiktor Wandachowicz , 2008-2009. +# Michał Kułach , 2012. +# Łukasz Dulny , 2014, 2018, 2021. +# Marcin Owsiany , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg 1.20.7\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-24 19:50+0200\n" +"Last-Translator: Łukasz Dulny \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" + +#: lib/dpkg/ar.c +msgid "failed to fstat archive" +msgstr "nie można ustalić stanu archiwum" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to read archive '%.255s'" +msgstr "nie można odczytać archiwum \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s'" +msgstr "nie można utworzyć \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to close file '%s'" +msgstr "nie można zamknąć pliku \"%s\"" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" +msgstr "" +"nieprawidłowy znak \"%c\" w rozmiarze (archiwum \"%.250s\", człon \"%.16s\")" + +#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to write file '%s'" +msgstr "nie można zapisać pliku \"%s\"" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member name '%s' length too long" +msgstr "nazwa członu ar \"%s\" jest zbyt długa" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member size %jd too large" +msgstr "nazwa członu ar %jd jest zbyt duża" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member time %jd too large" +msgstr "czas członu ar %jd jest zbyt duży" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "generated corrupt ar header for '%s'" +msgstr "wygenerowano nieprawidłowy nagłówek ar dla \"%s\"" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to fstat ar member file (%s)" +msgstr "nie można ustalić stanu pliku składowego ar (%s)" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" +msgstr "nie dopisać pliku będącego częścią ar (%s) do \"%s\": %s" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "may not be empty string" +msgstr "nie można użyć pustego ciągu znaków" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "must start with an alphanumeric" +msgstr "musi się zaczynać od litery lub cyfry" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" +msgstr "znak \"%c\" jest niedozwolony (można użyć tylko liter, cyfr i \"%s\")" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "error writing to architecture list" +msgstr "błąd zapisu do listy architektur" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "cannot create base directory for %s" +msgstr "nie można otworzyć katalogu bazowego dla \"%s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to create new file '%.250s'" +msgstr "nie można utworzyć nowego pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to write new file '%.250s'" +msgstr "nie można zapisać nowego pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to flush new file '%.250s'" +msgstr "nie można opróżnić nowego pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to sync new file '%.250s'" +msgstr "nie można zsynchronizować nowego pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to close new file '%.250s'" +msgstr "nie można zamknąć nowego pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error removing old backup file '%s'" +msgstr "błąd usuwania starego pliku zapasowego \"%s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error creating new backup file '%s'" +msgstr "nie można utworzyć nowego pliku zapasowego \"%s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove '%.250s'" +msgstr "nie można usunąć \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error installing new file '%s'" +msgstr "błąd podczas instalowania nowego pliku \"%s\"" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to write" +msgstr "nie udało się zapisać" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to read" +msgstr "nie udało się odczytać" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "unexpected end of file or stream" +msgstr "niespodziewany koniec pliku lub strumienia" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to seek" +msgstr "nie udało się przewinąć" + +#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c +#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to execute %s (%s)" +msgstr "nie można wykonać %s (%s)" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: pass-through copy error: %s" +msgstr "%s: błąd przejścia podczas kopiowania: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to gzip stream" +msgstr "%s: błąd przekierowania wejścia do strumienia gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" +msgstr "%s: wewnętrzny błąd odczytu gzip: \"%s\"" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error" +msgstr "%s: wewnętrzny błąd zapisu gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: %s" +msgstr "%s: wewnętrzny błąd odczytu gzip: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to gzip stream" +msgstr "%s: błąd przekierowania wyjścia do strumienia gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error" +msgstr "%s: wewnętrzny błąd odczytu gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" +msgstr "%s: wewnętrzny błąd zapisu gzip: \"%s\"" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: %s" +msgstr "%s: wewnętrzny błąd zapisu gzip: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" +msgstr "%s: błąd przekierowania wejścia do strumienia bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" +msgstr "%s: wewnętrzny błąd odczytu bzip2: \"%s\"" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error" +msgstr "%s: wewnętrzny błąd zapisu bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" +msgstr "%s: błąd przekierowania wyjścia do strumienia bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error" +msgstr "%s: wewnętrzny błąd odczytu bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" +msgstr "%s: wewnętrzny błąd zapisu bzip2: \"%s\"" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected bzip2 error" +msgstr "niespodziewany błąd bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "internal error (bug)" +msgstr "błąd wewnętrzny (bug)" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "memory usage limit reached" +msgstr "osiągnięto limit użycia pamięci" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported compression preset" +msgstr "nieobsługiwany schemat kompresji" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported options in file header" +msgstr "nieobsługiwane opcje w nagłówku pliku" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "compressed data is corrupt" +msgstr "skompresowane dane są uszkodzone" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected end of input" +msgstr "niespodziewany koniec wejścia" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "file format not recognized" +msgstr "nie rozpoznano formatu pliku" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported type of integrity check" +msgstr "nieobsługiwany typ sprawdzenia integralności" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma read error" +msgstr "%s: błąd odczytu lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma write error" +msgstr "%s: błąd zapisu lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma close error" +msgstr "%s: błąd zamknięcia lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma error: %s" +msgstr "%s: błąd lzma: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: lzma error: %s" +msgid "%s: zstd error: %s" +msgstr "%s: błąd lzma: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot close decompressor pipe" +msgid "%s: cannot create zstd decompression context" +msgstr "nie można zamknąć potoku dekompresyjnego" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot close decompressor pipe" +msgid "%s: cannot create zstd compression context" +msgstr "nie można zamknąć potoku dekompresyjnego" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: lzma read error" +msgid "%s: zstd read error" +msgstr "%s: błąd odczytu lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: lzma write error" +msgid "%s: zstd write error" +msgstr "%s: błąd zapisu lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: lzma close error" +msgid "%s: zstd close error" +msgstr "%s: błąd zamknięcia lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid compression level for -%c: %ld" +msgid "invalid compression level %d" +msgstr "błędny poziom kompresji dla -%c: %ld" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unknown compression strategy" +msgstr "nieznana strategia