# translation of libgnutls to French # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnutls package. # # Nicolas Provost , 2009. # Stéphane Aulery , 2015, 2019. # # Réencodage ISO-8859-1 => UTF-8 et typos, S. Aulery, 2015 # Traduction et relecture complète, 25-04-2015, S. Aulery, 25-04-2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnutls 3.6.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-09 15:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-12 01:03+0200\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/alert.c:40 msgid "Close notify" msgstr "Notification de fermeture" #: lib/alert.c:41 msgid "Unexpected message" msgstr "Message inattendu" #: lib/alert.c:42 msgid "Bad record MAC" msgstr "Mauvais bloc MAC" #: lib/alert.c:43 msgid "Decryption failed" msgstr "Décryptage échoué" #: lib/alert.c:44 msgid "Record overflow" msgstr "Dépassement de taille d’enregistrement" #: lib/alert.c:46 msgid "Decompression failed" msgstr "Décompression échouée" #: lib/alert.c:47 msgid "Handshake failed" msgstr "Négociation échouée" #: lib/alert.c:48 msgid "Certificate is bad" msgstr "Mauvais certificat" #: lib/alert.c:50 msgid "Certificate is not supported" msgstr "Ce certificat n’est pas pris en charge" #: lib/alert.c:52 msgid "Certificate was revoked" msgstr "Certificat révoqué" #: lib/alert.c:54 msgid "Certificate is expired" msgstr "Certificat expiré" #: lib/alert.c:56 msgid "Unknown certificate" msgstr "Certificat inconnu" #: lib/alert.c:57 msgid "Illegal parameter" msgstr "Paramètre illégal" #: lib/alert.c:58 msgid "CA is unknown" msgstr "Autorité de certification inconnue" #: lib/alert.c:59 msgid "Access was denied" msgstr "Accès refusé" #: lib/alert.c:60 msgid "Decode error" msgstr "Erreur de décodage" #: lib/alert.c:61 msgid "Decrypt error" msgstr "Erreur de déchiffrage" #: lib/alert.c:62 msgid "Export restriction" msgstr "Restriction d’export" #: lib/alert.c:64 msgid "Error in protocol version" msgstr "Erreur de version de protocole" #: lib/alert.c:66 msgid "Insufficient security" msgstr "Sécurité insuffisante" #: lib/alert.c:67 msgid "User canceled" msgstr "Utilisateur annulé" #: lib/alert.c:69 msgid "No certificate (SSL 3.0)" msgstr "Pas de certificats (SSL 3.0)" #: lib/alert.c:70 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" #: lib/alert.c:72 msgid "Inappropriate fallback" msgstr "Fallback inapproprié" #: lib/alert.c:74 msgid "No renegotiation is allowed" msgstr "Renégociation interdite" #: lib/alert.c:76 msgid "Could not retrieve the specified certificate" msgstr "Impossible d’obtenir le certificat spécifié" #: lib/alert.c:78 msgid "An unsupported extension was sent" msgstr "Une extension non supportée a été transmise" #: lib/alert.c:80 msgid "The server name sent was not recognized" msgstr "Le nom de serveur transmis était inconnu" #: lib/alert.c:82 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" msgstr "Le nom d’utilisateur SRP/PSK est absent ou inconnu" #: lib/alert.c:84 msgid "An extension was expected but was not seen" msgstr "Une extension était attendue mais manque." #: lib/alert.c:87 msgid "No supported application protocol could be negotiated" msgstr "Aucun protocol d’application pris en charge n’a pu être négocié" #: lib/alert.c:89 msgid "Certificate is required" msgstr "Certificat requis" #: lib/errors.c:42 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "Impossible de négocier une méthode de chiffrement." #: lib/errors.c:44 msgid "No or insufficient priorities were set." msgstr "Pas assez de propriétés renseignées." #: lib/errors.c:46 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "Le type cipher n’est pas pris en charge." #: lib/errors.c:48 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "Le certificat ne correspond pas à la clef fournie." #: lib/errors.c:51 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "Impossible de négocier une méthode de compression prise en charge." #: lib/errors.c:53 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "Algorithme de clef publique inconnu." #: lib/errors.c:56 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "L’algorithme négocié n’est pas activé." #: lib/errors.c:59 msgid "A packet with illegal or unsupported version was received." msgstr "" "Un paquet contenant un numéro de version illégal ou inconnu a été reçu." #: lib/errors.c:62 msgid "" "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long " "enough)." msgstr "" "Le nombre de Diffie-Hellman envoyé par le serveur n’est pas suffisamment " "grand." #: lib/errors.c:65 msgid "Error decoding the received TLS packet." msgstr "Erreur de décodage du paquet TLS reçu." #: lib/errors.c:68 msgid "A TLS record packet with invalid length was received." msgstr "Un paquet TLS de longueur incorrecte a été reçu." #: lib/errors.c:70 msgid "The TLS connection was non-properly terminated." msgstr "La connexion TLS n’a pas été terminée correctement." #: lib/errors.c:73 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "La session spécifiée a été invalidée pour une raison non précisée." #: lib/errors.c:76 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "Erreur interne de GnuTLS." #: lib/errors.c:78 msgid "A connection with inappropriate fallback was attempted." msgstr "Une connexion avec un fallback inapproprié a été tentée." #: lib/errors.c:80 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "Une extension TLS illégale a été reçue." #: lib/errors.c:82 msgid "An required TLS extension was received." msgstr "Une extension TLS nécessaire a été reçue." #: lib/errors.c:84 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "Une alerte TLS fatale a été reçue." #: lib/errors.c:86 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "Un paquet TLS incorrect a été reçu." #: lib/errors.c:88 msgid "Failed to import the key into store." msgstr "Echec de l'import de la clef dans le magasin." #: lib/errors.c:91 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "" "Erreur durant la préparation du paquet TLS de fin d’établissement de session." #: lib/errors.c:93 libdane/errors.c:67 msgid "No certificate was found." msgstr "Pas de certificat trouvé" #: lib/errors.c:95 msgid "Certificate is required." msgstr "Certificat requis." #: lib/errors.c:98 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol." msgstr "La clef DSA est incompatible avec le protocole TLS sélectionné." #: lib/errors.c:101 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." msgstr "" "Un algorithme de chiffrement de priorité inférieure a déjà été sélectionné." #: lib/errors.c:104 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Paramètres temporaires RSA non trouvés." #: lib/errors.c:106 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Paramètres temporaires DH non trouvés." #: lib/errors.c:108 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "Un paquet de négociation TLS incorrect a été reçu." #: lib/errors.c:110 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "Échec lors de la recherche d’un grand entier." #: lib/errors.c:112 msgid "Could not export a large integer." msgstr "Impossible de transmettre un grand entier." #: lib/errors.c:114 msgid "Decryption has failed." msgstr "Décryptage échoué." #: lib/errors.c:116 msgid "Encryption has failed." msgstr "Chiffrement échoué." #: lib/errors.c:118 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Déchiffrement de la clef publique échoué." #: lib/errors.c:120 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Chiffrement de la clef publique échoué." #: lib/errors.c:122 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Signature de la clef publique échouée." #: lib/errors.c:124 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Vérification de la signature de la clef publique échouée." #: lib/errors.c:127 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "" "Échec de la décompression d'un paquet TLS de données applicatives (\"TLS " "Record\")." #: lib/errors.c:129 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "Compression du paquet TLS de données applicatives échouée." #: lib/errors.c:132 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "Erreur interne d’allocation mémoire." #: lib/errors.c:135 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "Une fonctionnalité non prise en charge ou désactivée a été demandée." #: lib/errors.c:137 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Droits insuffisants pour satisfaire cette demande." #: lib/errors.c:139 msgid "Error in password/key file." msgstr "Erreur dans le fichier de mot de passe ou de clef." #: lib/errors.c:140 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Remplissage des vides de paquet PKCS1 incorrect." #: lib/errors.c:142 msgid "The session or certificate has expired." msgstr "La session ou le certificat a expiré." #: lib/errors.c:144 msgid "The certificate is not yet activated." msgstr "Le certificat n'est pas encore activé." #: lib/errors.c:146 msgid "Hashing has failed." msgstr "Le calcul d’empreinte a échoué." #: lib/errors.c:147 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Erreur de décodage Base64." #: lib/errors.c:149 msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Erreur d’entête Base64." #: lib/errors.c:151 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Erreur d’encodage Base64." #: lib/errors.c:153 msgid "Parsing error in password/key file." msgstr "Erreur d’analyse du fichier de mot de passe ou de clef." #: lib/errors.c:155 msgid "The requested data were not available." msgstr "Les données demandées ne sont pas disponibles." #: lib/errors.c:157 msgid "There are no embedded data in the structure." msgstr "Il n'y a pas de données dans la structure." #: lib/errors.c:159 msgid "Error in the pull function." msgstr "Erreur de la fonction « pull »." #: lib/errors.c:160 msgid "Error in the push function." msgstr "Erreur de la fonction « push »." #: lib/errors.c:162 msgid "" "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "" "La valeur maximale des numéros de séquence de paquets de données " "applicatives a été atteinte. Wow !" #: lib/errors.c:164 msgid "Error in the certificate." msgstr "Erreur dans le certificat." #: lib/errors.c:166 msgid "Error in the time fields of certificate." msgstr "Erreur dans le champ de date du certificat." #: lib/errors.c:168 msgid "Error in the certificate verification." msgstr "Erreur de vérification du certificat." #: lib/errors.c:170 msgid "Error in the CRL verification." msgstr "Erreur dans le certificat CRL." #: lib/errors.c:172 msgid "Error in the private key verification; seed doesn't match." msgstr "" "Erreur de vérification de la clef privée ; la graine ne correspond pas." #: lib/errors.c:174 msgid "Could not authenticate peer." msgstr "Impossible de s’authentifier sur la machine distante." #: lib/errors.c:177 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." msgstr "" "L’entrée « Subject Alternative Name » (autre nom du sujet) du certificat " "X.509 est inconnue." #: lib/errors.c:180 msgid "CIDR name constraint is malformed in size or structure." msgstr "La structure ou la taille de la contrainte de nom CIDR est incorrect." #: lib/errors.c:184 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." msgstr "Une extension critique du certificat X.509 n’est pas prise en charge." #: lib/errors.c:186 msgid "Unsupported extension in X.509 certificate." msgstr "Une extension du certificat X.509 n’est pas prise en charge." #: lib/errors.c:188 #, fuzzy #| msgid "Unsupported extension in X.509 certificate." msgid "Duplicate extension in X.509 certificate." msgstr "Une extension du certificat X.509 n’est pas prise en charge." #: lib/errors.c:191 msgid "Key usage violation in certificate has been detected." msgstr "Violation d’utilisation de la clef d’un certificat détectée." #: lib/errors.c:193 lib/errors.c:455 msgid "Function was interrupted." msgstr "Fonction interrompue." #: lib/errors.c:195 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." msgstr "" "Des données applicatives TLS ont été reçues alors que des données de " "négociation étaient attendues." #: lib/errors.c:197 msgid "Error in Database backend." msgstr "Erreur dans la structure de la base de données." #: lib/errors.c:198 msgid "The Database entry already exists." msgstr "L'enregistrement de base de données existe déjà." #: lib/errors.c:199 msgid "The certificate type is not supported." msgstr "Ce type de certificat n’est pas pris en charge." #: lib/errors.c:202 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." msgstr "" "Le tampon mémoire donné est trop petit pour contenir tous les paramètres." #: lib/errors.c:204 libdane/errors.c:61 msgid "The request is invalid." msgstr "Requête invalide." #: lib/errors.c:206 msgid "The cookie was bad." msgstr "Mauvais cookie." #: lib/errors.c:207 msgid "An illegal parameter has been received." msgstr "Un paramètre illégal a été reçu." #: lib/errors.c:209 msgid "An illegal parameter was found." msgstr "Un paramètre illégal a été trouvé." #: lib/errors.c:211 msgid "Error while reading file." msgstr "Erreur de lecture de fichier." #: lib/errors.c:212 msgid "A disallowed SNI server name has been received." msgstr "Un nom de serveur SNI interdit a été reçu." #: lib/errors.c:215 msgid "ASN1 parser: Element was not found." msgstr "Analyseur ASN1 : élément manquant." #: lib/errors.c:217 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" msgstr "Analyseur ASN1 : identifiant manquant." #: lib/errors.c:219 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." msgstr "Analyseur ASN1 : erreur d’analyse dans DER." #: lib/errors.c:221 msgid "ASN1 parser: Value was not found." msgstr "Analyseur ASN1 : valeur manquant." #: lib/errors.c:223 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." msgstr "Analyseur ASN1 : erreur d’analyse générique." #: lib/errors.c:225 msgid "ASN1 parser: Value is not valid." msgstr "Analyseur ASN1 : valeur invalide." #: lib/errors.c:227 msgid "ASN1 parser: Error in TAG." msgstr "Analyseur ASN1 : erreur dans TAG." #: lib/errors.c:229 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" msgstr "Analyseur ASN1 : erreur d’un tag implicite." #: lib/errors.c:231 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." msgstr "Analyseur ASN1 : erreur dans le type « ANY »." #: lib/errors.c:233 msgid "ASN1 parser: Syntax error." msgstr "Analyseur ASN1 : erreur de syntaxe." #: lib/errors.c:235 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." msgstr "Analyseur ASN1 : dépassement de capacité lors de l’analyse de DER." #: lib/errors.c:239 msgid "Too many empty record packets have been received." msgstr "Trop de paquets de données applicatives vides ont été reçus." #: lib/errors.c:241 msgid "Too many handshake packets have been received." msgstr "Trop de paquets de négociation ont été reçus." #: lib/errors.c:243 msgid "More than a single object matches the criteria." msgstr "Plus d'un objet correspond aux critères." #: lib/errors.c:245 msgid "The crypto library version is too old." msgstr "La version utilisée de la bibliothèque crypto est trop ancienne." #: lib/errors.c:248 msgid "The tasn1 library version is too old." msgstr "La version utilisée de la bibliothèque tasn1 est trop ancienne." #: lib/errors.c:250 msgid "The OpenPGP User ID is revoked." msgstr "L'identifiant d’utilisateur OpenPGP est révoqué." #: lib/errors.c:252 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set." msgstr "La clef OpenPGP n’a pas de trousseau de clefs préféré." #: lib/errors.c:254 msgid "Error loading the keyring." msgstr "Erreur au chargement du trousseau de clefs." #: lib/errors.c:256 msgid "The initialization of crypto backend has failed." msgstr "Initialisation du backend de crypto échouée." #: lib/errors.c:259 msgid "No supported compression algorithms have been found." msgstr "Aucun algorithme de compression pris en charge n’a été trouvé." #: lib/errors.c:261 msgid "No supported cipher suites have been found." msgstr "Aucune méthode de chiffrement n’a été trouvée." #: lib/errors.c:263 msgid "Could not get OpenPGP key." msgstr "Impossible d’obtenir la clef OpenPGP." #: lib/errors.c:265 msgid "Could not find OpenPGP subkey." msgstr "Impossible de trouver la sous-clef OpenPGP." #: lib/errors.c:267 msgid "Safe renegotiation failed." msgstr "Renégociation robuste interdite" #: lib/errors.c:269 msgid "Unsafe renegotiation denied." msgstr "Renégociation non robuste interdite" #: lib/errors.c:272 msgid "The SRP username supplied is illegal." msgstr "Le nom d’utilisateur SRP communiqué est illicite." #: lib/errors.c:274 msgid "The username supplied is unknown." msgstr "Le nom d’utilisateur communiqué est inconnu." #: lib/errors.c:277 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." msgstr "Cette empreinte OpenPGP n’est pas prise en charge." #: lib/errors.c:279 msgid "The signature algorithm is not supported." msgstr "L’algorithme de signature n’est pris en charge." #: lib/errors.c:281 msgid "The certificate has unsupported attributes." msgstr "Le certificat possède des attributs non pris en charge." #: lib/errors.c:283 msgid "The OID is not supported." msgstr "Identifiant OID non pris en charge." #: lib/errors.c:285 msgid "The hash algorithm is unknown." msgstr "Algorithme d’empreinte inconnu." #: lib/errors.c:287 msgid "The PKCS structure's content type is unknown." msgstr "Type de structure PKCS inconnu." #: lib/errors.c:289 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." msgstr "Type de conteneur PKCS inconnu." #: lib/errors.c:291 lib/errors.c:297 msgid "The given password contains invalid characters." msgstr "Le mot de passe fourni comporte des caractères invalides." #: lib/errors.c:293 msgid "The given string contains invalid UTF-8 characters." msgstr "La chaîne fournie comporte des caractères UTF-8 invalides." #: lib/errors.c:295 msgid "The given email string contains non-ASCII characters before '@'." msgstr "L'email fourni comporte des caractères non-ASCII avant l'arobase." #: lib/errors.c:300 msgid "The Message Authentication Code verification failed." msgstr "Échec de la vérification du code d’authentification du message." #: lib/errors.c:302 msgid "Some constraint limits were reached." msgstr "Certaines valeurs limites ont été atteintes." #: lib/errors.c:304 msgid "Failed to acquire random data." msgstr "Impossible de générer une valeur aléatoire." #: lib/errors.c:306 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" msgstr "Échec de la vérification de la somme de contrôle TLS/IA." #: lib/errors.c:309 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." msgstr "L’algorithme ou le protocole demandé est inconnu." #: lib/errors.c:312 msgid "The handshake