summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po6243
1 files changed, 6243 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..c6faabb
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,6243 @@
+# Catalan translation of the Lynx browser message catalog
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the lynx package.
+# Walter Garcia-fontes <walter.garci@upf.edu>, 2015,2016
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lynx 2.8.9-dev7\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-14 20:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-23 08:45+0100\n"
+"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#. ******************************************************************
+#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or
+#. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify
+#. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that
+#. * you extend these definitions to other languages using the gettext
+#. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the
+#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for
+#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with
+#. * other programs.
+#. *
+#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed
+#. * translations. When no translation is available, the English default is
+#. * used.
+#.
+#: LYMessages.c:28
+#, c-format
+msgid "Alert!: %s"
+msgstr "Alerta!: %s"
+
+#: LYMessages.c:29
+msgid "Welcome"
+msgstr "Benvinguts"
+
+#: LYMessages.c:30
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Esteu segur/a que voleu eixir?"
+
+#: LYMessages.c:32
+msgid "Really exit from Lynx?"
+msgstr "Esteu segur/a que voleu eixir de Lynx?"
+
+#: LYMessages.c:34
+msgid "Connection interrupted."
+msgstr "Connexió interrompuda."
+
+#: LYMessages.c:35
+msgid "Data transfer interrupted."
+msgstr "Transferència de dades interrompuda"
+
+#: LYMessages.c:36
+msgid "Cancelled!!!"
+msgstr "Cancel·lat!!"
+
+#: LYMessages.c:37
+msgid "Cancelling!"
+msgstr "Cancel·lació!"
+
+#: LYMessages.c:38
+msgid "Excellent!!!"
+msgstr "Excel·lent!!"
+
+#: LYMessages.c:39
+msgid "OK"
+msgstr "D'acord"
+
+#: LYMessages.c:40
+msgid "Done!"
+msgstr "Fet!"
+
+#: LYMessages.c:41
+msgid "Bad request!"
+msgstr "Sol·licitud incorrecta!"
+
+#: LYMessages.c:42
+msgid "previous"
+msgstr "anterior"
+
+#: LYMessages.c:43
+msgid "next screen"
+msgstr "següent pantalla"
+
+#: LYMessages.c:44
+msgid "HELP!"
+msgstr "AJUDA!"
+
+#: LYMessages.c:45
+msgid ", help on "
+msgstr ", ajuda sobre "
+
+#. #define HELP
+#: LYMessages.c:47
+msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back."
+msgstr "Useu les fletxes per a moure-us, '?' ajuda, 'q' eixir, '<-' torna enrere."
+
+#. #define MOREHELP
+#: LYMessages.c:49
+msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit."
+msgstr "Useu <espai> per a continuar, fletxes per a moure-us, '?' ajuda, 'q' eixir."
+
+#: LYMessages.c:50
+msgid "-- press space for next page --"
+msgstr "-- premeu <espai> per passar a la següent pàgina --"
+
+#: LYMessages.c:51
+msgid "URL too long"
+msgstr "La URL especificada és massa llarga"
+
+#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw
+#. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG_INA
+#: LYMessages.c:57
+#, c-format
+msgid "(Textfield \"%s\"); Inactive. Press <return> to activate."
+msgstr "(Camp d'entrada de text «%s»); Inactiu. Premeu <intro> per activar-lo."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:59
+msgid "(Text entry field) Inactive. Press <return> to activate."
+msgstr "(Camp d'entrada de text) Inactiu. Premeu <intro> per activar-lo."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA
+#: LYMessages.c:61
+#, c-format
+msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive. Press <return> to activate."
+msgstr "(Àrea de text «%s»); Inactiva. Premeu <intro> per activar-la."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:63
+msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate."
+msgstr "(Àrea de text) Inactiva. Premeu <intro> per activar-la."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA_E
+#: LYMessages.c:65
+#, c-format
+msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive. Press <return> to activate (%s for editor)."
+msgstr "(Àrea de text Reconciled «%s»); Inactiva. Premeu <intro> per activar-la (%s per a l'editor)."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E
+#: LYMessages.c:67
+#, c-format
+msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate (%s for editor)."
+msgstr "(Àrea de text) Inactiva. Premeu <intro> per activar-la (%s per a l'editor)."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:69
+msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit."
+msgstr "(Camp de formulari) Inactiu. Useu <intro> per a editar."
+
+#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X
+#: LYMessages.c:71
+#, c-format
+msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit (%s to submit with no cache)."
+msgstr "(Camp form.) Inactiu. <intro> per a editar (%s per a enviar sense mem. cau)."
+
+#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:73
+msgid "(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to submit."
+msgstr "(Camp form.) Inactiu. <intro> per a editar, <intro> dues vegades per a enviar."
+
+#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA
+#: LYMessages.c:75
+msgid "(mailto form field) Inactive. Press <return> to change."
+msgstr "(Camp de formulari de correu) Inactiu. Premeu <intro> per a canviar-ho."
+
+#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:77
+msgid "(Password entry field) Inactive. Press <return> to activate."
+msgstr "(Camp de contrasenya) Inactiu. Premeu <intro> per activar-lo."
+
+#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:80
+msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Camp de fitxer IMMODIFICABLE. Useu les fletxes o <tab> per a eixir-ne."
+
+#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE
+#: LYMessages.c:82
+msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "(Camp de fitxer) Introduïu el nom de l'arxiu. Fletxes o <tab> per a eixir-ne."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG
+#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:84 LYMessages.c:86
+#, c-format
+msgid "(Textfield \"%s\"); Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "(Camp de text «%s»); Introduïu text. Useu les fletxes o <tab> per a eixir-ne."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG
+#: LYMessages.c:88
+#, c-format
+msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off."
+msgstr "(Àrea de text «%s»); Introduïu text. Fletxes o <tab> per a eixir-ne."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE
+#: LYMessages.c:90
+msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off."
+msgstr "(Àrea de text) Introduïu text. Fletxes o <tab> per a eixir-ne."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_E
+#: LYMessages.c:92
+#, c-format
+msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)."
+msgstr "(Àrea de text «%s»); Introduïu text. Fletxes o <tab> per a eixir-ne (%s per a l'editor)."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E
+#: LYMessages.c:94
+#, c-format
+msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)."
+msgstr "(À. text) Introduïu text. Fletxes o <tab> per a eixir-ne (%s per a l'editor)."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:96
+msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Camp de text IMMODIFICABLE. Useu les fletxes o <tab> per a eixir-ne."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:98
+msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit."
+msgstr "(Camp de formulari) Introduïu text. Useu <intro> per a enviar."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X
+#: LYMessages.c:100
+#, c-format
+msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit (%s for no cache)."
+msgstr "(Camp de formulari) Introduïu text. <intro> per a enviar (%s sensemem. cau)."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:102
+msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows or tab to move off."
+msgstr "(C. form.) Introduïu text. <intro> per a enviar, fletxes o tab per eixir-ne."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:104
+msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Camp IMMODIFICABLE. Useu les fletxes o el tabulador per a eixir-ne."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG
+#: LYMessages.c:106
+msgid "(mailto form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows to move off."
+msgstr "(correu) Introduïu text. <intro> per enviar-lo, amb les fletxes n'eixireu."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
+#: LYMessages.c:108
+msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit."
+msgstr "(Camp form. correu) El correu no està permés: no podeu enviar-ne."
+
+#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE
+#: LYMessages.c:110
+msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "(Contrasenya) Introduïu text. Useu les fletxes o <tab> per a eixir-ne."
+
+#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:112
+msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Camp de contrasenya IMMODIFICABLE. Fletxes o <tab> per a eixir-ne."
+
+#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_ADV_MSG
+#: LYMessages.c:114
+#, c-format
+msgid "(Checkbox \"%s\"); Use right-arrow or <return> to toggle."
+msgstr "(Camp de verificació «%s») Useu fletxa dreta o <intro> per a canviar."
+
+#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE
+#: LYMessages.c:116
+msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or <return> to toggle."
+msgstr "(Camp de verificació) Useu '->' o <intro> per a canviar."
+
+#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:118
+msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Quadre de verificació IMMODIFICABLE. Useu les fletxes per a eixir-ne."
+
+#. #define FORM_LINK_RADIO_ADV_MSG
+#: LYMessages.c:120
+#, c-format
+msgid "(Radio Button \"%s\"); Use right-arrow or <return> to toggle."
+msgstr "(Botó d'opció «%s»); Useu fletxa-dreta o <intro> per commutar."
+
+#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE
+#: LYMessages.c:122
+msgid "(Radio Button) Use right-arrow or <return> to toggle."
+msgstr "(Botó d'opció) Useu fletxa-dreta o <intro> per commutar."
+
+#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:124
+msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Botó de grup IMMODIFICABLE. Useu fletxes o <tab> per a eixir-ne."
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX
+#: LYMessages.c:126
+msgid "Submit ('x' for no cache) to "
+msgstr "Enviar a ('x' sense mem. cau) "
+
+#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX
+#: LYMessages.c:128
+msgid "Submit to "
+msgstr "Enviar a "
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:130
+msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no cache)."
+msgstr "(Botó d'enviament) Useu '->' o <intro> per a enviar ('x' sense mem. cau)."
+
+#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:132
+msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
+msgstr "(Botó d'enviament) Useu '->' o <intro> per a enviar."
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG
+#: LYMessages.c:134
+msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Botó d'enviament DESACTIVAT. Useu les fletxes o <tab> per a eixir-ne."
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX
+#: LYMessages.c:136
+msgid "Submit mailto form to "
+msgstr "Enviar correu a "
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG
+#: LYMessages.c:138
+msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
+msgstr "(Botó d'enviament de correu) Useu '->' o <intro> per a enviar-lo."
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
+#: LYMessages.c:140
+msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit."
+msgstr "(Botó d'enviament de correu) El correu no està permés: no podeuenviar-ne."
+
+#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE
+#: LYMessages.c:142
+msgid "(Form reset button) Use right-arrow or <return> to reset form to defaults."
+msgstr "(Botó de reinici) Useu '->' o <intro> per a tornar als valors predeterminats."
+
+#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG
+#: LYMessages.c:144
+msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Botó de reinici DESACTIVAT. Useu les fletxes o <tab> per a eixir-ne."
+
+#. #define FORM_LINK_BUTTON_MESSAGE
+#: LYMessages.c:146
+msgid "(Script button) Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "(Botó d'script) Useu les fletxes cap amunt o cap avall o el tabulador per eixir-ne."
+
+#. #define FORM_LINK_BUTTON_ADV_MSG
+#: LYMessages.c:148
+#, c-format
+msgid "(Script button \"%s\"); Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "(Botó d'script «%s»); Useu les fletxes cap amunt o cap avall o el tabulador per eixir-ne."
+
+#. #define FORM_LINK_BUTTON_DIS_MSG
+#: LYMessages.c:150
+msgid "DISABLED Script button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Botó d'script DESACTIVAT. Useu les fletxes cap amunt o cap avall o el tabulador per eixir-ne."
+
+#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_ADV_MSG
+#: LYMessages.c:152
+#, c-format
+msgid "(Option list \"%s\"); Hit return to select option."
+msgstr "(Llista d'opcions «%s»); Premeu <intro> per a triar una opció."
+
+#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE
+#: LYMessages.c:154
+msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
+msgstr "(Opcions) Premeu <intro> i useu les fletxes i <intro> per a triar-ne una."
+
+#. #define CHOICE_LIST_ADV_MSG
+#: LYMessages.c:156
+#, c-format
+msgid "(Choice entry \"%s\"); Use arrow keys and return to select option."
+msgstr "(Trieu l'entrada «%s»); Useu les tecles de fletxes i intro per triar una opció."
+
+#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE
+#: LYMessages.c:158
+msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
+msgstr "(Tria) Premeu <intro>; useu les fletxes i <intro> per a triar una opció."
+
+#. #define MOUSE_CHOICE_MESSAGE
+#: LYMessages.c:160
+msgid "Left mouse button or return to select, arrow keys to scroll."
+msgstr "Botó esquerre del ratolí o intro per triar, tecles de fletxes pel desplaçament."
+
+#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:162
+msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave."
+msgstr "Llista IMMODIFICABLE. <intro> per a revisar-la o fletxes per aeixir-ne."
+
+#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:164
+msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave."
+msgstr "Llista IMMODIFICABLE. <intro> per a revisar-la o les fletxes per aeixir-ne."
+
+#: LYMessages.c:165
+msgid "Submitting form..."
+msgstr "Enviant..."
+
+#: LYMessages.c:166
+msgid "Resetting form..."
+msgstr "Restablint els valors inicials del formulari..."
+
+#. #define RELOADING_FORM
+#: LYMessages.c:168
+msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!"
+msgstr "Recarregant document. Qualsevol entrada anterior es perdrà!"
+
+#. #define LINK_NOT_IN_FORM
+#: LYMessages.c:170
+msgid "The current link is not in a FORM"
+msgstr "L'enllaça actual no està a un FORMULARI"
+
+#: LYMessages.c:171
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!"
+msgstr "Alerta: No es poden convertir les dades al joc de caràcters %s!"
+
+#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE
+#: LYMessages.c:174
+msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or <return> to activate."
+msgstr "(ENLLAÇ NORMAL) Useu la fletxa a la dreta o <return> per a seguir-lo."
+
+#: LYMessages.c:175
+msgid "The resource requested is not available at this time."
+msgstr "El recurs sol·licitat no està disponible a hores d'ara."
+
+#: LYMessages.c:176
+msgid "Enter Lynx keystroke command: "
+msgstr "Introduïu la combinació de tecles: "
+
+#: LYMessages.c:177
+msgid "Looking up "
+msgstr "Buscant "
+
+#: LYMessages.c:178
+#, c-format
+msgid "Getting %s"
+msgstr "Rebent %s"
+
+#: LYMessages.c:179
+#, c-format
+msgid "Skipping %s"
+msgstr "Saltant-se %s"
+
+#: LYMessages.c:180
+#, c-format
+msgid "Using %s"
+msgstr "Usant %s"
+
+#: LYMessages.c:181
+#, c-format
+msgid "Illegal URL: %s"
+msgstr "Adreça il·legal: %s"
+
+#: LYMessages.c:182
+#, c-format
+msgid "Badly formed address %s"
+msgstr "Adreça mal formada: %s"
+
+#: LYMessages.c:183
+#, c-format
+msgid "URL: %s"
+msgstr "URL: %s"
+
+#: LYMessages.c:184
+msgid "Unable to access WWW file!!!"
+msgstr "No ha estat possible accedir a l'arxiu!!"
+
+#: LYMessages.c:185
+#, c-format
+msgid "This is a searchable index. Use %s to search."
+msgstr "Índex de recerca. Useu %s per a buscar."
+
+#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE
+#: LYMessages.c:187
+#, c-format
+msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search."
+msgstr "--Més-- Índex de recerca. Useu %s per a buscar."
+
+#: LYMessages.c:188
+msgid "You have entered an invalid link number."
+msgstr "Heu introduït un número d'enllaç incorrecte."
+
+#. #define SOURCE_HELP
+#: LYMessages.c:190
+msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version."
+msgstr "Aquest és el document font. Premeu '\\' per tornar a la versió interpretada."
+
+#. #define NOVICE_LINE_ONE
+#: LYMessages.c:192
+msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n"
+msgstr "Fletxes amunt i avall per a moure-us. '->' segueix l'enllaç; '<-' tornaenrere\n"
+
+#. #define NOVICE_LINE_TWO
+#: LYMessages.c:194
+msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n"
+msgstr "H ajuda O)pcions im(P)rimir G anar M principal Q ix / buscar [del] història\n"
+
+#. #define NOVICE_LINE_TWO_A
+#: LYMessages.c:196
+msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n"
+msgstr "O altres H ajuda K tecles G anar im(P)rimir M principal o)pcions Q ix \n"
+
+#. #define NOVICE_LINE_TWO_B
+#: LYMessages.c:198
+msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n"
+msgstr "O altres B enrere E)ditar D)escarregar ^R)ecarregar ^W refrescar / buscar \n"
+
+#. #define NOVICE_LINE_TWO_C
+#: LYMessages.c:200
+msgid "O)ther cmds C)omment History: <backspace> Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n"
+msgstr "O altres C)omentari [del] història llibreta: V)eure, A)fegir, R eliminar\n"
+
+#. #define FORM_NOVICELINE_ONE
+#: LYMessages.c:202
+msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard "
+msgstr " Useu el teclat per a introduir text en el camp "
+
+#. #define FORM_NOVICELINE_TWO
+#: LYMessages.c:204
+msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character "
+msgstr " Ctrl-U esborra tot el text, [Backspace] esborra només un caràcter "
+
+#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL
+#: LYMessages.c:206
+msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character "
+msgstr " Ctrl-U esborra el text, [Backspace] esborra només un caràcter "
+
+#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR
+#: LYMessages.c:208
+#, c-format
+msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character "
+msgstr " %s esborra tot el text, [Backspace] esborra només un caràcter "
+
+#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR
+#: LYMessages.c:210
+#, c-format
+msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character "
+msgstr " %s esborra el text, [Backspace] esborra només un caràcter "
+
+#. mailto
+#: LYMessages.c:213
+msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!"
+msgstr "Formulari d'enviament de correu mal format! Anul·lació!"
+
+#: LYMessages.c:214
+msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?"
+msgstr "Alerta! Codis de control en l'adreça de correu substituïts per \"?\""
+
+#: LYMessages.c:215
+msgid "Mail disallowed! Cannot submit."
+msgstr "El correu no està permés! No s'ha pogut enviar."
+
+#: LYMessages.c:216
+msgid "Mailto form submission failed!"
+msgstr "El formulari d'enviament de correu ha fallat!"
+
+#: LYMessages.c:217
+msgid "Mailto form submission Cancelled!!!"
+msgstr "Enviament cancel·lat!!"
+
+#: LYMessages.c:218
+msgid "Sending form content..."
+msgstr "Enviant el contingut del formulari..."
+
+#: LYMessages.c:219
+msgid "No email address is present in mailto URL!"
+msgstr "No hi ha cap adreça de correu en aquesta URL!"
+
+#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED
+#: LYMessages.c:221
+msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!"
+msgstr "Ha estat impossible obrir el fitxer temporal per a enviar correu a URL!"
+
+#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT
+#: LYMessages.c:223
+msgid "Do you wish to include the original message?"
+msgstr "Voleu incloure-hi el missatge original?"
+
+#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT
+#: LYMessages.c:225
+msgid "Do you wish to include the preparsed source?"
+msgstr "Voleu incloure-hi la font preanalitzada?"
+
+#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL
+#: LYMessages.c:227
+msgid "Spawning your selected editor to edit mail message"
+msgstr "Obrint l'editor seleccionat per a editar el missatge de correu"
+
+#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR
+#: LYMessages.c:229
+msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'editor, comproveu-ne la definició en el menúd'opcions"
+
+#: LYMessages.c:230
+msgid "Send this comment?"
+msgstr "Enviar aquest comentari?"
+
+#: LYMessages.c:231
+msgid "Send this message?"
+msgstr "Enviar aquest missatge?"
+
+#: LYMessages.c:232
+msgid "Sending your message..."
+msgstr "Enviant el missatge..."
+
+#: LYMessages.c:233
+msgid "Sending your comment:"
+msgstr "Enviant el comentari:"
+
+#. textarea
+#: LYMessages.c:236
+msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor."
+msgstr "No és una àrea de text; no hi podeu usar l'editor extern."
+
+#: LYMessages.c:237
+msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command."
+msgstr "No és una àrea de text; no s'hi pot usar l'ordre indicada."
+
+#: LYMessages.c:239
+msgid "file: ACTIONs are disallowed!"
+msgstr "fitxer: les accions (ACTIONS) no estan permeses!"
+
+#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED
+#: LYMessages.c:241
+msgid "file: URLs via served links are disallowed!"
+msgstr "fitxer: no estan permesos els URL proveïts per un enllaç servit"
+
+#: LYMessages.c:242
+msgid "Access to local files denied."
+msgstr "Accés als arxius locals denegat."
+
+#: LYMessages.c:243
+msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!"
+msgstr "fitxer: les URLs del fitxer d'adreces d'interés no estan permeses!"
+
+#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED
+#: LYMessages.c:245
+msgid "This special URL is not allowed in external documents!"
+msgstr "No es permet aquesta URL especial en documents externs!"
+
+#: LYMessages.c:246
+msgid "Press <return> to return to Lynx."
+msgstr "Premeu <return> per tornar a Lynx."
+
+#. #define SPAWNING_MSG
+#: LYMessages.c:249
+msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n"
+msgstr "S'està engendrant el subprocés DCL. Useu «logout» per tornar al Lynx.\n"
+
+#. #define SPAWNING_MSG
+#: LYMessages.c:253
+msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n"
+msgstr "Escriviu 'exit' per a tornar a Lynx.\n"
+
+#. #define SPAWNING_MSG
+#: LYMessages.c:256
+msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n"
+msgstr "Obrint la shell predeterminada. Useu \"exit\" per a tornar a Lynx.\n"
+
+#: LYMessages.c:259
+msgid "Spawning is currently disabled."
+msgstr "Actualment no està habilitat engendrar."
+
+#: LYMessages.c:260
+msgid "The 'd'ownload command is currently disabled."
+msgstr "Actualment l'opció de (d)escàrrega no està activa."
+
+#: LYMessages.c:261
+msgid "You cannot download an input field."
+msgstr "No és possible descarregar un camp d'entrada de dades."
+
+#: LYMessages.c:262
+msgid "Form has a mailto action! Cannot download."
+msgstr "El formulari té una acció mailto. No es pot descarregar."
+
+#: LYMessages.c:263
+msgid "You cannot download a mailto: link."
+msgstr "No es pot descarregar un enllaç a una adreça de correu."
+
+#: LYMessages.c:264
+msgid "You cannot download cookies."
+msgstr "Les cookies es poden descarregar."
+
+#: LYMessages.c:265
+msgid "You cannot download a printing option."
+msgstr "No es poden descarregar les opcions d'impressió."
+
+#: LYMessages.c:266
+msgid "You cannot download an upload option."
+msgstr "No es poden descarregar les opcions de càrrega."
+
+#: LYMessages.c:267
+msgid "You cannot download an permit option."
+msgstr "No podeu descarregar una opció de permís."
+
+#: LYMessages.c:268
+msgid "This special URL cannot be downloaded!"
+msgstr "Aquesta URL especial no es pot descarregar!"
+
+#: LYMessages.c:269
+msgid "Nothing to download."
+msgstr "No hi ha res per descarregar."
+
+#: LYMessages.c:270
+msgid "Trace ON!"
+msgstr "Rastreig activat! (Trace ON!)"
+
+#: LYMessages.c:271
+msgid "Trace OFF!"
+msgstr "Rastreig desactivat! (Trace OFF!)"
+
+#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON
+#: LYMessages.c:273
+msgid "Links will be included for all images! Reloading..."
+msgstr "S'hi inclouran els enllaços a totes les imatges! Recarregant..."
+
+#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF
+#: LYMessages.c:275
+msgid "Standard image handling restored! Reloading..."
+msgstr "Manejament estàndar d'imatges restaurat! Recarregant..."
+
+#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON
+#: LYMessages.c:277
+msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..."
+msgstr "S'inseriran pseudo-ALTs per a les imatges sense cadena ALT! Recarrega..."
+
+#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF
+#: LYMessages.c:279
+msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..."
+msgstr "S'ignoraran les imatges sense cadena alternativa ("
+
+#: LYMessages.c:280
+msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..."
