# Swedish translation of libgnutls. # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgnutls package. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012. # Anders Jonsson , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnutls 3.2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-09 15:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-22 13:44+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" # SSL_shutdown() shuts down an active TLS/SSL connection. It sends the ``close notify'' shutdown alert to the peer. #: lib/alert.c:40 msgid "Close notify" msgstr "Stängningsnotifiering" #: lib/alert.c:41 msgid "Unexpected message" msgstr "Oväntat meddelande" #: lib/alert.c:42 msgid "Bad record MAC" msgstr "Felaktig MAC-post" #: lib/alert.c:43 msgid "Decryption failed" msgstr "Dekryptering misslyckades" #: lib/alert.c:44 msgid "Record overflow" msgstr "Överspill i post" #: lib/alert.c:46 msgid "Decompression failed" msgstr "Dekomprimering misslyckades" #: lib/alert.c:47 msgid "Handshake failed" msgstr "Handskakning misslyckades" #: lib/alert.c:48 msgid "Certificate is bad" msgstr "Certifikatet är felaktigt" #: lib/alert.c:50 msgid "Certificate is not supported" msgstr "Certifikatet stöds inte" #: lib/alert.c:52 msgid "Certificate was revoked" msgstr "Certifikatet var spärrat" #: lib/alert.c:54 msgid "Certificate is expired" msgstr "Certifikatet har gått ut" #: lib/alert.c:56 msgid "Unknown certificate" msgstr "Okänt certifikat" #: lib/alert.c:57 msgid "Illegal parameter" msgstr "Otillåten parameter" #: lib/alert.c:58 msgid "CA is unknown" msgstr "Certifikatutfärdare är okänd" #: lib/alert.c:59 msgid "Access was denied" msgstr "Åtkomst nekades" #: lib/alert.c:60 msgid "Decode error" msgstr "Avkodningsfel" #: lib/alert.c:61 msgid "Decrypt error" msgstr "Dekrypteringsfel" #: lib/alert.c:62 msgid "Export restriction" msgstr "Exportbegränsning" #: lib/alert.c:64 msgid "Error in protocol version" msgstr "Fel i protokollversion" #: lib/alert.c:66 msgid "Insufficient security" msgstr "Otillräcklig säkerhet" #: lib/alert.c:67 msgid "User canceled" msgstr "Användaren avbröt" #: lib/alert.c:69 msgid "No certificate (SSL 3.0)" msgstr "Inget certifikat (SSL 3.0)" #: lib/alert.c:70 msgid "Internal error" msgstr "Internt fel" #: lib/alert.c:72 msgid "Inappropriate fallback" msgstr "" #: lib/alert.c:74 msgid "No renegotiation is allowed" msgstr "Ingen återförhandling tillåts" #: lib/alert.c:76 msgid "Could not retrieve the specified certificate" msgstr "Kunde inte hämta angivet certifikat" #: lib/alert.c:78 msgid "An unsupported extension was sent" msgstr "En utökning skickades som inte stöds" #: lib/alert.c:80 msgid "The server name sent was not recognized" msgstr "Servernamnet som skickades kändes inte igen" #: lib/alert.c:82 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" msgstr "SRP/PSK-användarnamn saknas eller är inte känt" #: lib/alert.c:84 msgid "An extension was expected but was not seen" msgstr "" #: lib/alert.c:87 msgid "No supported application protocol could be negotiated" msgstr "Inget programprotokoll som stöds kunde förhandlas" #: lib/alert.c:89 #, fuzzy #| msgid "Certificate is expired" msgid "Certificate is required" msgstr "Certifikatet har gått ut" #: lib/errors.c:42 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "Kunde inte förhandla fram en krypteringssvit som stöds." #: lib/errors.c:44 msgid "No or insufficient priorities were set." msgstr "Inga eller otillräckliga prioriteter angavs." #: lib/errors.c:46 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "Krypteringstypen stöds inte." #: lib/errors.c:48 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "Certifikatet och den angivna nyckeln stämmer inte överens." #: lib/errors.c:51 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "Kunde inte förhandla fram en stödd komprimeringsmetod." #: lib/errors.c:53 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "En okänd öppen nyckel-algoritm påträffades." #: lib/errors.c:56 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "En algoritm som inte är aktiverad blev förhandlad." #: lib/errors.c:59 #, fuzzy #| msgid "A record packet with illegal version was received." msgid "A packet with illegal or unsupported version was received." msgstr "Ett journalpaket med otillåten version togs emot." # Stort? #: lib/errors.c:62 msgid "" "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long " "enough)." msgstr "" "Diffie-Hellman-primtalet som skickades av servern är inte acceptabelt (inte " "tillräckligt långt)." #: lib/errors.c:65 msgid "Error decoding the received TLS packet." msgstr "" #: lib/errors.c:68 #, fuzzy #| msgid "A TLS packet with unexpected length was received." msgid "A TLS record packet with invalid length was received." msgstr "Ett TLS-paket med oväntad längd togs emot." #: lib/errors.c:70 msgid "The TLS connection was non-properly terminated." msgstr "TLS-anslutningen avslutades inte korrekt." #: lib/errors.c:73 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "Angiven session har av någon anledning blivit ogiltigförklarad." #: lib/errors.c:76 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "Internt fel i GnuTLS." #: lib/errors.c:78 msgid "A connection with inappropriate fallback was attempted." msgstr "" #: lib/errors.c:80 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "En otillåten TLS-utökning togs emot." #: lib/errors.c:82 #, fuzzy #| msgid "An illegal TLS extension was received." msgid "An required TLS extension was received." msgstr "En otillåten TLS-utökning togs emot." #: lib/errors.c:84 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "Ett ödesdigert TLS-larm togs emot." #: lib/errors.c:86 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "Ett oväntat TLS-paket togs emot." #: lib/errors.c:88 msgid "Failed to import the key into store." msgstr "" #: lib/errors.c:91 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "Ett fel påträffades vid beräkning av TLS Finished-paketet." #: lib/errors.c:93 libdane/errors.c:67 msgid "No certificate was found." msgstr "Inget certifikat hittades." #: lib/errors.c:95 #, fuzzy #| msgid "Certificate is expired" msgid "Certificate is required." msgstr "Certifikatet har gått ut" #: lib/errors.c:98 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol." msgstr "Angiven DSA-nyckel är inte kompatibel med det valda TLS-protokollet." #: lib/errors.c:101 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." msgstr "Det finns redan en krypteringsalgoritm med lägre prioritet." #: lib/errors.c:104 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Inga temporära RSA-parametrar hittades." #: lib/errors.c:106 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Inga temporära DH-parametrar hittades." #: lib/errors.c:108 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "Ett