data size is too large." msgstr "La taille de données de la négociation est trop grande." #: lib/errors.c:315 msgid "Error opening /dev/crypto" msgstr "Erreur d’ouverture de /dev/crypto" #: lib/errors.c:318 msgid "Error interfacing with /dev/crypto" msgstr "Erreur d’interface avec /dev/crypto" #: lib/errors.c:320 msgid "Peer has terminated the connection" msgstr "La machine distante a mis fin à la connexion" #: lib/errors.c:322 msgid "Channel binding data not available" msgstr "Données de liaison de canal indisponibles." #: lib/errors.c:325 msgid "TPM error." msgstr "Erreur TPM." #: lib/errors.c:327 msgid "The TPM library (trousers) cannot be found." msgstr "La bibliothèque TPM (trousers) est introuvable." #: lib/errors.c:329 msgid "TPM is not initialized." msgstr "TPM non initialisé." #: lib/errors.c:331 msgid "TPM key was not found in persistent storage." msgstr "Clef TPM introuvable sur le stockage persistant." #: lib/errors.c:333 msgid "Cannot initialize a session with the TPM." msgstr "Impossible d’initialiser une session avec TPM." #: lib/errors.c:335 msgid "PKCS #11 error." msgstr "PKCS #11 erreur." #: lib/errors.c:337 msgid "PKCS #11 initialization error." msgstr "PKCS #11 erreur d’initialisation" #: lib/errors.c:339 msgid "Error in parsing." msgstr "Erreur d’analyse." #: lib/errors.c:341 msgid "Error in provided PIN." msgstr "Code PIN incorrect." #: lib/errors.c:343 msgid "Error in provided SRK password for TPM." msgstr "Erreur dans le mot de passe SRK fourni par TPM." #: lib/errors.c:346 msgid "Error in provided password for key to be loaded in TPM." msgstr "Erreur dans le mot de passe pour la clef de chargement TPM." #: lib/errors.c:348 msgid "PKCS #11 error in slot" msgstr "PKCS #11 erreur d’emplacement." #: lib/errors.c:350 msgid "Thread locking error" msgstr "Erreur de verrouillage de thread." #: lib/errors.c:352 msgid "PKCS #11 error in attribute" msgstr "PKCS #11 erreur d’attribut" #: lib/errors.c:354 msgid "PKCS #11 error in device" msgstr "PKCS #11 erreur de périphérique" #: lib/errors.c:356 msgid "PKCS #11 error in data" msgstr "PKCS #11 erreur de données" #: lib/errors.c:358 msgid "PKCS #11 unsupported feature" msgstr "PKCS #11 fonctionnalité non prise en charge" #: lib/errors.c:360 msgid "PKCS #11 error in key" msgstr "PKCS #11 erreur de clef" #: lib/errors.c:362 msgid "PKCS #11 PIN expired" msgstr "PKCS #11 PIN expiré" #: lib/errors.c:364 msgid "PKCS #11 PIN locked" msgstr "PKCS #11 PIN bloqué" #: lib/errors.c:366 msgid "PKCS #11 error in session" msgstr "PKCS #11 erreur de session" #: lib/errors.c:368 msgid "PKCS #11 error in signature" msgstr "PKCS #11 erreur de signature" #: lib/errors.c:370 msgid "PKCS #11 error in token" msgstr "PKCS #11 erreur de jeton" #: lib/errors.c:372 msgid "PKCS #11 user error" msgstr "PKCS #11 erreur d’utilisateur" #: lib/errors.c:374 msgid "The operation timed out" msgstr "Opération hors délais" #: lib/errors.c:376 msgid "The operation was cancelled due to user error" msgstr "Opération annulée suite à une erreur de l’utilisateur" #: lib/errors.c:378 msgid "No supported ECC curves were found" msgstr "Aucune courbe ECC prise en charge trouvée" #: lib/errors.c:380 msgid "The curve is unsupported" msgstr "La courbe n’est pas prise en charge" #: lib/errors.c:382 msgid "The requested PKCS #11 object is not available" msgstr "L’objet PKCS #11 demandé n’est pas disponible." #: lib/errors.c:385 msgid "" "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer " "order)" msgstr "" "La liste de certificats X.509 fournie n’est pas triée (dans l’ordre sujet " "vers émetteur)" #: lib/errors.c:387 msgid "The OCSP response is invalid" msgstr "La réponse OCSP est invalide" #: lib/errors.c:389 msgid "The OCSP response provided doesn't match the available certificates" msgstr "La réponse OCSP ne correspond à aucun certificat connu." #: lib/errors.c:391 msgid "There is no certificate status (OCSP)." msgstr "Pas d’état de certificat (OCSP)." #: lib/errors.c:393 msgid "Error in the system's randomness device." msgstr "Erreur du périphérique système de génération de nombres aléatoires." #: lib/errors.c:396 msgid "No common application protocol could be negotiated." msgstr "Aucun protocole d’application commun n’a pu négocié." #: lib/errors.c:398 msgid "Error while performing self checks." msgstr "Erreur pendant l'auto-vérification." #: lib/errors.c:400 msgid "There is no self test for this algorithm." msgstr "Il n'y a pas d'autotest pour cet algorithme." #: lib/errors.c:402 msgid "" "An error has been detected in the library and cannot continue operations." msgstr "Une erreur non récupérable a été détectée dans la bibliothèque." #: lib/errors.c:404 msgid "Error in sockets initialization." msgstr "Erreur d'initialisation des sockets." #: lib/errors.c:406 msgid "Error in public key generation." msgstr "Erreur à la génération de la clef publique." #: lib/errors.c:408 msgid "Invalid TLS extensions length field." msgstr "Champ de longueur des extensions TLS non valide." #: lib/errors.c:410 msgid "Peer's certificate or username has changed during a rehandshake." msgstr "" "Le certificat ou le nom de l'autre partie a changé durant la poignée de main." #: lib/errors.c:412 msgid "The provided string has an embedded null." msgstr "La chaîne contient un caractère NULL." #: lib/errors.c:414 msgid "Attempted handshake during false start." msgstr "Tentative de poignée de main pendant un faux départ." #: lib/errors.c:416 msgid "The SNI host name not recognised." msgstr "Le nom de serveur SNI est inconnu." #: lib/errors.c:418 msgid "There was an issue converting to or from UTF8." msgstr "Erreur de conversion UTF8." #: lib/errors.c:420 msgid "Cannot perform this action while handshake is in progress." msgstr "Impossible de faire cette action durant une poignée de main." #: lib/errors.c:422 msgid "The public key is invalid." msgstr "Clef publique invalide." #: lib/errors.c:424 msgid "There are no validation parameters present." msgstr "Aucun paramètre valide présent." #: lib/errors.c:426 msgid "The public key parameters are invalid." msgstr "Les paramètres de la clef publique sont invalides." #: lib/errors.c:428 msgid "The private key is invalid." msgstr "Clef privée