kompresji" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " +"max=%d)" +msgstr "" +"katalog \"updates\" zawiera plik \"%.250s\" o zbyt długiej nazwie " +"(długość=%d, maksymalnie=%d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgstr "" +"katalog \"updates\" zawiera pliki z nazwami o różnej długości (%d oraz %d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot create the dpkg updates directory %s" +msgstr "nie można utworzyć katalogu \"updates\" dpkg %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgstr "nie można przeszukać katalogu \"updates\" %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" +msgstr "nie można usunąć pliku %.255s z katalogu \"updates\"" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fill %.250s with padding" +msgstr "nie można wypełnić pliku %.250s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush %.250s after padding" +msgstr "nie można opróżnić buforów pliku %.250s po jego wypełnieniu" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" +msgstr "nie można przewinąć na początek pliku %.250s po jego wypełnieniu" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" +msgstr "nie można sprawdzić pliku blokady dla katalogu bazy danych dpkg %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" +msgstr "nie można otworzyć/utworzyć blokady fasady dpkg dla katalogu %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" +msgstr "nie można otworzyć/utworzyć blokady bazy danych dpkg dla katalogu %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" +msgstr "brak praw do zablokowania katalogu bazy danych dpkg %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg frontend lock" +msgstr "blokada fasady dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg database lock" +msgstr "blokada bazy danych dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "żądana operacja wymaga uprawnień administratora" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot create the dpkg database directory %s" +msgstr "nie można utworzyć katalogu bazy danych dpkg %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to access the dpkg database directory %s" +msgstr "brak dostępu do katalogu bazy danych dpkg %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" +msgstr "wymagane uprawnienia zapisu/odczytu do katalogu bazy danych dpkg %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove my own update file %.255s" +msgstr "nie można usunąć uaktualnionego pliku %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to write updated status of '%.250s'" +msgstr "nie można zapisać uaktualnionego pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" +msgstr "nie można opróżnić buforów uaktualnionego pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" +msgstr "nie można obciąć uaktualnionego pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" +msgstr "nie można zsynchronizować uaktualnionego pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to close updated status of '%.250s'" +msgstr "nie można zamknąć uaktualnionego pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to install updated status of '%.250s'" +msgstr "nie można zainstalować uaktualnionego pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c +#, c-format +msgid "unable to check existence of '%.250s'" +msgstr "nie można stwierdzić istnienia \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +msgid "cannot read info directory" +msgstr "nie można odczytać katalogu informacyjnego" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error trying to open %.250s" +msgstr "nie można otworzyć %.250s" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "corrupt info database format file '%s'" +msgstr "uszkodzony plik formatu bazy danych informacji \"%s\"" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" +msgstr "" +"format bazy danych informacji (%d) jest nieprawidłowy lub zbyt nowy - proszę " +"spróbować użyć nowszego dpkg" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "info file %s/%s not associated to any package" +msgstr "plik informacyjny %s/%s nie jest powiązany z żadnym pakietem" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating hard link '%.255s'" +msgstr "nie można utworzyć dowiązania \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "error while writing '%s'" +msgstr "błąd podczas zapisu \"%s\"" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgstr "" +"plik kontrolny \"%s\" dla pakietu \"%s\" nie zawiera kończącej pustej linii" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" +msgstr "w pliku kontrolnym \"%s\" dla pakietu \"%s\" brakuje wartości" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" +msgstr "" +"w pliku kontrolnym \"%s\" dla pakietu \"%s\" brakuje separatora wartości" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" +msgstr "plik kontrolny \"%s\" dla pakietu \"%s\" zawiera pustą nazwę pliku" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "loading control file '%s' for package '%s'" +msgstr "ładowanie pliku kontrolnego \"%s\" dla pakietu \"%s\"" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to open diversions file" +msgstr "nie można otworzyć listy ominiętych plików" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to fstat diversions file" +msgstr "nie można ustalić stanu listy ominiętych plików" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +#, c-format +msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" +msgstr "konflikt dla ominięcia \"%.250s\" lub \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "loading files list file for package '%s'" +msgstr "ładowanie listy plików pakietu \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "" +"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " +"currently installed" +msgstr "" +"brak listy plików pakietu \"%.250s\" - przyjęcie, że pakiet nie ma " +"zainstalowanych plików" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgstr "lista plików pakietu \"%.250s\" nie zawiera kończącej pustej linii" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" +msgstr "lista plików pakietu \"%.250s\" zawiera pustą nazwę pliku" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +msgid "(Reading database ... " +msgstr "(Odczytywanie bazy danych ... " + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "%d file or directory currently installed.)\n" +msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" +msgstr[0] "%d plik lub katalog obecnie zainstalowany.)\n" +msgstr[1] "%d pliki i katalogi obecnie zainstalowane.)\n" +msgstr[2] "%d plików i katalogów obecnie zainstalowanych.)\n" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride uid %s" +msgstr "nieprawidłowy uid w pliku statoverride %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride gid %s" +msgstr "nieprawidłowy gid %s w pliku statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride mode %s" +msgstr "nieprawidłowy tryb %s w pliku statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to open statoverride file" +msgstr "nie można otworzyć pliku statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to fstat statoverride file" +msgstr "nie można ustalić stanu pliku statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgstr "odczytywanie pliku statoverride \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file is missing final newline" +msgstr "plik statoverride nie zawiera kończącej pustej linii" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file contains empty line" +msgstr "plik statoverride zawiera pustą linię" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "syntax error in statoverride file" +msgstr "błąd składni w pliku statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" +"nieznany użytkownik systemowy \"%s\" w pliku statoverride - użytkownik " +"został usunięty\n" +"przed nadpisaniem, co najprawdopodobniej jest błędem pakowania - aby " +"naprawić\n" +"możesz ręcznie usunąć nadpisanie za pomocą %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "unexpected end of line in statoverride file" +msgstr "niespodziewany koniec linii w pliku statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " +"removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" +"nieznana grupa systemowa \"%s\" w pliku statoverride - grupa została " +"usunięta\n" +"przed nadpisaniem, co najprawdopodobniej jest błędem pakowania - aby " +"naprawić\n" +"możesz ręcznie usunąć nadpisanie za pomocą %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" +msgstr "wielokrotne określenia nadpisań stanu dla pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with too big major component" +msgstr "wersja formatu ze zbyt dużą główną częścią składową" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty major component" +msgstr "wersja formatu z pustą główną częścią składową" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version has no dot" +msgstr "wersja formatu nie ma kropki" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with too big minor component" +msgstr "wersja formatu ze zbyt dużą poboczną częścią składową" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty minor component" +msgstr "wersja formatu z pustą poboczną częścią składową" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version followed by junk" +msgstr "wersja formatu poprzedzona przez nieprawidłowe wartości" + +#: lib/dpkg/debug.