+msgstr "Mode 8-bits cru o CJK activat! Recàrrega..."
+
+#: LYMessages.c:281
+msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..."
+msgstr "Mode 8-bits cru o CJK desactivat! Recàrrega..."
+
+#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:283
+msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): "
+msgstr "Voleu enviar una sol·licitud HEAD per al D)ocument o l'en(L)laç, or C)ancel·lar? (d,l,c):"
+
+#. #define HEAD_D_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:285
+msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): "
+msgstr "Voleu enviar una sol·licitud HEAD per al D)ocument o C)ancel·lar? (d,c):"
+
+#: LYMessages.c:286
+msgid "Sorry, the document is not an http URL."
+msgstr "El document no és una URL http."
+
+#: LYMessages.c:287
+msgid "Sorry, the link is not an http URL."
+msgstr "L'enllaç no és una URL http."
+
+#: LYMessages.c:288
+msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled."
+msgstr "L'ACCIÓ del formulari no està disponible."
+
+#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL
+#: LYMessages.c:290
+msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL."
+msgstr "L'ACCIÓ del formulari no és una adreça de http."
+
+#: LYMessages.c:291
+msgid "Not an http URL or form ACTION!"
+msgstr "No és una URL http ni una ACCIO de formulari!"
+
+#: LYMessages.c:292
+msgid "This special URL cannot be a form ACTION!"
+msgstr "Aquesta URL especial no pot ser una ACCIO de formulari!"
+
+#: LYMessages.c:293
+msgid "URL is not in starting realm!"
+msgstr "La URL no està en el domini inicial!"
+
+#: LYMessages.c:294
+msgid "News posting is disabled!"
+msgstr "L'enviament de missatges als fòrums de discusió està desactivada!"
+
+#: LYMessages.c:295
+msgid "File management support is disabled!"
+msgstr "L'administració de fitxers està desactivada!"
+
+#: LYMessages.c:296
+msgid "No jump file is currently available."
+msgstr "No hi ha cap fitxer de salts disponible."
+
+#: LYMessages.c:297
+msgid "Jump to (use '?' for list): "
+msgstr "Saltar a (premeu '?' per veure la llista): "
+
+#: LYMessages.c:298
+msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!"
+msgstr "El salt a una URL de drecera esta deshabilitat!"
+
+#: LYMessages.c:299
+msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut."
+msgstr "Les adreces aleatòries estan desactivades. Useu una drecera."
+
+#: LYMessages.c:300
+msgid "No random URLs have been used thus far."
+msgstr "Fins ara no s'han usat URLs aleatòries."
+
+#: LYMessages.c:301
+msgid "Bookmark features are currently disabled."
+msgstr "Els \"favorits\" estan desactivats."
+
+#: LYMessages.c:302
+msgid "Execution via bookmarks is disabled."
+msgstr "L'execució a través del fitxer d'adreces està desactivada."
+
+#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED
+#: LYMessages.c:304
+#, c-format
+msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options."
+msgstr "El fitxer de favorits no està definit. Useu %s per a veure les opcions."
+
+#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST
+#: LYMessages.c:306
+msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion."
+msgstr "No ha estat possible obrir el fitxer temporal per a convertir el fitxer d'adreces de Mosaic."
+
+#: LYMessages.c:307
+msgid "ERROR - unable to open bookmark file."
+msgstr "ERROR: ha estat impossible obrir l'arxiu d'adreces"
+
+#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL
+#: LYMessages.c:309
+msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link."
+msgstr "No ha estat possible obrir l'arxiu d'adreces per esborrar l'enllaç."
+
+#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL
+#: LYMessages.c:311
+msgid "Unable to open scratch file for deletion of link."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de treball per a l'esborrament de l'enllaç"
+
+#: LYMessages.c:313
+msgid "Error renaming scratch file."
+msgstr "S'ha produït un error en reanomenar el fitxer de treball."
+
+#: LYMessages.c:315
+msgid "Error renaming temporary file."
+msgstr "Error quan s'intentava reanomenar un arxiu temporal."
+
+#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL
+#: LYMessages.c:317
+msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link."
+msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer temporari per l'esborrament de l'enllaç."
+
+#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL
+#: LYMessages.c:319
+msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link."
+msgstr "No s'ha pogut reobrir el fitxer temporari per l'esborrament de l'enllaç.<"
+
+#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE
+#: LYMessages.c:322
+msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file."
+msgstr "Hi ha d'haver un "
+
+#: LYMessages.c:323
+msgid "Bookmark deletion failed."
+msgstr "Ha fallat l'esborrament del marcador."
+
+#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED
+#: LYMessages.c:325
+msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)."
+msgstr "Els fitxers de marcadors no es poden recórrer (sols el URL d'http)."
+
+#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN
+#: LYMessages.c:327
+msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first"
+msgstr "Impossible obrir el fitxer d'adreces, useu 'a' per a guardar-neuna primer."
+
+#: LYMessages.c:328
+msgid "There are no links in this bookmark file!"
+msgstr "No hi ha enllaços en aquest fitxer d'adreces!"
+
+#. #define CACHE_D_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:330
+msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): "
+msgstr "D)ocument a la memòria cau s'ha d'esborrar o C)ancel·la? (d,c): "
+
+#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:332
+msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): "
+msgstr "Guardar com a adreça d'interés D)ocument o en(L)laç,o C)ancel·lar? (d,l,c): "
+
+#: LYMessages.c:333
+msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): "
+msgstr "Guardar D)ocument en l'arxiu d'adreces d'interéso C)ancel·lar? (d, c): "
+
+#: LYMessages.c:334
+msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): "
+msgstr "Guardar en(L)laç en l'arxiu d'adreces d'interéso C)ancel·lar? (l, c): "
+
+#. #define NOBOOK_POST_FORM
+#: LYMessages.c:336
+msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks."
+msgstr "No es pot guardar al fitxer d'adreces documents procedents de formularis POST."
+
+#: LYMessages.c:337
+msgid "Cannot save form fields/links"
+msgstr "No es poden desar el camps dels formularis/enllaços"
+
+#. #define NOBOOK_HSML
+#: LYMessages.c:339
+msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks."
+msgstr "Els fitxers historial, informació, menú i lista no es poden guardar al fitxer d'adreces."
+
+#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE
+#: LYMessages.c:341
+msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?"
+msgstr "Esteu segurs que voleu esborrar aquest enllaç de l'arxiu d'adreces?"
+
+#: LYMessages.c:342
+msgid "Malformed address."
+msgstr "Adreça mal formada."
+
+#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF
+#: LYMessages.c:344
+msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!"
+msgstr "L'analitzador dels comentaris històrics està activada (El mínim està anul·lat)!"
+
+#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON
+#: LYMessages.c:346
+msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!"
+msgstr "L'analitzador dels comentaris històrics està desactivada (El mínim està en efecte)!"
+
+#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF
+#: LYMessages.c:348
+msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!"
+msgstr "L'analitzador dels comentaris històrics està activada (Vàlid està anul·lat)!"
+
+#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON
+#: LYMessages.c:350
+msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
+msgstr "L'analitzador dels comentaris històrics està desactivada (Vàlid està en efecte)!<"
+
+#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT
+#: LYMessages.c:352
+msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!"
+msgstr "L'analitzador del comentari mínim esta activat (i en efecte)!"
+
+#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON
+#: LYMessages.c:354
+msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
+msgstr "L'analitzador del comentari mínim esta desactivat (Vàlid està en efecte)!<"
+
+#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL
+#: LYMessages.c:356
+msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!"
+msgstr "L'analitzador del comentari mínim esta activat (però Històric està en efecte)!"
+
+#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON
+#: LYMessages.c:358
+msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!"
+msgstr "L'analitzador del comentari mínim esta desactivat (Històric està en efecte)!<"
+
+#: LYMessages.c:359
+msgid "Soft double-quote parsing ON!"
+msgstr "L'analitzador cometes doble suau està activat!"
+
+#: LYMessages.c:360
+msgid "Soft double-quote parsing OFF!"
+msgstr "L'analitzador cometes doble suau està activat!<"
+
+#: LYMessages.c:361
+msgid "Now using TagSoup parsing of HTML."
+msgstr "Utilitzant l'analitzador d'HTML TagSoup."
+
+#: LYMessages.c:362
+msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!"
+msgstr "Utilitzant l'analitzador d'HTML SortaSGML!"
+
+#: LYMessages.c:363
+msgid "You are already at the end of this document."
+msgstr "És açò, el final del document."
+
+#: LYMessages.c:364
+msgid "You are already at the beginning of this document."
+msgstr "És ací, el principi del document."
+
+#: LYMessages.c:365
+#, c-format
+msgid "You are already at page %d of this document."
+msgstr "És aquesta, la %da pàgina del document."
+
+#: LYMessages.c:366
+#, c-format
+msgid "Link number %d already is current."
+msgstr "És aquest, l'enllaç número %d."
+
+#: LYMessages.c:367
+msgid "You are already at the first document"
+msgstr "Aquest és el primer document"
+
+#: LYMessages.c:368
+msgid "There are no links above this line of the document."
+msgstr "No hi ha enllaços per damunt d'aquesta línia."
+
+#: LYMessages.c:369
+msgid "There are no links below this line of the document."
+msgstr "No hi ha enllaços per sota d'aquesta línia."
+
+#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV
+#: LYMessages.c:371
+msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field."
+msgstr "S'ha assolit la longitud màxima! Esborreu text o eixiu del camp."
+
+#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK
+#: LYMessages.c:373
+msgid "You are not on a form submission button or normal link."
+msgstr "No és ni un botó d'enviament ni un enllaç normal."
+
+#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON
+#: LYMessages.c:375
+msgid "One radio button must be checked at all times!"
+msgstr "Sempre s'ha de triar una opció!"
+
+#: LYMessages.c:376
+msgid "No submit button for this form, submit single text field?"
+msgstr "No hi ha cap botó d'enviament, enviar simplemtent el camp de text?"
+
+#: LYMessages.c:377
+msgid "Do you want to go back to the previous document?"
+msgstr "Voleu tornar al document anterior?"
+
+#: LYMessages.c:378
+msgid "Use arrows or tab to move off of field."
+msgstr "Useu les fletxes o <tab> per a eixir-ne."
+
+#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB
+#: LYMessages.c:380
+msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field."
+msgstr "Introduïu text. Useu les fletxes o el tabulador per a eixir-ne."
+
+#: LYMessages.c:381
+msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **"
+msgstr "** Codi HTML incorrecte!! No hi ha cap acció definida. **"
+
+#: LYMessages.c:382
+msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!"
+msgstr "Codi HTML incorrecte! Ha estat impossible crear la finestra emergent!"
+
+#: LYMessages.c:383
+msgid "Unable to create popup window!"
+msgstr "Ha estat impossible crear la finestra emergent!"
+
+#: LYMessages.c:384
+msgid "Goto a random URL is disallowed!"
+msgstr "El salt a una URL aleatòria està desactivat!"
+
+#: LYMessages.c:385
+msgid "Goto a non-http URL is disallowed!"
+msgstr "L'accés a URLs que no compleixen el protocol http no està permés!"
+
+#: LYMessages.c:386
+#, c-format
+msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs"
+msgstr "No teniu permís per a anar a URLs \"%s\""
+
+#: LYMessages.c:387
+msgid "URL to open: "
+msgstr "Anar a: "
+
+#: LYMessages.c:388
+msgid "Edit the current Goto URL: "
+msgstr "Editar l'adreça actual: "
+
+#: LYMessages.c:389
+msgid "Edit the previous Goto URL: "
+msgstr "Editar l'adreça anterior: "
+
+#: LYMessages.c:390
+msgid "Edit a previous Goto URL: "
+msgstr "Editar adreces anteriors: "
+
+#: LYMessages.c:391
+msgid "Current document has POST data."
+msgstr "El document actual conté dades POST."
+
+#: LYMessages.c:392
+msgid "Edit this document's URL: "
+msgstr "Editar l'adreça d'aquest document: "
+
+#: LYMessages.c:393
+msgid "Edit the current link's URL: "
+msgstr "Editar l'adreça de l'enllaç actual: "
+
+#: LYMessages.c:394
+msgid "Edit the form's submit-URL: "
+msgstr "Edita el formulari submit-URL: "
+
+#: LYMessages.c:395
+msgid "You cannot edit File Management URLs"
+msgstr "No es poden editar les URLs del gestor de fitxers."
+
+#: LYMessages.c:396
+msgid "Enter a database query: "
+msgstr "Introduïu una consulta a la base de dades: "
+
+#: LYMessages.c:397
+msgid "Enter a whereis query: "
+msgstr "Introduïu la paraula que voleu trobar: "
+
+#: LYMessages.c:398
+msgid "Edit the current query: "
+msgstr "Editar la consulta: "
+
+#: LYMessages.c:399
+msgid "Edit the previous query: "
+msgstr "Editar la consulta anterior: "
+
+#: LYMessages.c:400
+msgid "Edit a previous query: "
+msgstr "Editar una consulta anterior: "
+
+#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY
+#: LYMessages.c:402
+msgid "Use Control-R to resubmit the current query."
+msgstr "Useu Ctrl-R per a reenviar la consulta actual."
+
+#: LYMessages.c:403
+msgid "Edit the current shortcut: "
+msgstr "Editar la drecera actual: "
+
+#: LYMessages.c:404
+msgid "Edit the previous shortcut: "
+msgstr "Editar la drecera anterior: "
+
+#: LYMessages.c:405
+msgid "Edit a previous shortcut: "
+msgstr "Editar una drecera anterior: "
+
+#: LYMessages.c:406
+#, c-format
+msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!"
+msgstr "La tecla '%c' no està assignada a cap fitxer de salt!"
+
+#: LYMessages.c:407
+msgid "Cannot locate jump file!"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de salts!"
+
+#: LYMessages.c:408
+msgid "Cannot open jump file!"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de salts!"
+
+#: LYMessages.c:409
+msgid "Error reading jump file!"
+msgstr "Error de lectura en el fitxer de salts!"
+
+#: LYMessages.c:410
+msgid "Out of memory reading jump file!"
+msgstr "Memòria exhaurida durant la lectura del fitxer de salts!"
+
+#: LYMessages.c:411
+msgid "Out of memory reading jump table!"
+msgstr "Memòria exhaurida durant la lectura de la taula de salts!"
+
+#: LYMessages.c:412
+msgid "No index is currently available."
+msgstr "No hi ha cap índex disponible."
+
+#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN
+#: LYMessages.c:414
+msgid "Do you really want to go to the Main screen?"
+msgstr "Esteu segur de voler anar a la pàgina principal?"
+
+#: LYMessages.c:415
+msgid "You are already at main screen!"
+msgstr "És aquesta, la pàgina principal!"
+
+#. #define NOT_ISINDEX
+#: LYMessages.c:417
+msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string"
+msgstr "No és un document indexat: premeu '/' per a buscar una cadena de text"
+
+#. #define NO_OWNER
+#: LYMessages.c:419
+msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment"
+msgstr "No consta el propietari de l'arxiu: no podeu enviar-li cap comentari"
+
+#: LYMessages.c:420
+#, c-format
+msgid "No owner is defined. Use %s?"
+msgstr "No consta el propietari. Usar %s?"
+
+#: LYMessages.c:421
+msgid "Do you wish to send a comment?"
+msgstr "Voleu enviar un comentari?"
+
+#: LYMessages.c:422
+msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment"
+msgstr "El correu no està permés; per tant, no podeu enviar comentaris."
+
+#: LYMessages.c:423
+msgid "The 'e'dit command is currently disabled."
+msgstr "L'ordre Editar està desactivada."
+
+#: LYMessages.c:424
+msgid "External editing is currently disabled."
+msgstr "L'edició externa està desactivada."
+
+#: LYMessages.c:425
+msgid "System error - failure to get status."
+msgstr "Error del sistema: no s'ha pogut obtenir l'estat."
+
+#: LYMessages.c:426
+msgid "No editor is defined!"
+msgstr "No hi ha cap editor definit!"
+
+#: LYMessages.c:427
+msgid "The 'p'rint command is currently disabled."
+msgstr "L'ordre imPrimir està desactivada."
+
+#: LYMessages.c:428
+msgid "Document has no Toolbar links or Banner."
+msgstr "El document no té barra d'enllaços ni banner."
+
+#: LYMessages.c:429
+msgid "Unable to open traversal file."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de travessada"
+
+#: LYMessages.c:430
+msgid "Unable to open traversal found file."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer trobat de travessada<"
+
+#: LYMessages.c:431
+msgid "Unable to open reject file."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de rebuig."
+
+#: LYMessages.c:432
+msgid "Unable to open traversal errors output file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sortida d'errors de travessada"
+
+#: LYMessages.c:433
+msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED"
+msgstr "LA TRAVESSADA S'HA INTERROMPUT"
+
+#: LYMessages.c:434
+msgid "Follow link (or goto link or page) number: "
+msgstr "Seguir l'enllaç (o anar a la pàgina) número: "
+
+#: LYMessages.c:435
+msgid "Select option (or page) number: "
+msgstr "Triar opció (o pàgina) número: "
+
+#: LYMessages.c:436
+#, c-format
+msgid "Option number %d already is current."
+msgstr "És aquesta, l'opció número %d."
+
+#. #define ALREADY_AT_OPTION_END
+#: LYMessages.c:438
+msgid "You are already at the end of this option list."
+msgstr "És ací, el final de la llista d'opcions."
+
+#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN
+#: LYMessages.c:440
+msgid "You are already at the beginning of this option list."
+msgstr "És ací, el començament de la llista d'opcions."
+
+#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE
+#: LYMessages.c:442
+#, c-format
+msgid "You are already at page %d of this option list."
+msgstr "És aquesta, la pàgina %d de la llista d'opcions."
+
+#: LYMessages.c:443
+msgid "You have entered an invalid option number."
+msgstr "Heu introduït un número d'opció que no és vàlid."
+
+#: LYMessages.c:444
+msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **"
+msgstr "** HTML erroni!! Useu l'opció -trace per a obtenir un diagnòstic. **"
+
+#: LYMessages.c:445
+msgid "Give name of file to save in"
+msgstr "Cal un nom per a l'arxiu."
+
+#: LYMessages.c:446
+msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally"
+msgstr "No s'ha pogut guardar les dades al fitxer: executeu WWW localment."
+
+#: LYMessages.c:447
+msgid "Can't open temporary file!"
+msgstr "No ha estat possible obrir l'arxiu temporal!"
+
+#: LYMessages.c:448
+msgid "Can't open output file! Cancelling!"
+msgstr "No ha estat possible obrir l'arxiu d'eixida! Anul·lat!"
+
+#: LYMessages.c:449
+msgid "Execution is disabled."
+msgstr "L'execució no està activada."
+
+#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE
+#: LYMessages.c:451
+#, c-format
+msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)."
+msgstr "L'execució no està activada. Vegeu el menú d'opcions (useu %s)."
+
+#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED
+#: LYMessages.c:453
+msgid "Execution capabilities are not compiled into this version."
+msgstr "La capacitat d'executar programes no s'ha compilat en aquesta versió."
+
+#: LYMessages.c:454
+msgid "This file cannot be displayed on this terminal."
+msgstr "El fitxer no es pot mostrar en aquest terminal."
+
+#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C
+#: LYMessages.c:456
+msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel"
+msgstr "El fitxer no es pot mostrar en aquest terminal: D)escarregar oC)ancel·lar."
+
+#: LYMessages.c:457
+#, c-format
+msgid "%s D)ownload, or C)ancel"
+msgstr "%s D)escarregar o C)ancel·lar"
+
+#: LYMessages.c:458
+msgid "Cancelling file."
+msgstr "Cancel·lant."
+
+#: LYMessages.c:459
+msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -"
+msgstr "Descarregant fitxer. - ESPEREU, PER FAVOR -"
+
+#: LYMessages.c:460
+msgid "Enter a filename: "
+msgstr "Introduïu un nom per a l'arxiu: "
+
+#: LYMessages.c:461
+msgid "Edit the previous filename: "
+msgstr "Editar el nom anterior: "
+
+#: LYMessages.c:462
+msgid "Edit a previous filename: "
+msgstr "Editar els noms anteriors: "
+
+#: LYMessages.c:463
+msgid "Enter a new filename: "
+msgstr "Introduïu un nom nou: "
+
+#: LYMessages.c:464
+msgid "File name may not begin with a dot."
+msgstr "Els noms d'arxiu no poden començar amb punt."
+
+#: LYMessages.c:466
+msgid "File exists. Create higher version?"
+msgstr "El fitxer existeix. Voleu crear una versió més alta?"
+
+#: LYMessages.c:468
+msgid "File exists. Overwrite?"
+msgstr "L'arxiu existeix. Voleu sobreescriure'l?"
+
+#: LYMessages.c:470
+msgid "Cannot write to file."
+msgstr "No es pot escriure en el fitxer."
+
+#: LYMessages.c:471
+msgid "ERROR! - download command is misconfigured."
+msgstr "ERROR: l'ordre _descarregar_ està mal configurada."
+
+#: LYMessages.c:472
+msgid "Unable to download file."
+msgstr "Ha estat impossible descarregar el fitxer."
+
+#: LYMessages.c:473
+msgid "Reading directory..."
+msgstr "Llegint directori..."
+
+#: LYMessages.c:474
+msgid "Building directory listing..."
+msgstr "Construint la llista del directori..."
+
+#: LYMessages.c:475
+msgid "Saving..."
+msgstr "Gravant..."
+
+#: LYMessages.c:476
+#, c-format
+msgid "Could not edit file '%s'."
+msgstr "No ha estat possible editar el fitxer '%s'."
+
+#: LYMessages.c:477
+msgid "Unable to access document!"
+msgstr "No ha estat possible accedir al document!"
+
+#: LYMessages.c:478
+msgid "Could not access file."
+msgstr "No ha estat possible accedir a l'arxiu."
+
+#: LYMessages.c:479
+msgid "Could not access directory."
+msgstr "No ha estat possible accedir al directori."
+
+#: LYMessages.c:480
+msgid "Could not load data."
+msgstr "No ha estat possible carregar les dades."
+
+#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES
+#: LYMessages.c:482
+msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files."
+msgstr "Lynx no pot editar fitxers WWW remots."
+
+#. #define CANNOT_EDIT_FIELD
+#: LYMessages.c:484
+msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor."
+msgstr "Aquest camp no es pot editar amb un editor extern."
+
+#: LYMessages.c:485
+msgid "Bad rule"
+msgstr "Regla incorrecta"
+
+#: LYMessages.c:486
+msgid "Insufficient operands:"
+msgstr "Nombre d'operands insuficient:"
+
+#: LYMessages.c:487
+msgid "You are not authorized to edit this file."
+msgstr "No teniu autorització per a editar aquest arxiu."
+
+#: LYMessages.c:488
+msgid "Title: "
+msgstr "Títol: "
+
+#: LYMessages.c:489
+msgid "Subject: "
+msgstr "Tema: "
+
+#: LYMessages.c:490
+msgid "Username: "
+msgstr "Nom d'usuari: "
+
+#: LYMessages.c:491
+msgid "Password: "
+msgstr "Contrassenya: "
+
+#: LYMessages.c:492
+msgid "lynx: Username and Password required!!!"
+msgstr "lynx: fa falta el nom d'usuari i la contrasenya!!"
+
+#: LYMessages.c:493
+msgid "lynx: Password required!!!"
+msgstr "lynx: fa falta la contrasenya!!"