invalide." #: lib/errors.c:430 msgid "The DER time encoding is invalid." msgstr "L'encodage DER time est invalide." #: lib/errors.c:432 msgid "The signature is incompatible with the public key." msgstr "La signature est incompatible avec la clef publique." #: lib/errors.c:434 msgid "One of the involved algorithms has insufficient security level." msgstr "L'un des algorithms utilisé a un niveau de sécurité insuffisant." #: lib/errors.c:436 msgid "No common key share with peer." msgstr "Aucune clef commune avec l'autre partie." #: lib/errors.c:438 msgid "The early data were rejected." msgstr "Données prématurées rejetées." #: lib/errors.c:444 libdane/errors.c:42 msgid "Success." msgstr "Succès." #: lib/errors.c:445 msgid "A TLS warning alert has been received." msgstr "Un avertissement TLS a été reçu." #: lib/errors.c:447 msgid "A heartbeat pong message was received." msgstr "Un message de pong heartbeat a été reçu." #: lib/errors.c:449 msgid "A heartbeat ping message was received." msgstr "Un message de ping heartbeat a été reçu." #: lib/errors.c:451 msgid "Resource temporarily unavailable, try again." msgstr "Ressource temporairement indisponible. Réessayer." #: lib/errors.c:453 msgid "The transmitted packet is too large (EMSGSIZE)." msgstr "Le paquet transmis est trop grand (EMSGSIZE)." #: lib/errors.c:456 msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgstr "Une renégociation a été demandée par la machine distante." #: lib/errors.c:458 msgid "Re-authentication was requested by the peer." msgstr "Une ré-authentification a été demandée par la machine distante." #: lib/errors.c:550 libdane/errors.c:100 msgid "(unknown error code)" msgstr "(code d’erreur inconnu)" #: lib/x509/ocsp.c:2597 msgid "The OCSP response is trusted. " msgstr "La réponse OCSP est approuvée." #: lib/x509/ocsp.c:2602 msgid "The OCSP response's signer could not be found. " msgstr "Le signataire de la réponse OCSP n'a pas pu être trouvé." #: lib/x509/ocsp.c:2607 msgid "Error in the signer's key usageflags. " msgstr "Erreur dans les usageflags de la clef du signataire." #: lib/x509/ocsp.c:2612 msgid "The OCSP response's signer is not trusted. " msgstr "" "Le signataire de la réponse OCSP n'est pas une signataire de confiance." #: lib/x509/ocsp.c:2617 msgid "The OCSP response depends on insecure algorithms. " msgstr "La réponse OCSP dépend d'algorithemes non sécurisés." #: lib/x509/ocsp.c:2622 msgid "The OCSP response's signature cannot be validated. " msgstr "Le signataire de la réponse OCSP n'a pas pu être validé." #: lib/x509/ocsp.c:2627 msgid "The OCSP response's signer's certificate is not activated. " msgstr "Le certificat du signataire de la réponse OCSP est inactif." #: lib/x509/ocsp.c:2632 msgid "The OCSP response's signer's certificate is expired. " msgstr "Le certificat du signataire de la réponse OCSP est expiré." #: lib/x509/ocsp.c:2636 msgid "Memory error" msgstr "Erreur de mémoire" #: lib/x509/ocsp_output.c:50 lib/x509/ocsp_output.c:276 lib/x509/output.c:1832 #: lib/x509/output.c:2363 lib/x509/output.c:2760 #, c-format msgid "\tVersion: %d\n" msgstr "\tVersion : %d\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:136 lib/x509/ocsp_output.c:500 lib/x509/output.c:2530 #: lib/x509/output.c:2923 msgid "\t\t\tASCII: " msgstr "\t\t\tASCII : " #: lib/x509/ocsp_output.c:141 lib/x509/ocsp_output.c:505 lib/x509/output.c:2534 #: lib/x509/output.c:2928 msgid "\t\t\tHexdump: " msgstr "\t\t\tCode hexadécimal : " #: lib/x509/ocsp_output.c:186 msgid "OCSP Request Information:\n" msgstr "informations de la requête OCSP :\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:289 msgid "\tResponder Key ID: " msgstr "\tIdentifiant du répondeur : " #: lib/x509/ocsp_output.c:299 #, c-format msgid "\tResponder ID: %s\n" msgstr "\tIdentifiant du répondeur : %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:320 #, c-format msgid "\tProduced At: %s\n" msgstr "\tProduit à : %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:414 #, c-format msgid "\t\tRevocation time: %s\n" msgstr "\t\tDate de révocation : %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:434 #, c-format msgid "\t\tThis Update: %s\n" msgstr "\t\tCette mise à jour : %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:452 #, c-format msgid "\t\tNext Update: %s\n" msgstr "\t\tProchaine mise à jour : %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:524 lib/x509/output.c:1494 lib/x509/output.c:1768 #: lib/x509/output.c:1893 lib/x509/output.c:1913 lib/x509/output.c:1957 #: lib/x509/output.c:2185 lib/x509/output.c:2198 lib/x509/output.c:2609 #: lib/x509/output.c:2737 lib/x509/output.c:2788 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: lib/x509/ocsp_output.c:525 lib/x509/output.c:1961 lib/x509/output.c:2613 #: lib/x509/output.c:2792 #, c-format msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgstr "\tAlgorithme de signature : %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:529 lib/x509/output.c:1968 lib/x509/output.c:2618 msgid "" "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" msgstr "" "attention : signé par un algorithme de signature compromis et " "potentiellement non fiable.\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:545 lib/x509/output.c:1994 lib/x509/output.c:2644 msgid "\tSignature:\n" msgstr "\tSignature :\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:647 msgid "OCSP Response Information:\n" msgstr "Informations de la requête OCSP :\n" #: lib/x509/output.c:54 lib/x509/output.c:84 #, c-format msgid "%s%s: %.*s (contains illegal chars)\n" msgstr "%s%s : %.*s (contient des caractères interdits)\n" #: lib/x509/output.c:60 lib/x509/output.c:90 #, c-format msgid "%s%s: %.*s (%s)\n" msgstr "%s%s : %.*s (%s)\n" #: lib/x509/output.c:68 lib/x509/output.c:98 #, c-format msgid "%s%s: %.*s\n" msgstr "%s%s : %.*s\n" #: lib/x509/output.c:115 msgid "warning: SAN contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "" "attention : le champ SAN contient un caractère NUL, remplacé par « ! »\n" #: lib/x509/output.c:131 #, c-format msgid "%sURI: %.*s\n" msgstr "%sURI : %.*s\n" #: lib/x509/output.c:145 #, c-format msgid "%sdirectoryName: %.*s\n" msgstr "%sNom du dossier : %.