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Useful environment variables:\n" +msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s" +msgstr "Przydatne zmienne środowiskowe:\n" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgstr "nie można uzyskać deskryptora pliku dla katalogu \"%s\"" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to sync directory '%s'" +msgstr "nie można zsynchronizować katalogu \"%s\"" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to open directory '%s'" +msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\"" + +#: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to open file '%s'" +msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\"" + +#: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%s'" +msgstr "nie można zsynchronizować pliku \"%s\"" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "nie można zapisać szczegółów o \"%.50s\" w \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "unable to set buffering on %s database file" +msgstr "nie można ustawić buforowania na pliku bazy danych %s" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" +msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'" +msgstr "" +"nie można zapisać rekordu bazy danych \"%s\" dotyczącego \"%.50s\" w " +"\"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c +msgid "error" +msgstr "błąd" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" +msgstr "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new error context" +msgstr "brak pamięci na nowy błąd kontekstu" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "error while cleaning up" +msgstr "błąd podczas czyszczenia środowiska" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "too many nested errors during error recovery" +msgstr "za dużo osadzonych błędów podczas obsługi błędu" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgstr "brak pamięci na nową pozycję dla obsługi czyszczenia środowiska" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" +msgstr "" +"brak pamięci na nową pozycję z argumentami dla obsługi czyszczenia środowiska" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "unrecoverable fatal error, aborting" +msgstr "nienaprawialny błąd krytyczny, przerywanie" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "outside error context, aborting" +msgstr "zewnętrzny błąd kontekstu, przerywanie" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "an error occurred with no error handling in place" +msgstr "wystąpił nieobsługiwany błąd" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "internal error" +msgstr "błąd wewnętrzny" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "is missing a value" +msgstr " - brakuje wartości" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "has invalid value '%.50s'" +msgstr "ma nieprawidłową wartość \"%.50s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "has trailing junk" +msgstr "ma śmieci na końcu" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "invalid package name in '%s' field: %s" +msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu w polu \"%s\": %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "empty archive details '%s' field" +msgstr "puste pole opisu archiwum \"%s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" +msgstr "pole opisu archiwum \"%s\" jest niedozwolone w pliku statusu" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "za dużo danych w polu opisu archiwum \"%s\" (w porównaniu z innymi)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "za mało danych w polu opisu archiwum \"%s\" (w porównaniu z innymi)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" +msgstr "binarne (yes/no) pole \"%s\": %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" +msgstr "pole o czterech stanach (foreign/allowed/same/no) \"%s\": %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" +msgstr "\"%s\" nie jest poprawną nazwą architektury w polu \"%s\": %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "word in '%s' field: %s" +msgstr "słowo w polu \"%s\": %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "obsolete '%s' field used" +msgstr "użyto niewykorzystywanego już pola \"%s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field not allowed in this context" +msgstr "niedozwolona wartość w tym kontekście dla pola \"%s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "first (want) word in '%s' field: %s" +msgstr "pierwsze (want) słowo w polu \"%s\": %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "second (error) word in '%s' field: %s" +msgstr "drugie (error) słowo w polu \"%s\": %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "third (status) word in '%s' field: %s" +msgstr "trzecie (status) słowo w polu \"%s\": %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field value '%.250s'" +msgstr "wartość pola \"%s\" \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" +msgstr "wartość dla \"%s\" ma niepoprawną linię \"%.*s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" +msgstr "" +"wartość dla pola \"%s\" ma linię rozpoczętą od znaku niebędącego spacją " +"\"%c\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" +msgstr "katalog główny lub pusty jest użyty jako \"conffile\" w polu \"%s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgstr "" +"pole \"%s\", brak nazwy pakietu lub śmieci w miejscu, gdzie spodziewano się " +"nazwy pakietu" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" +msgstr "pole \"%s\", błędna nazwa pakietu \"%.255s\": %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " +"expected" +msgstr "" +"pole \"%s\", brak nazwy architektury lub śmieci w miejscu, gdzie spodziewano " +"się nazwy architektury" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" +msgstr "" +"pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\": nieprawidłowa nazwa architektury " +"\"%.255s\": %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" bad version relationship %c%c" +msgstr "" +"pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\":\n" +" zły numer wersji relacji %c%c" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" +msgstr "" +"pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\":\n" +" \"%c\" jest już niewykorzystywane, należy użyć w zamian \"%c=\" lub \"%c%c\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" +msgstr "" +"pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\":\n" +" wykorzystany jest konkretny numer wersji przy porównywaniu, należy użyć w " +"zamian \"=\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "only exact versions may be used for '%s' field" +msgstr "w polu \"%s\" można używać wyłącznie dokładnych wersji" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" +msgstr "" +"pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\":\n" +" numer wersji nie rozpoczyna się od znaku alfanumerycznego, należy dodać " +"spację" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" +msgstr "pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\": numer wersji niezakończony" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'" +msgstr "" +"pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\": numer wersji zawiera \"%c\" " +"zamiast \"%c\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" +msgstr "pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\": numer wersji \"%s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" +msgstr "pole \"%s\", błąd składni po odniesieniu do pakietu \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" +msgstr "wybór (\"|\") niedozwolony dla pola \"%s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" +msgstr "nieprawidłowa nazwa zaplanowanego wyzwalacza \"%.255s\": %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" +msgstr "powielona nazwa zaplanowanego wyzwalacza \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" +msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu w oczekującym wyzwalaczu \"%.255s\": %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" +msgstr "powielony pakiet oczekującego wyzwalacza \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to stat source file '%.250s'" +msgstr "nie można odczytać stanu pliku źródłowego \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" +msgstr "nie można zmienić właściciela pliku docelowego \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" +msgstr "nie można ustawić uprawnień pliku docelowego \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "nie można ustalić stanu %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot read %s" +msgstr "nie można odczytać %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "nie można otworzyć %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to unlock %s" +msgstr "nie można odblokować %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to check file '%s' lock status" +msgstr "nie można sprawdzić statusu pliku blokady \"%s\"" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to lock %s" +msgstr "nie można zablokować %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note: removing the lock file is always wrong, and can end up damaging " +#| "the\n" +#| "locked area and the entire system. See ." +msgid "" +"Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n" +"and the entire system. See ." +msgstr "" +"Uwaga: usuwanie pliku blokującego nigdy nie jest dobre i może doprowadzić do " +"uszkodzenia\n" +"zablokowanego obszaru i całego systemu. Zobacz ." + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "" +"%s was locked by another process\n" +"%s" +msgstr "" +"%s było zablokowane przez inny proces\n" +"%s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "" +"%s was locked by another process with pid %d\n" +"%s" +msgstr "" +"%s było zablokowane przez inny proces o pid %d\n" +"%s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot open file %s" +msgstr "nie można otworzyć pliku %s" + +#: lib/dpkg/file.c +msgid "pager to show file" +msgstr "program stronicujący do pokazania pliku" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot write file %s into the pager" +msgstr "nie można przekierować pliku %s do programu stronicującego" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "could not open log '%s': %s" +msgstr "nie można otworzyć pliku dziennika \"%s\": %s" + +#: lib/dpkg/log.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot write to log file '%s': %s" +msgid "cannot get local time to log into '%s': %s" +msgstr "nie można pisać do pliku logu \"%s\": %s" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "cannot write to log file '%s': %s" +msgstr "nie można pisać do pliku logu \"%s\": %s" + +#: lib/dpkg/log.c +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "unable to write to status fd %d" +msgstr "nie można zapisać statusu do fd %d" + +#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "nie można zaalokować pamięci" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for fd %d" +msgstr "nie można wykonać funkcji \"dup\" dla fd %d" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for std%s" +msgstr "nie można wykonać funkcji \"dup\" dla std%s" + +#: lib/dpkg/mlib.c +msgid "failed to create pipe" +msgstr "nie można utworzyć potoku" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "error writing to '%s'" +msgstr "błąd zapisu do '%s'" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgstr "nie można odczytać flag deskryptora pliku dla \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" +msgstr "nie można ustawić flagi close-on-exec dla \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/options-parsers.c +#, c-format +msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" +msgstr "" +"--%s wymaga podania poprawnej nazwy pakietu. \"%.250s\" jest niepoprawny: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "configuration error: %s:%d: %s" +msgstr "błąd konfiguracji: %s:%d: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" +msgstr "nie można otworzyć do odczytu pliku konfiguracyjnego \"%.255s\": %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unbalanced quotes in '%s'" +msgstr "niesparowane cudzysłowy w \"%s\"" + +#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "nieznana opcja \"%s\"" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' needs a value" +msgstr "opcja \"%s\" wymaga podania wartości" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' does not take a value" +msgstr "opcja \"%s\" nie przyjmuje żadnych wartości" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "read error in configuration file '%.255s'" +msgstr "błąd odczytu pliku konfiguracyjnego \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error closing configuration file '%.255s'" +msgstr "błąd przy zamykaniu pliku konfiguracyjnego \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error opening configuration directory '%s'" +msgstr "błąd przy otwarciu katalogu konfiguracji \"%s\"" + +#: lib/dpkg/options.c +msgid "missing program name in argv[0]" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option --%s" +msgstr "nieznana opcja --%s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option takes a value" +msgstr "opcja --%s wymaga podania wartości" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option does not take a value" +msgstr "opcja --%s nie przyjmuje żadnych wartości" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option -%c" +msgstr "nieznana opcja -%c" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option takes a value" +msgstr "opcja -%c wymaga podania wartości" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option does not take a value" +msgstr "opcja -%c nie przyjmuje żadnych wartości" + +#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" +msgstr "błędna wartość liczbowa dla --%s: \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" +msgstr "błędna liczba całkowita dla -%c: \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "obsolete option '--%s'" +msgstr "niewykorzystywana już opcja \"--%s\"" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" +msgstr "konflikt między działaniem -%c (--%s) i -%c (--%s)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for '%s' field" +msgstr "powielona wartość pola \"%s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "user-defined field name '%.*s' too short" +msgstr "pole definiowane przez użytkownika ma zbyt krótką nazwę \"%.*s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" +msgstr "powielona wartość pola definiowanego przez użytkownika \"%.*s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "missing '%s' field" +msgstr "brakujące pole \"%s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "empty value for '%s' field" +msgstr "pusta wartość pola \"%s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has '%s' field but is missing architecture" +msgstr "pakiet posiada pole \"%s\", ale nie ma informacji o architekturze" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" +msgstr "pakiet posiada pole \"%s\", ale architektura jest ustawiona na \"%s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" +msgstr "pole \"%s\" obecne dla pakietu z nieprawidłowym polem \"%s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgstr "pakiet ma status %s, ale są oczekujące wyzwalacze" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but no triggers awaited" +msgstr "pakiet ma status %s, ale nie ma oczekujących wyzwalaczy" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgstr "pakiet ma status %s, ale są zaplanowane wyzwalacze" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but no triggers pending" +msgstr "pakiet ma status %s, ale nie ma zaplanowanych wyzwalaczy" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" +msgstr "" +"pakiet o statusie %s ma pliki konfiguracyjne, informacje o nich zostają " +"usunięte" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " +"an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"obecnych jest kilka kopii pakietu, które nie mogą być zainstalowane razem - " +"powodem jest prawdopodobnie