oväntat TLS-handskakningspaket togs emot." #: lib/errors.c:110 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "Avsökningen av ett stort heltal misslyckades." #: lib/errors.c:112 msgid "Could not export a large integer." msgstr "Kunde inte exportera ett stort heltal." #: lib/errors.c:114 msgid "Decryption has failed." msgstr "Dekryptering misslyckades." #: lib/errors.c:116 msgid "Encryption has failed." msgstr "Kryptering misslyckades." #: lib/errors.c:118 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Dekryptering med öppen nyckel misslyckades." #: lib/errors.c:120 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Kryptering med öppen nyckel misslyckades." #: lib/errors.c:122 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Signering med öppen nyckel misslyckades." #: lib/errors.c:124 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Validering av öppna nyckelns signatur misslyckades." #: lib/errors.c:127 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "Dekomprimering av TLS-journalpaketet har misslyckats." #: lib/errors.c:129 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "Komprimering av TLS-journalpaketet har misslyckats." #: lib/errors.c:132 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "Internt fel i minnesallokering." #: lib/errors.c:135 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "En icke implementerad eller inaktiverad funktion begärdes." #: lib/errors.c:137 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Otillräckliga rättigheter för begäran." #: lib/errors.c:139 #, fuzzy #| msgid "Error in password file." msgid "Error in password/key file." msgstr "Fel i lösenordsfil." #: lib/errors.c:140 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Fel utfyllnad i PKCS1-paket." #: lib/errors.c:142 #, fuzzy #| msgid "The requested session has expired." msgid "The session or certificate has expired." msgstr "Den begärda sessionen har tagit slut." #: lib/errors.c:144 #, fuzzy #| msgid "The certificate has unsupported attributes." msgid "The certificate is not yet activated." msgstr "Certifikatet har attribut som inte stöds." #: lib/errors.c:146 msgid "Hashing has failed." msgstr "Hashning misslyckades." #: lib/errors.c:147 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Base64-avkodningsfel." #: lib/errors.c:149 msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Oväntat fel i Base64-huvud." #: lib/errors.c:151 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Base64-kodningsfel." #: lib/errors.c:153 #, fuzzy #| msgid "Parsing error in password file." msgid "Parsing error in password/key file." msgstr "Tolkningsfel i lösenordsfil." #: lib/errors.c:155 msgid "The requested data were not available." msgstr "Begärda data var inte tillgängliga." #: lib/errors.c:157 msgid "There are no embedded data in the structure." msgstr "" #: lib/errors.c:159 msgid "Error in the pull function." msgstr "Fel i inhämtningsfunktionen." #: lib/errors.c:160 msgid "Error in the push function." msgstr "Fel i utsändningsfunktionen." #: lib/errors.c:162 msgid "" "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "Den övre gränsen för sekvensnummer för journalpaket har nåtts. Wow!" #: lib/errors.c:164 msgid "Error in the certificate." msgstr "Fel i certifikatet." #: lib/errors.c:166 #, fuzzy #| msgid "Error in the certificate." msgid "Error in the time fields of certificate." msgstr "Fel i certifikatet." #: lib/errors.c:168 #, fuzzy #| msgid "Error in the certificate." msgid "Error in the certificate verification." msgstr "Fel i certifikatet." #: lib/errors.c:170 #, fuzzy #| msgid "Error in the certificate." msgid "Error in the CRL verification." msgstr "Fel i certifikatet." #: lib/errors.c:172 msgid "Error in the private key verification; seed doesn't match." msgstr "" #: lib/errors.c:174 msgid "Could not authenticate peer." msgstr "Kunde inte autentisera motpart." #: lib/errors.c:177 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." msgstr "Okänt alternativt namn för innehavare i X.509-certifikat." #: lib/errors.c:180 msgid "CIDR name constraint is malformed in size or structure." msgstr "" #: lib/errors.c:184 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." msgstr "Kritisk utökning som ej stöds i X.509-certifikat." #: lib/errors.c:186 msgid "Unsupported extension in X.509 certificate." msgstr "Utökning som ej stöds i X.509-certifikat." #: lib/errors.c:188 #, fuzzy #| msgid "Unsupported extension in X.509 certificate." msgid "Duplicate extension in X.509 certificate." msgstr "Utökning som ej stöds i X.509-certifikat." #: lib/errors.c:191 msgid "Key usage violation in certificate has been detected." msgstr "Överträdelse av nyckelanvändning i certifikat har upptäckts." #: lib/errors.c:193 lib/errors.c:455 msgid "Function was interrupted." msgstr "Funktionen avbröts." #: lib/errors.c:195 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." msgstr "TLS-programdata togs emot när handskakningsdata förväntades." #: lib/errors.c:197 msgid "Error in Database backend." msgstr "Fel i databasbakänden." #: lib/errors.c:198 msgid "The Database entry already exists." msgstr "" #: lib/errors.c:199 msgid "The certificate type is not supported." msgstr "Certifikattypen stöds inte." #: lib/errors.c:202 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." msgstr "Den angivna minnesbufferten är för liten för att lagra parametrar." #: lib/errors.c:204 libdane/errors.c:61 msgid "The request is invalid." msgstr "Begäran är ogiltig." #: lib/errors.c:206 msgid "The cookie was bad." msgstr "Kakan var felaktig." #: lib/errors.c:207 msgid "An illegal parameter has been received." msgstr "En otillåten parameter har tagits emot." #: lib/errors.c:209 msgid "An illegal parameter was found." msgstr "En otillåten parameter hittades." #: lib/errors.c:211 msgid "Error while reading file." msgstr "Fel vid läsning av fil." #: lib/errors.c:212 #, fuzzy #| msgid "An illegal parameter has been received." msgid "A disallowed SNI server name has been received." msgstr "En otillåten parameter har tagits emot." #: lib/errors.c:215 msgid "ASN1 parser: Element was not found." msgstr "ASN1-tolkare: Elementet hittades inte." #: lib/errors.c:217 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" msgstr "ASN1-tolkare: Identifieraren hittades inte" #: lib/errors.c:219 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." msgstr "ASN1-tolkare: Fel i DER-tolkning." #: lib/errors.c:221 msgid "ASN1 parser: Value was not found." msgstr "ASN1-tolkare: Värdet hittades inte." #: lib/errors.c:223 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." msgstr "ASN1-tolkare: Allmänt tolkningsfel." #: lib/errors.c:225 msgid "ASN1 parser: Value is not valid." msgstr "ASN1-tolkare: Värdet är inte giltigt." #: lib/errors.c:227 