*s\n" #: lib/x509/output.c:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgid "%sRegistered ID: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tAutre nom OID : %.*s\n" #: lib/x509/output.c:153 #, c-format msgid "%sXMPP Address: %.*s\n" msgstr "%sAdresse XMPP : %.*s\n" #: lib/x509/output.c:157 #, c-format msgid "%sKRB5Principal: %.*s\n" msgstr "%sKRB5Principal : %.*s\n" #: lib/x509/output.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "%sKRB5Principal: %.*s\n" msgid "%sUser Principal Name: %.*s\n" msgstr "%sKRB5Principal : %.*s\n" #: lib/x509/output.c:165 #, c-format msgid "%sUnknown name: " msgstr "%sNom inconnu : " #: lib/x509/output.c:307 #, c-format msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "\t\t\tProfondeur de chemin de certificats : %d\n" #: lib/x509/output.c:309 #, c-format msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" msgstr "\t\t\tLangue du règlement : %s" #: lib/x509/output.c:317 msgid "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " msgstr "" "\t\t\tRèglement :\n" "\t\t\t\tASCII : " #: lib/x509/output.c:319 msgid "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " msgstr "" "\n" "\t\t\t\tCode hexadécimal : " #: lib/x509/output.c:352 #, c-format msgid "%s\t\t\tPermitted:\n" msgstr "%s\t\t\tAutorisé :\n" #: lib/x509/output.c:364 #, c-format msgid "%s\t\t\tExcluded:\n" msgstr "%s\t\t\tExclus :\n" #: lib/x509/output.c:404 lib/x509/output.c:406 lib/x509/output.c:408 #, c-format msgid "\t\t\tAccess Method: %s (%s)\n" msgstr "\t\t\tMéthode d’accès : %s (%s)\n" #: lib/x509/output.c:484 #, fuzzy, c-format #| msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgid "%s\t\t\tSigned Certificate Timestamp %d:\n" msgstr "\tCertificats révoqués (%d) :\n" #: lib/x509/output.c:488 #, c-format msgid "%s\t\t\t\tVersion: %d (unknown SCT version)\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:503 #, fuzzy, c-format #| msgid "\tVersion: %d\n" msgid "%s\t\t\t\tVersion: %d\n" msgstr "\tVersion : %d\n" #: lib/x509/output.c:505 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s\t\t\tASCII: " msgid "%s\t\t\t\tLog ID: " msgstr "%s\t\t\tASCII : " #: lib/x509/output.c:508 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n" msgid "%s\t\t\t\tTime: " msgstr "%s\t\t\tHorodatage.\n" #: lib/x509/output.c:510 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s\tExtensions:\n" msgid "%s\t\t\t\tExtensions: none\n" msgstr "%s\tExtensions :\n" #: lib/x509/output.c:512 #, fuzzy, c-format #| msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgid "%s\t\t\t\tSignature algorithm: %s\n" msgstr "\tAlgorithme de signature : %s\n" #: lib/x509/output.c:514 #, fuzzy, c-format #| msgid "\tSignature:\n" msgid "%s\t\t\t\tSignature: " msgstr "\tSignature :\n" #: lib/x509/output.c:608 #, c-format msgid "%sDigital signature.\n" msgstr "%sSignature électronique.\n" #: lib/x509/output.c:610 #, c-format msgid "%sNon repudiation.\n" msgstr "%sNon répudiation.\n" #: lib/x509/output.c:612 #, c-format msgid "%sKey encipherment.\n" msgstr "%sChiffrement de clef.\n" #: lib/x509/output.c:614 #, c-format msgid "%sData encipherment.\n" msgstr "%sChiffrement de données.\n" #: lib/x509/output.c:616 #, c-format msgid "%sKey agreement.\n" msgstr "%sValidation de clef.\n" #: lib/x509/output.c:618 #, c-format msgid "%sCertificate signing.\n" msgstr "%sSignature de certificat.\n" #: lib/x509/output.c:620 #, c-format msgid "%sCRL signing.\n" msgstr "%sSignature de liste de révocation (CRL).\n" #: lib/x509/output.c:622 #, c-format msgid "%sKey encipher only.\n" msgstr "%sChiffrement de clef seulement.\n" #: lib/x509/output.c:624 #, c-format msgid "%sKey decipher only.\n" msgstr "%sDéchiffrement de clef seulement.\n" #: lib/x509/output.c:668 #, c-format msgid "\t\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\t\tPas avant : %s\n" #: lib/x509/output.c:677 #, c-format msgid "\t\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\t\tPas après : %s\n" #: lib/x509/output.c:755 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n" msgstr "%s\t\t\tServeur web TLS.\n" #: lib/x509/output.c:757 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n" msgstr "%s\t\t\tClient web TLS.\n" #: lib/x509/output.c:759 #, c-format msgid "%s\t\t\tCode signing.\n" msgstr "%s\t\t\tSignature de code.\n" #: lib/x509/output.c:761 #, c-format msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n" msgstr "%s\t\t\tProtection d’email.\n" #: lib/x509/output.c:764 #, c-format msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n" msgstr "%s\t\t\tHorodatage.\n" #: lib/x509/output.c:766 #, c-format msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n" msgstr "%s\t\t\tSignature OCSP.\n" #: lib/x509/output.c:768 #, c-format msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" #: lib/x509/output.c:770 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n" msgid "%s\t\t\tSmart Card Logon.\n" msgstr "%s\t\t\tProtection d’email.\n" #: lib/x509/output.c:772 #, c-format msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n" msgstr "%s\t\t\tTout usage.\n" #: lib/x509/output.c:795 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" msgstr "%s\t\t\tAutorité de certification (CA) : NON\n" #: lib/x509/output.c:798 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" msgstr "%s\t\t\tAutorité de certification (CA) : OUI\n" #: lib/x509/output.c:802 #, c-format msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "" "%s\t\t\tProfondeur de chemin de certificats (Path Length Constraint) : %d\n" #: lib/x509/output.c:858 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tAutre nom OID : %.*s\n" #: lib/x509/output.c:860 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName DER: " msgstr "%s\t\t\tAutre nom DER : " #: lib/x509/output.c:863 #, c-format msgid "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " msgstr "" "\n" "%s\t\t\tAutre nom ASCII :" #: lib/x509/output.c:983 lib/x509/output.c:1056 lib/x509/output.c:1391 #, c-format msgid "%s\t\t\tASCII: " msgstr "%s\t\t\tASCII : " #: lib/x509/output.c:987 lib/x509/output.c:1060 lib/x509/output.c:1395 #, c-format msgid "%s\t\t\tHexdump: " msgstr "%s\t\t\tCode hexadécimal : " #: lib/x509/output.c:994 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%s: %.