aktualizacja przy użyciu nieoficjalnego dpkg" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " +"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"wymieszane kopie pakietu, które mogą, z tymi, które nie mogą być " +"zainstalowane razem - powodem jest prawdopodobnie aktualizacja przy użyciu " +"nieoficjalnego dpkg" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "" +"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " +"multiple installed instances" +msgstr "" +"pakiet %s (%s) z polem \"%s: %s\" nie jest współinstalowalny z %s, który ma " +"wiele zainstalowanych kopii" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" +msgstr "" +"nie można otworzyć do odczytu pliku \"%.255s\" zawierającego informacje o " +"pakiecie" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't stat package info file '%.255s'" +msgstr "" +"nie można wykonać funkcji \"stat\" na pliku informacji o pakiecie \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%s': %s" +msgstr "nie można odczytać informacji o pakiecie '%s': %s" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't mmap package info file '%.255s'" +msgstr "" +"nie można wykonać funkcji \"mmap\" na pliku informacji o pakiecie \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%.255s'" +msgstr "nie można odczytać informacji o pakiecie \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "empty field name" +msgstr "pusta nazwa pola" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" +msgstr "nazwa pola \"%.*s\" nie może rozpoczynać się myślnikiem" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file after field name '%.*s'" +msgstr "koniec pliku po nazwie pola \"%.*s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "newline in field name '%.*s'" +msgstr "koniec linii w nazwie pola \"%.*s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" +msgstr "dosowy koniec pliku (^Z) w nazwie pola \"%.*s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" +msgstr "po nazwie pola \"%.*s\" musi wystąpić dwukropek" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "koniec pliku przed wartością pola \"%.*s\" (brak końca linii)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" +msgstr "dosowy koniec pliku (^Z) w wartości pola \"%.*s\" (brak końca linii?)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "blank line in value of field '%.*s'" +msgstr "pusta linia w wartości pola \"%.*s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "koniec pliku w wartości pola \"%.*s\" (brak końca linii)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to close after read: '%.255s'" +msgstr "nie można zamknąć \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "several package info entries found, only one allowed" +msgstr "" +"odnaleziono kilka kopii informacji o pakiecie, tylko jedna jest dozwolona" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "no package information in '%.255s'" +msgstr "brak informacji o pakiecie w \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n" +" " +msgstr "" +"parsowanie pliku \"%s\" niedaleko linii %d pakiet \"%s\":\n" +" " + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d:\n" +" " +msgstr "" +"parsowanie pliku \"%.255s\" niedaleko linii %d:\n" +" " + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "must start with an alphanumeric character" +msgstr "musi się zaczynać od litery lub cyfry" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgctxt "version" +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string is empty" +msgstr "ciąg znaków dla numeru wersji jest pusty" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string has embedded spaces" +msgstr "ciąg znaków dla numeru wersji zawiera spacje" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is empty" +msgstr "epoka w numerze wersji jest pusta" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is not number" +msgstr "epoka w numerze wersji nie jest liczbą" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is negative" +msgstr "epoka w numerze wersji jest ujemna" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is too big" +msgstr "epoka w numerze wersji jest zbyt duża" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "nothing after colon in version number" +msgstr "brak znaków po dwukropku w numerze wersji" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "revision number is empty" +msgstr "numer rewizji jest pusty" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number is empty" +msgstr "numer wersji jest pusty" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number does not start with digit" +msgstr "numer wersji nie zaczyna się cyfrą" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in version number" +msgstr "nieprawidłowy znak w numerze wersji" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in revision number" +msgstr "nieprawidłowy znak w numerze rewizji" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.255s'" +msgstr "nie można bezpiecznie usunąć \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +msgid "rm command for cleanup" +msgstr "polecenie rm do wyczyszczenia" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in field width" +msgstr "nieprawidłowy znak \"%c\" w szerokości pola" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "field width is out of range" +msgstr "szerokość pola jest poza zakresem" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "missing closing brace" +msgstr "brakująca kwadratowy nawias zamykający" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" +msgstr "nie można uzyskać czasu ostatniej zmiany systemu plików dla pakietu %s" + +#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" +msgstr "" +"niejednoznaczna nazwa pakietu \"%s\" z więcej niż jedną zainstalowaną kopią" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +msgid "(no description available)" +msgstr "(brak dostępnego opisu)" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +#, c-format +msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgstr "wersja \"%s\" ma złą składnię: %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" +msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu w określniku \"%s%s%s\": %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" +msgstr "nieprawidłowa nazwa architektury w określniku \"%s:%s\": %s" + +#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c +msgid "warning" +msgstr "ostrzeżenie" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" +msgstr "" +"nie można przekształcić wielobitowego łańcucha \"%s\" na łańcuch " +"szerokoznakowy" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" +msgstr "nie można przekształcić wielobitowej sekwencji \"%s\" na znak szeroki" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "error un-catching signal %s: %s\n" +msgstr "nie można odzyskać sygnału %s: %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" +msgstr "nie można zignorować sygnału %s przed wykonaniem %.250s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s (subprocess): %s\n" +msgstr "%s (podproces): %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c +msgid "fork failed" +msgstr "nie można wykonać funkcji \"fork\"" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess returned error exit status %d" +msgstr "podproces %s zwrócił kod błędu %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess was interrupted" +msgstr "podproces %s został przerwany" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" +msgstr "podproces %s został zabity sygnałem (%s)%s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +msgid ", core dumped" +msgstr ", zrzut pamięci" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" +msgstr "podproces %s zgłosił błąd poprzez kod %d funkcji \"wait\"" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "wait for %s subprocess failed" +msgstr "oczekiwanie na podproces %s nie powiodło się" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header size field" +msgstr "nieprawidłowe pole rozmiaru nagłówka tar" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header mtime field" +msgstr "nieprawidłowe pole \"mtime\" nagłówka tar" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header uid field" +msgstr "nieprawidłowe pole \"uid\" nagłówka tar" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header gid field" +msgstr "nieprawidłowe pole \"gid\" nagłówka tar" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum field" +msgstr "nieprawidłowe pole sumy kontrolnej