msgid "ASN1 parser: Error in TAG." msgstr "ASN1-tolkare: Fel i TAG." #: lib/errors.c:229 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" msgstr "ASN1-tolkare: fel i implicit tag" #: lib/errors.c:231 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." msgstr "ASN1-tolkare: Fel i typen \"ANY\"." #: lib/errors.c:233 msgid "ASN1 parser: Syntax error." msgstr "ASN1-tolkare: Syntaxfel." #: lib/errors.c:235 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." msgstr "ASN1-tolkare: Överspill i DER-tolkning." #: lib/errors.c:239 msgid "Too many empty record packets have been received." msgstr "För många tomma journalpaket har tagits emot." #: lib/errors.c:241 msgid "Too many handshake packets have been received." msgstr "För många handskakningspaket har tagits emot." #: lib/errors.c:243 msgid "More than a single object matches the criteria." msgstr "" #: lib/errors.c:245 msgid "The crypto library version is too old." msgstr "Versionen av crypto-biblioteket är för gammal." #: lib/errors.c:248 msgid "The tasn1 library version is too old." msgstr "Versionen av tasn1-biblioteket är för gammal." #: lib/errors.c:250 msgid "The OpenPGP User ID is revoked." msgstr "OpenPGP-användaridentiteten är spärrad." #: lib/errors.c:252 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set." msgstr "OpenPGP-nyckeln har inte en föredragen nyckeluppsättning." #: lib/errors.c:254 msgid "Error loading the keyring." msgstr "Fel vid inläsning av nyckelringen." #: lib/errors.c:256 msgid "The initialization of crypto backend has failed." msgstr "Initieringen av krypteringsbakände misslyckades." #: lib/errors.c:259 msgid "No supported compression algorithms have been found." msgstr "Inga komprimeringsalgoritmer som stöds hittades." #: lib/errors.c:261 msgid "No supported cipher suites have been found." msgstr "Inga krypteringssviter som stöds hittades." #: lib/errors.c:263 msgid "Could not get OpenPGP key." msgstr "Kunde inte hämta OpenPGP-nyckel." #: lib/errors.c:265 msgid "Could not find OpenPGP subkey." msgstr "Kunde inte hitta OpenPGP-undernyckel." #: lib/errors.c:267 msgid "Safe renegotiation failed." msgstr "Säker återförhandling misslyckades." #: lib/errors.c:269 msgid "Unsafe renegotiation denied." msgstr "Osäker återförhandling nekades." #: lib/errors.c:272 msgid "The SRP username supplied is illegal." msgstr "Det angivna SRP-användarnamnet är inte tillåtet." #: lib/errors.c:274 #, fuzzy #| msgid "The SRP username supplied is unknown." msgid "The username supplied is unknown." msgstr "Det angivna SRP-användarnamnet är okänt." #: lib/errors.c:277 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." msgstr "OpenPGP-fingeravtrycket stöds inte." #: lib/errors.c:279 msgid "The signature algorithm is not supported." msgstr "Signaturalgoritmen stöds inte." #: lib/errors.c:281 msgid "The certificate has unsupported attributes." msgstr "Certifikatet har attribut som inte stöds." #: lib/errors.c:283 msgid "The OID is not supported." msgstr "OID:n stöds inte." #: lib/errors.c:285 msgid "The hash algorithm is unknown." msgstr "Hashalgoritmen är okänd." #: lib/errors.c:287 msgid "The PKCS structure's content type is unknown." msgstr "PKCS-strukturens innehållstyp är okänd." # Hjälp! #: lib/errors.c:289 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." msgstr "PKCS-strukturens väsktyp är okänd." #: lib/errors.c:291 lib/errors.c:297 msgid "The given password contains invalid characters." msgstr "Det angivna lösenordet innehåller ogiltiga tecken." #: lib/errors.c:293 #, fuzzy #| msgid "The given password contains invalid characters." msgid "The given string contains invalid UTF-8 characters." msgstr "Det angivna lösenordet innehåller ogiltiga tecken." #: lib/errors.c:295 #, fuzzy #| msgid "The given password contains invalid characters." msgid "The given email string contains non-ASCII characters before '@'." msgstr "Det angivna lösenordet innehåller ogiltiga tecken." #: lib/errors.c:300 msgid "The Message Authentication Code verification failed." msgstr "Validering av meddelandeautentiseringskoden (MAC) misslyckades." #: lib/errors.c:302 msgid "Some constraint limits were reached." msgstr "Vissa begränsningar nåddes." #: lib/errors.c:304 msgid "Failed to acquire random data." msgstr "Misslyckades med att få tag på slumpmässigt data." #: lib/errors.c:306 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" msgstr "Validering av kontrollsumma för TLS/IA-fas misslyckades" #: lib/errors.c:309 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." msgstr "Angivna algoritmen eller protokollet är okänt." #: lib/errors.c:312 msgid "The handshake data size is too large." msgstr "Datastorlek för handskakning är för stor." #: lib/errors.c:315 msgid "Error opening /dev/crypto" msgstr "Fel vid öppning av /dev/crypto" #: lib/errors.c:318 msgid "Error interfacing with /dev/crypto" msgstr "Fel vid kommunikation med /dev/crypto" #: lib/errors.c:320 msgid "Peer has terminated the connection" msgstr "Motparten har avslutat anslutningen" #: lib/errors.c:322 msgid "Channel binding data not available" msgstr "Kanalbindningsdata är inte tillgängligt" #: lib/errors.c:325 msgid "TPM error." msgstr "TPM-fel." #: lib/errors.c:327 msgid "The TPM library (trousers) cannot be found." msgstr "" #: lib/errors.c:329 msgid "TPM is not initialized." msgstr "TPM är inte initierat." #: lib/errors.c:331 msgid "TPM key was not found in persistent storage." msgstr "TPM-nyckeln hittades inte i bestående lagring." #: lib/errors.c:333 msgid "Cannot initialize a session with the TPM." msgstr "Det går inte att initiera en session med TPM." #: lib/errors.c:335 msgid "PKCS #11 error." msgstr "PKCS #11-fel." #: lib/errors.c:337 msgid "PKCS #11 initialization error." msgstr "PKCS #11-initieringsfel." #: lib/errors.c:339 msgid "Error in parsing." msgstr "Fel i tolkning." #: lib/errors.c:341 msgid "Error in provided PIN." msgstr "Fel i tillhandahållen PIN." #: lib/errors.c:343 msgid "Error in provided SRK password for TPM." msgstr "Fel i tillhandahållet SRK-lösenord för TPM." #: lib/errors.c:346 msgid "Error in provided password for key to be loaded in TPM." msgstr "Fel i tillhandahållet lösenord för nyckel som ska läsas in i TPM." #: lib/errors.c:348 msgid "PKCS #11 error in slot" msgstr "PKCS #11-fel i kortplats" #: lib/errors.c:350 msgid "Thread locking error" msgstr "Trådlåsningsfel" #: lib/errors.c:352 msgid "PKCS #11 error in attribute" msgstr "PKCS #11-fel i attribut" #: lib/errors.c:354 msgid "PKCS #11 error in device" msgstr "PKCS #11-fel i enhet" #: lib/errors.c:356 msgid "PKCS #11 error in data" msgstr "PKCS #11-fel i data" #: lib/errors.c:358 msgid "PKCS #11 unsupported feature" msgstr "PKCS #11-funktion stöds inte" #: lib/errors.c:360 msgid "PKCS #11 error in key" msgstr "PKCS #11-fel i nyckel" #: lib/errors.c:362 msgid "PKCS #11 PIN expired" msgstr "PKCS #11 PIN-kod utgången" #: lib/errors.c:364 msgid "PKCS #11 PIN locked" msgstr "PKCS #11 PIN-kod låst" #: lib/errors.c:366 msgid "PKCS #11 error in session" msgstr "PKCS #11-fel i session" #: lib/errors.c:368 msgid "PKCS #11 error in signature" msgstr "PKCS #11-fel i signatur" #: lib/errors.c:370 msgid "PKCS #11 error in token" msgstr "PKCS #11-fel i token" #: lib/errors.c:372 msgid "PKCS #11 user error" msgstr "PKCS #11-användarfel" #: lib/errors.c:374 msgid "The operation timed out" msgstr "Åtgärden översteg tidsgränsen" #: lib/errors.c:376 msgid "The operation was cancelled due to user error" msgstr "Åtgärden avbröts på grund av ett användarfel" #: lib/errors.c:378 msgid "No supported ECC curves were found" msgstr "Inga ECC-kurvor hittades som stöds" #: lib/errors.c:380 msgid "The curve is unsupported" msgstr "Kurvan stöds inte" #: lib/errors.c:382 msgid "The requested PKCS #11 object is not available" msgstr "Begärt PKCS #11-objekt är inte tillgängligt" #: lib/errors.c:385 msgid "" "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer " "order)" msgstr "" "Den tillhandahållna X.509-certifikatlistan är inte sorterad (sorterad enligt " "utfärdare)" #: lib/errors.c:387 msgid "The OCSP response is invalid" msgstr "OCSP-svaret är ogiltigt" #: lib/errors.c:389 msgid "The OCSP response provided doesn't match the available certificates" msgstr "" #: lib/errors.c:391 msgid "There is no certificate status (OCSP)." msgstr "Det finns ingen certifikatsstatus (OCSP)." #: lib/errors.c:393 msgid "Error in the system's randomness device." msgstr "Fel i systemets slumpmässighetsenhet." #: lib/errors.c:396 msgid "No common application protocol could be negotiated." msgstr "Inget gemensamt programprotokoll kunde förhandlas." #: lib/errors.c:398 #, fuzzy #| msgid "Error while reading file." msgid "Error while performing self checks." msgstr "Fel vid läsning av fil." #: lib/errors.c:400 msgid "There is no self test for this algorithm." msgstr "" #: lib/errors.c:402 msgid "" "An error has been detected in the library and cannot continue operations." msgstr "" #: lib/errors.c:404 #, fuzzy #| msgid "Error in the push function." msgid "Error in sockets initialization." msgstr "Fel i utsändningsfunktionen." #: lib/errors.c:406 #, fuzzy #| msgid "Error in the pull function." msgid "Error in public key generation." msgstr "Fel i inhämtningsfunktionen." #: lib/errors.c:408 #, fuzzy #| msgid "An illegal TLS extension was received." msgid "Invalid TLS extensions length field." msgstr "En otillåten TLS-utökning togs emot." #: lib/errors.c:410 msgid "Peer's certificate or username has changed during a rehandshake." msgstr "" #: lib/errors.c:412 msgid "The provided string has an embedded null." msgstr "" #: lib/errors.c:414 msgid "Attempted handshake during false start." msgstr "" #: lib/errors.c:416 #, fuzzy #| msgid "The server name sent was not recognized" msgid "The SNI host name not recognised." msgstr "Servernamnet som skickades kändes inte igen" #: lib/errors.c:418 msgid "There was an issue converting to or from UTF8." msgstr "" #: lib/errors.c:420 msgid "Cannot perform this action while handshake is in progress." msgstr "" #: lib/errors.c:422 #, fuzzy #| msgid "The request is invalid." msgid "The public key is invalid." msgstr "Begäran är ogiltig." #: lib/errors.c:424 msgid "There are no validation parameters present." msgstr "" #: lib/errors.c:426 msgid "The public key parameters are invalid." msgstr "" #: lib/errors.c:428 #, fuzzy #| msgid "The request is invalid." msgid "The private key is invalid." msgstr "Begäran är ogiltig." #: lib/errors.c:430 #, fuzzy #| msgid "The request is invalid." msgid "The DER time encoding is invalid." msgstr "Begäran är ogiltig." #: lib/errors.c:432 #, fuzzy #| msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol." msgid "The signature is incompatible with the public key." msgstr "Angiven DSA-nyckel är inte kompatibel med det valda TLS-protokollet." #: lib/errors.c:434 msgid "One of the involved algorithms has insufficient security level." msgstr "" #: lib/errors.c:436 msgid "No common key share with peer." msgstr "" #: lib/errors.c:438 msgid "The early data were rejected." msgstr "" #: lib/errors.c:444 libdane/errors.c:42 msgid "Success." msgstr "Lyckades." #: lib/errors.c:445 msgid "A TLS warning alert has been received." msgstr "En TLS-varning har tagits emot." #: lib/errors.c:447 msgid "A heartbeat pong message was received." msgstr "Ett hjärtslags-pong-meddelande togs emot." #: lib/errors.c:449 msgid "A heartbeat ping message was received." msgstr "Ett hjärtslags-ping-meddelande togs emot." #: lib/errors.c:451 msgid "Resource temporarily unavailable, try again." msgstr "Resursen är temporärt otillgänglig, försök igen." #: lib/errors.c:453 msgid "The transmitted packet is too large (EMSGSIZE)." msgstr "Överfört paket är för stort (EMSGSIZE)." #: lib/errors.c:456 msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgstr "Upprepad handskakning begärdes av motparten." #: lib/errors.c:458 #, fuzzy #| msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgid "Re-authentication was requested by the peer." msgstr "Upprepad handskakning begärdes av motparten." #: lib/errors.c:550 libdane/errors.c:100 msgid "(unknown error code)" msgstr "(okänd felkod)" #: lib/x509/ocsp.c:2597 #, fuzzy #| msgid "The OCSP response is invalid" msgid "The OCSP response is trusted. " msgstr "OCSP-svaret är ogiltigt" #: lib/x509/ocsp.c:2602 #, fuzzy #| msgid "The OCSP response is invalid" msgid "The OCSP response's signer could not be found. " msgstr "OCSP-svaret är ogiltigt" #: lib/x509/ocsp.c:2607 msgid "Error in the signer's key usageflags. " msgstr "" #: lib/x509/ocsp.c:2612 #, fuzzy #| msgid "The OCSP response is invalid" msgid "The OCSP response's signer is not trusted. " msgstr "OCSP-svaret är ogiltigt" #: lib/x509/ocsp.c:2617 #, fuzzy #| msgid "The OCSP response is invalid" msgid "The OCSP response depends on insecure algorithms. " msgstr "OCSP-svaret är ogiltigt" #: lib/x509/ocsp.c:2622 #, fuzzy #| msgid "The OCSP response is invalid" msgid "The OCSP response's signature cannot be validated. " msgstr "OCSP-svaret är ogiltigt" #: lib/x509/ocsp.c:2627 msgid "The OCSP response's signer's certificate is not activated. " msgstr "" #: lib/x509/ocsp.c:2632 #, fuzzy #| msgid "The OCSP response is invalid" msgid "The OCSP response's signer's certificate is expired. " msgstr "OCSP-svaret är ogiltigt" #: lib/x509/ocsp.c:2636 #, fuzzy #| msgid "Decrypt error" msgid "Memory error" msgstr "Dekrypteringsfel" #: lib/x509/ocsp_output.c:50 lib/x509/ocsp_output.c:276 lib/x509/output.c:1832 #: lib/x509/output.c:2363 lib/x509/output.c:2760 #, c-format msgid "\tVersion: %d\n" msgstr "\tVersion: %d\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:136 lib/x509/ocsp_output.c:500 lib/x509/output.c:2530 #: lib/x509/output.c:2923 msgid "\t\t\tASCII: " msgstr "\t\t\tASCII: " #: lib/x509/ocsp_output.c:141 lib/x509/ocsp_output.c:505 lib/x509/output.c:2534 #: lib/x509/output.c:2928 msgid "\t\t\tHexdump: " msgstr "\t\t\tHexdump: " #: lib/x509/ocsp_output.c:186 msgid "OCSP Request Information:\n" msgstr "Information om OCSP-begäran:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:289 #, fuzzy #| msgid "\tResponder ID: %.*s\n" msgid "\tResponder Key ID: " msgstr "\tSvararens ID: %.*s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:299 #, fuzzy, c-format #| msgid "\tResponder ID: %.*s\n" msgid "\tResponder ID: %s\n" msgstr "\tSvararens ID: %.*s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:320 #, c-format msgid "\tProduced At: %s\n" msgstr "\tProducerat: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:414 #, c-format msgid "\t\tRevocation time: %s\n" msgstr "\t\tTid för spärrning: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:434 #, c-format msgid "\t\tThis Update: %s\n" msgstr "\t\tDenna uppdatering: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:452 #, c-format msgid "\t\tNext Update: %s\n" msgstr "\t\tNästa uppdatering: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:524 lib/x509/output.c:1494 lib/x509/output.c:1768 #: lib/x509/output.c:1893 lib/x509/output.c:1913 lib/x509/output.c:1957 #: lib/x509/output.c:2185 lib/x509/output.c:2198 lib/x509/output.c:2609 #: lib/x509/output.c:2737 lib/x509/output.c:2788 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: lib/x509/ocsp_output.c:525 lib/x509/output.c:1961 lib/x509/output.c:2613 #: lib/x509/output.c:2792 #, c-format msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgstr "\tSignaturalgoritm: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:529 lib/x509/output.c:1968 lib/x509/output.c:2618 msgid "" "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" msgstr "varning: signerad med en trasig signaturalgoritm som kan förfalskas.\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:545 lib/x509/output.c:1994 lib/x509/output.c:2644 msgid "\tSignature:\n" msgstr "\tSignatur:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:647 msgid "OCSP Response Information:\n" msgstr "Information om OCSP-svar:\n" #: lib/x509/output.c:54 lib/x509/output.c:84 #, c-format msgid "%s%s: %.*s (contains illegal chars)\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:60 lib/x509/output.c:90 #, c-format msgid "%s%s: %.*s (%s)\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:68 lib/x509/output.c:98 #, c-format msgid "%s%s: %.*s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:115 #, fuzzy #| msgid "warning: altname contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgid "warning: SAN contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "varning: altname innehåller en inbäddad NUL, ersätter med \"!\"\n" #: lib/x509/output.c:131 #, c-format msgid "%sURI: %.*s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:145 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgid "%sdirectoryName: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "\tResponder ID: %.*s\n" msgid "%sRegistered ID: %.*s\n" msgstr "\tSvararens ID: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:153 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n" msgid "%sXMPP Address: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tXMPP-adress: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:157 #, c-format msgid "%sKRB5Principal: %.*s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:161 #, c-format msgid "%sUser Principal Name: %.*s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:165 #, c-format msgid "%sUnknown name: " msgstr "" #: lib/x509/output.c:307 #, c-format msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "\t\t\tBegränsning för sökvägslängd: %d\n" #: lib/x509/output.c:309 #, c-format msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" msgstr "\t\t\tPolicyspråk: %s" #: lib/x509/output.c:317 msgid "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " msgstr "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:319 msgid "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " msgstr "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " #: lib/x509/output.c:352 #, c-format msgid "%s\t\t\tPermitted:\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:364 #, c-format msgid "%s\t\t\tExcluded:\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:404 lib/x509/output.c:406 lib/x509/output.c:408 #, fuzzy, c-format #| msgid "\t\t\tAccess Method: %.*s" msgid "\t\t\tAccess Method: %s (%s)\n" msgstr "\t\t\tÅtkomstmetod: %.*s" #: lib/x509/output.c:484 #, fuzzy, c-format #| msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgid "%s\t\t\tSigned Certificate Timestamp %d:\n" msgstr "\tSpärrade certifikat (%d):\n" #: lib/x509/output.c:488 #, c-format msgid "%s\t\t\t\tVersion: %d (unknown SCT version)\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:503 #, fuzzy, c-format #| msgid "\tVersion: %d\n" msgid "%s\t\t\t\tVersion: %d\n" msgstr "\tVersion: %d\n" #: lib/x509/output.c:505 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s\t\t\tASCII: " msgid "%s\t\t\t\tLog ID: " msgstr "%s\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:508 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n" msgid "%s\t\t\t\tTime: " msgstr "%s\t\t\tTidsstämpling.\n" #: lib/x509/output.c:510 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s\tExtensions:\n" msgid "%s\t\t\t\tExtensions: none\n" msgstr "%s\tTillägg:\n" #: lib/x509/output.c:512 #, fuzzy, c-format #| msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgid "%s\t\t\t\tSignature algorithm: %s\n" msgstr "\tSignaturalgoritm: %s\n" #: lib/x509/output.c:514 #, fuzzy, c-format #| msgid "\tSignature:\n" msgid "%s\t\t\t\tSignature: " msgstr "\tSignatur:\n" #: lib/x509/output.c:608 #, c-format msgid "%sDigital signature.\n" msgstr "%sDigital signatur.\n" # Klassisk term inom digitala certifikat. #: lib/x509/output.c:610 #, c-format msgid "%sNon repudiation.\n" msgstr "%sOförnekbarhet.\n" #: lib/x509/output.c:612 #, c-format msgid "%sKey encipherment.\n" msgstr "%sNyckelkryptering.\n" #: lib/x509/output.c:614 #, c-format msgid "%sData encipherment.\n" msgstr "%sDatakryptering.\n" #: lib/x509/output.c:616 #, c-format msgid "%sKey agreement.\n" msgstr "%sNyckelförhandling.\n" #: lib/x509/output.c:618 #, c-format msgid "%sCertificate signing.\n" msgstr "%sCertifikatsignering.\n" #: lib/x509/output.c:620 #, c-format msgid "%sCRL signing.\n" msgstr "%sCRL-signering.\n" #: lib/x509/output.c:622 #, c-format msgid "%sKey encipher only.\n" msgstr "%sEndast nyckelkryptering.\n" #: lib/x509/output.c:624 #, c-format msgid "%sKey decipher only.\n" msgstr "%sEndast nyckeldekryptering.\n" #: lib/x509/output.c:668 #, c-format msgid "\t\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\t\tInte före: %s\n" #: lib/x509/output.c:677 #, c-format msgid "\t\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\t\tInte efter: %s\n" #: lib/x509/output.c:755 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n" msgstr "%s\t\t\tTLS WWW-server.\n" #: lib/x509/output.c:757 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n" msgstr "%s\t\t\tTLS WWW-klient.\n" # Källkodssignering? #: lib/x509/output.c:759 #, c-format msgid "%s\t\t\tCode signing.\n" msgstr "%s\t\t\tKodsignering.\n" #: lib/x509/output.c:761 #, c-format msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n" msgstr "%s\t\t\tE-postskydd.\n" #: lib/x509/output.c:764 #, c-format msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n" msgstr "%s\t\t\tTidsstämpling.\n" #: lib/x509/output.c:766 #, c-format msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n" msgstr "%s\t\t\tOCSP-signering.\n" #: lib/x509/output.c:768 #, c-format msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" #: lib/x509/output.c:770 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n" msgid "%s\t\t\tSmart Card Logon.\n" msgstr "%s\t\t\tE-postskydd.\n" #: lib/x509/output.c:772 #, c-format msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n" msgstr "%s\t\t\tValfritt syfte.\n" #: lib/x509/output.c:795 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" msgstr "%s\t\t\tCertifikatutfärdare (CA): FALSKT\n" #: lib/x509/output.c:798 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" msgstr "%s\t\t\tCertifikatutfärdare (CA): SANT\n" #: lib/x509/output.c:802 #, c-format msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "%s\t\t\tBegränsning för sökvägslängd: %d\n" #: lib/x509/output.c:858 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:860 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName DER: " msgstr "%s\t\t\totherName DER: " #: lib/x509/output.c:863 #, c-format msgid "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " msgstr "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " #: lib/x509/output.c:983 lib/x509/output.c:1056 lib/x509/output.c:1391 #, c-format msgid "%s\t\t\tASCII: " msgstr "%s\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:987 lib/x509/output.c:1060 lib/x509/output.c:1395 #, c-format msgid "%s\t\t\tHexdump: " msgstr "%s\t\t\tHexdump: " #: lib/x509/output.c:994 #, c-format msgid "%s\t\t\t%.*s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1022 #, c-format msgid "%s\t\t\tSignTool: %.*s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1030 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n" msgid "%s\t\t\tCATool: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tXMPP-adress: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:1038 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgid "%s\t\t\tSignToolCert: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:1046 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgid "%s\t\t\tCAToolCert: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:1113 #, c-format msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tAllmänna begränsningar (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1115 lib/x509/output.c:1129 lib/x509/output.c:1175 #: lib/x509/output.c:1213 lib/x509/output.c:1226 lib/x509/output.c:1238 #: lib/x509/output.c:1253 lib/x509/output.c:1265 lib/x509/output.c:1278 #: lib/x509/output.c:1290 lib/x509/output.c:1304 lib/x509/output.c:1318 #: lib/x509/output.c:1326 lib/x509/output.c:1331 lib/x509/output.c:1342 #: lib/x509/output.c:1353 lib/x509/output.c:1361 lib/x509/output.c:1367 #: lib/x509/output.c:1376 lib/x509/output.c:1389 lib/x509/output.c:2471 #: lib/x509/output.c:2496 lib/x509/output.c:2516 msgid "critical" msgstr "kritisk" #: lib/x509/output.c:1115 lib/x509/output.c:1129 lib/x509/output.c:1176 #: lib/x509/output.c:1214 lib/x509/output.c:1226 lib/x509/output.c:1238 #: lib/x509/output.c:1253 lib/x509/output.c:1265 lib/x509/output.c:1278 #: lib/x509/output.c:1290 lib/x509/output.c:1304 lib/x509/output.c:1318 #: lib/x509/output.c:1326 lib/x509/output.c:1331 lib/x509/output.c:1342 #: lib/x509/output.c:1353 lib/x509/output.c:1361 lib/x509/output.c:1367 #: lib/x509/output.c:1376 lib/x509/output.c:1389 lib/x509/output.c:2472 #: lib/x509/output.c:2497 lib/x509/output.c:2517 msgid "not critical" msgstr "ej kritisk" #: lib/x509/output.c:1127 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tInnehavarens nyckelidentifierare (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1224 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tUtfärdarens nyckelidentifierare (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1237 #, c-format msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n" msgstr "%s\t\tNyckelanvändning (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1251 #, c-format msgid "%s\t\tPrivate Key Usage Period (%s):\n" msgstr "%s\t\tAnvändningsperiod för privat nyckel (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1264 #, c-format msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n" msgstr "%s\t\tNyckelsyfte (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1276 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tInnehavarens alternativa namn (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1288 #, c-format msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tUtfärdarens alternativa namn (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1302 #, c-format msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n" msgstr "%s\t\tCRL-distributionspunkter (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1316 #, c-format msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgstr "%s\t\tInformation om proxycertifikat (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1324 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n" msgstr "%s\t\tUtfärdarens informationsåtkomst (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1330 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgid "%s\t\tCT Precertificate SCTs (%s):\n" msgstr "%s\t\tInformation om proxycertifikat (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1341 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgid "%s\t\tName Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tAllmänna begränsningar (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1351 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n" msgid "%s\t\tTLS Features (%s):\n" msgstr "%s\t\tNyckelsyfte (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1359 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgid "%s\t\tSubject Signing Tool(%s):\n" msgstr "%s\t\tInnehavarens nyckelidentifierare (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1365 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n" msgid "%s\t\tIssuer Signing Tool(%s):\n" msgstr "%s\t\tUtfärdarens alternativa namn (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1374 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n" msgid "%s\t\tCommon Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tNyckelanvändning (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1387 #, c-format msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "%s\t\tOkänt tillägg %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1444 #, c-format msgid "%s\tExtensions:\n" msgstr "%s\tTillägg:\n" #: lib/x509/output.c:1496 #, c-format msgid "\t%sPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\t%sÖppen nyckel-algoritm: %s\n" #: lib/x509/output.c:1498 #, c-format msgid "\tAlgorithm Security Level: %s (%d bits)\n" msgstr "\tSäkerhetsnivå för algoritm: %s (%d bitar)\n" #: lib/x509/output.c:1503 msgid "\t\tParameters:\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1523 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d): " msgstr "\t\tModulus (bitar %d): " #: lib/x509/output.c:1530 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d): " msgstr "\t\tExponent (bitar %d): " #: lib/x509/output.c:1538 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" msgstr "\t\tModulus (bitar %d):\n" #: lib/x509/output.c:1545 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d):\n" msgstr "\t\tExponent (bitar %d):\n" #: lib/x509/output.c:1575 lib/x509/output.c:1695 #, c-format msgid "\t\tCurve:\t%s\n" msgstr "\t\tKurva:\t%s\n" #: lib/x509/output.c:1579 lib/x509/output.c:1705 msgid "\t\tX: " msgstr "\t\tX: " #: lib/x509/output.c:1585 lib/x509/output.c:1710 msgid "\t\tY: " msgstr "\t\tY: " #: lib/x509/output.c:1592 lib/x509/output.c:1716 msgid "\t\tX:\n" msgstr "\t\tX:\n" #: lib/x509/output.c:1597 lib/x509/output.c:1720 msgid "\t\tY:\n" msgstr "\t\tY:\n" #: lib/x509/output.c:1625 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d): " msgstr "\t\tÖppen nyckel (bitar %d): " #: lib/x509/output.c:1631 msgid "\t\tP: " msgstr "\t\tP: " #: lib/x509/output.c:1636 msgid "\t\tQ: " msgstr "\t\tQ: " #: lib/x509/output.c:1641 msgid "\t\tG: " msgstr "\t\tG: " #: lib/x509/output.c:1649 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" msgstr "\t\tÖppen nyckel (bitar %d):\n" #: lib/x509/output.c:1654 msgid "\t\tP:\n" msgstr "\t\tP:\n" #: lib/x509/output.c:1658 msgid "\t\tQ:\n" msgstr "\t\tQ:\n" #: lib/x509/output.c:1662 msgid "\t\tG:\n" msgstr "\t\tG:\n" #: lib/x509/output.c:1697 #, fuzzy, c-format #| msgid "\t\tCurve:\t%s\n" msgid "\t\tDigest:\t%s\n" msgstr "\t\tKurva:\t%s\n" #: lib/x509/output.c:1699 #, fuzzy, c-format #| msgid "\t\tCreation: %s\n" msgid "\t\tParamSet: %s\n" msgstr "\t\tSkapat den: %s\n" #: lib/x509/output.c:1812 lib/x509/output.c:2727 msgid "Subject " msgstr "Innehavare " #: lib/x509/output.c:1847 msgid "\tSerial Number (hex): " msgstr "\tSerienummer (hex): " #: lib/x509/output.c:1860 lib/x509/output.c:2373 #, fuzzy #| msgid "\tIssuer: %s\n" msgid "\tIssuer:\n" msgstr "\tUtfärdare: %s\n" #: lib/x509/output.c:1865 lib/x509/output.c:2378 #, c-format msgid "\tIssuer: %s\n" msgstr "\tUtfärdare: %s\n" #: lib/x509/output.c:1874 msgid "\tValidity:\n" msgstr "\tGiltighet:\n" #: lib/x509/output.c:1891 lib/x509/output.c:1893 #, c-format msgid "\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\tInte före: %s\n" #: lib/x509/output.c:1911 lib/x509/output.c:1913 #, c-format msgid "\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\tInte efter: %s\n" #: lib/x509/output.c:1924 lib/x509/output.c:2770 #, fuzzy #| msgid "\tSubject: %s\n" msgid "\tSubject:\n" msgstr "\tInnehavare: %s\n" #: lib/x509/output.c:1929 lib/x509/output.c:2775 #, c-format msgid "\tSubject: %s\n" msgstr "\tInnehavare: %s\n" #: lib/x509/output.c:2008 #, fuzzy #| msgid "fingerprint: " msgid "\tFingerprint:\n" msgstr "fingeravtryck: " #: lib/x509/output.c:2017 msgid "\t\tsha1:" msgstr "" #: lib/x509/output.c:2028 msgid "\t\tsha256:" msgstr "" #: lib/x509/output.c:2062 #, fuzzy, c-format #| msgid "Public Key ID: " msgid "" "%sPublic Key ID:\n" "%s\tsha1:" msgstr "Öppen nyckel-ID: " #: lib/x509/output.c:2068 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\tPublic Key Id:\n" #| "\t\t" msgid "" "%sPublic Key PIN:\n" "%s\tpin-sha256:" msgstr "" "\tÖppen nyckel-identitet:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:2140 #, fuzzy #| msgid "Subject " msgid "no subject," msgstr "Innehavare " #: lib/x509/output.c:2156 msgid "no issuer," msgstr "" #: lib/x509/output.c:2203 #, c-format msgid "signed using %s (broken!), " msgstr "signerat med %s (trasig!), " #: lib/x509/output.c:2205 #, c-format msgid "signed using %s, " msgstr "signerat med %s, " #: lib/x509/output.c:2341 msgid "X.509 Certificate Information:\n" msgstr "Information om X.509-certifikat:\n" #: lib/x509/output.c:2345 lib/x509/output.c:2981 msgid "Other Information:\n" msgstr "Övrig information:\n" #: lib/x509/output.c:2387 msgid "\tUpdate dates:\n" msgstr "\tUppdateringsdatum:\n" #: lib/x509/output.c:2404 #, c-format msgid "\t\tIssued: %s\n" msgstr "\t\tUtfärdat: %s\n" #: lib/x509/output.c:2424 #, c-format msgid "\t\tNext at: %s\n" msgstr "\t\tNästa den: %s\n" #: lib/x509/output.c:2454 msgid "\tExtensions:\n" msgstr "\tTillägg:\n" # Nummer? Antal? #: lib/x509/output.c:2470 #, c-format msgid "\t\tCRL Number (%s): " msgstr "\t\tCRL-nummer (%s): " #: lib/x509/output.c:2495 #, c-format msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "\t\tUtfärdarens nyckelidentifierare (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2514 #, c-format msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "\t\tOkänt tillägg %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2551 #, c-format msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgstr "\tSpärrade certifikat (%d):\n" #: lib/x509/output.c:2554 msgid "\tNo revoked certificates.\n" msgstr "\tInga spärrade certifikat.\n" #: lib/x509/output.c:2575 msgid "\t\tSerial Number (hex): " msgstr "\t\tSerienummer (hex): " #: lib/x509/output.c:2593 #, c-format msgid "\t\tRevoked at: %s\n" msgstr "\t\tSpärrat den: %s\n" #: lib/x509/output.c:2675 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" msgstr "Information om spärrlista för X.509-certifikat:\n" #: lib/x509/output.c:2824 msgid "\tAttributes:\n" msgstr "\tAttribut:\n" #: lib/x509/output.c:2881 #, c-format msgid "\t\tChallenge password: %s\n" msgstr "\t\tMotsvarslösenord: %s\n" #: lib/x509/output.c:2891 #, c-format msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n" msgstr "\t\tOkänt attribut %s:\n" #: lib/x509/output.c:2977 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n" msgstr "Information om begäran av PKCS #10-certifikat:\n" #: lib/x509/output.c:3004 msgid "Public Key Usage:\n" msgstr "Öppen nyckel-användning:\n" #: lib/x509/output.c:3044 msgid "Public Key Information:\n" msgstr "Öppen nyckel-information:\n" #: libdane/dane.c:1046 #, fuzzy #| msgid "Certificate is bad" msgid "Certificate matches. " msgstr "Certifikatet är felaktigt" #: libdane/dane.c:1049 #, fuzzy #| msgid "Decryption failed" msgid "Verification failed. " msgstr "Dekryptering misslyckades" #: libdane/dane.c:1054 #, fuzzy #| msgid "Some constraint limits were reached." msgid "CA constrains were violated. " msgstr "Vissa begränsningar nåddes." #: libdane/dane.c:1058 #, fuzzy #| msgid "Certificate is bad" msgid "The certificate differs. " msgstr "Certifikatet är felaktigt" #: libdane/dane.c:1063 msgid "There were no DANE information. " msgstr "" #: libdane/errors.c:43 msgid "There was error initializing the DNS query." msgstr "" #: libdane/errors.c:45 msgid "There was an error while resolving." msgstr "" #: libdane/errors.c:47 #, fuzzy #| msgid "No temporary DH parameters were found." msgid "No DANE data were found." msgstr "Inga temporära DH-parametrar hittades." #: libdane/errors.c:49 msgid "Unknown DANE data were found." msgstr "" #: libdane/errors.c:51 #, fuzzy #| msgid "No certificate was found." msgid "No DNSSEC signature was found." msgstr "Inget certifikat hittades." #: libdane/errors.c:53 msgid "Received corrupt data." msgstr "" #: libdane/errors.c:55 #, fuzzy #| msgid "The OCSP response is invalid" msgid "The DNSSEC signature is invalid." msgstr "OCSP-svaret är ogiltigt" #: libdane/errors.c:57 msgid "There was a memory error." msgstr "" #: libdane/errors.c:59 #, fuzzy #| msgid "The requested data were not available." msgid "The requested data are not available." msgstr "Begärda data var inte tillgängliga." #: libdane/errors.c:63 #, fuzzy #| msgid "Error in the certificate." msgid "There was an error in the certificate." msgstr "Fel i certifikatet." #: libdane/errors.c:65 msgid "There was an error in the public key." msgstr "" #: libdane/errors.c:69 #, fuzzy #| msgid "Error in password file." msgid "Error in file." msgstr "Fel i lösenordsfil." #~ msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message" #~ msgstr "Tog emot ett TLS/IA Intermediate Phase Finished-meddelande" #~ msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message" #~ msgstr "Tog emot ett TLS/IA Final Phase Finished-meddelande" #~ msgid "\t\tKey Usage:\n" #~ msgstr "\t\tNyckelanvändning:\n" #, c-format #~ msgid "error: get_key_usage: %s\n" #~ msgstr "fel: get_key_usage: %s\n" #~ msgid "\t\t\tDigital signatures.\n" #~ msgstr "\t\t\tDigitala signaturer.\n" #~ msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n" #~ msgstr "\t\t\tKommunikationskryptering.\n" #~ msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n" #~ msgstr "\t\t\tKryptering för datalagring.\n" #~ msgid "\t\t\tAuthentication.\n" #~ msgstr "\t\t\tAutentisering.\n" #~ msgid "\t\t\tCertificate signing.\n" #~ msgstr "\t\t\tCertifikatsignering.\n" #~ msgid "\tID (hex): " #~ msgstr "\tIdentitet (hex): " #~ msgid "\tFingerprint (hex): " #~ msgstr "\tFingeravtryck (hex): " #~ msgid "\tFingerprint's random art:\n" #~ msgstr "\tFingeravtryckets slumpmässiga konst:\n" #~ msgid "\tRevoked: True\n" #~ msgstr "\tSpärrat: Sant\n" #~ msgid "\tRevoked: False\n" #~ msgstr "\tSpärrat: Falskt\n" #~ msgid "\tTime stamps:\n" #~ msgstr "\tTidsstämplar:\n" #~ msgid "\t\tExpiration: Never\n" #~ msgstr "\t\tUtgångsdatum: Aldrig\n" #, c-format #~ msgid "\t\tExpiration: %s\n" #~ msgstr "\t\tUtgångsdatum: %s\n" #, c-format #~ msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n" #~ msgstr "\tAlgoritm för öppen nyckel: %s\n" #, c-format #~ msgid "\tKey Security Level: %s\n" #~ msgstr "\tSäkerhetsnivå för nyckel: %s\n" #~ msgid "\t\tExponent:\n" #~ msgstr "\t\tExponent:\n" #, c-format #~ msgid "\tName[%d]: %s\n" #~ msgstr "\tNamn[%d]: %s\n" #, c-format #~ msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n" #~ msgstr "\tSpärrat namn[%d]: %s\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\tSubkey[%d]:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\tUndernyckel[%d]:\n" #, c-format #~ msgid "name[%d]: %s, " #~ msgstr "namn[%d]: %s, " #, c-format #~ msgid "revoked name[%d]: %s, " #~ msgstr "spärrat namn[%d]: %s, " #, c-format #~ msgid "created: %s, " #~ msgstr "skapat: %s, " #~ msgid "never expires, " #~ msgstr "går aldrig ut, " #, c-format #~ msgid "expires: %s, " #~ msgstr "går ut: %s, " #, c-format #~ msgid "key algorithm %s (%d bits)" #~ msgstr "nyckelalgoritm %s (%d bitar)" #, c-format #~ msgid "unknown key algorithm (%d)" #~ msgstr "okänd nyckelalgoritm (%d)" #~ msgid "OpenPGP Certificate Information:\n" #~ msgstr "Information om OpenPGP-certifikat:\n" #~ msgid "" #~ "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" #~ msgstr "" #~ "varning: distributionPoint innehåller en inbäddad NUL, ersätter med \"!" #~ "\"\n" #~ msgid "" #~ "\tMD5 fingerprint:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\tMD5-fingeravtryck:\n" #~ "\t\t" #~ msgid "" #~ "\tSHA-1 fingerprint:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\tSHA-1-fingeravtryck:\n" #~ "\t\t" #~ msgid "\tPublic key's random art:\n" #~ msgstr "\tÖppna nyckelns slumpmässiga konst:\n" #~ msgid "\tVersion: 1 (default)\n" #~ msgstr "\tVersion: 1 (standard)\n" #~ msgid "PKCS #11 error in PIN." #~ msgstr "PKCS #11-fel i PIN-kod." #~ msgid "PKCS #11 PIN should be saved." #~ msgstr "PKCS #11 PIN-kod bör sparas." #~ msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n" #~ msgstr "\tAlgoritm för innehavarens publika nyckel: %s\n" #~ msgid "The peer did not send any certificate." #~ msgstr "Motparten skickade inget certifikat." #~ msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed." #~ msgstr "Initieringen av GnuTLS-extra har misslyckats." #~ msgid "" #~ "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library " #~ "version." #~ msgstr "" #~ "Versionen av GnuTLS-biblioteket stämmer inte överens med versionen av " #~ "GnuTLS-extra-biblioteket." #~ msgid "The initialization of LZO has failed." #~ msgstr "Initiering av LZO misslyckades." #~ msgid "" #~ "The handshake data size is too large (DoS?), check " #~ "gnutls_handshake_set_max_packet_length()." #~ msgstr "" #~ "Datastorleken för handskakningen är för stor (DoS?), kontrollera " #~ "gnutls_handshake_set_max_packet_length()." #~ msgid "Inner application negotiation failed" #~ msgstr "Förhandling för inre program misslyckades" #~ msgid "Inner application verification failed" #~ msgstr "Validering av inre program misslyckades" #~ msgid "" #~ "The specified GnuPG TrustDB version is not supported. TrustDB v4 is " #~ "supported." #~ msgstr "Den angivna GnuPG TrustDB-versionen stöds inte. TrustDB v4 stöds." #~ msgid "\t\t\tPolicy Language: %.*s\n" #~ msgstr "\t\t\tPolicyspråk: %.*s\n"