*s\n" msgid "%s\t\t\t%.*s\n" msgstr "%s%s : %.*s\n" #: lib/x509/output.c:1022 #, c-format msgid "%s\t\t\tSignTool: %.*s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1030 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%s: %.*s\n" msgid "%s\t\t\tCATool: %.*s\n" msgstr "%s%s : %.*s\n" #: lib/x509/output.c:1038 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgid "%s\t\t\tSignToolCert: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tAutre nom OID : %.*s\n" #: lib/x509/output.c:1046 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgid "%s\t\t\tCAToolCert: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tAutre nom OID : %.*s\n" #: lib/x509/output.c:1113 #, c-format msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tContraintes de base (%s) :\n" #: lib/x509/output.c:1115 lib/x509/output.c:1129 lib/x509/output.c:1175 #: lib/x509/output.c:1213 lib/x509/output.c:1226 lib/x509/output.c:1238 #: lib/x509/output.c:1253 lib/x509/output.c:1265 lib/x509/output.c:1278 #: lib/x509/output.c:1290 lib/x509/output.c:1304 lib/x509/output.c:1318 #: lib/x509/output.c:1326 lib/x509/output.c:1331 lib/x509/output.c:1342 #: lib/x509/output.c:1353 lib/x509/output.c:1361 lib/x509/output.c:1367 #: lib/x509/output.c:1376 lib/x509/output.c:1389 lib/x509/output.c:2471 #: lib/x509/output.c:2496 lib/x509/output.c:2516 msgid "critical" msgstr "critique" #: lib/x509/output.c:1115 lib/x509/output.c:1129 lib/x509/output.c:1176 #: lib/x509/output.c:1214 lib/x509/output.c:1226 lib/x509/output.c:1238 #: lib/x509/output.c:1253 lib/x509/output.c:1265 lib/x509/output.c:1278 #: lib/x509/output.c:1290 lib/x509/output.c:1304 lib/x509/output.c:1318 #: lib/x509/output.c:1326 lib/x509/output.c:1331 lib/x509/output.c:1342 #: lib/x509/output.c:1353 lib/x509/output.c:1361 lib/x509/output.c:1367 #: lib/x509/output.c:1376 lib/x509/output.c:1389 lib/x509/output.c:2472 #: lib/x509/output.c:2497 lib/x509/output.c:2517 msgid "not critical" msgstr "non critique" #: lib/x509/output.c:1127 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tIdentifiant de clef du sujet (%s) :\n" #: lib/x509/output.c:1224 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tIdentifiant de la clef de l’autorité (%s) :\n" #: lib/x509/output.c:1237 #, c-format msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n" msgstr "%s\t\tUsages possibles de la clef (%s) :\n" #: lib/x509/output.c:1251 #, c-format msgid "%s\t\tPrivate Key Usage Period (%s):\n" msgstr "%s\t\tUtilisation de la clef (%s) :\n" #: lib/x509/output.c:1264 #, c-format msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n" msgstr "%s\t\tUtilisation prévue de la clef (%s) :\n" #: lib/x509/output.c:1276 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tAutre nom du sujet (%s) :\n" #: lib/x509/output.c:1288 #, c-format msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tAutre nom de l’émetteur(%s) :\n" #: lib/x509/output.c:1302 #, c-format msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n" msgstr "%s\t\tPoints de distribution des listes de révocation (%s) :\n" #: lib/x509/output.c:1316 #, c-format msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgstr "%s\t\tDétails du certificat du proxy (%s) :\n" #: lib/x509/output.c:1324 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n" msgstr "%s\t\tInformation d’accès de l’autorité (%s) :\n" #: lib/x509/output.c:1330 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgid "%s\t\tCT Precertificate SCTs (%s):\n" msgstr "%s\t\tDétails du certificat du proxy (%s) :\n" #: lib/x509/output.c:1341 #, c-format msgid "%s\t\tName Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tContraintes de nom (%s) :\n" #: lib/x509/output.c:1351 #, c-format msgid "%s\t\tTLS Features (%s):\n" msgstr "%s\t\tFonctionnalités TLS (%s) :\n" #: lib/x509/output.c:1359 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgid "%s\t\tSubject Signing Tool(%s):\n" msgstr "%s\t\tIdentifiant de clef du sujet (%s) :\n" #: lib/x509/output.c:1365 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n" msgid "%s\t\tIssuer Signing Tool(%s):\n" msgstr "%s\t\tAutre nom de l’émetteur(%s) :\n" #: lib/x509/output.c:1374 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n" msgid "%s\t\tCommon Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tUsages possibles de la clef (%s) :\n" #: lib/x509/output.c:1387 #, c-format msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "%s\t\tExtension inconnue %s (%s) :\n" #: lib/x509/output.c:1444 #, c-format msgid "%s\tExtensions:\n" msgstr "%s\tExtensions :\n" #: lib/x509/output.c:1496 #, c-format msgid "\t%sPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\t%sAlgorithme de clef publique : %s\n" #: lib/x509/output.c:1498 #, c-format msgid "\tAlgorithm Security Level: %s (%d bits)\n" msgstr "\tNiveau de sécurité de l’algorithme : %s (%d bits)\n" #: lib/x509/output.c:1503 msgid "\t\tParameters:\n" msgstr "\t\tParamètres:\n" #: lib/x509/output.c:1523 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d): " msgstr "\t\tModule (%d bits) : " #: lib/x509/output.c:1530 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d): " msgstr "\t\tExposant (%d bits) : " #: lib/x509/output.c:1538 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" msgstr "\t\tModule (%d bits) :\n" #: lib/x509/output.c:1545 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d):\n" msgstr "\t\tExposant (%d bits) :\n" #: lib/x509/output.c:1575 lib/x509/output.c:1695 #, c-format msgid "\t\tCurve:\t%s\n" msgstr "\t\tCourbe :\t%s\n" #: lib/x509/output.c:1579 lib/x509/output.c:1705 msgid "\t\tX: " msgstr "\t\tX : " #: lib/x509/output.c:1585 lib/x509/output.c:1710 msgid "\t\tY: " msgstr "\t\tY : " #: lib/x509/output.c:1592 lib/x509/output.c:1716 msgid "\t\tX:\n" msgstr "\t\tX :\n" #: lib/x509/output.c:1597 lib/x509/output.c:1720 msgid "\t\tY:\n" msgstr "\t\tY :\n" #: lib/x509/output.c:1625 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d): " msgstr "\t\tClef publique (%d bits) :" #: lib/x509/output.c:1631 msgid "\t\tP: " msgstr "\t\tP : " #: lib/x509/output.c:1636 msgid "\t\tQ: " msgstr "\t\tQ : " #: lib/x509/output.c:1641 msgid "\t\tG: " msgstr "\t\tG : " #: lib/x509/output.c:1649 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" msgstr "\t\tClef publique (%d bits) :\n" #: lib/x509/output.c:1654 msgid "\t\tP:\n" msgstr "\t\tP :\n" #: lib/x509/output.c:1658 msgid "\t\tQ:\n" msgstr "\t\tQ :\n" #: lib/x509/output.c:1662 msgid "\t\tG:\n" msgstr "\t\tG :\n" #: lib/x509/output.c:1697 #, c-format msgid "\t\tDigest:\t%s\n" msgstr "\t\tDigest :\t%s\n" #: lib/x509/output.c:1699 #, c-format msgid "\t\tParamSet: %s\n" msgstr "\t\tParamètres : %s\n" #: lib/x509/output.c:1812 lib/x509/output.c:2727 msgid "Subject " msgstr "Sujet : " #: lib/x509/output.c:1847 msgid "\tSerial Number (hex): " msgstr "\tNuméro de série (hexa.) : " #: lib/x509/output.c:1860 lib/x509/output.c:2373 msgid "\tIssuer:\n" msgstr "\tÉmetteur :\n" #: lib/x509/output.c:1865 lib/x509/output.c:2378 #, c-format msgid "\tIssuer: %s\n" msgstr "\tÉmetteur : %s\n" #: lib/x509/output.c:1874 msgid "\tValidity:\n" msgstr "\tValidité :\n" #: lib/x509/output.c:1891 lib/x509/output.c:1893 #, c-format msgid "\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\tPas avant : %s\n" #: lib/x509/output.c:1911 lib/x509/output.c:1913 #, c-format msgid "\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\tPas après : %s\n" #: lib/x509/output.c:1924 lib/x509/output.c:2770 msgid "\tSubject:\n" msgstr "\tSujet :\n" #: lib/x509/output.c:1929 lib/x509/output.c:2775 #, c-format msgid "\tSubject: %s\n" msgstr "\tSujet : %s\n" #: lib/x509/output.c:2008 msgid "\tFingerprint:\n" msgstr "\tEmpreinte :\n" #: lib/x509/output.c:2017 msgid "\t\tsha1:" msgstr "\t\tsha1 :" #: lib/x509/output.c:2028 msgid "\t\tsha256:" msgstr "\t\tsha256 :" #: lib/x509/output.c:2062 #, c-format msgid "" "%sPublic Key ID:\n" "%s\tsha1:" msgstr "" "%sIdentifiant de clef :\n" "%s\tsha1 :" #: lib/x509/output.c:2068 #, c-format msgid "" "%sPublic Key PIN:\n" "%s\tpin-sha256:" msgstr "" "%sPIN de clef publique :\n" "%s\tpin-sha256 :" #: lib/x509/output.c:2140 msgid "no subject," msgstr "Sans sujet," #: lib/x509/output.c:2156 msgid "no issuer," msgstr "pas d'émetteur," #: lib/x509/output.c:2203 #, c-format msgid "signed using %s (broken!), " msgstr "signé avec %s (cassé !), " #: lib/x509/output.c:2205 #, c-format msgid "signed using %s, " msgstr "signé avec %s, " #: lib/x509/output.c:2341 msgid "X.509 Certificate Information:\n" msgstr "Détail du certificat X.509 :\n" #: lib/x509/output.c:2345 lib/x509/output.c:2981 msgid "Other Information:\n" msgstr "Autres informations :\n" #: lib/x509/output.c:2387 msgid "\tUpdate dates:\n" msgstr "\tDates de mise à jour :\n" #: lib/x509/output.c:2404 #, c-format msgid "\t\tIssued: %s\n" msgstr "\t\tÉmis : %s\n" #: lib/x509/output.c:2424 #, c-format msgid "\t\tNext at: %s\n" msgstr "\t\tProchainement : %s\n" #: lib/x509/output.c:2454 msgid "\tExtensions:\n" msgstr "\tExtensions :\n" #: lib/x509/output.c:2470 #, c-format msgid "\t\tCRL Number (%s): " msgstr "\t\tNuméro de liste de révocation (CRL) (%s) :" #: lib/x509/output.c:2495 #, c-format msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "\t\tIdentifiant de la clef de l’autorité (%s) :\n" #: lib/x509/output.c:2514 #, c-format msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "\t\tExtension inconnue %s (%s) :\n" #: lib/x509/output.c:2551 #, c-format msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgstr "\tCertificats révoqués (%d) :\n" #: lib/x509/output.c:2554 msgid "\tNo revoked certificates.\n" msgstr "\tCertificats non révoqués.\n" #: lib/x509/output.c:2575 msgid "\t\tSerial Number (hex): " msgstr "\t\tNuméro de série (hexa.) : " #: lib/x509/output.c:2593 #, c-format msgid "\t\tRevoked at: %s\n" msgstr "\t\tRévoqué le : %s\n" #: lib/x509/output.c:2675 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" msgstr "Détails sur la liste de révocation du certificat X.509 :\n" #: lib/x509/output.c:2824 msgid "\tAttributes:\n" msgstr "\tAttributs :\n" #: lib/x509/output.c:2881 #, c-format msgid "\t\tChallenge password: %s\n" msgstr "\t\tMot de passe challenge : %s\n" #: lib/x509/output.c:2891 #, c-format msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n" msgstr "\t\tAttribut inconnu %s :\n" #: lib/x509/output.c:2977 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n" msgstr "Informations de requête de certificat PKCS #10 :\n" #: lib/x509/output.c:3004 msgid "Public Key Usage:\n" msgstr "Utilisation de la clef publique :\n" #: lib/x509/output.c:3044 msgid "Public Key Information:\n" msgstr "Informations de clef publique :\n" #: libdane/dane.c:1046 msgid "Certificate matches. " msgstr "Certificats correspondants. " #: libdane/dane.c:1049 msgid "Verification failed. " msgstr "Vérification échouée. " #: libdane/dane.c:1054 msgid "CA constrains were violated. " msgstr "Constrains de CA violées. " #: libdane/dane.c:1058 msgid "The certificate differs. " msgstr "Le certificat est différent." #: libdane/dane.c:1063 msgid "There were no DANE information. " msgstr "Il n'y avait pas d'information DANE." #: libdane/errors.c:43 msgid "There was error initializing the DNS query." msgstr "Erreur d'initialisation de la requête DNS." #: libdane/errors.c:45 msgid "There was an error while resolving." msgstr "Erreur durant la résolution." #: libdane/errors.c:47 msgid "No DANE data were found." msgstr "Données DANE introuvables." #: libdane/errors.c:49 msgid "Unknown DANE data were found." msgstr "Données DANE inconnues trouvées." #: libdane/errors.c:51 msgid "No DNSSEC signature was found." msgstr "Pas de signature DNSSEC trouvée." #: libdane/errors.c:53 msgid "Received corrupt data." msgstr "Réception de données corrompues." #: libdane/errors.c:55 msgid "The DNSSEC signature is invalid." msgstr "La signature DNSSEC est invalide." #: libdane/errors.c:57 msgid "There was a memory error." msgstr "Erreur de mémoire." #: libdane/errors.c:59 msgid "The requested data are not available." msgstr "Les données demandées ne sont pas disponibles." #: libdane/errors.c:63 msgid "There was an error in the certificate." msgstr "Il y a eu une erreur dans le certificat." #: libdane/errors.c:65 msgid "There was an error in the public key." msgstr "Erreur dans la clef publique." #: libdane/errors.c:69 msgid "Error in file." msgstr "Erreur dans le fichier." #~ msgid "\tVersion: 1 (default)\n" #~ msgstr "\tVersion : 1 (par défaut)\n"