nagłówka tar" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum" +msgstr "nieprawidłowa suma kontrolna nagłówka tar" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "partially read tar header" +msgstr "częściowo odczytany nagłówek tar" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header with empty name field" +msgstr "nieprawidłowy nagłówek tar z pustym polem nazwy" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" +msgstr "nieobsługiwany typ nagłówka GNU tar \"%c\"" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" +msgstr "nieobsługiwany typ nagłówka Solaris tar \"%c\"" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" +msgstr "nieobsługiwany typ nagłówka PAX tar \"%c\"" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unknown tar header type '%c'" +msgstr "nieznany typ nagłówka tar \"%c\"" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "cannot stat pathname '%s'" +msgstr "nie można ustalić stanu ścieżki \"%s\"" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "cannot open directory '%s'" +msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\"" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "treewalk root %s is not a directory" +msgstr "korzeń przeszukiwania drzewa %s nie jest katalogiem" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" +msgstr "" +"nie można otworzyć/utworzyć pliku blokującego dla wyzwalaczy \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +msgid "triggers database lock" +msgstr "blokada bazy danych wyzwalaczy" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "nie można otworzyć pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "nie można ustalić stanu pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"nie można otworzyć/utworzyć nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "" +"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" +msgstr "" +"błąd składni w pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\" w linii %d na pozycji " +"%zd '%s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"nieprawidłowa nazwa pakietu \"%.250s\" w pliku wyzwalaczy odłożonych " +"\"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "błąd podczas odczytu pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "nie można zapisać nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "nie można zamknąć nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "nie można zainstalować nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " +"package '%.250s')" +msgstr "" +"nieprawidłowa lub nieznana składnia nazwy wyzwalacza \"%.250s\" (w warunkach " +"uruchomienia wyzwalacza dla pakietu \"%.250s\")" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" +msgstr "" +"nie udało się otworzyć pliku listy warunków uruchomienia wyzwalacza " +"\"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" +msgstr "" +"nie udało się przewinąć pliku warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " +"%.250s" +msgstr "" +"błąd składni w pliku warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s\" - " +"nieprawidłowa nazwa pakietu \"%.250s\": %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" +msgstr "" +"powielony warunek uruchomienia wyzwalacza plikowego dla pliku \"%.250s\" i " +"pakietu \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" +msgstr "nie można odczytać pliku wyzwalaczy plikowych \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" +msgstr "błąd składni w pliku wyzwalaczy plikowych \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " +"file '%.250s'): %.250s" +msgstr "" +"opis wyzwalacza plikowego zawiera nieprawidłową nazwę pakietu \"%.250s\" (w " +"warunku uruchomienia dla pliku \"%.250s\"): %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " +"'%.250s': %.250s" +msgstr "" +"plik informacji kontrolnych triggers \"%.250s\" ma nieprawidłową składnię w " +"nazwie wyzwalacza \"%.250s\": %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" +msgstr "nie można otworzyć pliku informacji kontrolnych triggers \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" +msgstr "" +"plik informacji kontrolnych triggers zawiera niepoprawną składnię dyrektywy" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" +msgstr "" +"plik informacji kontrolnych triggers zawiera nieznaną dyrektywę \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" +msgstr "nie można utworzyć katalogu stanu wyzwalaczy \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "empty trigger names are not permitted" +msgstr "puste nazwy wyzwalaczy są niedozwolone" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "trigger name contains invalid character" +msgstr "nazwa wyzwalacza zawiera niepoprawny znak" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "read error in '%.250s'" +msgstr "błąd odczytu \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" +msgstr "funkcja \"fgets\" zwróciła pusty ciąg znaków z \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" +msgstr "zbyt długa linia lub brakujący znak nowej linii w \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" +msgstr "niespodziewany koniec czytania pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +msgid "error formatting string into varbuf variable" +msgstr "błąd podczas formatowania ciągu w zmienną varbuf" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +#, c-format +msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow" +msgstr "" +"nie można powiększyć varbuf do rozmiaru %zu - nastąpiłoby przepełnienie" + +#: src/common/force.c +msgid "Set all force options" +msgstr "Ustawianie wszystkich opcji wymuszenia" + +#: src/common/force.c +msgid "Use MAC based security if available" +msgstr "Użyj zabezpieczeń opartych na MAC, jeśli są dostępne" + +#: src/common/force.c +msgid "Replace a package with a lower version" +msgstr "Zastępowanie pakietu niższą wersją" + +#: src/common/force.c +msgid "Configure any package which may help this one" +msgstr "Konfigurowanie pakietów, które mogą pomóc danemu" + +#: src/common/force.c +msgid "Install or remove incidental packages even when on hold" +msgstr "Instalacja lub usuwanie ubocznych pakietów, nawet jeśli są zatrzymane" + +#: src/common/force.c +msgid "Try to (de)install things even when not root" +msgstr "Próba instalowania/usuwania nawet nie będąc rootem" + +#: src/common/force.c +msgid "PATH is missing important programs, problems likely" +msgstr "PATH nie obejmuje ważnych programów, może stwarzać problemy" + +#: src/common/force.c +msgid "Install a package even if it fails authenticity check" +msgstr "" +"Instalowanie pakietów nawet jeśli nie uda się sprawdzanie autentyczności" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong versions" +msgstr "Przetwarzanie pakietów, nawet ze złymi wersjami" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" +msgstr "Nadpisywania istniejącego nadpisywania stanu przy dodawaniu" + +#: src/common/force.c +msgid "Ignore a missing stat override when removing it" +msgstr "Ignorowanie braku nadpisania stanu przy usuwaniu" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a file from one package with another" +msgstr "Nadpisywanie plików jednego pakietu innym" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" +msgstr "Nadpisywanie ominiętego pliku wersją bez ominięć" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite one package's directory with another's file" +msgstr "Nadpisywanie katalogu danego pakietu innym plikiem" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" +msgstr "Nieprzeprowadzanie bezpiecznych operacji we/wy podczas rozpakowywania" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not chroot into maintainer script environment" +msgstr "" +"Nie używaj chroot do przejścia do środowiska skryptu od opiekuna pakietu" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the new config files, don't prompt" +msgstr "Używanie nowych plików konfiguracyjnych zawsze, bez pytania" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the old config files, don't prompt" +msgstr "Używanie starych plików konfiguracyjnych zawsze, bez pytania" + +#: src/common/force.c +msgid "" +"Use the default option for new config files if one\n" +"is available, don't prompt. If no default can be found,\n" +"you will be prompted unless one of the confold or\n" +"confnew options is also given" +msgstr "" +"Używanie domyślnej opcji dla nowych plików konfiguracyjnych, bez pytania,\n" +"jeśli jest dostępna. Jeśli nie można znaleźć