+
+#: LYMessages.c:494
+msgid "Clear all authorization info for this session?"
+msgstr "Esborrar tota la informació sobre autorització d'aquesta sessió?"
+
+#: LYMessages.c:495
+msgid "Authorization info cleared."
+msgstr "Informació esborrada."
+
+#: LYMessages.c:496
+msgid "Authorization failed. Retry?"
+msgstr "Autorització fallida. Reintentar?"
+
+#: LYMessages.c:497
+msgid "cgi support has been disabled."
+msgstr "s'ha desactivat el suport per a CGI."
+
+#. #define CGI_NOT_COMPILED
+#: LYMessages.c:499
+msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version."
+msgstr "La capacitat d'usar CGI no ha estat compilada en aquesta versió."
+
+#: LYMessages.c:500
+#, c-format
+msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s."
+msgstr "Em sap greu, no sé com convertir %s a %s."
+
+#: LYMessages.c:501
+msgid "Unable to set up connection."
+msgstr "Ha estat impossible establir la connexió."
+
+#: LYMessages.c:502
+msgid "Unable to make connection"
+msgstr "Ha estat impossible fer la connexió."
+
+#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST
+#: LYMessages.c:504
+msgid "Executable link rejected due to malformed request."
+msgstr "Enllaç executable rebutjat a causa d'una sol·licitud mal formada."
+
+#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK
+#: LYMessages.c:506
+#, c-format
+msgid "Executable link rejected due to `%c' character."
+msgstr "Enllaç executable rebutjat a causa del caràcter \"%c\"."
+
+#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK
+#: LYMessages.c:508
+msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')."
+msgstr "Enllaç executable rebutjat a causa d'un camí relatiu (\"../\")."
+
+#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK
+#: LYMessages.c:510
+msgid "Executable link rejected due to location or path."
+msgstr "Enllaç executable rebutjat a causa de la localització o la ruta."
+
+#: LYMessages.c:511
+msgid "Mail access is disabled!"
+msgstr "L'accés a correu no està activat!"
+
+#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST
+#: LYMessages.c:513
+msgid "Only files and servers on the local host can be accessed."
+msgstr "Només podeu accedir a fitxers i servidors en la màquina local."
+
+#: LYMessages.c:514
+msgid "Telnet access is disabled!"
+msgstr "L'accés a telnet no està activat"
+
+#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED
+#: LYMessages.c:516
+msgid "Telnet port specifications are disabled."
+msgstr "Les especificacions del port telnet estan desactivades."
+
+#: LYMessages.c:517
+msgid "USENET news access is disabled!"
+msgstr "L'accés als fòrums de discusió (USENET) no està activat!"
+
+#: LYMessages.c:518
+msgid "Rlogin access is disabled!"
+msgstr "L'accés a través de rlogin està desactivat!"
+
+#: LYMessages.c:519
+msgid "Ftp access is disabled!"
+msgstr "L'accés a ftp no està activat!"
+
+#: LYMessages.c:520
+msgid "There are no references from this document."
+msgstr "No hi ha referències d'aquest document."
+
+#: LYMessages.c:521
+msgid "There are only hidden links from this document."
+msgstr "En aquest document només hi ha enllaços ocults."
+
+#: LYMessages.c:523
+msgid "Unable to open command file."
+msgstr "No ha estat possible obrir el fitxer d'ordres."
+
+#: LYMessages.c:525
+msgid "News Post Cancelled!!!"
+msgstr "Missatge cancel·lat!!"
+
+#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS
+#: LYMessages.c:527
+msgid "Spawning your selected editor to edit news message"
+msgstr "Creant el procés fill que obri l'editor per a editar el missatge"
+
+#: LYMessages.c:528
+msgid "Post this message?"
+msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquest missatge?"
+
+#: LYMessages.c:529
+#, c-format
+msgid "Append '%s'?"
+msgstr "Afegir \"%s\"?"
+
+#: LYMessages.c:530
+msgid "Posting to newsgroup(s)..."
+msgstr "Enviant al(s) fòrum(s)..."
+
+#: LYMessages.c:532
+msgid "*** You have unread mail. ***"
+msgstr "*** Teniu correu pendent. ***"
+
+#: LYMessages.c:534
+msgid "*** You have mail. ***"
+msgstr "*** Teniu correu. ***"
+
+#: LYMessages.c:536
+msgid "*** You have new mail. ***"
+msgstr "*** Teniu correu nou. ***"
+
+#: LYMessages.c:537
+msgid "File insert cancelled!!!"
+msgstr "Inserció del fitxer cancel·lada!!"
+
+#: LYMessages.c:538
+msgid "Not enough memory for file!"
+msgstr "No hi ha prou memòria per al fitxer!"
+
+#: LYMessages.c:539
+msgid "Can't open file for reading."
+msgstr "No ha estat possible llegir l'arxiu."
+
+#: LYMessages.c:540
+msgid "File does not exist."
+msgstr "L'arxiu no existeix."
+
+#: LYMessages.c:541
+msgid "File does not exist - reenter or cancel:"
+msgstr "L'arxiu no existeix. Reescriviu-ne el nom o cancel·leu:"
+
+#: LYMessages.c:542
+msgid "File is not readable."
+msgstr "L'arxiu no es pot llegir."
+
+#: LYMessages.c:543
+msgid "File is not readable - reenter or cancel:"
+msgstr "L'arxiu no es pot llegir. Reescriviu-ne el nom o cancel·leu:"
+
+#: LYMessages.c:544
+msgid "Nothing to insert - file is 0-length."
+msgstr "No hi ha res per a inserir: el fitxer té longitud 0."
+
+#: LYMessages.c:545
+msgid "Save request cancelled!!!"
+msgstr "(Gravar) Operació cancel·lada!!"
+
+#: LYMessages.c:546
+msgid "Mail request cancelled!!!"
+msgstr "Sol·licitud de correu cancel·lada!!"
+
+#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED
+#: LYMessages.c:548
+msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?"
+msgstr "Font preanalitzada. Segur que voleu enviar-la?"
+
+#: LYMessages.c:549
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Per favor, espereu..."
+
+#: LYMessages.c:550
+msgid "Mailing file. Please wait..."
+msgstr "Enviant arxiu. Per favor, espereu..."
+
+#: LYMessages.c:551
+msgid "ERROR - Unable to mail file"
+msgstr "ERROR: ha estat impossible enviar l'arxiu"
+
+#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT
+#: LYMessages.c:553
+#, c-format
+msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?"
+msgstr "L'arxiu ocupa %d pantalles. Esteu segur que voleu imprimir-lo?"
+
+#: LYMessages.c:554
+msgid "Print request cancelled!!!"
+msgstr "Impressió cancel·lada!!"
+
+#: LYMessages.c:555
+msgid "Press <return> to begin: "
+msgstr "Premeu <return> per començar: "
+
+#: LYMessages.c:556
+msgid "Press <return> to finish: "
+msgstr "Premeu <return> per finalitzar: "
+
+#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT
+#: LYMessages.c:558
+#, c-format
+msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?"
+msgstr "L'arxiu ocupa %d pàgines. Esteu segur que voleu imprimir-lo?"
+
+#. #define CHECK_PRINTER
+#: LYMessages.c:560
+msgid "Be sure your printer is on-line. Press <return> to start printing:"
+msgstr "Assegureu-vos que la impressora està connectada. Premeu <intro>per començar:"
+
+#: LYMessages.c:561
+msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!"
+msgstr "ERROR - No s'ha pogut assignar espai per a fitxers!!!"
+
+#: LYMessages.c:562
+msgid "Unable to open tempfile"
+msgstr "No ha estat possible obrir l'arxiu temporal"
+
+#: LYMessages.c:563
+msgid "Unable to open print options file"
+msgstr "No ha estat possible obrir l'arxiu d'opcions d'impressió"
+
+#: LYMessages.c:564
+msgid "Printing file. Please wait..."
+msgstr "Imprimint l'arxiu. Per favor, espereu..."
+
+#: LYMessages.c:565
+msgid "Please enter a valid internet mail address: "
+msgstr "Per favor, introduïu una adreça de correu vàlida: "
+
+#: LYMessages.c:566
+msgid "ERROR! - printer is misconfigured!"
+msgstr "ERROR: la impressora no està ben configurada!"
+
+#: LYMessages.c:567
+msgid "Image map from POST response not available!"
+msgstr "El mapa d'imatge de la resposta POST no està disponible!"
+
+#: LYMessages.c:568
+msgid "Misdirected client-side image MAP request!"
+msgstr "Demanda de MAPA d'imatge del costat de client mal dirigida"
+
+#: LYMessages.c:569
+msgid "Client-side image MAP is not accessible!"
+msgstr "El MAPA d'imatge del costat del client no està accessible!"
+
+#: LYMessages.c:570
+msgid "No client-side image MAPs are available!"
+msgstr "No ha MAPES d'imatge del costat de client disponibles!"
+
+#: LYMessages.c:571
+msgid "Client-side image MAP is not available!"
+msgstr "El MAPA d'imatge de costat de clients no està disponible!"
+
+#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24
+#: LYMessages.c:574
+msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!"
+msgstr "La pantalla ha de tenir si més no 24 línies per al menú d'opcions!"
+
+#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23
+#: LYMessages.c:576
+msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!"
+msgstr "La pantalla ha de tenir si més no 23 línies per al menú d'opcions"
+
+#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22
+#: LYMessages.c:578
+msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!"
+msgstr "La pantalla ha de tenir si més no 22 línies per al menú d'opcions"
+
+#: LYMessages.c:580
+msgid "That key requires Advanced User mode."
+msgstr "Per a usar aquesta tecla cal activar el mode d'usuari avançat"
+
+#: LYMessages.c:581
+#, c-format
+msgid "Content-type: %s"
+msgstr "Tipus de contingut: %s"
+
+#: LYMessages.c:582
+msgid "Command: "
+msgstr "Ordre: "
+
+#: LYMessages.c:583
+msgid "Unknown or ambiguous command"
+msgstr "Ordre desconeguda o ambigua"
+
+#: LYMessages.c:584
+msgid " Version "
+msgstr " Versió "
+
+#: LYMessages.c:585
+msgid " first"
+msgstr " primer"
+
+#: LYMessages.c:586
+msgid ", guessing..."
+msgstr ", provant..."
+
+#: LYMessages.c:587
+msgid "Permissions for "
+msgstr "Permisos per a "
+
+#: LYMessages.c:588
+msgid "Select "
+msgstr "Seleccioneu"
+
+#: LYMessages.c:589
+msgid "capital letter"
+msgstr "la lletra majúscula"
+
+#: LYMessages.c:590
+msgid " of option line,"
+msgstr "de la línia d'opcions"
+
+#: LYMessages.c:591
+msgid " to save,"
+msgstr "per desar"
+
+#: LYMessages.c:592
+msgid " to "
+msgstr "a"
+
+#: LYMessages.c:593
+msgid " or "
+msgstr " o "
+
+#: LYMessages.c:594
+msgid " index"
+msgstr " índex"
+
+#: LYMessages.c:595
+msgid " to return to Lynx."
+msgstr " per a tornar a Lynx."
+
+#: LYMessages.c:596
+msgid "Accept Changes"
+msgstr "Acceptar els canvis"
+
+#: LYMessages.c:597
+msgid "Reset Changes"
+msgstr "Anul·lar els canvis"
+
+#: LYMessages.c:598
+msgid "Left Arrow cancels changes"
+msgstr "'<-' cancel·la els canvis"
+
+#: LYMessages.c:599
+msgid "Save options to disk"
+msgstr "Gravar les opcions al disc"
+
+#: LYMessages.c:600
+msgid "Hit RETURN to accept entered data."
+msgstr "Premeu <return> per acceptar les dades introduïdes."
+
+#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT
+#: LYMessages.c:602
+msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default."
+msgstr "<intro> accepta les dades. Esborreu-les si voleu els valors preestablerts"
+
+#: LYMessages.c:603
+msgid "Value accepted!"
+msgstr "Valor acceptat!"
+
+#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X
+#: LYMessages.c:605
+msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!"
+msgstr "Valor acceptat! ALERTA: Lynx està configurat per a XWINDOWS!"
+
+#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX
+#: LYMessages.c:607
+msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!"
+msgstr "Valor acceptat! ALERTA: Lynx no està configurat per a XWINDOWS!"
+
+#: LYMessages.c:608
+msgid "You are not allowed to change which editor to use!"
+msgstr "No teniu permís per a canviar l'editor!"
+
+#: LYMessages.c:609
+msgid "Failed to set DISPLAY variable!"
+msgstr "Ha estat impossible especificar el nou valor de la variable DISPLAY!"
+
+#: LYMessages.c:610
+msgid "Failed to clear DISPLAY variable!"
+msgstr "Ha estat impossible eliminar el valor de la variable DISPLAY!"
+
+#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED
+#: LYMessages.c:612
+msgid "You are not allowed to change the bookmark file!"
+msgstr "No teniu permís per a canviar l'arxiu d'adreces!"
+
+#: LYMessages.c:613
+msgid "Terminal does not support color"
+msgstr "El terminal no pot mostrar colors"
+
+#: LYMessages.c:614
+#, c-format
+msgid "Your '%s' terminal does not support color."
+msgstr "El terminal '%s' no pot mostrar colors."
+
+#: LYMessages.c:615
+msgid "Access to dot files is disabled!"
+msgstr "L'accés als arxius que comencen amb un punt no està activat!"
+
+#. #define UA_NO_LYNX_WARNING
+#: LYMessages.c:617
+msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\""
+msgstr "La cadena que identifica el navegador no conté ni \"Lynx\" ni \"L_y_n_x\""
+
+#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX
+#: LYMessages.c:619
+msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!"
+msgstr "Useu \"L_y_n_x\" o \"Lynx\" en l'identificador o semblareu desertors!"
+
+#. #define UA_CHANGE_DISABLED
+#: LYMessages.c:621
+msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!"
+msgstr "El canvi de la cadena identificadora del navegador està desactivat!"
+
+#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED
+#: LYMessages.c:623
+msgid "You are not allowed to change this setting."
+msgstr "No teniu permís per a canviar aquesta opció."
+
+#: LYMessages.c:624
+msgid "Saving Options..."
+msgstr "Gravant les opcions..."
+
+#: LYMessages.c:625
+msgid "Options saved!"
+msgstr "Opcions gravades!"
+
+#: LYMessages.c:626
+msgid "Unable to save Options!"
+msgstr "No ha estat possible gravar les opcions!"
+
+#: LYMessages.c:627
+msgid " 'r' to return to Lynx "
+msgstr " 'r' per tornar a Lynx "
+
+#: LYMessages.c:628
+msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx "
+msgstr " '>' per gravar, 'r' per tornar a Lynx "
+
+#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT
+#: LYMessages.c:630
+msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept."
+msgstr "Premeu qualsevol tecla per canviar el valor; <intro> per acceptar."
+
+#: LYMessages.c:631
+msgid "Error uncompressing temporary file!"
+msgstr "Error descomprimint l'arxiu temporal!"
+
+#: LYMessages.c:632
+msgid "Unsupported URL scheme!"
+msgstr "URL no suportada!"
+
+#: LYMessages.c:633
+msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now."
+msgstr "Dades no suportades: URL! Useu SHOWINFO, per ara."
+
+#: LYMessages.c:634
+msgid "Redirection limit of 10 URL's reached."
+msgstr "S'ha assolit el límit de redireccions: 10 URLs."
+
+#: LYMessages.c:635
+msgid "Illegal redirection URL received from server!"
+msgstr "S'ha rebut del servidor una URL de redirecció il·legal!"
+
+#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION
+#: LYMessages.c:637
+#, c-format
+msgid "Server asked for %d redirection of POST content to"
+msgstr "El servidor ha demanat una redirecció %d per a contingut POST a"
+
+#: LYMessages.c:640
+msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel "
+msgstr "P)rocedir, usar G)ET o C)ancel·lar "
+
+#: LYMessages.c:641
+msgid "P)roceed, or C)ancel "
+msgstr "P)rocedir o C)ancel·lar "
+
+#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT
+#: LYMessages.c:643
+msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel"
+msgstr "Redirecció de contingut POST. P)rocedeix, vegeu U)RL, usa G)ET o C)ancel·la"
+
+#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT
+#: LYMessages.c:645
+msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel"
+msgstr "Redirecció de contingut POST. P)rocedeix, vegeu U)RL, o C)ancel·la<"
+
+#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION
+#: LYMessages.c:647
+msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?"
+msgstr "El document procedeix d'un formulari amb contingut POST. Reenviar?"
+
+#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO
+#: LYMessages.c:649
+#, c-format
+msgid "Resubmit POST content to %s ?"
+msgstr "Reenviar el contingut del POST a %s?"
+
+#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD
+#: LYMessages.c:651
+#, c-format
+msgid "List from document with POST data. Reload %s ?"
+msgstr "La llista prové d'un document amb dades POST. Voleu recarregar %s?"
+
+#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD
+#: LYMessages.c:653
+msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?"
+msgstr "Document de l'acció POST, potser HEAD no s'entén. Voleu procedir?"
+
+#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD
+#: LYMessages.c:655
+msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?"
+msgstr "L'acció de lliurament del formulari és POST, potser HEAD no s'entén. Voleu procedir?"
+
+#: LYMessages.c:656
+msgid "Proceed without a username and password?"
+msgstr "Continuar sense nom d'usuari i sense contrasenya?"
+
+#: LYMessages.c:657
+#, c-format
+msgid "Proceed (%s)?"
+msgstr "Continuar (%s)?"
+
+#: LYMessages.c:658
+msgid "Cannot POST to this host."
+msgstr "No es pot fer POST a aquest amfritió."
+
+#: LYMessages.c:659
+msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!"
+msgstr "POST no està suportat per a aquesta URL - s'ignoraran les dades POST!"
+
+#: LYMessages.c:660
+msgid "Discarding POST data..."
+msgstr "Descartant les dades del POST..."
+
+#: LYMessages.c:661
+msgid "Document will not be reloaded!"
+msgstr "No es recarregarà el document!"
+
+#: LYMessages.c:662
+msgid "Location: "
+msgstr "Ubicació: "
+
+#: LYMessages.c:663
+#, c-format
+msgid "'%s' not found!"
+msgstr "no s'ha trobat \"%s\""
+
+#: LYMessages.c:664
+msgid "Default Bookmark File"
+msgstr "Fitxer de favorits predeterminat"
+
+#: LYMessages.c:665
+msgid "Screen too small! (8x35 min)"
+msgstr "Pantalla massa xicoteta! (8x35 min)"
+
+#: LYMessages.c:666
+msgid "Select destination or ^G to Cancel: "
+msgstr "Trieu destinació o ^G per cancel·lar: "
+
+#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT
+#: LYMessages.c:668
+msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: "
+msgstr "Trieu fitxer de favorits, \"=\" mostra el menú i ^G cancel·la: "
+
+#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF
+#: LYMessages.c:670
+msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): "
+msgstr "Reproduir l'en(L)laç en aquest fitxer de favorits o C)ancel·lar? (l,c):"
+
+#: LYMessages.c:671
+msgid "Multiple bookmark support is not available."
+msgstr "El suport per a més d'un fitxer d'adreces no està activat."
+
+#: LYMessages.c:672
+#, c-format
+msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)"
+msgstr " Trieu el fitxer de favorits (pantalla %d de %d)"
+
+#: LYMessages.c:673
+msgid " Select Bookmark"
+msgstr " Trieu fitxer de favorits"
+
+#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK
+#: LYMessages.c:675
+#, c-format
+msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)"
+msgstr "Edició de la descripció i del camí del fitxer d'adreces interessants (%d de 2)"
+
+#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD
+#: LYMessages.c:677
+msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH"
+msgstr "Edició de la descripció i el camí del fitxer d'adreces d'interés"
+
+#: LYMessages.c:678
+msgid "Letter: "
+msgstr "Lletra: "
+
+#. #define USE_PATH_OFF_HOME
+#: LYMessages.c:681
+msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!"
+msgstr "Useu un camí per al fitxers fora del vostre directori d'inici a la sintaxi de l'intèrpret d'ordres "
+
+#: LYMessages.c:683
+msgid "Use a filepath off your home directory!"
+msgstr "Useu un camí que no pertanga al vostre directori!"
+
+#. #define MAXLINKS_REACHED
+#: LYMessages.c:686
+msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling."
+msgstr "Superat el nre. d'enllaços/pàg.! Useu mitja pàg. o desplaçament de dues línies."
+
+#: LYMessages.c:687
+msgid "No previously visited links available!"
+msgstr "No hi ha disponible cap enllaç anterior!"
+
+#: LYMessages.c:688
+msgid "Memory exhausted! Program aborted!"
+msgstr "Memòria exhaurida! Programa vortat!"
+
+#: LYMessages.c:689
+msgid "Memory exhausted! Aborting..."
+msgstr "Memòria exhaurida! Avortant..."
+
+#: LYMessages.c:690
+msgid "Not enough memory!"
+msgstr "No hi ha prou memòria!"
+
+#: LYMessages.c:691
+msgid "Directory/File Manager not available"
+msgstr "No hi ha cap administrador de fitxers disponible"
+
+#: LYMessages.c:692
+msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL."
+msgstr "La referència (HREF) en l'etiqueta BASE no és una URL absoluta."
+
+#: LYMessages.c:693
+msgid "Location URL is not absolute."
+msgstr "La URL no és absoluta."
+
+#: LYMessages.c:694
+msgid "Refresh URL is not absolute."
+msgstr "La URL de refresc no és absoluta."
+
+#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO
+#: LYMessages.c:696
+msgid ""
+"You are sending a message with body to:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Esteu enviant un missatge no buit a:\n"
+" "
+
+#: LYMessages.c:697
+msgid ""
+"You are sending a comment to:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Esteu enviant un comentari a:\n"
+" "
+
+#: LYMessages.c:698
+msgid ""
+"\n"
+" With copy to:\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Amb còpia a:\n"
+" "
+
+#: LYMessages.c:699
+msgid ""
+"\n"
+" With copies to:\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Amb còpies a:\n"
+" "
+
+#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND
+#: LYMessages.c:701
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Useu Ctrl-G per a cancel·lar si no voleu enviar el missatge\n"
+
+#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK
+#: LYMessages.c:703
+msgid ""
+"\n"
+" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Escriviu el vostre nom o deixeu l'espai en blanc si voleu que siga anònim\n"
+
+#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER
+#: LYMessages.c:705
+msgid ""
+"\n"
+" Please enter a mail address or some other\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Introduïu una adreça de correu o alguna altra\n"
+
+#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE
+#: LYMessages.c:707
+msgid " means to contact you, if you desire a response.\n"
+msgstr " forma de contactar, si voleu resposta.\n"
+
+#: LYMessages.c:708
+msgid ""
+"\n"
+" Please enter a subject line.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Introduïu l'assumpte.\n"
+
+#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC
+#: LYMessages.c:710
+msgid ""
+"\n"
+" Enter a mail address for a CC of your message.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Escriviu l'adreça a què voleu enviar una còpia del missatge.\n"
+
+#: LYMessages.c:711
+msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n"
+msgstr " (Deixeu la línia en blanc si no en voleu enviar còpia.)\n"
+
+#: LYMessages.c:712
+msgid ""
+"\n"
+" Please review the message body:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Per favor, reviseu el cos del missatge:\n"
+"\n"
+
+#: LYMessages.c:713
+msgid ""
+"\n"
+"Press RETURN to continue: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Premeu <intro> per continuar: "
+
+#: LYMessages.c:714
+msgid ""
+"\n"
+"Press RETURN to clean up: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Premeu <intro> per esborrar: "
+
+#: LYMessages.c:715
+msgid " Use Control-U to erase the default.\n"
+msgstr " Premeu Ctrl-U per esborrar el valor suggerit.\n"
+
+#: LYMessages.c:716
+msgid ""
+"\n"
+" Please enter your message below."
+msgstr ""
+"\n"
+" Escriviu el missatge a partir d'ací."
+
+#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A
+#: LYMessages.c:718 src/LYNews.c:360
+msgid ""
+"\n"
+" When you are done, press enter and put a single period (.)"
+msgstr ""
+"\n"
+" Quan acabeu, premeu <intro> i escriviu només un punt (.)"
+
+#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B
+#: LYMessages.c:720 src/LYNews.c:361
+msgid ""
+"\n"
+" on a line and press enter again."
+msgstr ""
+"\n"
+" al començament de la línia i torneu a prémer <intro>."
+
+#. Cookies messages
+#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION
+#: LYMessages.c:724
+#, c-format
+msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)"
+msgstr "Cookie de %s: %.*s=%.*s Admetre-la? (S/N/semPre/Mai)"
+
+#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION
+#: LYMessages.c:726
+#, c-format
+msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?"
+msgstr "Voleu acceptar la cookie amb el domini invàlid %s en comptes de '%s'?"
+
+#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION
+#: LYMessages.c:728
+#, c-format
+msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?"
+msgstr "Accepteu la cookie amb el camí (no vàlid) %s com a prefix de '%s'?"
+
+#: LYMessages.c:729
+msgid "Allowing this cookie."
+msgstr "Tolerant aquesta cookie."
+
+#: LYMessages.c:730
+msgid "Rejecting this cookie."
+msgstr "Rebutjant aquesta cookie."
+
+#: LYMessages.c:731
+msgid "The Cookie Jar is empty."
+msgstr "El recipient de les cookies és buit."
+
+#: LYMessages.c:732
+msgid "The Cache Jar is empty."
+msgstr "El recipient de memòria cau és buit."
+
+#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE
+#: LYMessages.c:734
+msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains,"
+msgstr "Seguiu els enllaços per eliminar les cookies o els dominis,"
+
+#: LYMessages.c:735
+msgid "or to change a domain's 'allow' setting."
+msgstr "o per a canviar l\"índex de tolerància\"."
+
+#: LYMessages.c:736
+msgid "(Cookies never allowed.)"
+msgstr "(Cookies sempre prohibides)"
+
+#: LYMessages.c:737
+msgid "(Cookies always allowed.)"
+msgstr "(Cookies sempre tolerades)"
+
+#: LYMessages.c:738
+msgid "(Cookies allowed via prompt.)"
+msgstr "(Es pregunta abans d'acceptar cookies)"
+
+#: LYMessages.c:739
+msgid "(Persistent Cookies.)"
+msgstr "(Cookies persistents)"
+
+#: LYMessages.c:740
+msgid "(No title.)"
+msgstr "(Sense títol)"
+
+#: LYMessages.c:741
+msgid "(No name.)"
+msgstr "(Sense nom)"
+
+#: LYMessages.c:742
+msgid "(No value.)"
+msgstr "(Sense valor)"
+
+#: LYMessages.c:743 src/LYOptions.c:2424
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: LYMessages.c:744
+msgid "(End of session.)"
+msgstr "(Fi de la sessió)"
+
+#: LYMessages.c:745
+msgid "Delete this cookie?"
+msgstr "Esborrar aquesta cookie?"
+
+#: LYMessages.c:746
+msgid "The cookie has been eaten!"
+msgstr "La cookie ha estat esborrada!"
+
+#: LYMessages.c:747
+msgid "Delete this empty domain?"
+msgstr "Esborrar aquest domini buit?"
+
+#: LYMessages.c:748
+msgid "The domain has been eaten!"
+msgstr "El domini ha estat esborrat!"
+
+#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:750
+msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
+msgstr "D esborrar el domini, admetre A sempre/P)reguntar/V mai, o C)ancel·lar? "
+
+#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:752
+msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
+msgstr "D esborrar domini, admetre A sempre/P)reguntar/V mai, o C)ancel·lar?"
+
+#: LYMessages.c:753
+msgid "All cookies in the domain have been eaten!"
+msgstr "Totes les cookies del domini han estat esborrades!"
+
+#: LYMessages.c:754
+#, c-format
+msgid "'A'lways allowing from domain '%s'."
+msgstr "Toler(A)r-les sempre que provinguen del domini '%s'."
+
+#: LYMessages.c:755
+#, c-format
+msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'."
+msgstr "Rebutjar-les sempre que provinguen del domini '%s'."
+
+#: LYMessages.c:756
+#, c-format
+msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'."
+msgstr "(P)reguntar sempre que provinguen del domini '%s'."
+
+#: LYMessages.c:757
+msgid "Delete all cookies in this domain?"
+msgstr "Esborrar totes les cookies del domini?"
+
+#: LYMessages.c:758
+msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!"
+msgstr "Totes les cookies han estat esborrades!"
+
+#: LYMessages.c:760
+msgid "Port 19 not permitted in URLs."
+msgstr "El port 19 no està permés en les URLs."
+
+#: LYMessages.c:761
+msgid "Port 25 not permitted in URLs."
+msgstr "El port 25 no està permés en les URLs."
+
+#: LYMessages.c:762
+#, c-format
+msgid "Port %lu not permitted in URLs."
+msgstr "El port %lu no està permés en les URLs."
+
+#: LYMessages.c:763
+msgid "URL has a bad port field."
+msgstr "L'URL té un camp incorrecte de port."
+
+#: LYMessages.c:764
+msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded."
+msgstr "S'ha excedit el màxim nombre d'anidaments permés per a l'HTML."
+
+#: LYMessages.c:765
+msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots."
+msgstr "Referència parcial incorrecta! S'esborraran els punts inicials."
+
+#: LYMessages.c:766
+msgid "Trace Log open failed. Trace off!"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de rastreig. Rastreig desactivat!"
+
+#: LYMessages.c:767
+msgid "Lynx Trace Log"
+msgstr "Rastreig (Lynx Trace Log)"
+
+#: LYMessages.c:768
+msgid "No trace log has been started for this session."
+msgstr "No s'ha iniciat el rastreig en aquesta sessió."
+
+#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED
+#: LYMessages.c:770
+msgid "The maximum temporary file count has been reached!"
+msgstr "S'ha assolit el nombre màxim de fitxers temporals!"
+
+#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG
+#: LYMessages.c:772
+msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail."
+msgstr "El valor del camp excedeix la longitud de la memòria intermèdia! Es tallarà."
+
+#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD
+#: LYMessages.c:774
+msgid "Modified tail combined with head of form field value."
+msgstr "Es combina la cua modificada amb la capçalera del valor del camp del formulari."
+
+#. HTFile.c
+#: LYMessages.c:777
+msgid "Directory"
+msgstr "Directori"
+
+#: LYMessages.c:778
+msgid "Directory browsing is not allowed."
+msgstr "La navegació pel directori està prohibida."
+
+#: LYMessages.c:779
+msgid "Selective access is not enabled for this directory"
+msgstr "No està habilitat l'accés selectiu a aquest directori"
+
+#: LYMessages.c:780
+msgid "Multiformat: directory scan failed."
+msgstr "Format múltiple: l'escaneig del directori ha fallat."
+
+#: LYMessages.c:781
+msgid "This directory is not readable."
+msgstr "No es pot llegir el directori."
+
+#: LYMessages.c:782
+msgid "Can't access requested file."
+msgstr "No es pot accedir al fitxer sol·licitat."
+
+#: LYMessages.c:783
+msgid "Could not find suitable representation for transmission."
+msgstr "No s'ha pogut trobar una representació adequada per a la transmissió."
+
+#: LYMessages.c:784
+msgid "Could not open file for decompression!"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a descomprimir-lo!"
+
+#: LYMessages.c:785
+msgid "Files:"
+msgstr "Arxius:"
+
+#: LYMessages.c:786
+msgid "Subdirectories:"
+msgstr "Subdirectoris:"
+
+#: LYMessages.c:787
+msgid " directory"
+msgstr " directori"
+
+#: LYMessages.c:788
+msgid "Up to "
+msgstr "De "
+
+#: LYMessages.c:789
+msgid "Current directory is "
+msgstr "El directori actual és "
+
+#. HTFTP.c
+#: LYMessages.c:792
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Enllaç simbòlic"
+
+#. HTGopher.c
+#: LYMessages.c:795
+msgid "No response from server!"
+msgstr "El servidor no respon!"
+
+#: LYMessages.c:796
+msgid "CSO index"
+msgstr "Índex CSO"
+
+#: LYMessages.c:797
+msgid ""
+"\n"
+"This is a searchable index of a CSO database.\n"
+msgstr "\n"
+
+#: LYMessages.c:798
+msgid "CSO Search Results"
+msgstr "Resultats de la recerca CSO"
+
+#: LYMessages.c:799
+#, c-format
+msgid "Seek fail on %s\n"
+msgstr "Ha fallat la cerca sobre %s\n"
+
+#: LYMessages.c:800
+msgid ""
+"\n"
+"Press the 's' key and enter search keywords.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Premeu 's' i introduïu els mots que voleu cercar.\n"
+
+#: LYMessages.c:801
+msgid ""
+"\n"
+"This is a searchable Gopher index.\n"
+msgstr "\n"
+
+#: LYMessages.c:802
+msgid "Gopher index"
+msgstr "Í"
+
+#: LYMessages.c:803
+msgid "Gopher Menu"
+msgstr "Menú gopher"
+
+#: LYMessages.c:804
+msgid " Search Results"
+msgstr " Resultats de la recerca"
+
+#: LYMessages.c:805
+msgid "Sending CSO/PH request."
+msgstr "S'està enviant una sol·licitud CSO/PH."
+
+#: LYMessages.c:806
+msgid "Sending Gopher request."
+msgstr "S'està enviant la sol·licitud gopher"
+
+#: LYMessages.c:807
+msgid "CSO/PH request sent; waiting for response."
+msgstr "Sol·licitud COS/PH enviada; s'està esperant resposta."
+
+#: LYMessages.c:808
+msgid "Gopher request sent; waiting for response."
+msgstr "S'ha enviat la sol·licitud gopher; s'està esperant resposta."
+
+#: LYMessages.c:809
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter search keywords.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Per favor, introduïu els mots que voleu cercar.\n"
+
+#: LYMessages.c:810
+msgid ""
+"\n"
+"The keywords that you enter will allow you to search on a"
+msgstr ""
+"\n"
+"Els mots que heu introduït us permetran cercar en un"
+
+#: LYMessages.c:811
+msgid " person's name in the database.\n"
+msgstr " nom de persona en una base de dades.\n"
+
+#. HTNews.c
+#: LYMessages.c:814
+msgid "Connection closed ???"
+msgstr "Connexió tancada ??"
+
+#: LYMessages.c:815
+msgid "Cannot open temporary file for news POST."
+msgstr "No ha estat possible obrir el fitxer temporal per enviar el missatge."
+
+#: LYMessages.c:816
+msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL."
+msgstr "Aquest client no pot enviar missatges als fòrums amb SSL."
+
+#. HTStyle.c
+#: LYMessages.c:819
+#, c-format
+msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n"
+msgstr "Estil %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f punt.\n"
+
+#: LYMessages.c:821
+#, c-format
+msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n"
+msgstr "\tAlinea=%d, %d tabulacions. (%.0f abans, %.0f després)\n"
+
+#: LYMessages.c:822
+#, c-format
+msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n"
+msgstr "\t\tTipus de tabulació=%d a %.0f\n"
+
+#. HTTP.c
+#: LYMessages.c:825
+msgid "Can't proceed without a username and password."
+msgstr "No es pot continuar sense un nom d'usuari i una contrasenya."
+
+#: LYMessages.c:826
+msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster."
+msgstr "No es pot reintentar sense autorització! Poseu-vos en contacte amb el webmestre."
+
+#: LYMessages.c:827
+msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster."
+msgstr "No es pot reintentar sense autorització del proxy! Poseu-vos en contacte amb el webmestre."
+
+#: LYMessages.c:828
+msgid "Retrying with proxy authorization information."
+msgstr "Reintent amb la informació de autorització del servidor intermediari (proxy)."
+
+#: LYMessages.c:829
+#, c-format
+msgid "SSL error:%s-Continue?"
+msgstr "Error SSL:%s-Voleu continuar?"
+
+#. HTWAIS.c
+#: LYMessages.c:832
+msgid "HTWAIS: Return message too large."
+msgstr "HTWAIS: El missatge de retorn és massa llarg."
+
+#: LYMessages.c:833
+msgid "Enter WAIS query: "
+msgstr "Introduïu la consulta de tipus WAIS:"
+
+#. Miscellaneous status
+#: LYMessages.c:836
+msgid "Retrying as HTTP0 request."
+msgstr "Reintentant com a sol·licitud HTTP0."
+
+#: LYMessages.c:837
+#, c-format
+msgid "Transferred %d bytes"
+msgstr "%d bytes transferits"
+
+#: LYMessages.c:838
+msgid "Data transfer complete"
+msgstr "Transferència completa"
+
+#: LYMessages.c:839
+#, c-format
+msgid "Error processing line %d of %s\n"
+msgstr "Error mentre es processava la línia %d de %s\n"
+
+#. Lynx internal page titles
+#: LYMessages.c:842
+msgid "Address List Page"
+msgstr "Pàgina d'adreces"
+
+#: LYMessages.c:843
+msgid "Bookmark file"
+msgstr "Agenda d'adreces d'interés"
+
+#: LYMessages.c:844
+msgid "Configuration Definitions"
+msgstr "Configuració"
+
+#: LYMessages.c:845
+msgid "Cookie Jar"
+msgstr "Pot de les galetes (cookie jar) :-)"
+
+#: LYMessages.c:846
+msgid "Current Edit-Key Map"
+msgstr "Mapa actual de tecles d'edició"
+
+#: LYMessages.c:847
+msgid "Current Key Map"
+msgstr "Combinacions de tecles actual"
+
+#: LYMessages.c:848
+msgid "File Management Options"
+msgstr "Opcions d'administració de fitxers"
+
+#: LYMessages.c:849
+msgid "Download Options"
+msgstr "Opcions de descàrrega"
+
+#: LYMessages.c:850
+msgid "History Page"
+msgstr "Historial"
+
+#: LYMessages.c:851
+msgid "Cache Jar"
+msgstr "Jar en memòria cau"
+
+#: LYMessages.c:852
+msgid "List Page"
+msgstr "Pàgina de llista"
+
+#: LYMessages.c:853
+msgid "Lynx.cfg Information"
+msgstr "Informació del fitxer lynx.cfg"
+
+#: LYMessages.c:854
+msgid "Converted Mosaic Hotlist"
+msgstr "Fitxer d'adreces d'interés de Mosaic convertit"
+
+#: LYMessages.c:855
+msgid "Options Menu"
+msgstr "Menú d'opcions"
+
+#: LYMessages.c:856
+msgid "File Permission Options"
+msgstr "Opcions dels permissos dels fitxers"
+
+#: LYMessages.c:857
+msgid "Printing Options"
+msgstr "Opcions d'impressió"
+
+#: LYMessages.c:858
+msgid "Information about the current document"
+msgstr "Informació del document actual"
+
+#: LYMessages.c:859
+msgid "Your recent statusline messages"
+msgstr "Missatges recents apareguts en la línia d'estat"
+
+#: LYMessages.c:860
+msgid "Upload Options"
+msgstr "Opcions de càrrega"
+
+#: LYMessages.c:861
+msgid "Visited Links Page"
+msgstr "Pàgina dels enllaços visitats"
+
+#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles
+#: LYMessages.c:864
+msgid "See also"
+msgstr "Vegeu també"
+
+#: LYMessages.c:865
+msgid "your"
+msgstr "el vostre"
+
+#: LYMessages.c:866
+msgid "for runtime options"
+msgstr "opcions en temps d'execució"
+
+#: LYMessages.c:867
+msgid "compile time options"
+msgstr "opcions en temps de compilació"
+
+#: LYMessages.c:868
+msgid "color-style configuration"
+msgstr "configuració d'estil de colors"
+
+#: LYMessages.c:869
+msgid "latest release"
+msgstr "última versió"
+
+#: LYMessages.c:870
+msgid "pre-release version"
+msgstr "versió de prova"
+
+#: LYMessages.c:871
+msgid "development version"
+msgstr "versió de desenvolupament"
+
+#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE
+#: LYMessages.c:873
+msgid ""
+"The following data were derived during the automatic configuration/build\n"
+"process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n"
+"of this page."
+msgstr ""
+"Les dades següents es van generar durant el procés de configuració i\n"
+"compilació automàtiques d'aquesta còpia de Lynx. Quan informeu d'un error,\n"
+"per favor, incloeu una còpia d'aquesta pàgina."
+
+#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H
+#: LYMessages.c:877
+msgid ""
+"The following data were used as automatically-configured compile-time\n"
+"definitions when this copy of Lynx was built."
+msgstr ""
+"Les dades següents es van usar com a definicions configurades automàticament\n"
+"quan es va compilar aquesta còpia de Lynx."
+
+#. #define DIRED_NOVICELINE
+#: LYMessages.c:882
+msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n"
+msgstr " C)rea D)escarrega E)dita M)enú complet C)anvia R)emou S)enyalado P)uja \n"
+
+#: LYMessages.c:883
+msgid "Failed to obtain status of current link!"
+msgstr "Ha estat impossible obtenir l'estat de l'enllaç actual!"
+
+#. #define INVALID_PERMIT_URL
+#: LYMessages.c:886
+msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!"
+msgstr "URL especial que només és vàlida des del menú permisos de fitxer actual!"
+
+#: LYMessages.c:890
+msgid "External support is currently disabled."
+msgstr "El suport extern està deshabilitat actualment."
+
+#. new with 2.8.4dev.21
+#: LYMessages.c:894
+msgid "Changing working-directory is currently disabled."
+msgstr "El canvi de directori de treball està desactivat."
+
+#: LYMessages.c:895
+msgid "Linewrap OFF!"
+msgstr "Salt de línia automàtic desactivat!"
+
+#: LYMessages.c:896
+msgid "Linewrap ON!"
+msgstr "Salt de línia automàtic activat!"
+
+#: LYMessages.c:897
+msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..."
+msgstr "Anàlisi de taules imbricades desactivat! Recàrrega..."
+
+#: LYMessages.c:898
+msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..."
+msgstr "Analisi de taules imbricades activat! Recàrrega..."
+
+#: LYMessages.c:899
+msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect"
+msgstr "El desplaçament està deshabilitat mentre l'ajustament de línies està en efecte"
+
+#: LYMessages.c:900
+msgid "Trace not supported"
+msgstr "Rastreig no suportat"
+
+#: LYMessages.c:820
+#, c-format
+msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n"
+msgstr "\tSagnats: primer=%.0f altres=%.0f, Alçada=%.1f Desc=%.1f\n"
+
+#.
+#. * Set up the message for the username prompt, and then issue the
+#. * prompt. The default username is included in the call to the
+#. * prompting function, but the password is NULL-ed and always replaced.
+#. * - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:634
+#, c-format
+msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':"
+msgstr "Nom d'usuari per a '%s' en %s '%s%s':"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:904
+msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme"
+msgstr "Aquest client no sap com composar la informació d'autorització del servidor intermediari per a l'esquema"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:983
+msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme"
+msgstr "Aquest client no sap com composar la informació d'autorització per a l'esquema"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1094
+#, c-format
+msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'"
+msgstr "Capçalera invàlida '%s%s%s%s%s'"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1200
+msgid "Proxy authorization required -- retrying"
+msgstr "Cal autorizació del proxy: reintentant"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1256
+msgid "Access without authorization denied -- retrying"
+msgstr "Accés sense autorització denegat: reintentant"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:698
+msgid "Access forbidden by rule"
+msgstr "Accés prohibit per una regla"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:793
+msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?"
+msgstr "El document amb contingut POST no s'ha trobat en la memòria cau. Reenviar?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:947
+msgid "Loading failed, use a previous copy."
+msgstr "Ha fallat la càrrega, useu un còpia prèvia."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1056 src/GridText.c:8875
+msgid "Loading incomplete."
+msgstr "Càrrega incompleta."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1087
+#, c-format
+msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n"
+msgstr "**** HTAccess: s'ha retornat un sòcol o un número de fitxer per una rutina de càrrega obsoleta!\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1089
+#, c-format
+msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n"
+msgstr ""
+"**** HTAccess: Error intern de programari. Si us plau escriviu a lynx-dev@nongnu.org!\n"
+"\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1090
+#, c-format
+msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n"
+msgstr "**** HTAccess: L'estat retornat ha estat: %d\n"
+
+#.
+#. * hack: if we fail in HTAccess.c
+#. * avoid duplicating URL, oh.
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1096 src/LYMainLoop.c:8074
+msgid "Can't Access"
+msgstr "No ha estat possible accedir-hi"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1104
+msgid "Unable to access document."
+msgstr "No ha estat possible accedir al document."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:875
+#, c-format
+msgid "Enter password for user %s@%s:"
+msgstr "Contrasenya de l'usuari %s@%s:"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:903
+msgid "Unable to connect to FTP host."
+msgstr "No ha estat possible connectar amb el servidor FTP"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1142
+msgid "close master socket"
+msgstr "tanca el sòcol mestre"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1204
+msgid "socket for master socket"
+msgstr "sòcol per al sòcol mestre"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2952
+msgid "Receiving FTP directory."
+msgstr "Rebent directori d'FTP"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3090
+#, c-format
+msgid "Transferred %d bytes (%5d)"
+msgstr "%d (%5d) bytes transferits"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3448
+msgid "connect for data"
+msgstr "connecta per a dades"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4120
+msgid "Receiving FTP file."
+msgstr "Rebent arxiu d'FTP"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:274
+msgid "Could not set up finger connection."
+msgstr "No ha estat possible establir la connexió finger"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:321
+msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)"
+msgstr "No s'han pogut carregar les dades (no hi ha un nom de lloc al URL del finger)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325
+msgid "Invalid port number - will only use port 79!"
+msgstr "Número de port invàlid: s'usarà únicament el port 79!"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:391
+msgid "Could not access finger host."
+msgstr "No ha estat possible accedir al servidor finger."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:399
+msgid "No response from finger server."
+msgstr "El servidor finger no respon."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:421
+#, c-format
+msgid "Username for news host '%s':"
+msgstr "Nom d'usuari per al servidor de notícies \"%s\":"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:474
+msgid "Change username?"
+msgstr "Canviar el nom d'usuari?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:478
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:503
+#, c-format
+msgid "Password for news host '%s':"
+msgstr "Contrasenya per al servidor de notícies '%s':"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:586
+msgid "Change password?"
+msgstr "Canviar contrasenya?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1707
+#, c-format
+msgid "No matches for: %s"
+msgstr "Cap coincidència amb: %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1757
+msgid ""
+"\n"
+"No articles in this group.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No hi ha articles en aquest fòrum.\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1769
+msgid ""
+"\n"
+"No articles in this range.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No hi ha cap article en aquest rang.\n"
+
+#.
+#. * Set window title.
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1782
+#, c-format
+msgid "%s, Articles %d-%d"
+msgstr "%s, articles %d-%d"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1805
+msgid "Earlier articles"
+msgstr "Articles anteriors"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1818
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hi ha %d articles disponibles actualment en %s, \n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1880
+msgid "All available articles in "
+msgstr "Tots els articles disponibles en "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2094
+msgid "Later articles"
+msgstr "Articles recents"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2117
+msgid "Post to "
+msgstr "Enviar a "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2338
+msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs."
+msgstr "Aquest client no té suport per a URLs de SNEWS."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2545
+msgid "No target for raw text!"
+msgstr "No hi ha un destí per al text en brut!"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2575
+msgid "Connecting to NewsHost ..."
+msgstr "Connectant amb el servidor ..."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2627
+#, c-format
+msgid "Could not access %s."
+msgstr "No ha estat possible accedir a %s."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2733
+#, c-format
+msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir la news info. El servidor %.20s ha respost: %.200s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2737
+#, c-format
+msgid "Can't read news info, empty response from host %s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir la news info, resposta buida del servidor %s"
+
+#.
+#. * List available newsgroups. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2941
+msgid "Reading list of available newsgroups."
+msgstr "Llegint la llista dels fòrums disponibles."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2962
+msgid "Reading list of articles in newsgroup."
+msgstr "Llegint la llista d'articles del fòrum."
+
+#.
+#. * Get an article from a news group. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2968
+msgid "Reading news article."
+msgstr "Llegint article."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2998
+msgid "Sorry, could not load requested news."
+msgstr "No ha estat possible carregar els missatges sol·licitats."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1323
+msgid "Address has invalid port"
+msgstr "L'adreça conté un port que no és vàlid"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1397
+msgid "Address length looks invalid"
+msgstr "La longitud de l'adreça sembla invàlida"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1845
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1863
+#, c-format
+msgid "Unable to locate remote host %s."
+msgstr "Ha estat impossible trobar el servidor %s."
+
+#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately;
+#. * but not HTAlert, because typically there will be other
+#. * alerts from the callers. - kw
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1860
+#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115
+#, c-format
+msgid "Invalid hostname %s"
+msgstr "Servidor %s no vàlid"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1874
+#, c-format
+msgid "Making %s connection to %s"
+msgstr "Establint una connexió %s amb %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1885
+msgid "socket failed."
+msgstr "ha fallat el sòcol."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1899
+#, c-format
+msgid "socket failed: family %d addr %s port %s."
+msgstr "ha fallat el sòcol: família %d addr %s port %s."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1923
+msgid "Could not make connection non-blocking."
+msgstr "No s'ha pogut fer que la connexió no sigui bloquejadora."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1991
+msgid "Connection failed (too many retries)."
+msgstr "La connexió ha fallat (massa reintents)."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2180
+msgid "Could not restore socket to blocking."
+msgstr "No s'ha pogut restaurar el sòcol perquè sigui bloquejador."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2248
+msgid "Socket read failed (too many tries)."
+msgstr "La lectura del sòcol ha fallat (massa intents)."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:136
+#, c-format
+msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d"
+msgstr "Crida de retorn SSL:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:516
+#, c-format
+msgid "Address contains a username: %s"
+msgstr "L'adreça conté un nom d'usuari: %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:570
+#, c-format
+msgid "Certificate issued by: %s"
+msgstr "El certificat ha estat expedit per: %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:757
+msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs."
+msgstr "Aquest client no admet adreces HTTPS."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:782
+msgid "Unable to connect to remote host."
+msgstr "No ha estat possible connectar amb el servidor."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:825
+msgid "Retrying connection without TLS."
+msgstr "S'està reintentant la connexió sense TLS."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:877
+msgid "GnuTLS error when trying to verify certificate."
+msgstr "S'ha produït un error GnuTLS quan s'estava intentant verificar el certificat"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:889
+msgid "the certificate has no known issuer"
+msgstr "el certificat no té un emissor conegut"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:891
+msgid "no issuer was found"
+msgstr "no s'ha trobat cap emissor"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:893
+msgid "issuer is not a CA"
+msgstr "l'emissor no és un CA"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:895
+msgid "the certificate has been revoked"
+msgstr "el certificat ha estat revocat"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:897
+msgid "the certificate is not trusted"
+msgstr "el certificat no és de confiança"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:972
+#, c-format
+msgid "Verified connection to %s (cert=%s)"
+msgstr "Connexió verificada a %s (cert=%s)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1022
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1064
+#, c-format
+msgid "Verified connection to %s (subj=%s)"
+msgstr "Connexió verificada a %s (subj=%s)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1094
+msgid "Can't find common name in certificate"
+msgstr "No es pot trobar el nom comú al certificat"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1097
+#, c-format
+msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?"
+msgstr "Error SSL: servidor(%s)!=cert(%s). Voleu continuar?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1104
+msgid "SSL error"
+msgstr "Error de SSL"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1112
+#, c-format
+msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)"
+msgstr "Connexió NO VERIFICADA a %s (cert=%s)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1121
+#, c-format
+msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection"
+msgstr "%d-bit %s segur (%s) connexió HTTP"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1584
+msgid "Sending HTTP request."
+msgstr "Enviant sol·licitud HTTP."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1626
+msgid "Unexpected network write error; connection aborted."
+msgstr "Error inesperat d'escriptura "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1632
+msgid "HTTP request sent; waiting for response."
+msgstr "Sol·licitud HTTP enviada; esperant resposta."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1705
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1715
+msgid "Unexpected network read error; connection aborted."
+msgstr "Error inesperat de lectura en la xarxa; s'ha avortat la connexió."
+
+#.
+#. * HTTP/1.1 Informational statuses.
+#. * 100 Continue.
+#. * 101 Switching Protocols.
+#. * > 101 is unknown.
+#. * We should never get these, and they have only the status
+#. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by
+#. * showing the full header to the user as text/plain. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1917
+msgid "Got unexpected Informational Status."
+msgstr "S'ha obtingut un estat d'informació no esperat"
+
+#.
+#. * Reset Content. The server has fulfilled the request but
+#. * nothing is returned and we should reset any form
+#. * content. We'll instruct the user to do that, and
+#. * restore the current document. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1951
+msgid "Request fulfilled. Reset Content."
+msgstr "S'ha completat la demanda. Restablaix el contingut."
+
+#. Not Modified
+#.
+#. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this
+#. * status is inappropriate. We'll deal with it by showing
+#. * the full header to the user as text/plain. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2066
+msgid "Got unexpected 304 Not Modified status."
+msgstr "S'ha obtingut un codi 304 Not Modified inesperat (el document no ha estat modificat)."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2129
+msgid "Redirection of POST content requires user approval."
+msgstr "La redirecció del contingut POST requereix l'aprovació de l'usuari."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2144
+msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n"
+msgstr "Hi ha un contingut POST. Es tractarà la redirecció permanent com a temporària.\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2188
+msgid "Retrying with access authorization information."
+msgstr "Estic reintentant amb la informació d'accés."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2200
+msgid "Show the 401 message body?"
+msgstr "Mostrar el cos del missatge d'error 401?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2244
+msgid "Show the 407 message body?"
+msgstr "Mostrar el cos del missatge d'error 407?"
+
+#.
+#. * Bad or unknown server_status number. Take a chance and hope
+#. * there is something to display. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2344
+msgid "Unknown status reply from server!"
+msgstr "Resposta desconeguda del servidor!"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113
+#, c-format
+msgid "remote %s session:"
+msgstr "sessió %s remota:"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:163
+msgid "Could not connect to WAIS server."
+msgstr "No ha estat possible connectar al servidor WAIS."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:171
+msgid "Could not open WAIS connection for reading."
+msgstr "No s'ha pogut obrir cap connexió WAIS (per a lectura)."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:193
+msgid "Diagnostic code is "
+msgstr "El codi de diagnòstic és "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:460
+msgid "Index "
+msgstr "Índex "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464
+#, c-format
+msgid " contains the following %d item%s relevant to \""
+msgstr " conté els següents %d ítem%s relevant per a \""
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:472
+msgid "The first figure after each entry is its relative score, "
+msgstr "La primera xifra després de cada entrada és la puntuació relativa, "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:473
+msgid "the second is the number of lines in the item."
+msgstr "la segona és el nombre de línies."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:515
+msgid " (bad file name)"
+msgstr " (nom de fitxer incorrecte)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:541
+msgid "(bad doc id)"
+msgstr " (identificador de document incorrecte)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:557
+msgid "(Short Header record, can't display)"
+msgstr "(Registre curt de capçalera, no es pot mostrar)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:564
+msgid ""
+"\n"
+"Long Header record, can't display\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Registre llarg de capçalera, no es pot mostrar\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:571
+msgid ""
+"\n"
+"Text record\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Registre de text\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:580
+msgid ""
+"\n"
+"Headline record, can't display\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Registre d'encapçalament, no es pot mostrar\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:588
+msgid ""
+"\n"
+"Code record, can't display\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Registre de codi, no es pot mostrar\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:692
+msgid "Syntax error in WAIS URL"
+msgstr "Error sintàctic en la URL WAIS"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:764
+msgid " (WAIS Index)"
+msgstr " (Índex WAIS)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:771
+msgid "WAIS Index: "
+msgstr "Índex WAIS: "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:777
+msgid "This is a link for searching the "
+msgstr "Aquest és un enllaç per a cercar en "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781
+msgid " WAIS Index.\n"
+msgstr " l'índex WAIS.\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:810
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Introduïu l'ordre de recerca ('s') i especifiqueu els mots que voleu cercar.\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:832
+msgid " (in "
+msgstr " (a "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:841
+msgid "WAIS Search of \""
+msgstr "Cerca WAIS de "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845
+msgid "\" in: "
+msgstr "\" a: "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:860
+msgid "HTWAIS: Request too large."
+msgstr "HTWAIS: Sol·licitud massa gran."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:869
+msgid "Searching WAIS database..."
+msgstr "Cercant en la base de dades WAIS..."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:879
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Recerca interrompuda."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:930
+msgid "Can't convert format of WAIS document"
+msgstr "No es pot convertir el format del document WAIS"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:974
+msgid "HTWAIS: Request too long."
+msgstr "HTWAIS: Sol·licitud massa llarga."
+
+#.
+#. * Actually do the transaction given by request_message.
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:988
+msgid "Fetching WAIS document..."
+msgstr "Descarregant el document WAIS..."
+
+#. display_search_response(target, retrieval_response,
+#. wais_database, keywords);
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1027
+msgid "No text was returned!\n"
+msgstr "No s'ha tornat cap text!\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:302
+msgid " NOT GIVEN in source file; "
+msgstr " NO S'HA DONAT al fitxer font; "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:325
+msgid " WAIS source file"
+msgstr "fitxer font WAIS"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:332
+msgid " description"
+msgstr "descripció"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:342
+msgid "Access links"
+msgstr "Enllaços d'accés"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:363
+msgid "Direct access"
+msgstr "Accés directe"
+
+#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM *
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:366
+msgid " (or via proxy server, if defined)"
+msgstr " (o a través d'un proxy, si està definit així)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:381
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:389
+msgid "Host"
+msgstr "Servidor"
+
+#: src/GridText.c:691
+msgid "Memory exhausted, display interrupted!"
+msgstr "Memòria exhaurida, visualització interrompuda!"
+
+#: src/GridText.c:696
+msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!"
+msgstr "Memòria exhaurida, la transferència s'interromprà!"
+
+#: src/GridText.c:3674
+msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***"
+msgstr " *** MEMÔRIA EXHAURIDA ***"
+
+#: src/GridText.c:6152
+msgid "text entry field"
+msgstr "camp de text"
+
+#: src/GridText.c:6155
+msgid "password entry field"
+msgstr "camp de contrasenya"
+
+#: src/GridText.c:6158
+msgid "checkbox"
+msgstr "quadre de verificació"
+
+#: src/GridText.c:6161
+msgid "radio button"
+msgstr "botó de grup"
+
+#: src/GridText.c:6164
+msgid "submit button"
+msgstr "botó d'enviament"
+
+#: src/GridText.c:6167
+msgid "reset button"
+msgstr "botó de reinici"
+
+#: src/GridText.c:6170
+msgid "script button"
+msgstr "botó d'script"
+
+#: src/GridText.c:6173
+msgid "popup menu"
+msgstr "menú emergent"
+
+#: src/GridText.c:6176
+msgid "hidden form field"
+msgstr "camp de formulari ocult"
+
+#: src/GridText.c:6179
+msgid "text entry area"
+msgstr "àrea de text"
+
+#: src/GridText.c:6182
+msgid "range entry field"
+msgstr "camp d'entrada d'interval"
+
+#: src/GridText.c:6185
+msgid "file entry field"
+msgstr "camp de fitxer"
+
+#: src/GridText.c:6188
+msgid "text-submit field"
+msgstr "camp d'enviament de text"
+
+#: src/GridText.c:6191
+msgid "image-submit button"
+msgstr "botó d'enviament d'imatges"
+
+#: src/GridText.c:6194
+msgid "keygen field"
+msgstr "camp keygen"
+
+#: src/GridText.c:6197
+msgid "unknown form field"
+msgstr "camp de formulari desconegut"
+
+#: src/GridText.c:6217 src/GridText.c:6224 src/LYList.c:249
+msgid "unknown field or link"
+msgstr "camp o enllaç desconegut"
+
+#: src/GridText.c:10650
+msgid "Can't open file for uploading"
+msgstr "No ha estat possible obrir el fitxer que voleu carregar."
+
+#: src/GridText.c:11843
+#, c-format
+msgid "Submitting %s"
+msgstr "Enviant %s"
+
+#. ugliness has happened; inform user and do the best we can
+#: src/GridText.c:12919
+msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!"
+msgstr "S'ha detectat un bloqueig: l'struct TextAnchor està corrupte - es suggereix avortar!"
+
+#. don't show previous state
+#: src/GridText.c:13083
+msgid "Wrap lines to fit displayed area?"
+msgstr "Trencar les línies per a ajustar a l'espai disponible?"
+
+#: src/GridText.c:13719
+msgid "Very long lines have been truncated!"
+msgstr "Les línies molt llargues han estat truncades!"
+
+#: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:386 src/LYShowInfo.c:390
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#.
+#. * If we know the total size of the file, we can compute
+#. * a percentage, and show a corresponding progress bar.
+#.
+#: src/HTAlert.c:328 src/HTAlert.c:354
+#, c-format
+msgid "Read %s of data"
+msgstr "Llegits %s"
+
+#: src/HTAlert.c:351
+#, c-format
+msgid "Read %s of %s of data"
+msgstr "Llegits %s de %s."
+
+#: src/HTAlert.c:360
+#, c-format
+msgid ", %s/sec"
+msgstr ", %s/sec"
+
+#: src/HTAlert.c:374
+#, c-format
+msgid " (stalled for %s)"
+msgstr " (aturat durant %s)"
+
+#: src/HTAlert.c:378
+#, c-format
+msgid ", ETA %s"
+msgstr ", ETA %s"
+
+#: src/HTAlert.c:400
+msgid " (Press 'z' to abort)"
+msgstr " (Premeu 'z' per avortar)"
+
+#. Meta-note: don't move the following note from its place right
+#. in front of the first gettext(). As it is now, it should
+#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw
+#.
+#. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx
+#. * will take the first byte of the translation as a positive response
+#. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx
+#. * will take the first byte of the translation as a negative response
+#. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the
+#. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n),
+#. * respectively. This will not work right for multibyte charsets!
+#. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate
+#. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't
+#. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit
+#. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the
+#. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if
+#. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n)
+#. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in
+#. * UTF-8 form.
+#. * For translations using other character sets, you may also wish to
+#. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the
+#. * preferred behavior.
+#. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict
+#. * with the first letter of the "yes" or "no" translation.
+#.
+#: src/HTAlert.c:438 src/HTAlert.c:486
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: src/HTAlert.c:441 src/HTAlert.c:487
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#.
+#. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do
+#. * this in a more general way) -TD
+#. *
+#. * NOTE TO TRANSLATORS: If the prompt has been rendered into
+#. * another language, and if yes/no are distinct, assume the
+#. * translator can make an ordered list in parentheses with one
+#. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault().
+#. * The list has to be in the same order as in the original message,
+#. * and the four capital letters chosen to not match those in the
+#. * original unless they have the same position.
+#. *
+#. * Example:
+#. * (Y/N/Always/neVer) - English (original)
+#. * (O/N/Toujours/Jamais) - French
+#.
+#: src/HTAlert.c:940
+msgid "Y/N/A/V"
+msgstr "S/N/P/M"
+
+#: src/HTML.c:5931
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: src/HTML.c:5936
+msgid "(none)"
+msgstr "(cap)"
+
+#: src/HTML.c:5940
+msgid "Filepath:"
+msgstr "Camí:"
+
+#: src/HTML.c:5946
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconegut)"
+
+#: src/HTML.c:7386
+msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command."
+msgstr "El document només conté enllaços ocults. Useu el comand L)ist."
+
+#: src/HTML.c:7885
+msgid "Source cache error - disk full?"
+msgstr "Source cache error: disc ple?"
+
+#: src/HTML.c:7898
+msgid "Source cache error - not enough memory!"
+msgstr "Source cache error: no hi ha prou memòria!"
+
+#: src/LYBookmark.c:167
+msgid ""
+" This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n"
+" Outdated or invalid links may be removed by using the\n"
+" remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n"
+" been remapped by you or your system administrator."
+msgstr ""
+" Aquest fitxer és una representació en HTML de la llista d'adreces de l'X \n"
+" Mosaic. Els enllaços obsolets es poden eliminar amb l'ordre \"eliminar adreça\", que normalment s'executa prement la tecla R però l'usuari o\n"
+" l'administrador del sistema pot haver-la remapat."
+
+#: src/LYBookmark.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+" You can delete links by the 'R' key<br>\n"
+"<ol>\n"
+msgstr ""
+" Podeu esborrar enllaços amb la tecla 'R'<br>\n"
+"<ol>\n"
+
+#: src/LYBookmark.c:381
+msgid ""
+" You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n"
+" the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n"
+" administrator."
+msgstr ""
+" Es poden esborrar enllaços usant l'ordre \"eliminar adreça\". Normalment\n"
+" correspon a la tecla R, però pot ser remapada per l'usuari o l'administrador\n"
+" del sistema."
+
+#: src/LYBookmark.c:385
+msgid ""
+" This file also may be edited with a standard text editor to delete\n"
+" outdated or invalid links, or to change their order."
+msgstr ""
+" També es pot editar aquest fitxer amb un editor estàndard per esborrar\n"
+" enllaços obsolets o invàlids, o per canviar-ne l'ordre."
+
+#: src/LYBookmark.c:388
+msgid ""
+"Note: if you edit this file manually\n"
+" you should not change the format within the lines\n"
+" or add other HTML markup.\n"
+" Make sure any bookmark link is saved as a single line."
+msgstr ""
+"Nota: si editeu aquest fitxer manualment\n"
+" no canvieu el format entre les línies\n"
+" ni afegiu cap altra etiqueta d'HTML.\n"
+" Assegureu-vos de que cada enllaç es guarda en una sola línia."
+
+#: src/LYBookmark.c:684
+#, c-format
+msgid "File may be recoverable from %s during this session"
+msgstr "El fitxer es podrà recuperar des de %s durant aquesta sessió"
+
+#: src/LYCgi.c:162
+#, c-format
+msgid "Do you want to execute \"%s\"?"
+msgstr "Voleu executar «%s»?"
+
+#.
+#. * Neither the path as given nor any components examined by backing up
+#. * were stat()able. - kw
+#.
+#: src/LYCgi.c:277
+msgid "Unable to access cgi script"
+msgstr "Ha estat impossible d'accedir al script cgi"
+
+#: src/LYCgi.c:711 src/LYCgi.c:714
+msgid "Good Advice"
+msgstr "Bon consell"
+
+#: src/LYCgi.c:718
+msgid "An excellent http server for VMS is available via"
+msgstr "Un servidor http excel·lent per a VMS està disponible "
+
+#: src/LYCgi.c:725
+msgid "this link"
+msgstr "ací"
+
+#: src/LYCgi.c:729
+msgid "It provides state of the art CGI script support.\n"
+msgstr "Dóna informació del estat actual del suport per a scripts CGI.\n"
+
+#: src/LYClean.c:115
+msgid "Exiting via interrupt:"
+msgstr "Eixint a causa de la interrupció:"
+
+#: src/LYCookie.c:2541
+msgid "(from a previous session)"
+msgstr "(d'una sessió anterior)"
+
+#: src/LYCookie.c:2602
+msgid "Maximum Gobble Date:"
+msgstr "Data límit d'eliminació:"
+
+#: src/LYCookie.c:2641
+msgid "Internal"
+msgstr "Intern"
+
+#: src/LYCookie.c:2642
+msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program"
+msgstr "error cookie_domain_flag_see, s'avortarà el programa"
+
+#: src/LYCurses.c:1170
+msgid "Terminal reinitialisation failed - unknown terminal type?"
+msgstr "Ha fallat la reinicialització del terminal: és un tipus de terminal desconegut?"
+
+#: src/LYCurses.c:1377
+msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?"
+msgstr "Ha fallat la inicialització del terminal: potser és un tipus de terminal desconegut."
+
+#: src/LYCurses.c:1863
+msgid "Terminal ="
+msgstr "Terminal ="
+
+#: src/LYCurses.c:1867
+msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program."
+msgstr "Heu d'usar un terminal vt100, 300, etc. amb aquest programa."
+
+#: src/LYCurses.c:1916
+msgid "Your Terminal type is unknown!"
+msgstr "El terminal especificat és desconegut!"
+
+#: src/LYCurses.c:1917
+msgid "Enter a terminal type:"
+msgstr "Introduïu un tipus de terminal:"
+
+#: src/LYCurses.c:1931
+msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO"
+msgstr "EL TIPUS DE TERMINAL ESTÀ FIXAT A"
+
+#: src/LYCurses.c:2483
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha produït un error fatal en %s Ver. %s\n"
+
+#: src/LYCurses.c:2486
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n"
+"confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n"
+"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n"
+"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n"
+"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Per favor poseu-vos en contacte amb l'administrador per confirmar l'error i,\n"
+"si escau, per \n"
+
+#: src/LYEdit.c:272
+#, c-format
+msgid "Error starting editor, %s"
+msgstr "Érror mentre s'iniciava l'editor, %s"
+
+#: src/LYEdit.c:275
+msgid "Editor killed by signal"
+msgstr "Editor mort pel senyal"
+
+#: src/LYEdit.c:280
+#, c-format
+msgid "Editor returned with error status %s"
+msgstr "L'editor ha retornat l'estat d'error %s"
+
+#: src/LYDownload.c:509
+msgid "Downloaded link:"
+msgstr "Heu descarregat:"
+
+#: src/LYDownload.c:514
+msgid "Suggested file name:"
+msgstr "Nom de l'arxiu suggerit:"
+
+#: src/LYDownload.c:519
+msgid "Standard download options:"
+msgstr "Opcions estàndard per a descàrregues:"
+
+#: src/LYDownload.c:520
+msgid "Download options:"
+msgstr "Opcions per a les descàrregues:"
+
+#: src/LYDownload.c:536
+msgid "Save to disk"
+msgstr "Guardar al disc"
+
+#: src/LYDownload.c:550
+msgid "View temporary file"
+msgstr "Visualitza el fitxer temporari"
+
+#: src/LYDownload.c:557
+msgid "Save to disk disabled."
+msgstr "La gravació en disc està desactivada."
+
+#: src/LYDownload.c:561 src/LYPrint.c:1330
+msgid "Local additions:"
+msgstr "Addicions locals:"
+
+#: src/LYDownload.c:572 src/LYUpload.c:206
+msgid "No Name Given"
+msgstr "No heu donat cap nom"
+
+#: src/LYHistory.c:680
+msgid "You selected:"
+msgstr "Heu triat:"
+
+#: src/LYHistory.c:704 src/LYHistory.c:933
+msgid "(no address)"
+msgstr "(cap adreça)"
+
+#: src/LYHistory.c:708
+msgid " (internal)"
+msgstr " (intern)"
+
+#: src/LYHistory.c:710
+msgid " (was internal)"
+msgstr " (era intern)"
+
+#: src/LYHistory.c:808
+msgid " (From History)"
+msgstr " (De l'historial)"
+
+#: src/LYHistory.c:853
+msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):"
+msgstr "Heu visitat (excepte POSTs, adreces d'interés, fitxers del menúi de la llista:"
+
+#: src/LYHistory.c:1155
+msgid "(No messages yet)"
+msgstr "(Cap missatge encara)"
+
+#: src/LYLeaks.c:222
+msgid "Invalid pointer detected."
+msgstr "S'ha detectat un punter invàlid."
+
+#: src/LYLeaks.c:224 src/LYLeaks.c:262
+msgid "Sequence:"
+msgstr "Seqüència:"
+
+#: src/LYLeaks.c:227 src/LYLeaks.c:265
+msgid "Pointer:"
+msgstr "Punter:"
+
+#: src/LYLeaks.c:236 src/LYLeaks.c:243 src/LYLeaks.c:284
+msgid "FileName:"
+msgstr "Nom del fitxer:"
+
+#: src/LYLeaks.c:239 src/LYLeaks.c:246 src/LYLeaks.c:287 src/LYLeaks.c:298
+msgid "LineCount:"
+msgstr "Línia:"
+
+#: src/LYLeaks.c:260
+msgid "Memory leak detected."
+msgstr "S'ha detectat una pèrdua de memòria."
+
+#: src/LYLeaks.c:268
+msgid "Contains:"
+msgstr "Conté:"
+
+#: src/LYLeaks.c:281
+msgid "ByteSize:"
+msgstr "Mida en bytes:"
+
+#: src/LYLeaks.c:295
+msgid "realloced:"
+msgstr "reassignat:"
+
+#: src/LYLeaks.c:316
+msgid "Total memory leakage this run:"
+msgstr "Pèrdua de memòria (en total) en aquesta execució:"
+
+#: src/LYLeaks.c:320
+msgid "Peak allocation"
+msgstr "Assignació de pic"
+
+#: src/LYLeaks.c:322
+msgid "Bytes allocated"
+msgstr "Bytes assignats"
+
+#: src/LYLeaks.c:324
+msgid "Total mallocs"
+msgstr "Mallocs totals"
+
+#: src/LYLeaks.c:326
+msgid "Total frees"
+msgstr "Lliures totals"
+
+#: src/LYList.c:89
+msgid "References in "
+msgstr "Referències en "
+
+#: src/LYList.c:92
+msgid "this document:"
+msgstr "aquest document:"
+
+#: src/LYList.c:98
+msgid "Visible links:"
+msgstr "Enllaços visibles:"
+
+#: src/LYList.c:202 src/LYList.c:321
+msgid "Hidden links:"
+msgstr "Enllaços ocults:"
+
+#: src/LYList.c:358
+msgid "References"
+msgstr "Referències"
+
+#: src/LYList.c:362
+msgid "Visible links"
+msgstr "Enllaços visibles"
+
+#: src/LYLocal.c:289
+#, c-format
+msgid "Unable to get status of '%s'."
+msgstr "Ha estat impossible obtenir l'estat de \"%s\"."
+
+#: src/LYLocal.c:354
+msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored."
+msgstr "L'element triat no és ni un fitxer ni un directori! Sol·licitud ignorada."
+
+#: src/LYLocal.c:456
+#, c-format
+msgid "Unable to %s due to system error!"
+msgstr "Ha estat impossible %s a causa d'un error del sistema!"
+
+#: src/LYLocal.c:490
+#, c-format
+msgid "Probable failure to %s due to system error!"
+msgstr "Fallada probable a %s degut a un error de sistema!"
+
+#: src/LYLocal.c:555 src/LYLocal.c:578
+#, c-format
+msgid "remove %s"
+msgstr "eliminar %s"
+
+#: src/LYLocal.c:598
+#, c-format
+msgid "touch %s"
+msgstr "fes touch a %s"
+
+#: src/LYLocal.c:628
+#, c-format
+msgid "move %s to %s"
+msgstr "moure %s a %s"
+
+#: src/LYLocal.c:676
+msgid "There is already a directory with that name! Request ignored."
+msgstr "Ja existeig un directori amb aqueix nom! Sol·licitud ignorada."
+
+#: src/LYLocal.c:678
+msgid "There is already a file with that name! Request ignored."
+msgstr "Ja existeix un fitxer amb aqueix nom! Sol·licitud ignorada."
+
+#: src/LYLocal.c:680
+msgid "The specified name is already in use! Request ignored."
+msgstr "El nom especificat ja s'està usant! Sol·licitud ignorada. "
+
+#: src/LYLocal.c:692
+msgid "Destination has different owner! Request denied."
+msgstr "La destinació té un propietari diferent! Sol·licitud denegada."
+
+#: src/LYLocal.c:695
+msgid "Destination is not a valid directory! Request denied."
+msgstr "La destinació no és un directori vàlid! Sol·licitud denegada."
+
+#: src/LYLocal.c:711
+msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!"
+msgstr "L'origen i la destinació coincideixen! Sol·licitud ignorada!"
+
+#: src/LYLocal.c:735
+msgid "Remove all tagged files and directories?"
+msgstr "Esborrar tots els fitxers i directoris indicats?"
+
+#: src/LYLocal.c:808
+msgid "Enter new location for tagged items: "
+msgstr "Introduïu la nova ubicació per als elements indicats: "
+
+#: src/LYLocal.c:906
+msgid "Enter new name for directory: "
+msgstr "Introduïu el nou nom del directori: "
+
+#: src/LYLocal.c:908
+msgid "Enter new name for file: "
+msgstr "Introduïu el nou nom del directori: "
+
+#: src/LYLocal.c:920
+msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored."
+msgstr "S'ha trobat un caràcter il·legal (separador de camí). Sol·licitudignorada"
+
+#: src/LYLocal.c:970
+msgid "Enter new location for directory: "
+msgstr "Introduïu la nova ubicació per al directori: "
+
+#: src/LYLocal.c:972
+msgid "Enter new location for file: "
+msgstr "Introduïu la nova ubicació per al fitxer: "
+
+#: src/LYLocal.c:999
+msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator"
+msgstr "Error inesperat: ha estat impossible trobar el separador de camí"
+
+#: src/LYLocal.c:1061
+msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): "
+msgstr "Modificar nom, ubicació o permisos (n, l, p): "
+
+#: src/LYLocal.c:1063
+msgid "Modify name or location (n or l): "
+msgstr "Modificar nom o ubicació (n, l): "
+
+#.
+#. * Code for changing ownership needed here.
+#.
+#: src/LYLocal.c:1092
+msgid "This feature not yet implemented!"
+msgstr "Aquesta característica no està encara disponible!"
+
+#: src/LYLocal.c:1113
+msgid "Enter name of file to create: "
+msgstr "Introduïu el nom del fitxer que voleu crear: "
+
+#: src/LYLocal.c:1116 src/LYLocal.c:1153
+msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored."
+msgstr "S'ha trobat una redirecció il·legal \"//\"! Sol·licitud ignorada."
+
+#: src/LYLocal.c:1150
+msgid "Enter name for new directory: "
+msgstr "Introduïu el nom del nou directori: "
+
+#: src/LYLocal.c:1191
+msgid "Create file or directory (f or d): "
+msgstr "Crear un fitxer o un directori (f, d): "
+
+#: src/LYLocal.c:1233
+#, c-format
+msgid "Remove directory '%s'?"
+msgstr "Voleu eliminar el directori «%s»?"
+
+#: src/LYLocal.c:1236
+msgid "Remove directory?"
+msgstr "Voleu eliminar el directori?"
+
+#: src/LYLocal.c:1241
+#, c-format
+msgid "Remove file '%s'?"
+msgstr "Voleu eliminar l'arxiu '%s'?"
+
+#: src/LYLocal.c:1243
+msgid "Remove file?"
+msgstr "Voleu eliminar l'arxiu?"
+
+#: src/LYLocal.c:1248
+#, c-format
+msgid "Remove symbolic link '%s'?"
+msgstr "Voleu eliminar l'enllaç simbòlic '%s'?"
+
+#: src/LYLocal.c:1250
+msgid "Remove symbolic link?"
+msgstr "Voleu eliminar l'enllaç simbòlic?"
+
+#: src/LYLocal.c:1348
+msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet."
+msgstr "Lynx, de moment, no pot gestionar els permisos de fitxers no-UNIX."
+
+#: src/LYLocal.c:1377
+msgid "Unable to open permit options file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'opcions de permisos"
+
+#: src/LYLocal.c:1405
+msgid "Specify permissions below:"
+msgstr "Especifiqueu els permisos:"
+
+#: src/LYLocal.c:1406 src/LYShowInfo.c:287
+msgid "Owner:"
+msgstr "Propietari:"
+
+#: src/LYLocal.c:1422
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: src/LYLocal.c:1438
+msgid "Others:"
+msgstr "Altres:"
+
+#: src/LYLocal.c:1456
+msgid "form to permit"
+msgstr "formulari a permís"
+
+#: src/LYLocal.c:1552
+msgid "Invalid mode format."
+msgstr "Format invàlid."
+
+#: src/LYLocal.c:1556
+msgid "Invalid syntax format."
+msgstr "Sintaxi incorrecta."
+
+#: src/LYLocal.c:1743
+msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx."
+msgstr "Advertiment! El fitxer tractat amb l'UUDecode existirà al directori on heu iniciat el Lynx."
+
+#: src/LYLocal.c:1933
+msgid "NULL URL pointer"
+msgstr "Punter URL NULL"
+
+#: src/LYLocal.c:2015
+#, c-format
+msgid "Executing %s "
+msgstr "Executant %s "
+
+#: src/LYLocal.c:2018
+msgid "Executing system command. This might take a while."
+msgstr "Executant una ordre del sistema. Pot tardar una mica."
+
+#: src/LYLocal.c:2092
+msgid "Current directory:"
+msgstr "Directori actual:"
+
+#: src/LYLocal.c:2095 src/LYLocal.c:2113
+msgid "Current selection:"
+msgstr "Selecció actual:"
+
+#: src/LYLocal.c:2099
+msgid "Nothing currently selected."
+msgstr "Actualment no hi ha res seleccionat."
+
+#: src/LYLocal.c:2115
+msgid "tagged item:"
+msgstr "element marcat:"
+
+#: src/LYLocal.c:2116
+msgid "tagged items:"
+msgstr "elements marcats:"
+
+#: src/LYLocal.c:2216 src/LYLocal.c:2225
+msgid "Illegal filename; request ignored."
+msgstr "Nom de fitxer il·legal; sol·licitud ignorada."
+
+#. directory not writable
+#: src/LYLocal.c:2323 src/LYLocal.c:2382
+msgid "Install in the selected directory not permitted."
+msgstr "Està prohibida la instal·lació en el directori que heu triat."
+
+#: src/LYLocal.c:2378
+msgid "The selected item is not a directory! Request ignored."
+msgstr "L'element que heu triat no és un directori! Solicitud ignorada."
+
+#: src/LYLocal.c:2387
+msgid "Just a moment, ..."
+msgstr "Un moment..."
+
+#: src/LYLocal.c:2404
+msgid "Error building install args"
+msgstr "S'ha produït un error quan s'estaven construint els arguments d'instal·lació"
+
+#: src/LYLocal.c:2419 src/LYLocal.c:2450
+#, c-format
+msgid "Source and target are the same: %s"
+msgstr "L'origen i la destinació són el mateix: %s"
+
+#: src/LYLocal.c:2426 src/LYLocal.c:2457
+#, c-format
+msgid "Already in target directory: %s"
+msgstr "És aquest, el directori de destinació: %s"
+
+#: src/LYLocal.c:2475
+msgid "Installation complete"
+msgstr "Instal·lació completada"
+
+#: src/LYLocal.c:2680
+msgid "Temporary URL or list would be too long."
+msgstr "La URL temporal o la llista serien massa llargues."
+
+#: src/LYMail.c:566
+msgid "Sending"
+msgstr "Enviant"
+
+#: src/LYMail.c:1050
+#, c-format
+msgid "The link %s :?: %s \n"
+msgstr "L'enllaç %s :?: %s \n"
+
+#: src/LYMail.c:1052
+#, c-format
+msgid "called \"%s\"\n"
+msgstr "s'ha cridat «%s»\n"
+
+#: src/LYMail.c:1053
+#, c-format
+msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n"
+msgstr "al fitxer «%s» s'ha cridat «%s»\n"
+
+#: src/LYMail.c:1054
+msgid "was requested but was not available."
+msgstr "s'ha demanat però no estava disponible."
+
+#: src/LYMail.c:1055
+msgid "Thought you might want to know."
+msgstr "Potser ho volieu saber."
+
+#: src/LYMail.c:1057
+msgid "This message was automatically generated by"
+msgstr "Aquest missatge va ser generat automàticament per"
+
+#: src/LYMail.c:1770
+msgid "No system mailer configured"
+msgstr "No hi ha cap servidor de correu de sistema configurat"
+
+#: src/LYMain.c:1071
+msgid "No Winsock found, sorry."
+msgstr "No s'ha trobat Winsock."
+
+#: src/LYMain.c:1262
+msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!"
+msgstr "Heu de definir una àrea TMP o TEMP vàlida!"
+
+#: src/LYMain.c:1315 src/LYMainLoop.c:5283
+msgid "No such directory"
+msgstr "No existeix el directori"
+
+#: src/LYMain.c:1509
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file \"%s\" is not available.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El fitxer de configuració «%s» no està disponible\n"
+"\n"
+
+#: src/LYMain.c:1519
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Lynx character sets not declared.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Els jocs de caràcters no estan declarats.\n"
+
+#: src/LYMain.c:1675
+#, c-format
+msgid "Ignored %d characters from standard input.\n"
+msgstr "S'han ignorat %d caràcters de l'entrada estàndard.\n"
+
+#: src/LYMain.c:1677
+#, c-format
+msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n"
+msgstr "Useu «-stdin» o «-» per especificar com gestionar l'entrada canalitzada.\n"
+
+#: src/LYMain.c:1835
+msgid "Warning:"
+msgstr "Alerta:"
+
+#: src/LYMain.c:2405
+msgid "persistent cookies state will be changed in next session only."
+msgstr "l'estat de les cookies persistents no es canviarà fins la següent sessió"
+
+#: src/LYMain.c:2642 src/LYMain.c:2687
+#, c-format
+msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n"
+msgstr "Lynx: joc de caràcters %s no reconegut. S'ignorarà.\n"
+
+#: src/LYMain.c:3206
+#, c-format
+msgid "%s Version %s (%s)"
+msgstr "%s Versió %s (%s)"
+
+#: src/LYMain.c:3247
+#, c-format
+msgid "Built on %s%s.\n"
+msgstr "Compilat el %s a les %s.\n"
+
+#: src/LYMain.c:3261
+msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group,"
+msgstr "Els Copyright els manté el Lynx Developers Group."
+
+#: src/LYMain.c:3262
+msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors."
+msgstr "la Universitat de Kansas, el CERN i altres contribuïdors."
+
+#: src/LYMain.c:3263
+msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)."
+msgstr "Distribuït sota la Llicència Pública General GNU (Versió 2)."
+
+#: src/LYMain.c:3264
+msgid "See http://lynx.invisible-island.net/ and the online help for more information."
+msgstr "Vegeu http://lynx.invisible-island.net/ i l'ajuda en línia per a més informació."
+
+#: src/LYMain.c:4107
+#, c-format
+msgid "USAGE: %s [options] [file]\n"
+msgstr "UTILITZACIÓ: %s [opcions] [arxiu]\n"
+
+#: src/LYMain.c:4108
+#, c-format
+msgid "Options are:\n"
+msgstr "Les opcions són:\n"
+
+#: src/LYMain.c:4411
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid Option: %s\n"
+msgstr "%s: l'opció no és vàlida: %s\n"
+
+#: src/LYMainLoop.c:572
+#, c-format
+msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!"
+msgstr "Error intern: l'enllaç del ratolí no és vàlid: %d!"
+
+#: src/LYMainLoop.c:693 src/LYMainLoop.c:5305
+msgid "A URL specified by the user"
+msgstr "Una URL especificada per l'usuari"
+
+#: src/LYMainLoop.c:1142
+msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit."
+msgstr "Les dades de formulari de múltiples parts i format enctype encara no estan suportades."
+
+#.
+#. * Make a name for this help file.
+#.
+#: src/LYMainLoop.c:3196
+msgid "Help Screen"
+msgstr "Pantalla d'ajuda"
+
+#: src/LYMainLoop.c:3327
+msgid "System Index"
+msgstr "Índex del sistema"
+
+#: src/LYMainLoop.c:3575
+#, c-format
+msgid "Query parameter %d: "
+msgstr "Demana el parametre %d: "
+
+#: src/LYMainLoop.c:3804 src/LYMainLoop.c:5581
+msgid "Entry into main screen"
+msgstr "Entrar en la pantalla principal"
+
+#: src/LYMainLoop.c:4062
+msgid "No next document present"
+msgstr "No hi ha cap document més"
+
+#: src/LYMainLoop.c:4357
+msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..."
+msgstr "el joc de caràcters per a aquest document està especificat explicitament"
+
+#: src/LYMainLoop.c:5263
+msgid "cd to:"
+msgstr "canvia al directori:"
+
+#: src/LYMainLoop.c:5286
+msgid "A component of path is not a directory"
+msgstr "Un component del camí no és un directori"
+
+#: src/LYMainLoop.c:5289
+msgid "failed to change directory"
+msgstr "no ha estat possible canviar de directori"
+
+#: src/LYMainLoop.c:6515
+msgid "Reparsing document under current settings..."
+msgstr "Tornant a analitzar el document amb les opcions actuals..."
+
+#: src/LYMainLoop.c:6809
+#, c-format
+msgid "Fatal error - could not open output file %s\n"
+msgstr "Error fatal: no s'ha pogut obrir el fitxer d'eixida %s\n"
+
+#: src/LYMainLoop.c:7151
+msgid "TABLE center enable."
+msgstr "Habilita el centrat de la taula."
+
+#: src/LYMainLoop.c:7154
+msgid "TABLE center disable."
+msgstr "Deshabilita el centrat de la taula."
+
+#: src/LYMainLoop.c:7234
+msgid "Current URL is empty."
+msgstr "La URL actual és buida."
+
+#: src/LYMainLoop.c:7236 src/LYUtils.c:1917
+msgid "Copy to clipboard failed."
+msgstr "No s'ha pogut copiar al porta-retalls."
+
+#: src/LYMainLoop.c:7238
+msgid "Document URL put to clipboard."
+msgstr "La URL del document s'ha copiat al porta-retalls."
+
+#: src/LYMainLoop.c:7240
+msgid "Link URL put to clipboard."
+msgstr "La URL de l'enllaç s'ha copiat al porta-retalls."
+
+#: src/LYMainLoop.c:7267
+msgid "No URL in the clipboard."
+msgstr "No hi ha cap URL al porta-retalls."
+
+#: src/LYMainLoop.c:7960 src/LYMainLoop.c:8131
+msgid "-index-"
+msgstr "-índex-"
+
+#: src/LYMainLoop.c:8069
+msgid "lynx: Can't access startfile"
+msgstr "lynx: No s'ha pogut accedir al fitxer inicial"
+
+#: src/LYMainLoop.c:8081
+msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain"
+msgstr "lynx: No s'ha trobat el fitxer o no és text/html ni text/plain"
+
+#: src/LYMainLoop.c:8082
+msgid " Exiting..."
+msgstr " Eixint..."
+
+#: src/LYMainLoop.c:8125
+msgid "-more-"
+msgstr "-més-"
+
+#. Enable scrolling.
+#: src/LYNews.c:186
+msgid "You will be posting to:"
+msgstr "Estareu publicant a:"
+
+#.
+#. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address
+#. * as default.
+#.
+#: src/LYNews.c:195
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+" Please provide your mail address for the From: header\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" Per favor, indiqueu la vostra adreça per al remit (capçalera De:)\n"
+
+#.
+#. * Get the Subject header, offering the current document's title as the
+#. * default if this is a followup rather than a new post. - FM
+#.
+#: src/LYNews.c:212
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+" Please provide or edit the Subject: header\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" Per favor indiqueu o editeu l'assumpte\n"
+
+#: src/LYNews.c:302
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+" Please provide or edit the Organization: header\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" Per favor indiqueu o editeu la capçalera Organització:\n"
+
+#.
+#. * Use the built in line editior.
+#.
+#: src/LYNews.c:359
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+" Please enter your message below."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" Per favor, introduïu el missatge."
+
+#: src/LYNews.c:405
+msgid "Message has no original text!"
+msgstr "El missatge no conté text original!"
+
+#: src/LYOptions.c:774
+msgid "review/edit B)ookmarks files"
+msgstr "B revisar/editar fixers de favorits"
+
+#: src/LYOptions.c:776
+msgid "B)ookmark file: "
+msgstr "B fitxer de favorits:"
+
+#: src/LYOptions.c:2123 src/LYOptions.c:2130
+msgid "ON"
+msgstr "Activat"
+
+#. verbose_img variable
+#: src/LYOptions.c:2124 src/LYOptions.c:2129 src/LYOptions.c:2302
+#: src/LYOptions.c:2313
+msgid "OFF"
+msgstr "Desactivat"
+
+#: src/LYOptions.c:2125
+msgid "NEVER"
+msgstr "Mai"
+
+#: src/LYOptions.c:2126
+msgid "ALWAYS"
+msgstr "Sempre"
+
+#: src/LYOptions.c:2142 src/LYOptions.c:2294
+msgid "ignore"
+msgstr "ignora"
+
+#: src/LYOptions.c:2143
+msgid "ask user"
+msgstr "pregunta l'usuari"
+
+#: src/LYOptions.c:2144
+msgid "accept all"
+msgstr "accepta tot"
+
+#: src/LYOptions.c:2156
+msgid "ALWAYS OFF"
+msgstr "sempre desactivat"
+
+#: src/LYOptions.c:2157
+msgid "FOR LOCAL FILES ONLY"
+msgstr "sols per fitxers locals"
+
+#: src/LYOptions.c:2159
+msgid "ALWAYS ON"
+msgstr "sempre activat"
+
+#: src/LYOptions.c:2171
+msgid "Numbers act as arrows"
+msgstr "Els números actuen com a fletxes"
+
+#: src/LYOptions.c:2173
+msgid "Links are numbered"
+msgstr "Els enllaços estan numerats"
+
+#: src/LYOptions.c:2176
+msgid "Links and form fields are numbered"
+msgstr "Els enllaços i els camps de formulari estan numerats"
+
+#: src/LYOptions.c:2179
+msgid "Form fields are numbered"
+msgstr "Els camps de formulari estan numerats"
+
+#: src/LYOptions.c:2194
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Insensible a majúscules/minúscules"
+
+#: src/LYOptions.c:2195
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible a majúscules/minúscules<"
+
+#: src/LYOptions.c:2229
+msgid "prompt normally"
+msgstr "pregunta normalment"
+
+#: src/LYOptions.c:2230
+msgid "force yes-response"
+msgstr "força una resposta afirmativa"
+
+#: src/LYOptions.c:2231
+msgid "force no-response"
+msgstr "força una resposta negativa"
+
+#: src/LYOptions.c:2249
+msgid "Novice"
+msgstr "Novat"
+
+#: src/LYOptions.c:2250
+msgid "Intermediate"
+msgstr "Intermedi"
+
+#: src/LYOptions.c:2251
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#: src/LYOptions.c:2260
+msgid "By First Visit"
+msgstr "Per primer visita"
+
+#: src/LYOptions.c:2262
+msgid "By First Visit Reversed"
+msgstr "Per primera vista en sentit invers"
+
+#: src/LYOptions.c:2263
+msgid "As Visit Tree"
+msgstr "Com a arbre de visites"
+
+#: src/LYOptions.c:2264
+msgid "By Last Visit"
+msgstr "Per l'última visita"
+
+#: src/LYOptions.c:2266
+msgid "By Last Visit Reversed"
+msgstr "Per l'última visita en sentit invers"
+
+#. Old_DTD variable
+#: src/LYOptions.c:2277
+msgid "relaxed (TagSoup mode)"
+msgstr "relaxat (mode TagSoup)"
+
+#: src/LYOptions.c:2278
+msgid "strict (SortaSGML mode)"
+msgstr "estricte (mode SortaSGML)"
+
+#: src/LYOptions.c:2285
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: src/LYOptions.c:2286
+msgid "Add to trace-file"
+msgstr "Afegeix al fitxer de traça"
+
+#: src/LYOptions.c:2287
+msgid "Add to LYNXMESSAGES"
+msgstr "Afegeix a LYNXMESSAGES"
+
+#: src/LYOptions.c:2288
+msgid "Warn, point to trace-file"
+msgstr "Adverteix, apunta al fitxer de rastre"
+
+#: src/LYOptions.c:2295
+msgid "as labels"
+msgstr "com a etiquetes"
+
+#: src/LYOptions.c:2296
+msgid "as links"
+msgstr "com a enllaços"
+
+#: src/LYOptions.c:2303
+msgid "show filename"
+msgstr "mostra el nom del fitxer"
+
+#: src/LYOptions.c:2314
+msgid "STANDARD"
+msgstr "ESTANDARD"
+
+#: src/LYOptions.c:2315
+msgid "ADVANCED"
+msgstr "AVANÇAT"
+
+#: src/LYOptions.c:2349
+msgid "Directories first"
+msgstr "Primer els directoris"
+
+#: src/LYOptions.c:2350
+msgid "Files first"
+msgstr "Primer els fitxers"
+
+#: src/LYOptions.c:2351
+msgid "Mixed style"
+msgstr "Estile barrejat"
+
+#: src/LYOptions.c:2359 src/LYOptions.c:2379
+msgid "By Name"
+msgstr "Per nom"
+
+#: src/LYOptions.c:2360 src/LYOptions.c:2380
+msgid "By Type"
+msgstr "Per tipus"
+
+#: src/LYOptions.c:2361 src/LYOptions.c:2381
+msgid "By Size"
+msgstr "Per Mida"
+
+#: src/LYOptions.c:2362 src/LYOptions.c:2382
+msgid "By Date"
+msgstr "Per data"
+
+#: src/LYOptions.c:2363
+msgid "By Mode"
+msgstr "Per mode"
+
+#: src/LYOptions.c:2365
+msgid "By User"
+msgstr "Per usuari"
+
+#: src/LYOptions.c:2366
+msgid "By Group"
+msgstr "Per grup"
+
+#: src/LYOptions.c:2391
+msgid "Do not show rate"
+msgstr "No mostris la taxa"
+
+#: src/LYOptions.c:2392 src/LYOptions.c:2393
+#, c-format
+msgid "Show %s/sec rate"
+msgstr "Mostra la taxa de %s/segons"
+
+#: src/LYOptions.c:2395 src/LYOptions.c:2396
+#, c-format
+msgid "Show %s/sec, ETA"
+msgstr "Mostra %s/segons, ETA"
+
+#: src/LYOptions.c:2397 src/LYOptions.c:2398
+#, c-format
+msgid "Show %s/sec (2-digits), ETA"
+msgstr "Mostra %s/segons (2-dígits), ETA"
+
+#: src/LYOptions.c:2401
+msgid "Show progressbar"
+msgstr "Mostrar la barra de progrés"
+
+#: src/LYOptions.c:2413
+msgid "Accept lynx's internal types"
+msgstr "Accpta els tipus interns del Lynx"
+
+#: src/LYOptions.c:2414
+msgid "Also accept lynx.cfg's types"
+msgstr "Accepta també els tipus de lynx.cfg"
+
+#: src/LYOptions.c:2415
+msgid "Also accept user's types"
+msgstr "Accepta també els tipus de l'usuari"
+
+#: src/LYOptions.c:2416
+msgid "Also accept system's types"
+msgstr "Accepta també els tipus del sistema"
+
+#: src/LYOptions.c:2417
+msgid "Accept all types"
+msgstr "Accepta tots els tipus"
+
+#: src/LYOptions.c:2426
+msgid "gzip"
+msgstr "gzip"
+
+#: src/LYOptions.c:2427
+msgid "deflate"
+msgstr "deflacta"
+
+#: src/LYOptions.c:2430
+msgid "compress"
+msgstr "comprimeix"
+
+#: src/LYOptions.c:2433
+msgid "bzip2"
+msgstr "bzip2"
+
+#: src/LYOptions.c:2435
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: src/LYOptions.c:2801 src/LYOptions.c:2830
+#, c-format
+msgid "Use %s to invoke the Options menu!"
+msgstr "Useu %s per a invocar el menú d'opcions"
+
+#: src/LYOptions.c:3688
+msgid "(options marked with (!) will not be saved)"
+msgstr "(les opcions marcades amb (!) no es desen)"
+
+#: src/LYOptions.c:3696
+msgid "General Preferences"
+msgstr "Preferències generals"
+
+#. ***************************************************************
+#. User Mode: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3700
+msgid "User mode"
+msgstr "Tipus d'usuari"
+
+#. Editor: INPUT
+#: src/LYOptions.c:3706
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#. Search Type: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3711
+msgid "Type of Search"
+msgstr "Tipus de recerca"
+
+#: src/LYOptions.c:3716
+msgid "Security and Privacy"
+msgstr "Seguretat i privacitat"
+
+#. ***************************************************************
+#. Cookies: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3720
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#. Cookie Prompting: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3734
+msgid "Invalid-Cookie Prompting"
+msgstr "Demanda de cookie no vàlida"
+
+#. SSL Prompting: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3741
+msgid "SSL Prompting"
+msgstr "Demanda de SSL"
+
+#: src/LYOptions.c:3746
+msgid "SSL client certificate file"
+msgstr "Fitxer de certificat de client SSL"
+
+#: src/LYOptions.c:3750
+msgid "SSL client key file"
+msgstr "Fitxer de clau de client SSL"
+
+#: src/LYOptions.c:3756
+msgid "Keyboard Input"
+msgstr "Teclat"
+
+#. ***************************************************************
+#. Keypad Mode: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3760
+msgid "Keypad mode"
+msgstr "Mode del teclat"
+
+#. Emacs keys: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3766
+msgid "Emacs keys"
+msgstr "Tecles d'emacs"
+
+#. VI Keys: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3772
+msgid "VI keys"
+msgstr "Tecles de VI"
+
+#. Line edit style: SELECT
+#. well, at least 2 line edit styles available
+#: src/LYOptions.c:3779
+msgid "Line edit style"
+msgstr "Estil d'edició de la línia"
+
+#. Keyboard layout: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3791
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Configuració del teclat"
+
+#.
+#. * Display and Character Set
+#.
+#: src/LYOptions.c:3805
+msgid "Display and Character Set"
+msgstr "Pantalla i joc de caràcters"
+
+#. Use locale-based character set: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3810
+msgid "Use locale-based character set"
+msgstr "Usa el conjunt de caràcters basats en el locale"
+
+#: src/LYOptions.c:3817
+msgid "Use HTML5 charset replacements"
+msgstr "Usa reemplaçaments del conjunt de caràcters de l'HTML5"
+
+#. Display Character Set: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3823
+msgid "Display character set"
+msgstr "Joc de caràcters"
+
+#: src/LYOptions.c:3854
+msgid "Assumed document character set"
+msgstr "Joc de caràcters predeterminat"
+
+#.
+#. * Since CJK people hardly mixed with other world
+#. * we split the header to make it more readable:
+#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others.
+#.
+#: src/LYOptions.c:3874
+msgid "CJK mode"
+msgstr "mode CJK"
+
+#: src/LYOptions.c:3876
+msgid "Raw 8-bit"
+msgstr "8-bits cru"
+
+#. X Display: INPUT
+#: src/LYOptions.c:3884
+msgid "X Display"
+msgstr "Pantalla X"
+
+#.
+#. * Document Appearance
+#.
+#: src/LYOptions.c:3890
+msgid "Document Appearance"
+msgstr "Apariència dels documents"
+
+#: src/LYOptions.c:3896
+msgid "Show color"
+msgstr "En color"
+
+#. Color style: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3921
+msgid "Color style"
+msgstr "Estil de color"
+
+#: src/LYOptions.c:3930
+msgid "Default colors"
+msgstr "Color predeterminats"
+
+#. Show cursor: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3938
+msgid "Show cursor"
+msgstr "Mostrar cursor"
+
+#. Underline links: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3944
+msgid "Underline links"
+msgstr "Subratlla els enllaços"
+
+#. Show scrollbar: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3951
+msgid "Show scrollbar"
+msgstr "Mostrar la barra de desplaçament"
+
+#. Select Popups: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3958
+msgid "Popups for select fields"
+msgstr "Finestres emergents per a camps de selecció"
+
+#. HTML error recovery: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3964
+msgid "HTML error recovery"
+msgstr "Recuperació d'errors de HTML"
+
+#. Bad HTML messages: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3970
+msgid "Bad HTML messages"
+msgstr "Missatges incorrectes d'HTML"
+
+#. Show Images: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3976
+msgid "Show images"
+msgstr "Mostra les imatges"
+
+#. Verbose Images: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3990
+msgid "Verbose images"
+msgstr "Detalls sobre imatges"
+
+#.
+#. * Headers Transferred to Remote Servers
+#.
+#: src/LYOptions.c:3998
+msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
+msgstr "Capçaleres que es transmeten als servidors remots"
+
+#. ***************************************************************
+#. Mail Address: INPUT
+#: src/LYOptions.c:4002
+msgid "Personal mail address"
+msgstr "Adreça electrònica personal"
+
+#: src/LYOptions.c:4007
+msgid "Personal name for mail"
+msgstr "Adreça personal del correu electrònic"
+
+#: src/LYOptions.c:4014
+msgid "Password for anonymous ftp"
+msgstr "Contrasenya per al ftp anònimo"
+
+#. Preferred media type: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4020
+msgid "Preferred media type"
+msgstr "Tipus de suport preferit"
+
+#. Preferred encoding: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4026
+msgid "Preferred encoding"
+msgstr "Codificació preferida"
+
+#. Preferred Document Character Set: INPUT
+#: src/LYOptions.c:4032
+msgid "Preferred document character set"
+msgstr "Joc de caràcters preferit"
+
+#. Preferred Document Language: INPUT
+#: src/LYOptions.c:4037
+msgid "Preferred document language"
+msgstr "Idioma preferit"
+
+#: src/LYOptions.c:4043
+msgid "Send User-Agent header"
+msgstr "Envia la capçalera de l'agent d'usuari"
+
+#: src/LYOptions.c:4045
+msgid "User-Agent header"
+msgstr "Identificació del navegador"
+
+#.
+#. * Listing and Accessing Files
+#.
+#: src/LYOptions.c:4053
+msgid "Listing and Accessing Files"
+msgstr "Fitxers: llistat i accés"
+
+#. FTP sort: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4058
+msgid "Use Passive FTP"
+msgstr "Usa el FTP passiu"
+
+#. FTP sort: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4064
+msgid "FTP sort criteria"
+msgstr "Criteri d'ordenació per a FTP"
+
+#. Local Directory Sort: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4072
+msgid "Local directory sort criteria"
+msgstr "Criteri d'ordenació local"
+
+#. Local Directory Order: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4078
+msgid "Local directory sort order"
+msgstr "Criteri d'ordenació de directoris locals"
+
+#: src/LYOptions.c:4087
+msgid "Show dot files"
+msgstr "Mostrar fitxers .*"
+
+#: src/LYOptions.c:4095
+msgid "Execution links"
+msgstr "Enllaços d'execució"
+
+#: src/LYOptions.c:4113
+msgid "Pause when showing message"
+msgstr "Pausa quan s'estiguin mostrant els missatges"
+
+#. Show transfer rate: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4120
+msgid "Show transfer rate"
+msgstr "Mostrar taxa de transferència"
+
+#.
+#. * Special Files and Screens
+#.
+#: src/LYOptions.c:4140
+msgid "Special Files and Screens"
+msgstr "Fitxers i pantalles especials"
+
+#: src/LYOptions.c:4145
+msgid "Multi-bookmarks"
+msgstr "Marcadors multiples"
+
+#: src/LYOptions.c:4153
+msgid "Review/edit Bookmarks files"
+msgstr "Editar fitxers de favorits"
+
+#: src/LYOptions.c:4156
+msgid "Goto multi-bookmark menu"
+msgstr "Veure el menú de múltiples fitxers d'adreces"
+
+#: src/LYOptions.c:4158
+msgid "Bookmarks file"
+msgstr "Fitxer de favorits"
+
+#. Auto Session: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:4165
+msgid "Auto Session"
+msgstr "Sessió automàtica"
+
+#. Session File Menu: INPUT
+#: src/LYOptions.c:4171
+msgid "Session file"
+msgstr "Fitxer de sessió"
+
+#. Visited Pages: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4177
+msgid "Visited Pages"
+msgstr "Pàgines visitades"
+
+#: src/LYOptions.c:4182
+msgid "View the file "
+msgstr "Veure el fitxer"
+
+#: src/LYPrint.c:955
+#, c-format
+msgid " Print job complete.\n"
+msgstr " Imprimir treball complet.\n"
+
+#: src/LYPrint.c:1282
+msgid "Document:"
+msgstr "Document:"
+
+#: src/LYPrint.c:1283
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "Nombre de línies:"
+
+#: src/LYPrint.c:1284
+msgid "Number of pages:"
+msgstr "Nombre de pàgines:"
+
+#: src/LYPrint.c:1285
+msgid "pages"
+msgstr "pàgines"
+
+#: src/LYPrint.c:1285
+msgid "page"
+msgstr "pàgina"
+
+#: src/LYPrint.c:1286
+msgid "(approximately)"
+msgstr "(aproximadament)"
+
+#: src/LYPrint.c:1293
+msgid "Some print functions have been disabled!"
+msgstr "Algunes funcions d'impressió han estat desactivades!"
+
+#: src/LYPrint.c:1297
+msgid "Standard print options:"
+msgstr "Opcions estàndard d'impressió:"
+
+#: src/LYPrint.c:1298
+msgid "Print options:"
+msgstr "Opcions d'impressió:"
+
+#: src/LYPrint.c:1305
+msgid "Save to a local file"
+msgstr "Gravar en un arxiu local"
+
+#: src/LYPrint.c:1307
+msgid "Save to disk disabled"
+msgstr "Gravar en disc està desactivat"
+
+#: src/LYPrint.c:1314
+msgid "Mail the file"
+msgstr "Enviar l'arxiu per correu"
+
+#: src/LYPrint.c:1321
+msgid "Print to the screen"
+msgstr "Imprimir en pantalla"
+
+#: src/LYPrint.c:1326
+msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal"
+msgstr "Imprimir en una impressora connectada al vostre terminal"
+
+#: src/LYReadCFG.c:441
+#, c-format
+msgid ""
+"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n"
+"The line must be of the form:\n"
+"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n"
+"\n"
+"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n"
+"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n"
+msgstr ""
+"S'ha trobat un error sintàctic mentre s'analitzava\n"
+"la variable COLOR en el fitxer de configuració:\n"
+"La línia ha de ser de la forma:\n"
+"COLOR:NOMBRE_ENTER:PRIMER_PLA:FONS\n"
+"\n"
+"Ací PRIMER_PLA i FONS han de ser:\n"
+"Les cadenes especials \"nocolor\" o \"default\", o\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:454
+msgid "Offending line:"
+msgstr "Línia incorrecta:"
+
+#: src/LYReadCFG.c:769
+#, c-format
+msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n"
+msgstr "el remapatge de %s a %s per a %s ha fallat\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:776
+#, c-format
+msgid "key remapping of %s to %s failed\n"
+msgstr "el remapatge de %s a %s ha fallat\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:797
+#, c-format
+msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n"
+msgstr "selecció no vàlida de editor de línies %s per a la clau %s, se seleccionarà tot\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:822 src/LYReadCFG.c:834
+#, c-format
+msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n"
+msgstr "establiment del vincle de l'editor de línies per a la clau %s (0x%x) a 0x%x per a %s ha fallat\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:838
+#, c-format
+msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n"
+msgstr "establiment del vincle de l'editor de línies per a la clau %s (0x%x) per a %s ha fallat\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:934
+#, c-format
+msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n"
+msgstr "Lynx: impossible iniciar, el fitxer de regles del CERN %s no estàdisponible\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:935
+msgid "(no name)"
+msgstr "(sense nom)"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2075
+#, c-format
+msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n"
+msgstr "Més de %d includes imbricats en lynx.cfg: potser hi ha un bucle?\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2077
+#, c-format
+msgid "Last attempted include was '%s',\n"
+msgstr "L'últim include ha estat \"%s\", \n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2078
+#, c-format
+msgid "included from '%s'.\n"
+msgstr "inclós des de \"%s\".\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2481 src/LYReadCFG.c:2494 src/LYReadCFG.c:2552
+msgid "The following is read from your lynx.cfg file."
+msgstr "Les dades següents s'han llegit del vostre fitxer lynx.cfg."
+
+#: src/LYReadCFG.c:2482 src/LYReadCFG.c:2495
+msgid "Please read the distribution"
+msgstr "Per favor, llegiu "
+
+#: src/LYReadCFG.c:2488 src/LYReadCFG.c:2498
+msgid "for more comments."
+msgstr "si necessiteu més informació."
+
+#: src/LYReadCFG.c:2534
+msgid "RELOAD THE CHANGES"
+msgstr "RECARREGAR ELS CANVIS"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2542
+msgid "Your primary configuration"
+msgstr "Configuració primària"
+
+#: src/LYShowInfo.c:111
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:196
+msgid "Directory that you are currently viewing"
+msgstr "Directori que veieu actualment"
+
+#: src/LYShowInfo.c:199
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:216
+msgid "Directory that you have currently selected"
+msgstr "Directori triat"
+
+#: src/LYShowInfo.c:218
+msgid "File that you have currently selected"
+msgstr "Arxiu triat"
+
+#: src/LYShowInfo.c:221
+msgid "Symbolic link that you have currently selected"
+msgstr "Enllaç simbòlic que heu triat"
+
+#: src/LYShowInfo.c:224
+msgid "Item that you have currently selected"
+msgstr "Element que heu triat"
+
+#: src/LYShowInfo.c:226
+msgid "Full name:"
+msgstr "Nom complet:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:239
+msgid "Unable to follow link"
+msgstr "Ha estat impossible seguir l'enllaç"
+
+#: src/LYShowInfo.c:241
+msgid "Points to file:"
+msgstr "Apunta al fitxer:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:246
+msgid "Name of owner:"
+msgstr "Nom del propietari:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:249
+msgid "Group name:"
+msgstr "Nom del grup:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:251
+msgid "File size:"
+msgstr "Grandària:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:253
+msgid "(bytes)"
+msgstr "(bytes)"
+
+#.
+#. * Include date and time information.
+#.
+#: src/LYShowInfo.c:258
+msgid "Creation date:"
+msgstr "Data de creació:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:261
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Última modificació:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:264
+msgid "Last accessed:"
+msgstr "Últim accés:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:270
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Permisos d'accés"
+
+#: src/LYShowInfo.c:305
+msgid "Group:"
+msgstr "Grup:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:325
+msgid "World:"
+msgstr "Món:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:332
+msgid "File that you are currently viewing"
+msgstr "Fitxer que veieu actualment"
+
+#: src/LYShowInfo.c:340 src/LYShowInfo.c:444
+msgid "Linkname:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:346 src/LYShowInfo.c:361
+msgid "Charset:"
+msgstr "Joc de caràcters:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:360
+msgid "(assumed)"
+msgstr "(suposat)"
+
+#: src/LYShowInfo.c:367
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:370
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:373
+msgid "Last Mod:"
+msgstr "Últ. mod.:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:378
+msgid "Expires:"
+msgstr "Expira:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:381
+msgid "Cache-Control:"
+msgstr "Control-del-cau:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:384
+msgid "Content-Length:"
+msgstr "Longitud-del-contingut:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:388
+msgid "Length:"
+msgstr "Longitud:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:393
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:400
+msgid "Post Data:"
+msgstr "Data de publicació:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:403
+msgid "Post Content Type:"
+msgstr "Tipus de contingut de publicació:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:406
+msgid "Owner(s):"
+msgstr "Propietari(s):"
+
+#: src/LYShowInfo.c:411
+msgid "size:"
+msgstr "grandària:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:413
+msgid "lines"
+msgstr "línies"
+
+#: src/LYShowInfo.c:417
+msgid "forms mode"
+msgstr "mode de formularis"
+
+#: src/LYShowInfo.c:419
+msgid "source"
+msgstr "font"
+
+#: src/LYShowInfo.c:420
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#: src/LYShowInfo.c:422
+msgid ", safe"
+msgstr ", segur"
+
+#: src/LYShowInfo.c:424
+msgid ", via internal link"
+msgstr ", a través de l'enllaç intern"
+
+#: src/LYShowInfo.c:429
+msgid ", no-cache"
+msgstr ", no-cau"
+
+#: src/LYShowInfo.c:431
+msgid ", ISMAP script"
+msgstr ", script ISMAP"
+
+#: src/LYShowInfo.c:433
+msgid ", bookmark file"
+msgstr ", fitxer de marcadors"
+
+#: src/LYShowInfo.c:437
+msgid "mode:"
+msgstr "mode:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:443
+msgid "Link that you currently have selected"
+msgstr "Enllaç triat"
+
+#: src/LYShowInfo.c:452
+msgid "Method:"
+msgstr "Mètode:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:456
+msgid "Enctype:"
+msgstr "Enctype:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:462
+msgid "Action:"
+msgstr "Acció:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:468
+msgid "(Form field)"
+msgstr "(Camp de formulari)"
+
+#: src/LYShowInfo.c:478
+msgid "No Links on the current page"
+msgstr "No hi ha enllaços en aquesta pàgina"
+
+#: src/LYShowInfo.c:484
+msgid "Server Headers:"
+msgstr "Capçaleres del servidor:"
+
+#: src/LYStyle.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Syntax Error parsing style in lss file:\n"
+"[%s]\n"
+"The line must be of the form:\n"
+"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n"
+"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Error de sintaxi quan s'estava analitzant l'estil al fitxer lss:\n"
+"[%s]\n"
+"La línia ha de ser de la forma:\n"
+"OBJECTE:MONO:COLOR (per exemple em:bold:brightblue:white)\n"
+"on OBJECTE és un de EM,STRONG,B,I,U,BLINK, etc.\n"
+"\n"
+
+#: src/LYStyle.c:933
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Lynx file \"%s\" is not available.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El fitxer «%s» de Lynx no està disponible.\n"
+"\n"
+
+#: src/LYTraversal.c:111
+msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild"
+msgstr "aquí hi ha una llista de la pila d'històries de manera que podeu reconstruir"
+
+#: src/LYUpload.c:77
+msgid "ERROR! - upload command is misconfigured"
+msgstr "ERROR! La instrucció de càrrega no està ben configurada"
+
+#: src/LYUpload.c:98
+msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored."
+msgstr "S'ha trobat la redirecció il·legal \"../\"! Sol·licitud ignorada."
+
+#: src/LYUpload.c:101
+msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored."
+msgstr "S'ha trobat un caràcter no vàlid \"/\"! Sol·licitud ignorada."
+
+#: src/LYUpload.c:104
+msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored."
+msgstr "Redirecció il·legal amb \"~\"! Sol·licitud ignorada."
+
+#: src/LYUpload.c:157
+msgid "Unable to upload file."
+msgstr "Ha estat impossible carregar el fitxer."
+
+#: src/LYUpload.c:196
+msgid "Upload To:"
+msgstr "Carregar a:"
+
+#: src/LYUpload.c:197
+msgid "Upload options:"
+msgstr "Opcions de càrrega:"
+
+#: src/LYUtils.c:1919
+msgid "Download document URL put to clipboard."
+msgstr "Descarrega l'URL del document que es va posar al portar-etalls"
+
+#: src/LYUtils.c:2666
+msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme."
+msgstr "Protocol inesperat d'accés per a aquest esquema URL."
+
+#: src/LYUtils.c:3571
+msgid "Too many tempfiles"
+msgstr "Massa fitxers temporals"
+
+#: src/LYUtils.c:3871
+msgid "unknown restriction"
+msgstr "restricció desconeguda"
+
+#: src/LYUtils.c:3902
+#, c-format
+msgid "No restrictions set.\n"
+msgstr "No s'hi han establert restriccions.\n"
+
+#: src/LYUtils.c:3905
+#, c-format
+msgid "Restrictions set:\n"
+msgstr "Restriccions:\n"
+
+#: src/LYUtils.c:5279
+msgid "Cannot find HOME directory"
+msgstr "No s'ha trobat el directori d'inici (HOME)"
+
+#: src/LYrcFile.c:16
+msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n"
+msgstr "Normalment desactivat. Veieu ENABLE_LYNXRC en lynx.cfg\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:327
+msgid ""
+"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n"
+"accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n"
+"prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n"
+"all cookies.\n"
+msgstr ""
+"accept_all_cookies permet l'usuari que indique a Lynx que accepte totes\n"
+"les cookies automàticament. El valor predeterminat és \"FALSE\" de forma\n"
+"que el programa preguntarà abans d'acceptar cap cookie. Doneu a \n"
+"accept_all_cookies el valor \"TRUE\" per acceptar qualsevol cookie.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:335
+msgid ""
+"anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n"
+"email address as the password for anonymous ftp. If no value is given,\n"
+"Lynx will use the personal email address. Set anonftp_password\n"
+"to a different value if you choose.\n"
+msgstr ""
+"anonftp_password permet l'usuari dir-li al Lynx que usi l'adreça de correu\n"
+"electrònic personal com la contrasenya per al ftp anònim. Si no es dóna cap valor,\n"
+"lynx usarà l'adreça de correu electrònic persona. Establiu anonftp_password a un \n"
+"altre valor si així ho voleu.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:344
+msgid ""
+"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n"
+"file into which the user can paste links for easy access at a later\n"
+"date.\n"
+msgstr ""
+"bookmark_file especifica el nom i la ubicació del fitxer d'adreces\n"
+"d'interés predeterminat, en el qual l'usuari pot enganxar enllaços\n"
+"per accedir-hi posteriorment amb facilitat.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:349
+msgid ""
+"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n"
+"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n"
+"instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n"
+msgstr ""
+"Si el valor de case_sensitive_searching és \"on\", quan l'usuari realitze\n"
+"una recerca usant les tecles \"s\" o \"/\" les lletres majúscules i\n"
+"minúscules seran considerades lletres diferents. El valor predeterminat\n"
+"és \"off\".\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:354
+msgid ""
+"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n"
+"characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n"
+"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n"
+"set or using the 7 bit character approximations.\n"
+"Current valid characters sets are:\n"
+msgstr ""
+"La definició de character_set (joc de caràcters) controla la\n"
+"representació de caràcters de 8 bits en el vostre terminal. Si no hi\n"
+"apareixen correctament proveu de canviar-ne a un altre\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:361
+msgid ""
+"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n"
+"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n"
+"all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n"
+"take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n"
+"settings made here.\n"
+msgstr ""
+"cookie_accept_domains i cookie_reject_domains són llistes de dominis\n"
+"delimitats per comues dels quals Lynx acceptarà o rebutjarà (respectivament)\n"
+"totes les cookies. Si s'especifica un domini en totes dues llistes\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:369
+msgid ""
+"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n"
+"The default is ~/"
+msgstr ""
+"cookie_file especifica el fitxer del qual es llegeixen les cookies\n"
+"persistents. Per omissió és ~/"
+
+#: src/LYrcFile.c:374
+msgid ""
+"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n"
+"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n"
+"should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n"
+"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n"
+"be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n"
+"with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n"
+"querying the user for an invalid path or domain.\n"
+msgstr ""
+"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains i \n"
+"cookie_query_invalid_domains són llistes separades per comes els\n"
+"dominis de les quals se sotmeten a diversos graus de comprovació\n"
+"de validesa. Si un domini \n"
+
+#: src/LYrcFile.c:388
+msgid ""
+"dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n"
+"(if implemented). The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n"
+msgstr ""
+"dir_list_order^indica^l'ordre^en^què^s'ha^de^llistar^el^directori^sota\n"
+"DIRED_SUPPORT (si està disponible). Per omissió és \"ORDER_BY_NAME\".\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:393
+msgid ""
+"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n"
+"(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n"
+"files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n"
+"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n"
+msgstr ""
+"dir_list_styles^indica^com^s'ha^de^mostrar^el^directori^sota^DIRED_SUPPORT\n"
+"(si^està^disponible).^Per^omissió^és^\"MIXED_STYLE\",^que^ordena^els^fitxers\n"
+"i^els^directoris^indistintament.^\"FILES_FIRST\"^llista^primer^els^fitxers^i\n"
+"\"DIRECTORIES_FIRST\" llista primer els directoris.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:401
+msgid ""
+"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n"
+" ^N = down ^P = up\n"
+" ^B = left ^F = right\n"
+"will be enabled.\n"
+msgstr ""
+"Si emacs_keys té el valor \"on\", les tecles de moviment seran les\n"
+"habituals a l'EMACS:\n"
+" ^N = avall ^P = amunt\n"
+" ^B = esquerra ^F = dreta\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:407
+msgid ""
+"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n"
+"or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n"
+"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n"
+"will be used for sending mail.\n"
+msgstr ""
+"file_editor indica quin editor s'usarà per a editar fitxers locals o per a\n"
+"enviar correu. Si no se n'especifica cap l'edició de fitxers quedarà\n"
+"desactivada (tret que s'active des de la línia d'ordres) i s'usarà l'editor\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:414
+msgid ""
+"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n"
+"file lists such as FTP directories. The options are:\n"
+" BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n"
+" BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n"
+" BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n"
+" BY_DATE -- sorts on the date of the file\n"
+msgstr ""
+"file_sorting_method^indica^com^s'ha^de^realitzar^l'ordenació^quan^es\n"
+"visualitzen^llistes^de^fitxers^com^ara^directoris^FTP.^Les^opcions^són:\n"
+"^^^BY_FILENAME\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:437
+msgid ""
+"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n"
+"prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n"
+"the following control characters are used for moving and deleting:\n"
+"\n"
+" Prev Next Enter = Accept input\n"
+" Move char: <- -> ^G = Cancel input\n"
+" Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n"
+" Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n"
+" Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n"
+"\n"
+"Current lineedit modes are:\n"
+msgstr "lineedit_mode especifica \n"
+
+#: src/LYrcFile.c:455
+msgid ""
+"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n"
+"The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n"
+"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n"
+"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n"
+msgstr ""
+"El que segueix us permet definir fitxers de submarcadors i descripcions.\n"
+"El format és multi_bookmark<majúscula>=<fitxer>,<descripció>\n"
+"Es permeten fins a 26 fitxers de marcadors (per a les majúscules de l'anglès).\n"
+"Comencem amb «multi_bookmarkB» atès que «A» és el valor predeterminat (vegeu a dalt).\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:461
+msgid ""
+"personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n"
+"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n"
+"logging purposes, and for mailed comments.\n"
+"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n"
+"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n"
+"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n"
+"your mailed comments.\n"
+msgstr ""
+"personal_mail_address especifica la vostra adreça de correu. L'adreça\n"
+"s'enviarà durant les transferències de fitxers HTTP per autoritzación i \n"
+"registre, i per a comentaris enviats per correu electrònic.\n"
+"Si no voleu que es doni aquesta informació, establiur NO_FROM_HEADER a \n"
+"TRUE a lynx.cfg, o useu l'opció -nofrom a la línia d'ordres. També podríeu\n"
+"deixar aquest camp en blanc, però aleshores no el tindreu inclòs als vostres\n"
+"comentaris enviats per correu electrònic.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:470
+msgid ""
+"personal_mail_name specifies your personal name, for mail. The\n"
+"name is sent for mailed comments. Lynx will prompt for this,\n"
+"showing the configured value as a default when sending mail.\n"
+"This is not necessarily the same as a name provided as part of the\n"
+"personal_mail_address.\n"
+"Lynx does not save your changes to that default value as a side-effect\n"
+"of sending email. To update the default value, you must use the options\n"
+"menu, or modify this file directly.\n"
+msgstr ""
+"personal_mail_name especifica el vostre nom personal. El nom s'envia\n"
+"per als comentaris enviats per correu electrònic. El Lynx us demanarà\n"
+"això, mostrant el valor configurat com a predeterminat quan s'estigui \n"
+"enviant el correu. Això no és necessàriament el mateix que un nom\n"
+"proveït com a part de personal_mail_adress.\n"
+"El Lynx no desa els vostres canvis a aquest valor predeterminat com un \n"
+"efecte secundari d'enviar correu. Per actualitzar el valor predeterminat,\n"
+"heu d'usar el menú d'opcions, o modificar aquest fitxer directament.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:480
+msgid ""
+"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n"
+"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n"
+"to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n"
+"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n"
+"by default. May be a comma-separated list.\n"
+"If a file in that character set is available, the server will send it.\n"
+"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n"
+"character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n"
+"and if the server cannot send a response which is acceptable\n"
+"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n"
+"an error response, though the sending of an unacceptable response\n"
+"is also allowed.\n"
+msgstr ""
+"preferred_charset especifica el joc de caràcters en notació MIME\n"
+"(p. ex.: ISO-8859-2) que Lynx indicarà que preferiu quan faça\n"
+"sol·licituds a servidors que usen la capçalera Accept-Charset. El\n"
+"valor NO ha de ser ni ISO-8859-1 ni US-ASCII atés que aquests són\n"
+"els valors per omissió. Podeu posar-hi una llista separada per comes.\n"
+"Si hi ha cap fitxer amb el joc de caràcters triat, el servidor l'envia.\n"
+"Si la capçalera Accept-Charset no està present, es considera que \n"
+"qualsevol joc de car\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:496
+msgid ""
+"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n"
+"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n"
+"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n"
+"If a file in that language is available, the server will send it.\n"
+"Otherwise, the server will send the file in its default language.\n"
+msgstr ""
+"preferred_language especifica l'idioma en notació MIME (p. ex.: ca,\n"
+"en; pot ser una llista separada per comes per ordre de preferència)\n"
+"que el programa indicarà com a preferit en les sol·licituds als \n"
+"servidors. Si està disponible el servidor l'usarà; si no, usarà\n"
+"l'idioma que tinga establert per omissió.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:507
+msgid ""
+"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n"
+"will be executed when they are selected.\n"
+"\n"
+"WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n"
+" information that is written by unknown and untrusted sources\n"
+" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
+" written. Trojan horse links could be written to erase files\n"
+" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n"
+" you are viewing trusted source information.\n"
+msgstr ""
+"Si run_all_execution_links està activat els enllaços d'execució \n"
+"s'executen \n"
+
+#: src/LYrcFile.c:518
+msgid ""
+"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n"
+"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n"
+"are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n"
+"only files that reside on the local system will have execution link\n"
+"permissions.\n"
+"\n"
+"WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n"
+" information that is written by unknown and untrusted sources\n"
+" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
+" written. Trojan horse links could be written to erase files\n"
+" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n"
+" you are viewing trusted source information.\n"
+msgstr ""
+"Si run_all_execution_links_on_local_files està activat els enllaços\n"
+"d'execució que es troben en fitxers locals s'executen quan se\n"
+"seleccionen. Aquesta opció és diferent de run_all_execution_links\n"
+"en el fet que només es poden executar fitxers que es troben en \n"
+"l'ordinador local que tinguen permisos d'execució.\n"
+"\n"
+"ALERTA: Açò pot ser perillós. Atés que es possible veure\n"
+" informació escrita per fonts desconegudes, existeix la\n"
+" possibilitat de crear enllaços troians. Els enllaços\n"
+" troians poden esborrar fitxers o comprometre la seguretat\n"
+" del sistema. Aquesta opció només hauria d'activar-se si\n"
+" veieu informació de confiança.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:536
+msgid ""
+"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n"
+"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n"
+"buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n"
+"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n"
+"of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n"
+"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n"
+"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n"
+msgstr ""
+"select_popups especifica si les línies OPTION a un block SELECT al qual \n"
+"li falta un atribut MULTIPLE es presenten com a una llista vertical de \n"
+"botons opcions o com a un menú emergent. Noteu que si l'atribut MULTIPLE\n"
+"és present a una etiqueta d'inici de SELECT el Lynx sempre crearà una \n"
+"llista vertical de caselles de selecció per a les línis OPTION. Un valor \n"
+"d'«activat» establirà l'ús de botons d'opcions. El valor predeterminat\n"
+"pot anul·lar-se mitjançant l'opció -popup de línia d'ordres.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:547
+msgid ""
+"show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n"
+"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n"
+"at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n"
+"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n"
+"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n"
+"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n"
+"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n"
+"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n"
+"the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n"
+"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n"
+"The effect of the saved value can be overridden via\n"
+"the -color and -nocolor command line switches.\n"
+"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n"
+"the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n"
+"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n"
+msgstr ""
+"show_color especifica com establir el mode de color a l'inici. Un valor de\n"
+"«mai» forçarà la desactivació el mode de color (tracta la terminal com a \n"
+"monocrom) a l'inici tot i que la terminal sembli tenir capacitat de color.\n"
+"Un valor de «sempre» forçarà el mode de color a activat tot i que el terminal\n"
+"sembli ser monocrom, si això se suporta per la llibreria usat per compilar \n"
+"lynx. Un valor de «predeterminat» implicarà el comportament d'assumir un \n"
+"terminal monocrom a no ser que la capacitat de color s'infereixi a l'inici\n"
+"basat en el tipus de terminal, o s'usi l'opció -color de la línia d'ordres, o\n"
+"s'estableixi la variable d'entorn COLORTERM. El comportament predeterminat \n"
+"sempre s'usa a comptes anònims o si s'estableix la restricció «option_save».\n"
+"L'efecte del valor desat es pot anul·lar mitjançant les opcions -color i \n"
+"-nocolor de línia d'ordres.\n"
+"El mode establert a l'inici es pot canviar mitjançant l'opció «mostra color» \n"
+"al menú 'o'pcions. Si es desa la configuració d'opcions, els paràmetres\n"
+"«activa», «desactiva» i «mostra color» es tractaran com a «predeterminat».\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:564
+msgid ""
+"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n"
+"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n"
+"current link in documents, or current option in select popup windows.\n"
+"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n"
+"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n"
+"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n"
+"or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n"
+"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n"
+"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n"
+msgstr ""
+"show_cursor indica si s'ha d'\"amagar\" el cursor a la dreta de la\n"
+"pantalla (i avall si és possible), o si s'ha de col·locar a l'esquerra\n"
+"de l'enllaç actual en els documents o de l'opció actual en les finestres\n"
+"de sel\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:575
+msgid ""
+"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n"
+"\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n"
+"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n"
+"restricted via a command line switch. If display of hidden files\n"
+"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n"
+msgstr "L'opció show_dotfiles indica que s'han d'incloure els \n"
+
+#: src/LYrcFile.c:586
+msgid ""
+"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n"
+"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n"
+"prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n"
+"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n"
+"default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n"
+"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n"
+"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n"
+"user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n"
+"presented regardless of user mode.\n"
+msgstr ""
+"Si sub_bookmarks no s'estableix a «desactiva», i s'han definit marcadors\n"
+"múltiples (vegeu més avall), llavors totes les operacions de marcadors \n"
+"primer demanarà a l'usuari que seleccioni un fitxer actiu de submarcadors.\n"
+"Si es defineix el lynx_bookmark_file predeterminat (vegeu més amunt), s'usarà\n"
+"com a la selecció predeterminada. Si s'estableix aquesta opció a «avançada», \n"
+"i el mode d'usuari és avançat, l'ordre 'v'isualitza el marcador invocarà \n"
+"un diàleg a la línia d'estat en canvi al menú que es veu en modes d'usuari\n"
+"de principiant i intermedi. Quan s'estableix aquesta opció a «estàndard», el \n"
+"menú es presentarà independentment del mode d'usuari.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:600
+msgid ""
+"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n"
+"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n"
+"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n"
+"commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n"
+"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n"
+"bottom of the screen.\n"
+msgstr ""
+"user_mode especifica el nivell d'experiència que té l'usuari amb Lynx.\n"
+"Per omissió és \"NOVICE\"\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:609
+msgid ""
+"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n"
+"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n"
+"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n"
+msgstr ""
+"Si el valor de verbose_images és \"on\", lynx mostrarà el nom del fitxer\n"
+"de la imatge en lloc de [INLINE], [LINK] o [IMAGE]\n"
+"Vegeu també VERBOSE_IMAGES en el fitxer lynx.cfg\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:614
+msgid ""
+"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n"
+" j = down k = up\n"
+" h = left l = right\n"
+"will be enabled. These keys are only lower case.\n"
+"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n"
+"and the keymap display, respectively.\n"
+msgstr ""
+"Si vi_keys es posa a \"on\", podreu usar les tecles de moviment de VI\n"
+" j = avall k = amunt\n"
+" h = esquerra l = dreta\n"
+"Només en minúscula. L\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:622
+msgid ""
+"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n"
+"in the Visited Links Page.\n"
+msgstr ""
+"La variable visited_links controla la forma en què Lynx organitza la\n"
+"informació en la pàgina d'enllaços visitats.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:863
+msgid ""
+"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n"
+"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n"
+" 8 = Up Arrow\n"
+" 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n"
+" 2 = Down Arrow\n"
+"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n"
+"regardless of whether numlock is on.\n"
+msgstr "Si poseu keypad_mode \n"
+
+#: src/LYrcFile.c:872
+msgid ""
+"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n"
+"appear next to each link and numbers are used to select links.\n"
+msgstr ""
+"Si el valor de keypad_mode és \"LINKS_ARE_NUMBERED\" (enllaços numerats),\n"
+"aleshores apareixerà un número al costat de cada enllaç i podreu triar\n"
+"l'enllaç desitjat prement la tecla del número corresponent.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:876
+msgid ""
+"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n"
+"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n"
+"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n"
+"form input field or button. In addition, options in popup menus are\n"
+"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n"
+"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n"
+"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n"
+msgstr ""
+"Si s'estableix keypad_mode a «LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED», llavors\n"
+"el apareixeran números al costat de cada enllaç i cada camp visible de \n"
+"formulari. Els números permeten seleccionar enllaços, o moure l'«enllaç \n"
+"actual» a un camp d'entrada d'un formulari o un botó. Addicionalment, les\n"
+"opcions de menús emergents s'indexen perquè l'usuari pugui escriure un número\n"
+"d'opció per seleccionar una opció a un menú emergent, tot i que l'opció no \n"
+"sigui visible a la pantalla. Les llistes de referències i la sortida de l'ordre\n"
+"de llista també enumeren les entrades dels formularis.\n"
+"\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:885
+msgid ""
+"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n"
+"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n"
+"enabled.\n"
+msgstr ""
+"NOTA: Alguns documents amb format fix poden aparéixer desfigurats quan\n"
+"trieu els valors \"LINKS_ARE_NUMBERED\" (enllaços numerats) o\n"
+"\"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" (enllaços i camps de formulari\n"
+"numerats.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:917
+msgid ""
+"Lynx User Defaults File\n"
+"\n"
+msgstr "Fitxer dels valors predeterminats d'usuari del Lynx\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:926
+msgid ""
+"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
+"with the 'o' key). To save options with that screen, you must select the\n"
+"checkbox:\n"
+msgstr ""
+"Aquest fitxer conté opcions desades de la pantalla d'opcions del Lynx (normalment\n"
+"amb la tecla «o»). Per desar opcions amb aquesta pantalla, heu de seleccionar\n"
+"la casella de selecció:\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:933
+msgid ""
+"You must then save the settings using the link on the line above the\n"
+"checkbox:\n"
+msgstr ""
+"Heu de desar els paràmetres usant l'enllaç a la línia a sobre de\n"
+"la casella de selecció:\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:940
+msgid ""
+"You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n"
+"the simpler Options Menu instead. Save options with that using the '>' key.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"També podeu usar l'opció de línia d'ordres «-form-opctions», que mostra \n"
+"el menú més simple de Menú d'Opcions. Deseu les opcions amb això usant la tecla\n"
+"«>».\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:947
+msgid ""
+"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
+"with the '>' key).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aquest fitxer conté opcions desada de la Pantalla d'Opcions del Lynx (normalment\n"
+"amb la tecla «>»)\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:954
+msgid ""
+"There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n"
+"here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n"
+"are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n"
+"You have been warned...\n"
+"\n"
+"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n"
+"called \"lynx.cfg\". It has different content and a different format.\n"
+"It is not this file.\n"
+msgstr ""
+"Normalment no cal editar aquest fitxer manualment, atès que els valors per \n"
+"omissió es poden canviar des de la pantalla d'opcions i la propera vegada \n"
+"que deseu les opcions aquest fitxer serà completament reescrit. Ja ho sabeu...\n"
+"\n"
+"Si busqueu el fitxer de configuració: normalment s'anomena lynx.cfg i\n"
+"té format i contingut diferents.\n"
+"No és aquest fitxer.\n"
+
+#~ msgid "History List maximum reached! Document not pushed."
+#~ msgstr "L'historial ha assolit el màxim! Aquest document no s'hi afegirà."
+
+#~ msgid "Very long lines have been wrapped!"
+#~ msgstr "Les línies molt llargues han estat tallades!"
+
+#~ msgid "KB"
+#~ msgstr "KB"
+
+#~ msgid "reason unknown."
+#~ msgstr "per raons desconegudes."
+
+#~ msgid "Path too long"
+#~ msgstr "Camí massa llarg"
+
+#~ msgid "Source and destination are the same location - request ignored!"
+#~ msgstr "L'origen i la destinació coincideixen: sol·licitud ignorada!"
+
+#~ msgid "Remove '%s' and all of its contents?"
+#~ msgstr "Voleu eliminar \"%s\" i tot el seu contingut?"
+
+#~ msgid "Remove directory and all of its contents?"
+#~ msgstr "Voleu eliminar el directori i tot el seu contingut?"
+
+#~ msgid "create %s"
+#~ msgstr "crear %s"
+
+#~ msgid "Unable to open file management menu file."
+#~ msgstr "Ha estat impossible obrir el fitxer del menú de gestió de fitxers."