opcji\n" +"domyślnej, pytanie użytkownika, chyba że podana\n" +"zostania opcja confold albo confnew" + +#: src/common/force.c +msgid "Always install missing config files" +msgstr "Instalowanie brakujących plików konfiguracyjnych za każdym razem" + +#: src/common/force.c +msgid "Offer to replace config files with no new versions" +msgstr "" +"Oferowanie zastąpienia plików konfiguracyjnych kiedy nie ma nowych wersji" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong or no architecture" +msgstr "Przetwarzania pakietów nawet ze złą lub brakującą architekturą" + +#: src/common/force.c +msgid "Install even if it would break another package" +msgstr "Instalowanie nawet jeśli może to zepsuć inny pakiet" + +#: src/common/force.c +msgid "Allow installation of conflicting packages" +msgstr "Pozwalanie na instalację konfliktujących ze sobą pakietów" + +#: src/common/force.c +msgid "Turn all dependency problems into warnings" +msgstr "Zmienianie wszystkich problemów z zależnościami w ostrzeżenia" + +#: src/common/force.c +msgid "Turn dependency version problems into warnings" +msgstr "Zmienianie wszystkich problemów z wersją w ostrzeżenia" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove packages which require installation" +msgstr "Usuwanie pakietów, które wymagają instalacji" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove a protected package" +msgstr "Usuwanie chronionego pakietu" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove an essential package" +msgstr "Usuwanie istotnego pakietu" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +" warn but continue: --force-,,...\n" +" stop with error: --refuse-,,... | --no-force-,...\n" +" Forcing things:\n" +msgstr "" +"%s wymuszanie opcji - kontrola zachowania w przypadku wykrycia błędów:\n" +" ostrzeż, ale kontynuuj: --force-,,...\n" +" zatrz. w razie błędu: --refuse-,,... | --no-force-" +",...\n" +" Opcje do wymuszenia:\n" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" +"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +msgstr "" +"\n" +"OSTRZEŻENIE - użycie opcji oznaczonych [!] może poważnie uszkodzić system.\n" +"Opcje wymuszania oznaczone [*] są domyślnie włączone.\n" + +#: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c +#: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c +#: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c +#: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c +msgid "" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Currently enabled options:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Obecnie włączone opcje:\n" +" %s\n" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" +msgstr "nieznana opcja force/refuse \"%.*s\"" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "obsolete force/refuse option '%s'" +msgstr "niewykorzystywana już opcja force/refuse \"%s\"" + +#: src/common/force.c +msgid "overriding problem because --force enabled:" +msgstr "problem zignorowany po użyciu opcji --force:" + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot open security status notification channel" +msgstr "nie mozna otworzyć kanału powiadomień statusu bezpieczeństwa" + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot get security labeling handle" +msgstr "nie można uzyskać uchwytu etykietowania bezpieczeństwa" + +#: src/common/selinux.c +#, c-format +msgid "cannot set security context for file object '%s'" +msgstr "nie można ustawić kontekstu zabezpieczeń dla obiektu plikowego \"%s\"" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" +msgstr "nie można wpisać nazwy pliku do potoku do programu tar (%s)" + +#: src/deb/build.c +msgid "control member" +msgstr "człon kontrolny" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "newline not allowed in pathname '%s'" +msgstr "koniec linii nie dozwolony w nazwie ścieżki \"%s\"" + +#: src/deb/build.c +msgid "data member" +msgstr "człon danych" + +#: src/deb/build.c +msgid "unable to stat control directory" +msgstr "nie można ustalić stanu katalogu kontrolnego" + +#: src/deb/build.c +msgid "control directory is not a directory" +msgstr "katalog kontrolny nie jest katalogiem" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" +msgstr "katalog kontrolny ma złe prawa %03lo (muszą być >=0755 oraz <=0775)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" +msgstr "" +"skrypt instalacyjny \"%.50s\" nie jest plikiem ani dowiązaniem symbolicznym" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "" +"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " +"<=0775)" +msgstr "" +"skrypt instalacyjny \"%.50s\" ma złe prawa %03lo (muszą być >=0555 oraz " +"<=0775)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" +msgstr "nie można sprawdzić stanu skryptu instalacyjnego \"%.50s\"" + +#: src/deb/build.c +msgid "error opening conffiles file" +msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty string from fgets reading conffiles" +msgstr "" +"funkcja \"fgets\" zwróciła pusty ciąg znaków podczas odczytu pliku " +"konfiguracyjnego" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" +msgstr "" +"nazwa pliku konfiguracyjnego \"%s\" jest za długa lub brak w niej znaku " +"końca linii" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles" +msgstr "" +"puste i zawierające wyącznie spacje linie nie są dozwolone w pliku " +"konfiguracyjnym" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces" +msgstr "linia z nazwą pliku konfiguracyjnego \"%s\" zaczyna się spacjami" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname" +msgstr "nazwa pliku konfiguracyjnego \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name missing after flag '%s'" +msgstr "brak nazwy pliku konfiguracyjnego po fladze \"%s\"" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'" +msgstr "nieznana flaga \"%s\" dla pliku konfiguracyjnego \"%s\"" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" +msgstr "nazwa pliku konfiguracyjnego \"%s\" kończy się spacjami" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" +msgstr "plik konfiguracyjny \"%.250s\" nie został odnaleziony w pakiecie" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' is not stattable" +msgstr "nie można sprawdzić stanu pliku konfiguracyjnego \"%.250s\"" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed" +msgstr "" +"plik konfiguracyjny \"%s\" jest obecny, ale poproszono o jego usunięcie" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgstr "plik konfiguracyjny \"%s\" nie jest zwykłym plikiem" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is duplicated" +msgstr "powielona nazwa pliku konfiguracyjnego \"%s\"" + +#: src/deb/build.c +msgid "error reading conffiles file" +msgstr "nie można odczytać pliku konfiguracyjnego" + +#: src/deb/build.c +msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" +msgstr "" +"nazwa pakietu zawiera znaki nie będące małymi literami, cyframi lub \"-+.\"" + +#: src/deb/build.c +msgid "package architecture is missing or empty" +msgstr "brak lub pusta architektura pakietu" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" +msgstr "\"%s\" zawiera zdefiniowany przez użytkownika Priorytet \"%s\"" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" +msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" +msgstr[0] "zignorowanie %d ostrzeżenia na temat pliku/plików kontrolnych" +msgstr[1] "zignorowanie %d ostrzeżeń na temat pliku/plików kontrolnych" +msgstr[2] "zignorowanie %d ostrzeżeń na temat pliku/plików kontrolnych" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" +msgstr "nie można sprawdzić istnienia archiwum \"%.250s\"" + +#: src/deb/build.c src/main/script.c +#, c-format +msgid "failed to chdir to '%.255s'" +msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%.255s\"" + +#: src/deb/build.c +msgid "compressing tar member" +msgstr "człon kompresji tar" + +#: src/deb/build.c +msgid " from tar -cf" +msgstr " z tar -cf" + +#: src/deb/build.c src/split/split.c +#, c-format +msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" +msgstr "nie można odczytać czasu modyfikacji \"%.255s\"" + +#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a argument" +msgstr "--%s wymaga jako argumentu" + +#: src/deb/build.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments" +msgstr "--%s wymaga podania najwyżej dwóch argumentów" + +#: src/deb/build.c +msgid "target is directory - cannot skip control file check" +msgstr "cel jest katalogiem - nie można pominąć sprawdzenia pliku kontrolnego" + +#: src/deb/build.c +msgid "not checking contents of control area" +msgstr "pominięcie sprawdzenia zawartości obszaru kontrolnego" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "building an unknown package in '%s'." +msgstr "budowanie nieznanego pakietu w \"%s\"." + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "building package '%s' in '%s'." +msgstr "budowanie pakietu \"%s\" w \"%s\"." + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to make temporary file (%s)" +msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego (%s)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" +msgstr "nie można wykonać \"unlink\" na pliku tymczasowym (%s), %s" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to rewind temporary file (%s)" +msgstr "nie można wykonać \"rewind\" na pliku tymczasowym (%s)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to stat temporary file (%s)" +msgstr "nie można wykonać \"stat\" na pliku tymczasowym (%s)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "error writing '%s'" +msgstr "błąd zapisu \"%s\"" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" +msgstr "nie można skopiować \"%s\" do archiwum \"%s\": %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "shell command to move files" +msgstr "polecenie powłoki do przenoszenia plików" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" +msgstr "niespodziewany koniec linii w %s w %.255s" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "error reading %s from file %.255s" +msgstr "nie można odczytać %s z pliku %.255s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive magic version number" +msgstr "liczba magiczna wersji archiwum" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive member header" +msgstr "nagłówek członu archiwum" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" +msgstr "" +"plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zła liczba magiczna nagłówka archiwum" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" +msgstr "" +"plik \"%.250s\" nie jest archiwum binarnym Debiana (spróbuj dpkg-split?)" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive information header member" +msgstr "człon informacyjny nagłówka archiwum" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive has no newlines in header" +msgstr "archiwum nie zawiera znaków nowej linii w nagłówku" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive has invalid format version: %s" +msgstr "archiwum ma nieprawidłową wersję formatu: %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" +msgstr "archiwum jest w wersji formatu %d.%d - potrzebny jest nowy dpkg-deb" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" +msgstr "nie można pominąć członu archiwum z \"%s\": %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" +msgstr "" +"archiwum \"%s\" używa nieznanej kompresji dla członu z danymi \"%.*s\", " +"przerywanie" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" +msgstr "archiwum \"%.250s\" zawiera dwa archiwa kontrolne, przerywanie" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" +msgstr "" +"archiwum \"%s\" zawiera przedwczesny człon \"%.*s\" przed \"%s\", przerywanie" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +" new Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" +msgstr "" +" nowy pakiet Debiana, wersja %d.%d.\n" +" rozmiar %jd bajtów: archiwum kontrolne=%jd bajtów.\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive control member size" +msgstr "rozmiar członu kontrolnego archiwum" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive has malformed control member size '%s'" +msgstr "archiwum ma zły rozmiar członu kontrolnego \"%s\"" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" +msgstr "nie można pominąć członu kontrolnego archiwum z \"%s\": %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +" old Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" +msgstr "" +" stary pakiet Debiana, wersja %d.%d.\n" +" rozmiar %jd bajtów: archiwum kontrolne=%jd, archiwum z danymi=%jd.\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "" +"file looks like it might be an archive which has been\n" +" corrupted by being downloaded in ASCII mode" +msgstr "" +"plik wygląda na archiwum, które zostało uszkodzone podczas\n" +" transferu FTP dokonanego w trybie ASCII" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" +msgstr "\"%.255s\" nie jest plikiem archiwum Debiana" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" +msgstr "" +"nie można skopiować członu archiwum z \"%s\" do potoku dekompresyjnego: %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "cannot close decompressor pipe" +msgstr "nie można zamknąć potoku dekompresyjnego" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'" +msgstr "dekompresowanie archiwum \"%s\" (rozmiar=%jd) - człon \"%s\"" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to create directory" +msgstr "nie można utworzyć katalogu" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "unexpected pre-existing pathname %s" +msgstr "niespodziewana już istniejąca ścieżka %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to chdir to directory" +msgstr "nie można zmienić katalogu bieżącego" + +#: src/deb/extract.c +msgid "" +msgstr "" + +#: src/deb/extract.c +msgid "paste" +msgstr "wklej" + +#: src/deb/extract.c src/deb/info.c +#, c-format +msgid "--%s needs a .deb filename argument" +msgstr "--%s wymaga podania nazwy pliku .deb" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" +msgstr "--%s wymaga podania jednego argumentu (nazwy pliku .deb)" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" +msgstr "--%s wymaga podania co najwyżej dwóch argumentów (.deb oraz katalogu)" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" +msgstr "--%s wymaga podania argumentów nazwy pliku .deb i katalogu" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +"--%s needs a target directory.\n" +"Perhaps you should be using dpkg --install ?" +msgstr "" +"--%s wymaga podania katalogu docelowego.\n" +"Być może należy użyć \"dpkg --install\"?" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" +msgstr "--%s nie obsługuje (jeszcze) czytania .deb ze standardowego wejścia" + +#: src/deb/info.c src/main/unpack.c +msgid "unable to create temporary directory" +msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" +msgstr "nie można wypakować pliku kontrolnego \"%s\" z \"%s\": %s" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" +msgstr "\"%.255s\" nie zawiera pliku kontrolnego \"%.255s\"" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" +msgstr "" +"nie można otworzyć pliku informacyjnego \"%.255s\" (w %.255s) z " +"nieokreślonego powodu" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "%d requested control component is missing" +msgid_plural "%d requested control components are missing" +msgstr[0] "Brak %d pliku kontrolnego" +msgstr[1] "Brak %d plików kontrolnych" +msgstr[2] "Brak %d plików kontrolnych" + +#: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgstr "nie można przeszukać katalogu \"%.255s\"" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "nie można ustalić stanu \"%.255s\" (w \"%.255s\")" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "nie można otworzyć \"%.255s\" (w \"%.255s\")" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "nie można odczytać \"%.255s\" (w \"%.255s\")" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgstr " %7jd bajtów, %5d linii %c %-20.127s %.127s\n" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " not a plain file %.255s\n" +msgstr " nie jest plikiem %.255s\n" + +#: src/deb/info.c +msgid "no 'control' file in control archive!" +msgstr "brak pliku \"control\" w archiwum kontrolnym!" + +#: src/deb/info.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "error in show format: %s" +msgstr "błąd w pokazywanym formacie: %s" + +#: src/deb/info.c src/main/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes exactly one argument" +msgstr "--%s wymaga podania dokładnie jednego argumentu" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" +msgstr "Debian \"%s\", program do zarządzania pakietami, wersja %s.\n" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem, proszę zapoznać się z " +"licencją\n" +"GNU General Public License w wersji 2 lub późniejszej, aby poznać warunki\n" +"rozpowszechniania. Nie udziela się ŻADNEJ gwarancji.\n" + +#: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [