summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r--po/eo.po6422
1 files changed, 6422 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..d076a92
--- /dev/null
+++ b/po/eo.po
@@ -0,0 +1,6422 @@
+# Esperanto translation of Lynx.
+# This file is distributed under the same license as the lynx package.
+# Translators:
+# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2011, 2014-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lynx 2.9.0-dev8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-31 10:04-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-01 10:27-0500\n"
+"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. ******************************************************************
+#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or
+#. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify
+#. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that
+#. * you extend these definitions to other languages using the gettext
+#. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the
+#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for
+#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with
+#. * other programs.
+#. *
+#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed
+#. * translations. When no translation is available, the English default is
+#. * used.
+#.
+#: LYMessages.c:28
+#, c-format
+msgid "Alert!: %s"
+msgstr "Averto!: %s"
+
+#: LYMessages.c:29
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bonvenon"
+
+#: LYMessages.c:30
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas eliri?"
+
+#: LYMessages.c:32
+msgid "Really exit from Lynx?"
+msgstr "Ĉu efektive eliri el Lynx?"
+
+#: LYMessages.c:34
+msgid "Connection interrupted."
+msgstr "Konekto interrompita."
+
+#: LYMessages.c:35
+msgid "Data transfer interrupted."
+msgstr "Datumo-transigo interrompita."
+
+#: LYMessages.c:36
+msgid "Cancelled!!!"
+msgstr "Nuligita!"
+
+#: LYMessages.c:37
+msgid "Cancelling!"
+msgstr "Nuliganta!"
+
+#: LYMessages.c:38
+msgid "Excellent!!!"
+msgstr "Bonege!"
+
+#: LYMessages.c:39
+msgid "OK"
+msgstr "Bone"
+
+#: LYMessages.c:40
+msgid "Done!"
+msgstr "Finita!"
+
+#: LYMessages.c:41
+msgid "Bad request!"
+msgstr "Fuŝan peton!"
+
+#: LYMessages.c:42
+msgid "previous"
+msgstr "antaŭa"
+
+#: LYMessages.c:43
+msgid "next screen"
+msgstr "sekva ekranpleno"
+
+# Ĉu komando al komputilo aŭ al uzanto?
+#: LYMessages.c:44
+msgid "HELP!"
+msgstr "Helpu al min!"
+
+#: LYMessages.c:45
+msgid ", help on "
+msgstr ", helpo pri "
+
+#. #define HELP
+#: LYMessages.c:47
+msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back."
+msgstr "Komandoj: Uzu la sagoklavojn por movi, '?' por la helpilo, 'q' por eliri, '<-' por retroiri."
+
+#. #define MOREHELP
+#: LYMessages.c:49
+msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit."
+msgstr "-- premu spacetklavon por la sekva ekranpleno, uzu sagoklavojn por movi, '?' por la helpilo, 'q' por eliri."
+
+#: LYMessages.c:50
+msgid "-- press space for next page --"
+msgstr "-- premu spacetklavon por la sekva ekranpleno --"
+
+#: LYMessages.c:51
+msgid "URL too long"
+msgstr "URL tro longas"
+
+#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw
+#. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG_INA
+#: LYMessages.c:57
+#, c-format
+msgid "(Textfield \"%s\"); Inactive. Press <return> to activate."
+msgstr "(Teksta kampo \"%s\") Neaktiva. Premu enen-klavon por aktivigi."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:59
+msgid "(Text entry field) Inactive. Press <return> to activate."
+msgstr "(Teksta kampo) Neaktiva. Premu enen-klavon por aktivigi."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA
+#: LYMessages.c:61
+#, c-format
+msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive. Press <return> to activate."
+msgstr "(Tekstregiono \"%s\") Neaktiva. Premu enen-klavon por aktivigi."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:63
+msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate."
+msgstr "(Tekstregiono) Neaktiva. Premu enen-klavon por aktivigi."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA_E
+#: LYMessages.c:65
+#, c-format
+msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive. Press <return> to activate (%s for editor)."
+msgstr "(Tekstregiono \"%s\") Neaktiva. Premu enen-klavon por aktivigi (%s por tekstoredaktilo)."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E
+#: LYMessages.c:67
+#, c-format
+msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate (%s for editor)."
+msgstr "(Tekstregiono) Neaktiva. Premu enen-klavon por aktivigi (%s por tekstoredaktilo)."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:69
+msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit."
+msgstr "(Formulara kampo) Neaktiva. Uzu enen-klavon por redakti."
+
+#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X
+#: LYMessages.c:71
+#, c-format
+msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit (%s to submit with no cache)."
+msgstr "(Formulara kampo) Neaktiva. Uzu enen-klavon por redakti (%s por sendi ignorante la tenejon)."
+
+#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:73
+msgid "(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to submit."
+msgstr "(Formulara kampo) Neaktiva. Premu enen-klavon por redakti. Premu enen-klavon dufoje por sendi."
+
+#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA
+#: LYMessages.c:75
+msgid "(mailto form field) Inactive. Press <return> to change."
+msgstr "(retpoŝta kampo) Neaktiva. Premu enen-klavon por ŝanĝi."
+
+#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:77
+msgid "(Password entry field) Inactive. Press <return> to activate."
+msgstr "(Pasvorta kampo) Neaktiva. Premu enen-klavon por aktivigi."
+
+#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:80
+msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "NEŜANĜEBLA kampo. Uzu la supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi."
+
+#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE
+#: LYMessages.c:82
+msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "(Dosiera kampo) Enmetu dosiernomon. Uzu la supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG
+#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:84 LYMessages.c:86
+#, c-format
+msgid "(Textfield \"%s\"); Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "(Teksta kampo \"%s\") Enmetu tekston. Uzu la supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG
+#: LYMessages.c:88
+#, c-format
+msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off."
+msgstr "(Tekstregiono \"%s\") Enmetu tekston. Uzu la supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE
+#: LYMessages.c:90
+msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off."
+msgstr "(Tekstregiono) Enmetu tekston. Uzu la supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_E
+#: LYMessages.c:92
+#, c-format
+msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)."
+msgstr "(Tekstregiono \"%s\") Enmetu tekston. Uzu la supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi (%s por tekstoredaktilo)."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E
+#: LYMessages.c:94
+#, c-format
+msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)."
+msgstr "(Tekstregiono) Enmetu tekston. Uzu la supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi (%s por tekstoredaktilo)."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:96
+msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "NEŜANĜEBLA teksta kampo. Uzu la supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi (%s por tekstoredaktilo)."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:98
+msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit."
+msgstr "(Teksta kampo) Enmetu tekston. Uzu enen-klavon por sendi."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X
+#: LYMessages.c:100
+#, c-format
+msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit (%s for no cache)."
+msgstr "(Formulara kampo) Enmetu tekston. Uzu enen-klavon por sendi (%s por neniu tenejo)."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:102
+msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows or tab to move off."
+msgstr "(Formulara kampo) Enmetu tekston. Uzu enen-klavon por sendi, sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:104
+msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "NEŜANĜEBLA formularia kampo. Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn por movi de ĝi."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG
+#: LYMessages.c:106
+msgid "(mailto form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows to move off."
+msgstr "(retpoŝta kampo) Enmetu tekston. Uzu enen-klavon por sendi, sagoklavojn por movi de ĝi."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
+#: LYMessages.c:108
+msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit."
+msgstr "(retpoŝta kampo) Retpoŝto estas malaktiva. Vi ne rajtas sendi tion."
+
+#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE
+#: LYMessages.c:110
+msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "(Pasvorta kampo) Enmetu tekston. Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn por movi de ĝi."
+
+#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:112
+msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "NEŜANĜEBLA pasvorto. Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn por movi de ĝi."
+
+#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_ADV_MSG
+#: LYMessages.c:114
+#, c-format
+msgid "(Checkbox \"%s\"); Use right-arrow or <return> to toggle."
+msgstr "(Markobutono \"%s\") Uzu la dekstran sagoklavon aŭ enen-klavon por inversigi."
+
+#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE
+#: LYMessages.c:116
+msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or <return> to toggle."
+msgstr "(Markobutono) Uzu la dekstran sagoklavon aŭ enen-klavon por inversigi."
+
+#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:118
+msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "NEŜANĜEBLA markobutono. Uzu supran aŭ malsupran sagoklavon aŭ tabon por movi de ĝi."
+
+#. #define FORM_LINK_RADIO_ADV_MSG
+#: LYMessages.c:120
+#, c-format
+msgid "(Radio Button \"%s\"); Use right-arrow or <return> to toggle."
+msgstr "(Radiobutono \"%s\") Uzu la dekstran sagoklavon aŭ la enen-klavon por inversigi."
+
+#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE
+#: LYMessages.c:122
+msgid "(Radio Button) Use right-arrow or <return> to toggle."
+msgstr "(Radiobutono) Uzu la dekstran sagoklavon aŭ la enen-klavon por inversigi."
+
+#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:124
+msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "NEŜANĜEBLA radiobutono. Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn por movi de ĝi."
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX
+#: LYMessages.c:126
+msgid "Submit ('x' for no cache) to "
+msgstr "Sendi ('x' por neniu konservado) al "
+
+#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX
+#: LYMessages.c:128
+msgid "Submit to "
+msgstr "Sendi al "
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:130
+msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no cache)."
+msgstr "(Sendobutono) Uzu la dekstran sagoklavon aŭ enen-klavon por sendi ('x' por neniu tenejo)."
+
+#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:132
+msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
+msgstr "(Sendobutono) Uzu la dekstran sagoklavon aŭ enen-klavon por sendi."
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG
+#: LYMessages.c:134
+msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "MALAKTIVA sendobutono. Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn por movi de ĝi."
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX
+#: LYMessages.c:136
+msgid "Submit mailto form to "
+msgstr "Sendi retpoŝtan formularion al "
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG
+#: LYMessages.c:138
+msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
+msgstr "(retpoŝta sendobutono) Uzu la dekstran sagoklavon aŭ enen-klavon por sendi."
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
+#: LYMessages.c:140
+msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit."
+msgstr "(retpoŝta sendobutono) Retpoŝto estas malaktiva. Vi ne rajtas sendi tion."
+
+#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE
+#: LYMessages.c:142
+msgid "(Form reset button) Use right-arrow or <return> to reset form to defaults."
+msgstr "(Restarigobutono) Uzu la dekstran sagoklavon aŭ enen-klavon por restarigi la kampojn."
+
+#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG
+#: LYMessages.c:144
+msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "MALAKTIVA restarigobutono. Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi."
+
+#. #define FORM_LINK_BUTTON_MESSAGE
+#: LYMessages.c:146
+msgid "(Script button) Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "(Skriptobutono) Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi."
+
+#. #define FORM_LINK_BUTTON_ADV_MSG
+#: LYMessages.c:148
+#, c-format
+msgid "(Script button \"%s\"); Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "(Skriptobutono \"%s\") Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi."
+
+#. #define FORM_LINK_BUTTON_DIS_MSG
+#: LYMessages.c:150
+msgid "DISABLED Script button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "MALAKTIVA skriptobutono. Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi."
+
+#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_ADV_MSG
+#: LYMessages.c:152
+#, c-format
+msgid "(Option list \"%s\"); Hit return to select option."
+msgstr "(Elekto-list \"%s\") Premu enen-klavon por elekti."
+
+#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE
+#: LYMessages.c:154
+msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
+msgstr "(Elekto-listo) Premu enen-klavon kaj uzu sagoklavojn kaj enen-klavon por elekti."
+
+#. #define CHOICE_LIST_ADV_MSG
+#: LYMessages.c:156
+#, c-format
+msgid "(Choice entry \"%s\"); Use arrow keys and return to select option."
+msgstr "(Elekto-listero \"%s\") Premu enen-klavon kaj uzu sagoklavojn kaj enen-klavon por elekti."
+
+#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE
+#: LYMessages.c:158
+msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
+msgstr "(Elekto-listo) Premu enen-klavon kaj uzu sagoklavojn kaj enen-klavon por elekti."
+
+#. #define MOUSE_CHOICE_MESSAGE
+#: LYMessages.c:160
+msgid "Left mouse button or return to select, arrow keys to scroll."
+msgstr "Maldekstra musbutono aŭ enen-klavo por elekti, sagoklavoj por rulumi."
+
+#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:162
+msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave."
+msgstr "NEŜANĜEBLA elekto-listo. Uzu la enen-klavon aŭ sagoklavoj por kontroli aŭ forlasi."
+
+#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:164
+msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave."
+msgstr "NEŜANĜEBLA elekto-listo. Uzu la enen-klavon aŭ sagoklavoj por kontroli aŭ foriri."
+
+#: LYMessages.c:165
+msgid "Submitting form..."
+msgstr "Sendante formularion..."
+
+#: LYMessages.c:166
+msgid "Resetting form..."
+msgstr "Restarigante formularion..."
+
+#. #define RELOADING_FORM
+#: LYMessages.c:168
+msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!"
+msgstr "Reŝarganta dokumenton. Ĉiuj kampoj estos forviŝitaj!"
+
+#. #define LINK_NOT_IN_FORM
+#: LYMessages.c:170
+msgid "The current link is not in a FORM"
+msgstr "La nuna ligilo ne estas en formulario"
+
+#: LYMessages.c:171
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!"
+msgstr "Averto: Ne eblas ŝanĝi la kodoprezenton de la formulario al %s!"
+
+#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE
+#: LYMessages.c:174
+msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or <return> to activate."
+msgstr "(Ordinara ligilo) Uzu la dekstran sagoklavon aŭ la enen-klavon por aktivigi."
+
+#: LYMessages.c:175
+msgid "The resource requested is not available at this time."
+msgstr "La risurco petita ne estas nune disponebla."
+
+#: LYMessages.c:176
+msgid "Enter Lynx keystroke command: "
+msgstr "Enmetu Lynx-klavan komandon:"
+
+#: LYMessages.c:177
+msgid "Looking up "
+msgstr "Serĉanta je "
+
+#: LYMessages.c:178
+#, c-format
+msgid "Getting %s"
+msgstr "Ricevanta je %s"
+
+#: LYMessages.c:179
+#, c-format
+msgid "Skipping %s"
+msgstr "Preterlasanta je %s"
+
+#: LYMessages.c:180
+#, c-format
+msgid "Using %s"
+msgstr "Uzanta je %s"
+
+#: LYMessages.c:181
+#, c-format
+msgid "Illegal URL: %s"
+msgstr "Nevalida URL: %s"
+
+#: LYMessages.c:182
+#, c-format
+msgid "Badly formed address %s"
+msgstr "Adreso %s havas fuŝan formon"
+
+#: LYMessages.c:183
+#, c-format
+msgid "URL: %s"
+msgstr "URL: %s"
+
+#: LYMessages.c:184
+msgid "Unable to access WWW file!!!"
+msgstr "Ne eblas atingi TTT-dosieron!"
+
+#: LYMessages.c:185
+#, c-format
+msgid "This is a searchable index. Use %s to search."
+msgstr "Ĉi tio estas serĉebla indekso. Uzu la klavon %s por serĉi."
+
+#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE
+#: LYMessages.c:187
+#, c-format
+msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search."
+msgstr "--Plu-- Ĉi tio estas serĉebla indekso. Uzu la klavon %s por serĉi."
+
+#: LYMessages.c:188
+msgid "You have entered an invalid link number."
+msgstr "Vi enmetis nevalidan ligilan numeron."
+
+#. #define SOURCE_HELP
+#: LYMessages.c:190
+msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version."
+msgstr "Nune vidatan dokumentan fontotekston. Premu la klavon '\\' por reveni al interpretita versio."
+
+#. #define NOVICE_LINE_ONE
+#: LYMessages.c:192
+msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n"
+msgstr "Sagoklavoj: Supra kaj malsupra por movi. Dekstra por sekvi ligilon. Maldekstra por retroiri.\n"
+
+#. #define NOVICE_LINE_TWO
+#: LYMessages.c:194
+msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n"
+msgstr "H)elpo O) Agordo P)rinti G) Iri M) Ĉefa fako Q) Eliri /=serĉi [retropaŝo]=historio \n"
+
+#. #define NOVICE_LINE_TWO_A
+#: LYMessages.c:196
+msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n"
+msgstr "O) Aliaj komandoj H)elpo K)lavomapo G) Ŝalti P)rinti M) Ĉefa fako O) Agordaĵoj Q) Eliri \n"
+
+#. #define NOVICE_LINE_TWO_B
+#: LYMessages.c:198
+msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n"
+msgstr " O) Aliaj komandoj B) Retropaŝi E) Redakti D) Elŝuti ^R)eŝargi ^W) Forviŝi ekranon serĉi en dokumento: / \n"
+
+#. #define NOVICE_LINE_TWO_C
+#: LYMessages.c:200
+msgid "O)ther cmds C)omment History: <backspace> Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n"
+msgstr "O) Aliaj komandoj C) Komenti Historio: <Retropaŝo> Legosignoj: V)idi, A)ldoni, R) Forigi \n"
+
+#. #define FORM_NOVICELINE_ONE
+#: LYMessages.c:202
+msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard "
+msgstr " Enmetu tekston en la kampon per tajpado en la klavaro "
+
+#. #define FORM_NOVICELINE_TWO
+#: LYMessages.c:204
+msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character "
+msgstr " ^U por forviŝi la kampon, [Retropaŝo] por forigi signon "
+
+#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL
+#: LYMessages.c:206
+msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character "
+msgstr " ^U por forviŝi la kampon, [Retropaŝo] por forigi signon "
+
+#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR
+#: LYMessages.c:208
+#, c-format
+msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character "
+msgstr " %s por forviŝi la kampon, [Retropaŝo] por forigi signon "
+
+#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR
+#: LYMessages.c:210
+#, c-format
+msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character "
+msgstr " %s por forviŝi la kampon, [Retropaŝo] por forigi signon "
+
+#. mailto
+#: LYMessages.c:213
+msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!"
+msgstr "Misformita retpoŝta sendaĵo! Nuligita!"
+
+#: LYMessages.c:214
+msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?"
+msgstr "Averto! Stirkodoj en retpoŝtadreso anstataŭiĝintaj per '?'"
+
+#: LYMessages.c:215
+msgid "Mail disallowed! Cannot submit."
+msgstr "Retpoŝto malpermesita! Ne eblas sendi."
+
+#: LYMessages.c:216
+msgid "Mailto form submission failed!"
+msgstr "Retpoŝta sendado malsukcesis!"
+
+#: LYMessages.c:217
+msgid "Mailto form submission Cancelled!!!"
+msgstr "Retpoŝta sendado nuligita!"
+
+#: LYMessages.c:218
+msgid "Sending form content..."
+msgstr "Sendante formularian enhavon..."
+
+#: LYMessages.c:219
+msgid "No email address is present in mailto URL!"
+msgstr "Neniu retpoŝtadreso ekzistas en la URL!"
+
+#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED
+#: LYMessages.c:221
+msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!"
+msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron por URL-on!"
+
+#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT
+#: LYMessages.c:223
+msgid "Do you wish to include the original message?"
+msgstr "Ĉu vi volas inkluzivi la fontan mesaĝon?"
+
+#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT
+#: LYMessages.c:225
+msgid "Do you wish to include the preparsed source?"
+msgstr "Ĉu vi volas inkluzivi la interpretitan fontotekston?"
+
+#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL
+#: LYMessages.c:227
+msgid "Spawning your selected editor to edit mail message"
+msgstr "Plenumiganta vian tekstoredaktilon por redakti retleteron"
+
+#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR
+#: LYMessages.c:229
+msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu"
+msgstr "Eraro dum plenumigi tekstoredaktilon. Kontrolu viajn agordaĵojn"
+
+#: LYMessages.c:230
+msgid "Send this comment?"
+msgstr "Ĉu sendi la komenton?"
+
+#: LYMessages.c:231
+msgid "Send this message?"
+msgstr "Ĉu sendi la mesaĝon?"
+
+#: LYMessages.c:232
+msgid "Sending your message..."
+msgstr "Sendante vian mesaĝon..."
+
+#: LYMessages.c:233
+msgid "Sending your comment:"
+msgstr "Sendante vian komenton:"
+
+#. textarea
+#: LYMessages.c:236
+msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor."
+msgstr "Ne en TEKSTREGIONO; ne eblas uzi eksteran tekstoredaktilon."
+
+#: LYMessages.c:237
+msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command."
+msgstr "Ne en TEKSTREGIONO; ne eblas uzi komandon."
+
+#: LYMessages.c:239
+msgid "file: ACTIONs are disallowed!"
+msgstr "Agoj ĉe lokaj dosieroj estas malpermesitaj!"
+
+#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED
+#: LYMessages.c:241
+msgid "file: URLs via served links are disallowed!"
+msgstr "Lokaj servintaj ligiloj estas malpermesitaj!"
+
+#: LYMessages.c:242
+msgid "Access to local files denied."
+msgstr "Atingo de lokaj dosieroj rifuzita."
+
+#: LYMessages.c:243
+msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!"
+msgstr "Lokaj dokumentoj en legosignoj estas malpermesitaj!"
+
+#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED
+#: LYMessages.c:245
+msgid "This special URL is not allowed in external documents!"
+msgstr "Ĉi tiu speciala URL ne estas permesita en eksteraj dokumentoj!"
+
+#: LYMessages.c:246
+msgid "Press <return> to return to Lynx."
+msgstr "Premu enen-klavon por reiri al Lynx."
+
+#. #define SPAWNING_MSG
+#: LYMessages.c:249
+msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n"
+msgstr "Kreante DCL-subprocezon. Uzu la komandon 'logout' por reiri al Lynx.\n"
+
+#. #define SPAWNING_MSG
+#: LYMessages.c:253
+msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n"
+msgstr "Tajpu la vorton EXIT por reiri al Lynx.\n"
+
+#. #define SPAWNING_MSG
+#: LYMessages.c:256
+msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n"
+msgstr "Kreante vian aprioran ŝelon. Tajpu la vorton 'exit' por reiri al Lynx.\n"
+
+#: LYMessages.c:259
+msgid "Spawning is currently disabled."
+msgstr "Krei procezoj ne estas permesitaj."
+
+#: LYMessages.c:260
+msgid "The 'd'ownload command is currently disabled."
+msgstr "Elŝuti per la komando 'd' nune estas malaktivigita."
+
+#: LYMessages.c:261
+msgid "You cannot download an input field."
+msgstr "Vi ne rajtas elŝuti tekstan kampon."
+
+#: LYMessages.c:262
+msgid "Form has a mailto action! Cannot download."
+msgstr "Formularo havas retpoŝtan agon! Ne eblas elŝuti."
+
+#: LYMessages.c:263
+msgid "You cannot download a mailto: link."
+msgstr "vi ne eblas elŝuti retpoŝtan ligilon."
+
+#: LYMessages.c:264
+msgid "You cannot download cookies."
+msgstr "Vi ne rajtas elŝuti kuketojn."
+
+#: LYMessages.c:265
+msgid "You cannot download a printing option."
+msgstr "Vi ne rajtas elŝuti printan elekton."
+
+#: LYMessages.c:266
+msgid "You cannot download an upload option."
+msgstr "Vi ne rajtas elŝuti alŝutan elekton."
+
+#: LYMessages.c:267
+msgid "You cannot download an permit option."
+msgstr "Vi ne rajtas elŝuti permesan elekton."
+
+#: LYMessages.c:268
+msgid "This special URL cannot be downloaded!"
+msgstr "Ĉi tia speciala URL ne estas elŝutebla!"
+
+#: LYMessages.c:269
+msgid "Nothing to download."
+msgstr "Neniu por elŝuti."
+
+#: LYMessages.c:270
+msgid "Trace ON!"
+msgstr "Spurado ŜALTITA!"
+
+#: LYMessages.c:271
+msgid "Trace OFF!"
+msgstr "Spurado MALŜALTITA!"
+
+#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON
+#: LYMessages.c:273
+msgid "Links will be included for all images! Reloading..."
+msgstr "LIGILOJ estos inkluzivitaj por ĉiuj bildoj! Reŝarganta..."
+
+#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF
+#: LYMessages.c:275
+msgid "Standard image handling restored! Reloading..."
+msgstr "Kutima bildo-traktado restarigita! Reŝarganta..."
+
+#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON
+#: LYMessages.c:277
+msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..."
+msgstr "Afabla anstataŭ teksto por bildoj estas enmetita kiam necesa! Reŝarganta..."
+
+#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF
+#: LYMessages.c:279
+msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..."
+msgstr "Bildoj kiam anstataŭa teksto estos ignoritaj! Reŝarganta..."
+
+#: LYMessages.c:280
+msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..."
+msgstr "Kruda 8-bita aŭ ĈJK-a reĝimo MALŜALTITA. Reŝarganta..."
+
+#: LYMessages.c:281
+msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..."
+msgstr "Kruda 8-bita aŭ ĈJK-a reĝimo ŜALTITA. Reŝarganta..."
+
+#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:283
+msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): "
+msgstr "Sendi kapo-peton por D)okumento aŭ L)igilo, aŭ C) Nuligi? (d,l,c): "
+
+#. #define HEAD_D_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:285
+msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): "
+msgstr "Sendi kapo-peton por D)okumento, aŭ C) Nuligi? (d,c): "
+
+#: LYMessages.c:286
+msgid "Sorry, the document is not an http URL."
+msgstr "Bedaŭrinde la URL ne estas HTTP-a."
+
+#: LYMessages.c:287
+msgid "Sorry, the link is not an http URL."
+msgstr "Bedaŭrinde la ligilo ne estas HTTP-a."
+
+#: LYMessages.c:288
+msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled."
+msgstr "Bedaŭrinde la AGO de la formulario estas malaktivigita."
+
+#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL
+#: LYMessages.c:290
+msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL."
+msgstr "Bedaŭrinde la AGO por la formulario ne estas HTTP-URL."
+
+#: LYMessages.c:291
+msgid "Not an http URL or form ACTION!"
+msgstr "Ne estas HTTP-URL aŭ formularia AGO!"
+
+#: LYMessages.c:292
+msgid "This special URL cannot be a form ACTION!"
+msgstr "Ĉi tia speciala URL ne eblas esti formularia AGO!"
+
+#: LYMessages.c:293
+msgid "URL is not in starting realm!"
+msgstr "URL ne estas en komenca regno!"
+
+#: LYMessages.c:294
+msgid "News posting is disabled!"
+msgstr "Ne eblas afiŝi al novaĵgrupoj"
+
+#: LYMessages.c:295
+msgid "File management support is disabled!"
+msgstr "Dosieradministrada regado estas malaktivigita!"
+
+#: LYMessages.c:296
+msgid "No jump file is currently available."
+msgstr "Neniu saltodosiero estas nune disponebla."
+
+#: LYMessages.c:297
+msgid "Jump to (use '?' for list): "
+msgstr "Salti al (uzu la klavon '?' por listo): "
+
+#: LYMessages.c:298
+msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!"
+msgstr "Salti al mallonga URL estas malpermesita!"
+
+#: LYMessages.c:299
+msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut."
+msgstr "Hazarda URL estas malpermesita. Uzi mallongigo."
+
+#: LYMessages.c:300
+msgid "No random URLs have been used thus far."
+msgstr "Ankoraŭ neniuj hazardaj URL-oj estas uzitaj."
+
+#: LYMessages.c:301
+msgid "Bookmark features are currently disabled."
+msgstr "Legosignaj trajtoj nune estas malaktivigitaj."
+
+#: LYMessages.c:302
+msgid "Execution via bookmarks is disabled."
+msgstr "Plenumo per legosignoj estas malaktivigita."
+
+#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED
+#: LYMessages.c:304
+#, c-format
+msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options."
+msgstr "Legosigna dosiero ne estas difinita. Uzu la klavon %s por vidi agordaĵojn."
+
+#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST
+#: LYMessages.c:306
+msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion."
+msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron por konvertado de X-Mosaic legosignojn."
+
+#: LYMessages.c:307
+msgid "ERROR - unable to open bookmark file."
+msgstr "ERARO - ne eblas malfermi legosignan dosieron."
+
+#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL
+#: LYMessages.c:309
+msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link."
+msgstr "Ne eblas malfermi legosignan dosieron por forigi de ligilo."
+
+#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL
+#: LYMessages.c:311
+msgid "Unable to open scratch file for deletion of link."
+msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron por forigi ligilon."
+
+#: LYMessages.c:313
+msgid "Error renaming scratch file."
+msgstr "Eraro alinomanta provizoran dosieron."
+
+#: LYMessages.c:315
+msgid "Error renaming temporary file."
+msgstr "Eraro alinomanta provizoran dosieron."
+
+#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL
+#: LYMessages.c:317
+msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link."
+msgstr "Ne eblas kopii provizoran dosieron por forigi ligilon."
+
+#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL
+#: LYMessages.c:319
+msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link."
+msgstr "Ne eblas remalfermi provizoran dosieron por forigi ligilon."
+
+#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE
+#: LYMessages.c:322
+msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file."
+msgstr "Ligilo ne estas sola en unuopa linio en legosigna dosiero."
+
+#: LYMessages.c:323
+msgid "Bookmark deletion failed."
+msgstr "Legosigna forigo malsukcesis"
+
+#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED
+#: LYMessages.c:325
+msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)."
+msgstr "Legosignaj dosieroj ne eblas esti travenitaj (nur HTTP-adresoj)."
+
+#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN
+#: LYMessages.c:327
+msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first"
+msgstr "Ne eblas malfermi legosignan dosieron. Uzu la klavon 'a' por konservi ligilon."
+
+#: LYMessages.c:328
+msgid "There are no links in this bookmark file!"
+msgstr "Ne ekzistas ligiloj en ĉi tiu legosigna dosiero!"
+
+#. #define CACHE_D_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:330
+msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): "
+msgstr "D)okumunton en la tenejo forigu aŭ C) Nuligi? (d,c)"
+
+#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:332
+msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): "
+msgstr "Konservi D)okumenton aŭ L)igilon al legosigna dosiero aŭ C) Nuligi? (d, l, c): "
+
+#: LYMessages.c:333
+msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): "
+msgstr "Konservi D)okumenton al legosignan dosiero aŭ C) Nuligi? (d,c)"
+
+#: LYMessages.c:334
+msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): "
+msgstr "Konservi L)igilon al legosigna dosiero aŭ C) Nuligi? (l,c)"
+
+#. #define NOBOOK_POST_FORM
+#: LYMessages.c:336
+msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks."
+msgstr "Dokumentoj de formularioj kun kaŝita enhavo ne eblas esti konservitaj kiel legosignoj."
+
+#: LYMessages.c:337
+msgid "Cannot save form fields/links"
+msgstr "Ne eblas konservi formulariajn kampojn/ligilojn"
+
+#. #define NOBOOK_HSML
+#: LYMessages.c:339
+msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks."
+msgstr "Historio, informoj, menuo kaj listoj ne eblas estis konservitaj kiel legosignoj."
+
+#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE
+#: LYMessages.c:341
+msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?"
+msgstr "Ĉu vi efektive volas forigi ĉi tiun ligilon de via legosigna dosiero?"
+
+#: LYMessages.c:342
+msgid "Malformed address."
+msgstr "Malbone formita URL."
+
+#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF
+#: LYMessages.c:344
+msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!"
+msgstr "Historia komento-interpretado ŜALTITA (Minimuma estas malaktiva)!"
+
+#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON
+#: LYMessages.c:346
+msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!"
+msgstr "Historia komento-interpretado MALŜALTITA (Minimuma estas aktiva)!"
+
+#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF
+#: LYMessages.c:348
+msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!"
+msgstr "Historia komento-interpretado ŜALTITA (Valida estas malaktiva)!"
+
+#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON
+#: LYMessages.c:350
+msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
+msgstr "Historia komento-interpretado MALŜALTITA (Valida estas aktiva)!"
+
+#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT
+#: LYMessages.c:352
+msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!"
+msgstr "Minimuma komento-interpretado ŜALTITA (kaj aktiva)!"
+
+#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON
+#: LYMessages.c:354
+msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
+msgstr "Minimuma komento-interpretado MALŜALTITA (Valida estas aktiva)!"
+
+#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL
+#: LYMessages.c:356
+msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!"
+msgstr "Minimuma komento-interpretado ŜALTITA (sed Historia estas aktiva)!"
+
+#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON
+#: LYMessages.c:358
+msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!"
+msgstr "Minimuma komento-interpretado MALŜALTITA (Historia estas aktiva)!"
+
+#: LYMessages.c:359
+msgid "Soft double-quote parsing ON!"
+msgstr "Molaj citiloj ŜALTITA!"
+
+#: LYMessages.c:360
+msgid "Soft double-quote parsing OFF!"
+msgstr "Molaj citiloj MALŜALTITA!"
+
+#: LYMessages.c:361
+msgid "Now using TagSoup parsing of HTML."
+msgstr "Uzanta malseveran interpretadon de HTML."
+
+#: LYMessages.c:362
+msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!"
+msgstr "Uzanta severan interpretadon de HTML."
+
+#: LYMessages.c:363
+msgid "You are already at the end of this document."
+msgstr "Vi jam estas je la fino de ĉi tiu dokumento."
+
+#: LYMessages.c:364
+msgid "You are already at the beginning of this document."
+msgstr "Vi jam estas je la komenco de ĉi tiu dokumento."
+
+#: LYMessages.c:365
+#, c-format
+msgid "You are already at page %d of this document."
+msgstr "Vi jam estas ĉe ekranpleno %d de ĉi tiu dokumento."
+
+#: LYMessages.c:366
+#, c-format
+msgid "Link number %d already is current."
+msgstr "Ligila numero %d jam estas nuna."
+
+#: LYMessages.c:367
+msgid "You are already at the first document"
+msgstr "Vi jam estas je la unua dokumento"
+
+#: LYMessages.c:368
+msgid "There are no links above this line of the document."
+msgstr "Ne estas ligiloj supra al ĉi tiu linio de la dokumento."
+
+#: LYMessages.c:369
+msgid "There are no links below this line of the document."
+msgstr "Ne estas ligiloj sube de ĉi tiu linio de la dokumento."
+
+#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV
+#: LYMessages.c:371
+msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field."
+msgstr "Maksimuma longo atingita. Forigi tekston aŭ movi de ĝi."
+
+#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK
+#: LYMessages.c:373
+msgid "You are not on a form submission button or normal link."
+msgstr "Vi ne estas en formularia sendobutono aŭ ordinara ligilo."
+
+#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON
+#: LYMessages.c:375
+msgid "One radio button must be checked at all times!"
+msgstr "Unu radiobutono ĉiam devas markita!"
+
+#: LYMessages.c:376
+msgid "No submit button for this form, submit single text field?"
+msgstr "Neniu sendobutono por la formulario, ĉu sendi unuopan tekstan kampon?"
+
+#: LYMessages.c:377
+msgid "Do you want to go back to the previous document?"
+msgstr "Ĉu vi volas retroiri?"
+
+#: LYMessages.c:378
+msgid "Use arrows or tab to move off of field."
+msgstr "Uzu sagoklavojn aŭ tabon por movi de la kampon."
+
+#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB
+#: LYMessages.c:380
+msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field."
+msgstr "Enmetu tekston. Uzu sagoklavojn aŭ tabon por movi de la kampo."
+
+#: LYMessages.c:381
+msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **"
+msgstr "** Fuŝa HTML! Neniu formularia ago difinita. **"
+
+#: LYMessages.c:382
+msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!"
+msgstr "Fuŝa HTML! Ne eblas krei ŝprucaĵon."
+
+#: LYMessages.c:383
+msgid "Unable to create popup window!"
+msgstr "Ne eblas krei ŝprucaĵon."
+
+#: LYMessages.c:384
+msgid "Goto a random URL is disallowed!"
+msgstr "Salti hazardan URL-on estas malpermesitaj!"
+
+#: LYMessages.c:385
+msgid "Goto a non-http URL is disallowed!"
+msgstr "Salti tian URL-on estas malpermesite."
+
+#: LYMessages.c:386
+#, c-format
+msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs"
+msgstr "Vi ne rajtas iri al URL-oj de \"%s\""
+
+#: LYMessages.c:387
+msgid "URL to open: "
+msgstr "Ironta URL: "
+
+#: LYMessages.c:388
+msgid "Edit the current Goto URL: "
+msgstr "Redakti la nunan URL-on: "
+
+#: LYMessages.c:389
+msgid "Edit the previous Goto URL: "
+msgstr "Redakti la antaŭan irintan URL-on: "
+
+#: LYMessages.c:390
+msgid "Edit a previous Goto URL: "
+msgstr "Redakti antaŭan irintan URL-on: "
+
+#: LYMessages.c:391
+msgid "Current document has POST data."
+msgstr "Nuna dokumento havas kaŝitajn datumojn."
+
+#: LYMessages.c:392
+msgid "Edit this document's URL: "
+msgstr "Ŝanĝi la nunan URL-on: "
+
+#: LYMessages.c:393
+msgid "Edit the current link's URL: "
+msgstr "Redakti la URL-on de la nuna ligilo: "
+
+#: LYMessages.c:394
+msgid "Edit the form's submit-URL: "
+msgstr "Ŝanĝi la sendo-URL-on de la formulario: "
+
+#: LYMessages.c:395
+msgid "You cannot edit File Management URLs"
+msgstr "Vi ne rajtas redakti dosieradministradajn URL-ojn"
+
+#: LYMessages.c:396
+msgid "Enter a database query: "
+msgstr "Enmetu datumbazan mendon: "
+
+#: LYMessages.c:397
+msgid "Enter a whereis query: "
+msgstr "Serĉi en la vidata dokumento: "
+
+#: LYMessages.c:398
+msgid "Edit the current query: "
+msgstr "Redakti la nunan mendon:"
+
+#: LYMessages.c:399
+msgid "Edit the previous query: "
+msgstr "Redakti la antaŭan mendon: "
+
+#: LYMessages.c:400
+msgid "Edit a previous query: "
+msgstr "Redakti antaŭan mendon: "
+
+#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY
+#: LYMessages.c:402
+msgid "Use Control-R to resubmit the current query."
+msgstr "^R por resendi la nunan mendon."
+
+#: LYMessages.c:403
+msgid "Edit the current shortcut: "
+msgstr "Redakti la nunan mallongigon: "
+
+#: LYMessages.c:404
+msgid "Edit the previous shortcut: "
+msgstr "Redakti la antaŭan mallongigon: "
+
+#: LYMessages.c:405
+msgid "Edit a previous shortcut: "
+msgstr "Redakti antaŭan mallongigon: "
+
+#: LYMessages.c:406
+#, c-format
+msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!"
+msgstr "Klavo '%c' ne estas agordita al saltodosiero!"
+
+#: LYMessages.c:407
+msgid "Cannot locate jump file!"
+msgstr "Ne eblas loki saltodosieron!"
+
+#: LYMessages.c:408
+msgid "Cannot open jump file!"
+msgstr "Ne eblas malfermi saltodosieron!"
+
+#: LYMessages.c:409
+msgid "Error reading jump file!"
+msgstr "Eraro dum legado de saltodosiero!"
+
+#: LYMessages.c:410
+msgid "Out of memory reading jump file!"
+msgstr "La memoro eluziĝis dum legi saltodosieron."
+
+#: LYMessages.c:411
+msgid "Out of memory reading jump table!"
+msgstr "La memoro eluziĝis dum legi saltotabelon."
+
+#: LYMessages.c:412
+msgid "No index is currently available."
+msgstr "Neniu indekso nun disponeblas."
+
+#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN
+#: LYMessages.c:414
+msgid "Do you really want to go to the Main screen?"
+msgstr "Ĉu vi efektive volas iri al la ĉefa fako?"
+
+#: LYMessages.c:415
+msgid "You are already at main screen!"
+msgstr "Vi jam estas en la ĉefa fako!"
+
+#. #define NOT_ISINDEX
+#: LYMessages.c:417
+msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string"
+msgstr "Ne serĉebla indicita dokumento. Prume la klavon '/' por serĉi tekstan ĉenon"
+
+#. #define NO_OWNER
+#: LYMessages.c:419
+msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment"
+msgstr "Neniu estro estas difinita por ĉi tiu dosiero, do vi ne eblas sendi komenton."
+
+#: LYMessages.c:420
+#, c-format
+msgid "No owner is defined. Use %s?"
+msgstr "Neniu estro estas difinita. Ĉu uzu je %s?"
+
+#: LYMessages.c:421
+msgid "Do you wish to send a comment?"
+msgstr "Ĉu vi volas sendi komenton?"
+
+#: LYMessages.c:422
+msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment"
+msgstr "Retpoŝto estas malaktiva. Vi ne rajtas sendi komenton."
+
+#: LYMessages.c:423
+msgid "The 'e'dit command is currently disabled."
+msgstr "Redaktado nune estas malaktivigita."
+
+#: LYMessages.c:424
+msgid "External editing is currently disabled."
+msgstr "Ekstera redakto nune estas malaktivigita."
+
+#: LYMessages.c:425
+msgid "System error - failure to get status."
+msgstr "Sistema eraro - malsukceso atingi staton."
+
+#: LYMessages.c:426
+msgid "No editor is defined!"
+msgstr "Neniu tekstoredaktilo estas difinita!"
+
+#: LYMessages.c:427
+msgid "The 'p'rint command is currently disabled."
+msgstr "Printado nune estas malaktivigita."
+
+#: LYMessages.c:428
+msgid "Document has no Toolbar links or Banner."
+msgstr "Dokumento havas neniun ilobretajn ligilojn aŭ ŝildon."
+
+#: LYMessages.c:429
+msgid "Unable to open traversal file."
+msgstr "Ne eblas malfermi trairan dosieron."
+
+#: LYMessages.c:430
+msgid "Unable to open traversal found file."
+msgstr "Ne eblas trovi dosieron."
+
+#: LYMessages.c:431
+msgid "Unable to open reject file."
+msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron."
+
+#: LYMessages.c:432
+msgid "Unable to open traversal errors output file"
+msgstr "Ne eblas malfermi trairo-eraran dosieron"
+
+#: LYMessages.c:433
+msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED"
+msgstr "TRAIRO ESTIS INTERROMPITA"
+
+#: LYMessages.c:434
+msgid "Follow link (or goto link or page) number: "
+msgstr "Sekvi ligilan (aŭ iri al ligila aŭ paĝa) numeron: "
+
+#: LYMessages.c:435
+msgid "Select option (or page) number: "
+msgstr "Elekti elektan (aŭ paĝon) numeron: "
+
+#: LYMessages.c:436
+#, c-format
+msgid "Option number %d already is current."
+msgstr "Elekta numero %d jam estas nuna."
+
+#. #define ALREADY_AT_OPTION_END
+#: LYMessages.c:438
+msgid "You are already at the end of this option list."
+msgstr "Vi jam estas je la fino de la elekto-listo."
+
+#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN
+#: LYMessages.c:440
+msgid "You are already at the beginning of this option list."
+msgstr "Vi jam estas je la komencoo de la elekto-listo."
+
+#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE
+#: LYMessages.c:442
+#, c-format
+msgid "You are already at page %d of this option list."
+msgstr "Vi jam estas je ekranpleno %d de la elekto-listo."
+
+#: LYMessages.c:443
+msgid "You have entered an invalid option number."
+msgstr "Vi enmetis nevalidan elektan numeron."
+
+#: LYMessages.c:444
+msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **"
+msgstr "** Fuŝa HTML! Uzu la parametron -trace por diagnozi."
+
+#: LYMessages.c:445
+msgid "Give name of file to save in"
+msgstr "Donu nomon de dosiero en kiu konservi"
+
+#: LYMessages.c:446
+msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally"
+msgstr "Ne eblas konservi datumojn al dosiero -- Bonvolu loke fari"
+
+#: LYMessages.c:447
+msgid "Can't open temporary file!"
+msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron!"
+
+#: LYMessages.c:448
+msgid "Can't open output file! Cancelling!"
+msgstr "Ne eblas malfermi eligan dosieron! Nuliganta!"
+
+#: LYMessages.c:449
+msgid "Execution is disabled."
+msgstr "Plenumo estas malaktivigita."
+
+#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE
+#: LYMessages.c:451
+#, c-format
+msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)."
+msgstr "Plenumo ne estas ebla por ĉi tiu dosiero. Uzu la agordilon (klavo %s)."
+
+#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED
+#: LYMessages.c:453
+msgid "Execution capabilities are not compiled into this version."
+msgstr "Plenumeblaj kapabloj ne estas en ĉi tiu versio."
+
+#: LYMessages.c:454
+msgid "This file cannot be displayed on this terminal."
+msgstr "La dosiero ne estas montrebla."
+
+#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C
+#: LYMessages.c:456
+msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel"
+msgstr "La dosiero ne estas montrebla. D) Elŝuti, aŭ C) Nuligi"
+
+#: LYMessages.c:457
+#, c-format
+msgid "%s D)ownload, or C)ancel"
+msgstr "%s D) Elŝuti, aŭ C) Nuligi"
+
+#: LYMessages.c:458
+msgid "Cancelling file."
+msgstr "Nuliganta dosieron."
+
+#: LYMessages.c:459
+msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -"
+msgstr "Ricevanta dosieron. - BONVOLU ATENDI -"
+
+#: LYMessages.c:460
+msgid "Enter a filename: "
+msgstr "Enmetu dosiernomon: "
+
+#: LYMessages.c:461
+msgid "Edit the previous filename: "
+msgstr "Redakti antaŭan dosiernomon: "
+
+#: LYMessages.c:462
+msgid "Edit a previous filename: "
+msgstr "Redakti antaŭan dosiernomon: "
+
+#: LYMessages.c:463
+msgid "Enter a new filename: "
+msgstr "Enmetu novan dosiernomon:"
+
+#: LYMessages.c:464
+msgid "File name may not begin with a dot."
+msgstr "Dosiernome ne eblas komenci per punkto."
+
+#: LYMessages.c:466
+msgid "File exists. Create higher version?"
+msgstr "Dosiero ekzistas. Ĉu krei pli novan eldonon?"
+
+#: LYMessages.c:468
+msgid "File exists. Overwrite?"
+msgstr "Dosiero ekzistas. Ĉu anstataŭi?"
+
+#: LYMessages.c:470
+msgid "Cannot write to file."
+msgstr "Ne eblas skribi al dosiero."
+
+#: LYMessages.c:471
+msgid "ERROR! - download command is misconfigured."
+msgstr "ERARO! - Ne eblas elŝuti."
+
+#: LYMessages.c:472
+msgid "Unable to download file."
+msgstr "Ne eblas elŝuti dosieron."
+
+#: LYMessages.c:473
+msgid "Reading directory..."
+msgstr "Leganta dosierujon..."
+
+#: LYMessages.c:474
+msgid "Building directory listing..."
+msgstr "Munti dosierujan liston..."
+
+#: LYMessages.c:475
+msgid "Saving..."
+msgstr "Konservanta..."
+
+#: LYMessages.c:476
+#, c-format
+msgid "Could not edit file '%s'."
+msgstr "Ne povis redakti dosieron '%s'."
+
+#: LYMessages.c:477
+msgid "Unable to access document!"
+msgstr "Ne eblas atingi dokumenton!"
+
+#: LYMessages.c:478
+msgid "Could not access file."
+msgstr "Ne eblas atingi dosieron."
+
+#: LYMessages.c:479
+msgid "Could not access directory."
+msgstr "Ne povis atingi dosierujon."
+
+#: LYMessages.c:480
+msgid "Could not load data."
+msgstr "Ne eblas ŝargi datumojn."
+
+#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES
+#: LYMessages.c:482
+msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files."
+msgstr "Lynx nune ne eblas redakti forajn TTT-dosierojn."
+
+#. #define CANNOT_EDIT_FIELD
+#: LYMessages.c:484
+msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor."
+msgstr "La kampo ne eblas esti ekstere redaktita."
+
+#: LYMessages.c:485
+msgid "Bad rule"
+msgstr "Fuŝa regulo"
+
+#: LYMessages.c:486
+msgid "Insufficient operands:"
+msgstr "Fuŝaj operaciiloj:"
+
+#: LYMessages.c:487
+msgid "You are not authorized to edit this file."
+msgstr "Vi ne permesas redakti ĉi tiun doseron."
+
+#: LYMessages.c:488
+msgid "Title: "
+msgstr "Titolo: "
+
+#: LYMessages.c:489
+msgid "Subject: "
+msgstr "Temo: "
+
+#: LYMessages.c:490
+msgid "Username: "
+msgstr "Salutnomo: "
+
+#: LYMessages.c:491
+msgid "Password: "
+msgstr "Pasvorto: "
+
+#: LYMessages.c:492
+msgid "lynx: Username and Password required!!!"
+msgstr "Salutnomo kaj pasvorto necesaj!"
+
+#: LYMessages.c:493
+msgid "lynx: Password required!!!"
+msgstr "Pasvorto necesa!"
+
+#: LYMessages.c:494
+msgid "Clear all authorization info for this session?"
+msgstr "Ĉu forviŝi ĉiujn atestajn informojn por ĉi tiu seanco?"
+
+#: LYMessages.c:495
+msgid "Authorization info cleared."
+msgstr "Atestaj informoj forviŝitaj."
+
+#: LYMessages.c:496
+msgid "Authorization failed. Retry?"
+msgstr "Atestado malsukcesis. Ĉu reprovi?"
+
+#: LYMessages.c:497
+msgid "cgi support has been disabled."
+msgstr "CGI-regade estas malaktivigita."
+
+#. #define CGI_NOT_COMPILED
+#: LYMessages.c:499
+msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version."
+msgstr "CGI-kapabloj ne estas en ĉi tiu versio."
+
+#: LYMessages.c:500
+#, c-format
+msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s."
+msgstr "Ne eblas konverti el %s al %s."
+
+#: LYMessages.c:501
+msgid "Unable to set up connection."
+msgstr "Ne eblas aranĝi konekton."
+
+#: LYMessages.c:502
+msgid "Unable to make connection"
+msgstr "Ne eblas starigi konekto"
+
+#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST
+#: LYMessages.c:504
+msgid "Executable link rejected due to malformed request."
+msgstr "Plenumebla ligilo rifuzita pro fuŝa peto."
+
+#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK
+#: LYMessages.c:506
+#, c-format
+msgid "Executable link rejected due to `%c' character."
+msgstr "Plenumebla ligilo rifuzita pro signo '%c'."
+
+#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK
+#: LYMessages.c:508
+msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')."
+msgstr "Plenumebla ligilo rifuzita pro relativa voja ĉeno ('.../')."
+
+#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK
+#: LYMessages.c:510
+msgid "Executable link rejected due to location or path."
+msgstr "Plenumebla ligilo rifuzita pro loko aŭ vojo."
+
+#: LYMessages.c:511
+msgid "Mail access is disabled!"
+msgstr "Retpoŝta atingo estas malaktivigita!"
+
+#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST
+#: LYMessages.c:513
+msgid "Only files and servers on the local host can be accessed."
+msgstr "Nur dosieroj kaj serviloj en la loka komputilo estas atingeblaj."
+
+#: LYMessages.c:514
+msgid "Telnet access is disabled!"
+msgstr "Telnet-atingo malaktivigita!"
+
+#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED
+#: LYMessages.c:516
+msgid "Telnet port specifications are disabled."
+msgstr "Specifoj pri Telnet-pordoj estas malaktivigitaj."
+
+#: LYMessages.c:517
+msgid "USENET news access is disabled!"
+msgstr "USENET-atingo estas malaktivigita!"
+
+#: LYMessages.c:518
+msgid "Rlogin access is disabled!"
+msgstr "Rlogin-atingo estas malaktivigita!"
+
+#: LYMessages.c:519
+msgid "Ftp access is disabled!"
+msgstr "FTP-atingo estas malaktivigita!"
+
+#: LYMessages.c:520
+msgid "There are no references from this document."
+msgstr "Ne ekzistas referencoj de ĉi tiu dokumento."
+
+#: LYMessages.c:521
+msgid "There are only hidden links from this document."
+msgstr "Ekzistas nur kaŝitaj ligiloj de ĉi tiu dokumento."
+
+#: LYMessages.c:523
+msgid "Unable to open command file."
+msgstr "Ne eblas malfermi komandan dosieron."
+
+#: LYMessages.c:525
+msgid "News Post Cancelled!!!"
+msgstr "Afiŝo nuligita!"
+
+#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS
+#: LYMessages.c:527
+msgid "Spawning your selected editor to edit news message"
+msgstr "Plenumanta vian elektitan redaktilon por redakti la mesaĝon"
+
+#: LYMessages.c:528
+msgid "Post this message?"
+msgstr "Ĉu afiŝi ĉi tiun mesaĝon?"
+
+#: LYMessages.c:529
+#, c-format
+msgid "Append '%s'?"
+msgstr "Ĉu almeti je '%s'?"
+
+#: LYMessages.c:530
+msgid "Posting to newsgroup(s)..."
+msgstr "Afiŝanta al novaĵgrupo(j)..."
+
+#: LYMessages.c:532
+msgid "*** You have unread mail. ***"
+msgstr "*** Vi havas nelegitajn retmesaĝojn. ***"
+
+#: LYMessages.c:534
+msgid "*** You have mail. ***"
+msgstr "*** Vi havas retmesaĝojn. ***"
+
+#: LYMessages.c:536
+msgid "*** You have new mail. ***"
+msgstr "*** Vi havas novajn retmesaĝojn. ***"
+
+#: LYMessages.c:537
+msgid "File insert cancelled!!!"
+msgstr "Dosiera enmetado nuligita!"
+
+#: LYMessages.c:538
+msgid "Not enough memory for file!"
+msgstr "Nesufiĉa memoro por dosiero!"
+
+#: LYMessages.c:539
+msgid "Can't open file for reading."
+msgstr "Ne eblas malfermi dosieron por legado."
+
+#: LYMessages.c:540
+msgid "File does not exist."
+msgstr "Dosiero ne ekzistas."
+
+#: LYMessages.c:541
+msgid "File does not exist - reenter or cancel:"
+msgstr "Dosiero ne ekzistas - reeniri aŭ nuligi:"
+
+#: LYMessages.c:542
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Dosiero nelegeblas."
+
+#: LYMessages.c:543
+msgid "File is not readable - reenter or cancel:"
+msgstr "Dosiero ne estas legebla - reeniri aŭ nuligi:"
+
+#: LYMessages.c:544
+msgid "Nothing to insert - file is 0-length."
+msgstr "Nenio por enmeti - dosiero estas vaka."
+
+#: LYMessages.c:545
+msgid "Save request cancelled!!!"
+msgstr "Konservado de pote nuligita!"
+
+#: LYMessages.c:546
+msgid "Mail request cancelled!!!"
+msgstr "Retpoŝta peto nuligita!"
+
+#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED
+#: LYMessages.c:548
+msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?"
+msgstr "Vidanta interpretitan fontotekston. Ĉu vi certas, ke vi volas sendi ĝin per retpoŝto?"
+
+#: LYMessages.c:549
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Bonvolu atendi..."
+
+#: LYMessages.c:550
+msgid "Mailing file. Please wait..."
+msgstr "Bonvolu atendi dum sendi la dosieron per retpoŝto..."
+
+#: LYMessages.c:551
+msgid "ERROR - Unable to mail file"
+msgstr "ERARO - Ne eblas sendi dosieron per retpoŝto"
+
+#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT
+#: LYMessages.c:553
+#, c-format
+msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?"
+msgstr "Dosiero estas %d ekranplenoj. Ĉu vi certas, ke vi volas printi?"
+
+#: LYMessages.c:554
+msgid "Print request cancelled!!!"
+msgstr "Printa peto nuligita!"
+
+#: LYMessages.c:555
+msgid "Press <return> to begin: "
+msgstr "Premu enen-klavon por komenci: "
+
+#: LYMessages.c:556
+msgid "Press <return> to finish: "
+msgstr "Premu enen-klavon por fini: "
+
+#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT
+#: LYMessages.c:558
+#, c-format
+msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?"
+msgstr "Dosiero estas %d ekranplenoj. Ĉu vi certas, ke vi volas printi?"
+
+#. #define CHECK_PRINTER
+#: LYMessages.c:560
+msgid "Be sure your printer is on-line. Press <return> to start printing:"
+msgstr "Certigu, ke via printilo estas konektita. Premu enen-klavon por printi:"
+
+#: LYMessages.c:561
+msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!"
+msgstr "ERARO - Ne eblas akiri dosieran spacon!"
+
+#: LYMessages.c:562
+msgid "Unable to open tempfile"
+msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron"
+
+#: LYMessages.c:563
+msgid "Unable to open print options file"
+msgstr "Ne eblas malfermi printo-agordan dosieron"
+
+#: LYMessages.c:564
+msgid "Printing file. Please wait..."
+msgstr "Printanta dosieron. Bonvolu atendi..."
+
+#: LYMessages.c:565
+msgid "Please enter a valid internet mail address: "
+msgstr "Bonvolu enmeti validan retpoŝtadreson: "
+
+#: LYMessages.c:566
+msgid "ERROR! - printer is misconfigured!"
+msgstr "ERARO! - Printilo estas malĝuste agordita!"
+
+#: LYMessages.c:567
+msgid "Image map from POST response not available!"
+msgstr "Bildmapo de kaŝita respondo ne disponeblas!"
+
+#: LYMessages.c:568
+msgid "Misdirected client-side image MAP request!"
+msgstr "Malĝuste direktita enklienta bildmapa peto!"
+
+#: LYMessages.c:569
+msgid "Client-side image MAP is not accessible!"
+msgstr "Enklienta bildmapo ne atingeblas!"
+
+#: LYMessages.c:570
+msgid "No client-side image MAPs are available!"
+msgstr "Neniuj enklientaj bildmapoj disponeblas!"
+
+#: LYMessages.c:571
+msgid "Client-side image MAP is not available!"
+msgstr "Enklienta bildmapo ne disponeblas!"
+
+#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24
+#: LYMessages.c:574
+msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!"
+msgstr "Ekrana alto devas esti minimume 24 linioj por la agordilo!"
+
+#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23
+#: LYMessages.c:576
+msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!"
+msgstr "Ekrana alto devas esti minimume 23 linioj por la agordilo!"
+
+#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22
+#: LYMessages.c:578
+msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!"
+msgstr "Ekrana alto devas esti minimume 22 linioj por la agordilo!"
+
+#: LYMessages.c:580
+msgid "That key requires Advanced User mode."
+msgstr "Tiu klavo bezonas altnivelan uzantareĝimon."
+
+#: LYMessages.c:581
+#, c-format
+msgid "Content-type: %s"
+msgstr "Enhavtipo: %s"
+
+#: LYMessages.c:582
+msgid "Command: "
+msgstr "Komando"
+
+#: LYMessages.c:583
+msgid "Unknown or ambiguous command"
+msgstr "Nekonata aŭ neklara komando"
+
+#: LYMessages.c:584
+msgid " Version "
+msgstr " Versio "
+
+#: LYMessages.c:585
+msgid " first"
+msgstr " antaŭ aliaj"
+
+#: LYMessages.c:586
+msgid ", guessing..."
+msgstr ", provanta korekti..."
+
+#: LYMessages.c:587
+msgid "Permissions for "
+msgstr "Permesoj por"
+
+#: LYMessages.c:588
+msgid "Select "
+msgstr "Elekti"
+
+#: LYMessages.c:589
+msgid "capital letter"
+msgstr "Majusklo"
+
+#: LYMessages.c:590
+msgid " of option line,"
+msgstr " de agorda linio,"
+
+#: LYMessages.c:591
+msgid " to save,"
+msgstr " por konservi,"
+
+#: LYMessages.c:592
+msgid " to "
+msgstr " al"
+
+#: LYMessages.c:593
+msgid " or "
+msgstr " aŭ"
+
+#: LYMessages.c:594
+msgid " index"
+msgstr " indekso"
+
+#: LYMessages.c:595
+msgid " to return to Lynx."
+msgstr " por reiri al Lynx."
+
+#: LYMessages.c:596
+msgid "Accept Changes"
+msgstr "Akcepti ŝanĝojn"
+
+#: LYMessages.c:597
+msgid "Reset Changes"
+msgstr "Restarigi ŝanĝojn"
+
+#: LYMessages.c:598
+msgid "Left Arrow cancels changes"
+msgstr "Maldekstra sagoklavo nuligas ŝanĝojn"
+
+#: LYMessages.c:599
+msgid "Save options to disk"
+msgstr "Konservi agordaĵojn al la disko"
+
+#: LYMessages.c:600
+msgid "Hit RETURN to accept entered data."
+msgstr "Premu enen-klavon por akcepti enmetitajn datumojn."
+
+#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT
+#: LYMessages.c:602
+msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default."
+msgstr "Enmetu enen-klavon por akcepti enmetitajn datumojn. Forigi datumojn por alvoki la aprioran."
+
+#: LYMessages.c:603
+msgid "Value accepted!"
+msgstr "Valoro akceptita!"
+
+#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X
+#: LYMessages.c:605
+msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!"
+msgstr "Valoro akceptita! -- AVERTO: Lynx estas agordita por la fenestrosistemo X"
+
+#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX
+#: LYMessages.c:607
+msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!"
+msgstr "Valoro akceptita! -- AVERTO: Lynx NE estas agordita por la fenestrosistemo X"
+
+#: LYMessages.c:608
+msgid "You are not allowed to change which editor to use!"
+msgstr "Vi ne estas permesata ŝanĝi vian tekstoredaktilon!"
+
+#: LYMessages.c:609
+msgid "Failed to set DISPLAY variable!"
+msgstr "Malsukcesis valorizi medivariablon DISPLAY!"
+
+#: LYMessages.c:610
+msgid "Failed to clear DISPLAY variable!"
+msgstr "Malsukcesis forviŝi medivariablon DISPLAY!"
+
+#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED
+#: LYMessages.c:612
+msgid "You are not allowed to change the bookmark file!"
+msgstr "Vi ne estas permesita ŝanĝi la legosignan dosieron!"
+
+#: LYMessages.c:613
+msgid "Terminal does not support color"
+msgstr "Terminalo ne havas kolorojn"
+
+#: LYMessages.c:614
+#, c-format
+msgid "Your '%s' terminal does not support color."
+msgstr "Via terminalo '%s' ne havas kolorojn."
+
+#: LYMessages.c:615
+msgid "Access to dot files is disabled!"
+msgstr "Atingo al kaŝitaj dosieroj estas malaktivigita!"
+
+#. #define UA_NO_LYNX_WARNING
+#: LYMessages.c:617
+msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\""
+msgstr "Via TTT-legila ĉeno enhavas nek \"Lynx\" nek \"L_y_n_x\""
+
+#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX
+#: LYMessages.c:619
+msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!"
+msgstr "Uzu la ĉenojn \"L_y_n_x\" aŭ \"Lynx\" por identigi la TTT-legilon por eviti aspekti intence trompa."
+
+#. #define UA_CHANGE_DISABLED
+#: LYMessages.c:621
+msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!"
+msgstr "Ŝanĝi la TTT-legilan identigon estas malaktivigite!"
+
+#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED
+#: LYMessages.c:623
+msgid "You are not allowed to change this setting."
+msgstr "Vi ne estas permesata ŝanĝi tiun agordaĵon."
+
+#: LYMessages.c:624
+msgid "Saving Options..."
+msgstr "Konservanta agordaĵojn..."
+
+#: LYMessages.c:625
+msgid "Options saved!"
+msgstr "Agordaĵoj konservitaj!"
+
+#: LYMessages.c:626
+msgid "Unable to save Options!"
+msgstr "Ne eblas konservi agordaĵojn!"
+
+#: LYMessages.c:627
+msgid " 'r' to return to Lynx "
+msgstr " 'r' por reiri al Lynx "
+
+#: LYMessages.c:628
+msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx "
+msgstr " '>' por konservi, aŭ 'r' por reiri al Lynx "
+
+#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT
+#: LYMessages.c:630
+msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept."
+msgstr "Premu iun klavon por ŝanĝi valoron; enen-klavon por akcepti"
+
+#: LYMessages.c:631
+msgid "Error uncompressing temporary file!"
+msgstr "Eraro dum malpaki provizoran dosieron!"
+
+#: LYMessages.c:632
+msgid "Unsupported URL scheme!"
+msgstr "Ne komprenas la URL-skemon!"
+
+#: LYMessages.c:633
+msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now."
+msgstr "Ne komprenas la datuman URL-on. Uzu la komando SHOWINFO nune."
+
+#: LYMessages.c:634
+#, c-format
+msgid "Redirection limit of %d URL's reached."
+msgstr "Alidirektada limigo de %d URL-oj atingita."
+
+#: LYMessages.c:635
+msgid "Illegal redirection URL received from server!"
+msgstr "Nevalida alidirektada URL ricevita el servilo!"
+
+#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION
+#: LYMessages.c:637
+#, c-format
+msgid "Server asked for %d redirection of POST content to"
+msgstr "Servila petita por %d alidirektadoj de kaŝita enhavo al"
+
+#: LYMessages.c:640
+msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel "
+msgstr "P) Daŭrigi, G) Malkaŝi, aŭ C) Nuligi"
+
+#: LYMessages.c:641
+msgid "P)roceed, or C)ancel "
+msgstr "P) Daŭrigi, aŭ C) Nuligi"
+
+#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT
+#: LYMessages.c:643
+msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel"
+msgstr "Alidirektado de kaŝita enhavo. P) Daŭrigi, U) vidi URL-on, G) Malkaŝi, aŭ C) Nuligi"
+
+#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT
+#: LYMessages.c:645
+msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel"
+msgstr "Alidirektado de kaŝita enhavo. P) Daŭrigi, U) Vidi URL-on, aŭ C) Nuligi"
+
+#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION
+#: LYMessages.c:647
+msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?"
+msgstr "Dokumento kun kaŝita enhavo. Ĉu resendi?"
+
+#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO
+#: LYMessages.c:649
+#, c-format
+msgid "Resubmit POST content to %s ?"
+msgstr "Resendi kaŝitan enhavon al %s ?"
+
+#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD
+#: LYMessages.c:651
+#, c-format
+msgid "List from document with POST data. Reload %s ?"
+msgstr "Listo el dokumento kun kaŝitaj datumoj. Ĉu reŝargi je %s ?"
+
+#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD
+#: LYMessages.c:653
+msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?"
+msgstr "Dokumento kun kaŝita enhavo, ricevado de kapo eble ne kompreniĝos. Ĉu daŭri?"
+
+#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD
+#: LYMessages.c:655
+msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?"
+msgstr "Formularo kun kaŝita enhavo, ricevado de kapo eble ne kompreniĝos. Ĉu daŭri?"
+
+#: LYMessages.c:656
+msgid "Proceed without a username and password?"
+msgstr "Ĉu daŭri sen salutnomo kaj pasvorto?"
+
+#: LYMessages.c:657
+#, c-format
+msgid "Proceed (%s)?"
+msgstr "Ĉu daŭri (%s)?"
+
+#: LYMessages.c:658
+msgid "Cannot POST to this host."
+msgstr "Ne eblas sendi kaŝitajn datumojn al tiu retnodo."
+
+#: LYMessages.c:659
+msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!"
+msgstr "Tiu URL ne komprenas kaŝitan enhavon - ignoranta!"
+
+#: LYMessages.c:660
+msgid "Discarding POST data..."
+msgstr "Forĵetanta kaŝitajn datumojn..."
+
+#: LYMessages.c:661
+msgid "Document will not be reloaded!"
+msgstr "Dokumento ne estos reŝargita!"
+
+#: LYMessages.c:662
+msgid "Location: "
+msgstr "Loko: "
+
+#: LYMessages.c:663
+#, c-format
+msgid "'%s' not found!"
+msgstr "'%s' ne trovita!"
+
+#: LYMessages.c:664
+msgid "Default Bookmark File"
+msgstr "Apriora legosigna dosiero"
+
+#: LYMessages.c:665
+msgid "Screen too small! (8x35 min)"
+msgstr "Ekrano tro malgranda! (minimume 8 de 35 rastrumeroj)"
+
+#: LYMessages.c:666
+msgid "Select destination or ^G to Cancel: "
+msgstr "Elektu celon aŭ ^G por nuligi: "
+
+#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT
+#: LYMessages.c:668
+msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: "
+msgstr "Elekti sublegosignon, '=' por menuo, aŭ ^G por nuligi: "
+
+#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF
+#: LYMessages.c:670
+msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): "
+msgstr "Kloni L)igilon en ĉi tiu legosigna dosiero aŭ C) Nuligi? (l,c): "
+
+#: LYMessages.c:671
+msgid "Multiple bookmark support is not available."
+msgstr "Plurnivelaj legosignoj estas ne disponeblaj."
+
+#: LYMessages.c:672
+#, c-format
+msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)"
+msgstr " Elektu legosignon (ekranpleno %d el %d)"
+
+#: LYMessages.c:673
+msgid " Select Bookmark"
+msgstr " Elekti legosignon"
+
+#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK
+#: LYMessages.c:675
+#, c-format
+msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)"
+msgstr "Redaktanta la priskribon kaj vojon de legosigno (%d el 2)"
+
+#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD
+#: LYMessages.c:677
+msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH"
+msgstr " Redaktanta la priskribon kaj vojon de legosigno"
+
+#: LYMessages.c:678
+msgid "Letter: "
+msgstr "Litero: "
+
+#. #define USE_PATH_OFF_HOME
+#: LYMessages.c:681
+msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!"
+msgstr "Uzu dosiervojon de via hejmdosierujo laŭ SHELL-sintakso!"
+
+#: LYMessages.c:683
+msgid "Use a filepath off your home directory!"
+msgstr "Uzu dosiervojon de via hejmdosierujo."
+
+#. #define MAXLINKS_REACHED
+#: LYMessages.c:686
+msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling."
+msgstr "Maksimumaj ligiloj je ĉiu ekranpleno preteriris! Uzu duonekranplenan aŭ dulinian rulumadon."
+
+#: LYMessages.c:687
+msgid "No previously visited links available!"
+msgstr "Neniuj antaŭe vizititaj ligiloj disponeblaj!"
+
+#: LYMessages.c:688
+msgid "Memory exhausted! Program aborted!"
+msgstr "Uzis la tuton de la memoro! Programo ĉesigita!"
+
+#: LYMessages.c:689
+msgid "Memory exhausted! Aborting..."
+msgstr "Uzis la tuton de la memoro! Ĉesiganta..."
+
+#: LYMessages.c:690
+msgid "Not enough memory!"
+msgstr "Ne sufiĉo da memoro!"
+
+#: LYMessages.c:691
+msgid "Directory/File Manager not available"
+msgstr "Dosieradministrilo ne disponeblas"
+
+#: LYMessages.c:692
+msgid "Location URL is not absolute."
+msgstr "Loko-URL ne estas absoluta."
+
+#: LYMessages.c:693
+msgid "Refresh URL is not absolute."
+msgstr "Reŝarga URL ne estas absoluta."
+
+#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO
+#: LYMessages.c:695
+msgid ""
+"You are sending a message with body to:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Vi sendas mesaĝon kun korpo al:\n"
+" "
+
+#: LYMessages.c:696
+msgid ""
+"You are sending a comment to:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Vi sendas komenton al:\n"
+" "
+
+#: LYMessages.c:697
+msgid ""
+"\n"
+" With copy to:\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Kun kopio al:\n"
+" "
+
+#: LYMessages.c:698
+msgid ""
+"\n"
+" With copies to:\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Kun kopioj al:\n"
+" "
+
+#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND
+#: LYMessages.c:700
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"^G por nuligi, se vi ne volas sendi mesaĝon\n"
+
+#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK
+#: LYMessages.c:702
+msgid ""
+"\n"
+" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Bonvolu enmeti vian nomon, aŭ restigi ĝin vaka por resti sennoma\n"
+
+#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER
+#: LYMessages.c:704
+msgid ""
+"\n"
+" Please enter a mail address or some other\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Bonvolu enmeti retpoŝtadreson aŭ iun alian\n"
+
+#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE
+#: LYMessages.c:706
+msgid " means to contact you, if you desire a response.\n"
+msgstr " maniero por kontakti vin, se vi deziras respondon.\n"
+
+#: LYMessages.c:707
+msgid ""
+"\n"
+" Please enter a subject line.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Bonvolu enmeti unulinian temon.\n"
+
+#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC
+#: LYMessages.c:709
+msgid ""
+"\n"
+" Enter a mail address for a CC of your message.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Enmetu retpoŝtadreson por kopio de la mesaĝo.\n"
+
+#: LYMessages.c:710
+msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n"
+msgstr " (Restigu vaka, se vi ne volas kopion.)\n"
+
+#: LYMessages.c:711
+msgid ""
+"\n"
+" Please review the message body:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Bonvolu kontroli la mesaĝan korpon:\n"
+"\n"
+
+#: LYMessages.c:712
+msgid ""
+"\n"
+"Press RETURN to continue: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Premu enen-klavon por daŭri: "
+
+#: LYMessages.c:713
+msgid ""
+"\n"
+"Press RETURN to clean up: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Premu enen-klavon por purigi: "
+
+#: LYMessages.c:714
+msgid " Use Control-U to erase the default.\n"
+msgstr " Uzu la klavon ^U por forviŝi la jaman.\n"
+
+#: LYMessages.c:715
+msgid ""
+"\n"
+" Please enter your message below."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bonvolu enmeti vian mesaĝon sube."
+
+#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A
+#: LYMessages.c:717 src/LYNews.c:360
+msgid ""
+"\n"
+" When you are done, press enter and put a single period (.)"
+msgstr ""
+"\n"
+" Kiam finita, premu la enen-klavon kaj klavu unuopan punkton (.)"
+
+#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B
+#: LYMessages.c:719 src/LYNews.c:361
+msgid ""
+"\n"
+" on a line and press enter again."
+msgstr ""
+"\n"
+" en unuopa linio kaj repremu la enen-klavon."
+
+#. Cookies messages
+#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION
+#: LYMessages.c:723
+#, c-format
+msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)"
+msgstr "%s kuketo: %.*s=%.*s Ĉu Permesi? (J/N/ĉiAm/nEniam)"
+
+#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION
+#: LYMessages.c:725
+#, c-format
+msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?"
+msgstr "Ĉu akcepti nevalidan kuketon domajno=%s por '%s'?"
+
+#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION
+#: LYMessages.c:727
+#, c-format
+msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?"
+msgstr "Ĉu akcepti nevalidan kuketon vojo=%s kiel prefikson de '%s'?"
+
+#: LYMessages.c:728
+msgid "Allowing this cookie."
+msgstr "Permesanta ĉi tiun kuketon."
+
+#: LYMessages.c:729
+msgid "Rejecting this cookie."
+msgstr "Rifuzanta ĉi tiun kuketon."
+
+#: LYMessages.c:730
+msgid "The Cookie Jar is empty."
+msgstr "La kuketo-skatolo estas vaka."
+
+#: LYMessages.c:731
+msgid "The Cache Jar is empty."
+msgstr "La tenejo-skatolo estas vaka."
+
+#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE
+#: LYMessages.c:733
+msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains,"
+msgstr "Aktivigi ligilojn por vori kuketojn aŭ tutajn domajnojn"
+
+#: LYMessages.c:734
+msgid "or to change a domain's 'allow' setting."
+msgstr "aŭ por ŝanĝi permeson de domajno."
+
+#: LYMessages.c:735
+msgid "(Cookies never allowed.)"
+msgstr "(Kuketoj neniam permesitaj.)"
+
+#: LYMessages.c:736
+msgid "(Cookies always allowed.)"
+msgstr "(Kuketoj ĉiam permesitaj.)"
+
+#: LYMessages.c:737
+msgid "(Cookies allowed via prompt.)"
+msgstr "(Kuketoj permesitaj per demandilo.)"
+
+#: LYMessages.c:738
+msgid "(Persistent Cookies.)"
+msgstr "(Daŭrantaj kuketoj.)"
+
+#: LYMessages.c:739
+msgid "(No title.)"
+msgstr "(Neniu titolo.)"
+
+#: LYMessages.c:740
+msgid "(No name.)"
+msgstr "(Neniu nomo.)"
+
+#: LYMessages.c:741
+msgid "(No value.)"
+msgstr "(Neniu valoro.)"
+
+#: LYMessages.c:742 src/LYOptions.c:2482
+msgid "None"
+msgstr "Neniu(j)"
+
+#: LYMessages.c:743
+msgid "(End of session.)"
+msgstr "(Fino de seanco.)"
+
+#: LYMessages.c:744
+msgid "Delete this cookie?"
+msgstr "Ĉu forigi ĉi tiun kuketon?"
+
+#: LYMessages.c:745
+msgid "The cookie has been eaten!"
+msgstr "La kuketo estas manĝita!"
+
+#: LYMessages.c:746
+msgid "Delete this empty domain?"
+msgstr "Ĉu forigi la vakan domajnon?"
+
+#: LYMessages.c:747
+msgid "The domain has been eaten!"
+msgstr "La domajno estis manĝita!"
+
+#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:749
+msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
+msgstr "D)omajnan kuketon forigi, permesu A) Ĉiam/P) Demandi/V) Neniam, aŭ C) Nuligi?"
+
+#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:751
+msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
+msgstr "D)omajnon forigi, permesu A) Ĉiam/P) Demandi/V) Neniam, aŭ C) Nuligi?"
+
+#: LYMessages.c:752
+msgid "All cookies in the domain have been eaten!"
+msgstr "Ĉiuj kuketoj en la domajno estis manĝitaj!"
+
+#: LYMessages.c:753
+#, c-format
+msgid "'A'lways allowing from domain '%s'."
+msgstr "'A' por ĉiam permesi el la domajno '%s'."
+
+#: LYMessages.c:754
+#, c-format
+msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'."
+msgstr "'V' por neniam permesi el la domajno '%s'."
+
+#: LYMessages.c:755
+#, c-format
+msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'."
+msgstr "'P' por demandilo por domajno '%s'."
+
+#: LYMessages.c:756
+msgid "Delete all cookies in this domain?"
+msgstr "Ĉu forigi ĉiujn kuketojn en ĉi tiu domajno?"
+
+#: LYMessages.c:757
+msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!"
+msgstr "Ĉiuj kuketoj en la skatolo estis manĝitaj!"
+
+#: LYMessages.c:759
+msgid "Port 19 not permitted in URLs."
+msgstr "Pordo 19 ne estas permesata en URL-oj."
+
+#: LYMessages.c:760
+msgid "Port 25 not permitted in URLs."
+msgstr "Pordo 19 ne estas permesata en URL-oj."
+
+#: LYMessages.c:761
+#, c-format
+msgid "Port %lu not permitted in URLs."
+msgstr "Pordo %lu ne estas permesata en URL-oj."
+
+#: LYMessages.c:762
+msgid "URL has a bad port field."
+msgstr "URL havas fuŝan pordon."
+
+#: LYMessages.c:763
+msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded."
+msgstr "Superfluis maksimuma nestado de HTML-elementoj."
+
+#: LYMessages.c:764
+msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots."
+msgstr "Fuŝa parta referenco! Foriganta komencajn punktoj."
+
+#: LYMessages.c:765
+msgid "Trace Log open failed. Trace off!"
+msgstr "Malsukcesis malfermi la spuran protokolon. Malŝaltita."
+
+#: LYMessages.c:766
+msgid "Lynx Trace Log"
+msgstr "Spura protokolo de Lynx"
+
+#: LYMessages.c:767
+msgid "No trace log has been started for this session."
+msgstr "Neniu spura protokolo estis komencita por ĉi tiu seanco."
+
+#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED
+#: LYMessages.c:769
+msgid "The maximum temporary file count has been reached!"
+msgstr "La maksimuma nombro provizoraj dosieroj estis atingita!"
+
+#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG
+#: LYMessages.c:771
+msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail."
+msgstr "Valoro de formularia kampo estas tro granda por la bufro. Tranĉu la voston!"
+
+#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD
+#: LYMessages.c:773
+msgid "Modified tail combined with head of form field value."
+msgstr "Modifita vosto kun kunigita kun kapo de formularia kampa valoro."
+
+#. HTFile.c
+#: LYMessages.c:776
+msgid "Directory"
+msgstr "Dosierujo"
+
+#: LYMessages.c:777
+msgid "Directory browsing is not allowed."
+msgstr "Dosieruja foliumado estas ne permesata."
+
+#: LYMessages.c:778
+msgid "Selective access is not enabled for this directory"
+msgstr "Elektebla atingo ne estas ebla por ĉi tiu dosierujo"
+
+#: LYMessages.c:779
+msgid "Multiformat: directory scan failed."
+msgstr "Multiformat: dosieruja skano malsukcesis."
+
+#: LYMessages.c:780
+msgid "This directory is not readable."
+msgstr "Ĉi tiu dosierujo ne legeblas."
+
+#: LYMessages.c:781
+msgid "Can't access requested file."
+msgstr "Ne eblas atingi petitan dosieron."
+
+#: LYMessages.c:782
+msgid "Could not find suitable representation for transmission."
+msgstr "Ne povis trovi taŭgan prezentadon por elsendi."
+
+#: LYMessages.c:783
+msgid "Could not open file for decompression!"
+msgstr "Ne povis malfermi malpakotan dosieron!"
+
+#: LYMessages.c:784
+msgid "Files:"
+msgstr "Dosieroj:"
+
+#: LYMessages.c:785
+msgid "Subdirectories:"
+msgstr "Subdosierujoj:"
+
+#: LYMessages.c:786
+msgid " directory"
+msgstr " dosierujo"
+
+#: LYMessages.c:787
+msgid "Up to "
+msgstr "Supren ĝis "
+
+#: LYMessages.c:788
+msgid "Current directory is "
+msgstr "Nuna dosierujo estas "
+
+#. HTFTP.c
+#: LYMessages.c:791
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Mola ligilo"
+
+#. HTGopher.c
+#: LYMessages.c:794
+msgid "No response from server!"
+msgstr "Neniu respondo el servilo!"
+
+#: LYMessages.c:795
+msgid "CSO index"
+msgstr "CSO-indekso"
+
+#: LYMessages.c:796
+msgid ""
+"\n"
+"This is a searchable index of a CSO database.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ĉi tiu estas serĉebla indekso de CSO-datumbazo.\n"
+
+#: LYMessages.c:797
+msgid "CSO Search Results"
+msgstr "CSO-serĉo-rezultoj"
+
+#: LYMessages.c:798
+#, c-format
+msgid "Seek fail on %s\n"
+msgstr "Malsukceso pri trovado je %s\n"
+
+#: LYMessages.c:799
+msgid ""
+"\n"
+"Press the 's' key and enter search keywords.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Premu la klavon 's' kaj enmetu serĉo-ŝlosilvortojn.\n"
+
+#: LYMessages.c:800
+msgid ""
+"\n"
+"This is a searchable Gopher index.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ĉi tio estas serĉebla Gopher-indekso.\n"
+
+#: LYMessages.c:801
+msgid "Gopher index"
+msgstr "Gopher-indekso"
+
+#: LYMessages.c:802
+msgid "Gopher Menu"
+msgstr "Gopher-menuo"
+
+#: LYMessages.c:803
+msgid " Search Results"
+msgstr " Serĉo-rezultoj"
+
+#: LYMessages.c:804
+msgid "Sending CSO/PH request."
+msgstr "Sendante CSO-peton."
+
+#: LYMessages.c:805
+msgid "Sending Gopher request."
+msgstr "Sendante Gopher-peton."
+
+#: LYMessages.c:806
+msgid "CSO/PH request sent; waiting for response."
+msgstr "CSO-peto sendita; atendanta respondon."
+
+#: LYMessages.c:807
+msgid "Gopher request sent; waiting for response."
+msgstr "Gopher-peto sendita; atendanta respondon."
+
+#: LYMessages.c:808
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter search keywords.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bonvolu enmeti serĉo-ŝlosilvortoj.\n"
+
+#: LYMessages.c:809
+msgid ""
+"\n"
+"The keywords that you enter will allow you to search on a"
+msgstr ""
+"\n"
+"La ŝlosilvortoj, kiujn vi enmetas, permesos, ke vi serĉu pri"
+
+#: LYMessages.c:810
+msgid " person's name in the database.\n"
+msgstr " nomo de persono en la datumbazo.\n"
+
+#. HTNews.c
+#: LYMessages.c:813
+msgid "Connection closed ???"
+msgstr "Konekto fermita ?"
+
+#: LYMessages.c:814
+msgid "Cannot open temporary file for news POST."
+msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron por novaĵgrupa afiŝo."
+
+#: LYMessages.c:815
+msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL."
+msgstr "Ĉi tiu kliento ne regas afiŝi al novaĵgrupaj serviloj kun SSL."
+
+#. HTStyle.c
+#: LYMessages.c:818
+#, c-format
+msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n"
+msgstr "Stilo %d '%s' SGML:%s. Tiparo %s %.lf punktoj.\n"
+
+#: LYMessages.c:820
+#, c-format
+msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n"
+msgstr "\tAlign=%d, %d taboj. (%.0f antaŭe, %.0f poste)\n"
+
+#: LYMessages.c:821
+#, c-format
+msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n"
+msgstr "\t\tTabspeco=%d je %.0f\n"
+
+#. HTTP.c
+#: LYMessages.c:824
+msgid "Can't proceed without a username and password."
+msgstr "Ne eblas daŭri sen salutnomo kaj pasvorto."
+
+#: LYMessages.c:825
+msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster."
+msgstr "Ne eblas reprovi kun atestado! Kontakti la TTT-ejo-estron."
+
+#: LYMessages.c:826
+msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster."
+msgstr "Ne eblas reprovi kun prokurila atestado! Kontakti la TTT-ejo-estron."
+
+#: LYMessages.c:827
+msgid "Retrying with proxy authorization information."
+msgstr "Reprovanta kun informoj pri prokurila atestado."
+
+#: LYMessages.c:828
+#, c-format
+msgid "SSL error:%s-Continue?"
+msgstr "SSL-eraro:%s-Ĉu daŭrigi?"
+
+#. HTWAIS.c
+#: LYMessages.c:831
+msgid "HTWAIS: Return message too large."
+msgstr "HTWAIS: Responda mesaĝo tro granda."
+
+#: LYMessages.c:832
+msgid "Enter WAIS query: "
+msgstr "Enmetu WAIS-mendon: "
+
+#. Miscellaneous status
+#: LYMessages.c:835
+msgid "Retrying as HTTP0 request."
+msgstr "Reprovanta kiel HTTP0-peton."
+
+#: LYMessages.c:836
+#, c-format
+msgid "Transferred %d bytes"
+msgstr "Transigis %d bajtojn"
+
+#: LYMessages.c:837
+msgid "Data transfer complete"
+msgstr "Datumo-transigo kompleta"
+
+#: LYMessages.c:838
+#, c-format
+msgid "Error processing line %d of %s\n"
+msgstr "Eraro traktanta linion %d de %s\n"
+
+#. Lynx internal page titles
+#: LYMessages.c:841
+msgid "Address List Page"
+msgstr "Adreslista paĝo"
+
+#: LYMessages.c:842
+msgid "Bookmark file"
+msgstr "Legosigna dosiero"
+
+#: LYMessages.c:843
+msgid "Configuration Definitions"
+msgstr "Agordaj difinoj"
+
+#: LYMessages.c:844
+msgid "Cookie Jar"
+msgstr "Kuketo-skatolo"
+
+#: LYMessages.c:845
+msgid "Current Edit-Key Map"
+msgstr "Nuna redaktoklavomapo"
+
+#: LYMessages.c:846
+msgid "Current Key Map"
+msgstr "Nuna klavomapo"
+
+#: LYMessages.c:847
+msgid "File Management Options"
+msgstr "Dosieradministradaj agordaĵoj"
+
+#: LYMessages.c:848
+msgid "Download Options"
+msgstr "Elŝutaj agordaĵoj"
+
+#: LYMessages.c:849
+msgid "History Page"
+msgstr "Historio-paĝo"
+
+#: LYMessages.c:850
+msgid "Cache Jar"
+msgstr "Tenejo-skatolo"
+
+#: LYMessages.c:851
+msgid "List Page"
+msgstr "Lista paĝo"
+
+#: LYMessages.c:852
+msgid "Lynx.cfg Information"
+msgstr "Lynk.cfg-informoj"
+
+#: LYMessages.c:853
+msgid "Converted Mosaic Hotlist"
+msgstr "Konvertis legosignojn de Mosaic"
+
+#: LYMessages.c:854
+msgid "Options Menu"
+msgstr "Menuo pri agordaĵoj"
+
+#: LYMessages.c:855
+msgid "File Permission Options"
+msgstr "Dosieratingaj agordaĵoj"
+
+#: LYMessages.c:856
+msgid "Printing Options"
+msgstr "Printaj agordaĵoj"
+
+#: LYMessages.c:857
+msgid "Information about the current document"
+msgstr "Informoj pri la nuna dokumento"
+
+#: LYMessages.c:858
+msgid "Your recent statusline messages"
+msgstr "Freŝaj statliniaj mesaĝoj"
+
+#: LYMessages.c:859
+msgid "Upload Options"
+msgstr "Alŝutaj agordaĵoj"
+
+#: LYMessages.c:860
+msgid "Visited Links Page"
+msgstr "Paĝo pri vizititaj ligiloj"
+
+#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles
+#: LYMessages.c:863
+msgid "See also"
+msgstr "Ankaŭ vidu"
+
+#: LYMessages.c:864
+msgid "your"
+msgstr "vian"
+
+#: LYMessages.c:865
+msgid "for runtime options"
+msgstr "por plenumaj agordaĵoj"
+
+#: LYMessages.c:866
+msgid "compile time options"
+msgstr "tradukantaj agordaĵoj"
+
+#: LYMessages.c:867
+msgid "color-style configuration"
+msgstr "kolorstilaj agordaĵoj"
+
+#: LYMessages.c:868
+msgid "latest release"
+msgstr "plej freŝa eldono"
+
+#: LYMessages.c:869
+msgid "pre-release version"
+msgstr "beta eldono"
+
+#: LYMessages.c:870
+msgid "development version"
+msgstr "alfa eldono"
+
+#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE
+#: LYMessages.c:872
+msgid ""
+"The following data were derived during the automatic configuration/build\n"
+"process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n"
+"of this page."
+msgstr ""
+"La sekvaj datumoj estis derivitaj dum la aŭtomata muntada procezo\n"
+"de ĉi tiu ekzemplero de Lynx. Dum raportado de eraro, bonvolu inkluzivi ekzempleron\n"
+"de ĉi tiu paĝo."
+
+#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H
+#: LYMessages.c:876
+msgid ""
+"The following data were used as automatically-configured compile-time\n"
+"definitions when this copy of Lynx was built."
+msgstr ""
+"La sekvaj datumoj estis uzataj kiel difinoj dum tradukado\n"
+"de Lynx."
+
+#. #define DIRED_NOVICELINE
+#: LYMessages.c:881
+msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n"
+msgstr " C) Krei D) Elŝuti E) Redakti F) Plena menuo M)odifi R) Forigi T) Marki U) Alŝuti\n"
+
+#: LYMessages.c:882
+msgid "Failed to obtain status of current link!"
+msgstr "Malsukcesis atingi staton de nuna ligilo!"
+
+#. #define INVALID_PERMIT_URL
+#: LYMessages.c:885
+msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!"
+msgstr "Speciala URL nur validas el menuo pri atingopermesoj!"
+
+#: LYMessages.c:889
+msgid "External support is currently disabled."
+msgstr "Ekstera subteno estas nune malaktivigita."
+
+#. new with 2.8.4dev.21
+#: LYMessages.c:893
+msgid "Changing working-directory is currently disabled."
+msgstr "Ŝanĝi labordosierujon nune estas malaktivigita."
+
+#: LYMessages.c:894
+msgid "Linewrap OFF!"
+msgstr "Linifaldo MALŜALTITA!"
+
+#: LYMessages.c:895
+msgid "Linewrap ON!"
+msgstr "Linifaldo ŜALTITA!"
+
+#: LYMessages.c:896
+msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..."
+msgstr "Interpretanta nestintajn tabelojn MALŜALTITA! Reŝarganta..."
+
+#: LYMessages.c:897
+msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..."
+msgstr "Interpretanta nestintajn tabelojn ŜALTITA! Reŝarganta..."
+
+#: LYMessages.c:898
+msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect"
+msgstr "Tio estas malaktivigita dum linifaldado."
+
+#: LYMessages.c:899
+msgid "Trace not supported"
+msgstr "Spurado ne komprenita"
+
+#: LYMessages.c:819
+#, c-format
+msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n"
+msgstr "\tDeŝovoj: ununaj=%.0f aliaj=%.0f, Alto=%.lf Pri=%.lf\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:575
+#, c-format
+msgid "username for realm %s changed from %s to %s"
+msgstr "salutnomo por regno %s ŝanĝiĝis de %s al %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:591
+#, c-format
+msgid "password for realm %s user %s changed"
+msgstr "ŝanĝiĝis pasvorto por regno %s de uzanto %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:703
+#, c-format
+msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':"
+msgstr "Salutnomo por '%s' ĉe %s '%s%s':"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:976
+msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme"
+msgstr "Ĉi tiu kliento ne scias kiel komponi prokurilajn atesto-informojn por skemo"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1053
+msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme"
+msgstr "Ĉi tiu kliento ne scias kiel komponi atesto-informojn por skemo"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1162
+#, c-format
+msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'"
+msgstr "Nevalida kapo '%s%s%s%s%s'"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1266
+msgid "Proxy authorization required -- retrying"
+msgstr "Prokurila atestado bezonita -- reprovanta"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1322
+msgid "Access without authorization denied -- retrying"
+msgstr "Atingo sen atestado rifuzata -- reprovanta"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:698
+msgid "Access forbidden by rule"
+msgstr "Atingo malpermesita laŭ regulo"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:800
+msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?"
+msgstr "Dokumento kun kaŝita enhavo ne trovita en tenejo. Resendi?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:953
+msgid "Loading failed, use a previous copy."
+msgstr "Ŝargo malsukcesis, uzu antaŭan ekzempleron."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1062 src/GridText.c:8939
+msgid "Loading incomplete."
+msgstr "Ŝargo nekompleta."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1093
+#, c-format
+msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n"
+msgstr "**** HTAccess: konektingo aŭ dosiernomo returnita de malaktuala ŝargo-funkcio!\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1095
+#, c-format
+msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n"
+msgstr "**** HTAccess: Interna programa eraro. Bonvolu sendi retleteron al lynx-dev@nongnu.org!\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1096
+#, c-format
+msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n"
+msgstr "**** HTAccess: Statuso returnita estis: %d\n"
+
+#.
+#. * hack: if we fail in HTAccess.c
+#. * avoid duplicating URL, oh.
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1102 src/LYMainLoop.c:8076
+msgid "Can't Access"
+msgstr "Ne eblas atingi"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1110
+msgid "Unable to access document."
+msgstr "Ne eblas atingi dokumenton."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:870
+#, c-format
+msgid "Enter password for user %s@%s:"
+msgstr "Enmetu pasvorton por uzanto %s@%s:"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:898
+msgid "Unable to connect to FTP host."
+msgstr "Ne eblas konektiĝi al FTP-retnodo."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1137
+msgid "close master socket"
+msgstr "fermu estran konektingon"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1195
+msgid "socket for master socket"
+msgstr "konektingo por estra konektingo"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2925
+msgid "Receiving FTP directory."
+msgstr "Ricevanta FTP-dosierujon."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3063
+#, c-format
+msgid "Transferred %d bytes (%5d)"
+msgstr "Transigis %d bajtojn (%5d)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3421
+msgid "connect for data"
+msgstr "konekti por datumoj"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4098
+msgid "Receiving FTP file."
+msgstr "Ricevanta FTP-dosieron."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:274
+msgid "Could not set up finger connection."
+msgstr "Ne povis atingi finger-konekton."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:321
+msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)"
+msgstr "Ne povis ŝargi datumojn (neniu retnodonomo en finger-URL)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325
+msgid "Invalid port number - will only use port 79!"
+msgstr "Nevalida pordo-numero - sole uzos pordo 79!"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:391
+msgid "Could not access finger host."
+msgstr "Ne povis atingi finger-retnodon."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:399
+msgid "No response from finger server."
+msgstr "Neniu respondo de finger-servilo."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:439
+#, c-format
+msgid "Username for news host '%s':"
+msgstr "Salutnomo por novaĵgrupa retnodo '%s':"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:492
+msgid "Change username?"
+msgstr "Ĉu ŝanĝi salutnomon?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:496
+msgid "Username:"
+msgstr "Salutnomo:"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:521
+#, c-format
+msgid "Password for news host '%s':"
+msgstr "Pasvorto por novaĵgrupa retnodo '%s':"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:604
+msgid "Change password?"
+msgstr "Ĉu ŝanĝi pasvorton?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1725
+#, c-format
+msgid "No matches for: %s"
+msgstr "Nenio kongruas kun %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1775
+msgid ""
+"\n"
+"No articles in this group.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Neniuj artikoloj en ĉi tiu novaĵgrupo.\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1787
+msgid ""
+"\n"
+"No articles in this range.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Neniuj artikoloj en ĉi tiu gamo.\n"
+
+#.
+#. * Set window title.
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1800
+#, c-format
+msgid "%s, Articles %d-%d"
+msgstr "%s, Artikoloj %d–%d"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1823
+msgid "Earlier articles"
+msgstr "Pli fruaj artikoloj"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1836
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ekzistas proksimume %d artikloj en %s, identigiloj sekvas:\n"
+"\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1898
+msgid "All available articles in "
+msgstr "Ĉiuj disponeblaj artikoloj en "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2112
+msgid "Later articles"
+msgstr "Pli malfruaj artikoloj"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2135
+msgid "Post to "
+msgstr "Afiŝi al "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2356
+msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs."
+msgstr "Ĉi tiu kliento ne enhavas regon por URL-oj de SNEWS."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2565
+msgid "No target for raw text!"
+msgstr "Neniu celo por kruda teksto!"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2595
+msgid "Connecting to NewsHost ..."
+msgstr "Konektanta al novaĵgrupa retnodo..."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2647
+#, c-format
+msgid "Could not access %s."
+msgstr "Ne povis atingi servilon %s."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2753
+#, c-format
+msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s"
+msgstr "Ne povis legi informojn. Gastiganto %.20s respondis: %.200s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2757
+#, c-format
+msgid "Can't read news info, empty response from host %s"
+msgstr "Ne eblas legi informojn. Vaka respondo de retnodo %s"
+
+#.
+#. * List available newsgroups. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2961
+msgid "Reading list of available newsgroups."
+msgstr "Leganta liston de disponeblaj novaĵgrupoj."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2982
+msgid "Reading list of articles in newsgroup."
+msgstr "Leganta liston de artikolojn en novaĵgrupo."
+
+#.
+#. * Get an article from a news group. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2988
+msgid "Reading news article."
+msgstr "Leganta novaĵgrupan artiklon."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:3018
+msgid "Sorry, could not load requested news."
+msgstr "Bedaŭrinde ne povis ŝarĝi la peton."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1339
+msgid "Address has invalid port"
+msgstr "URL havas nevalidan pordon"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1410
+msgid "Address length looks invalid"
+msgstr "URL-longo ŝajnas nevalida"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1868
+msgid "SOCKS5: no hostname found."
+msgstr "SOCKS5: neniu retnodnomo troveblas."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1874
+msgid "SOCKS5: hostname too long."
+msgstr "SOCKS5: retnodnomo tro longas."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1892
+#, c-format
+msgid "(for %s at %s) SOCKS5"
+msgstr "(por %s ĉe %s) SOCKS5"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1919
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1936
+#, c-format
+msgid "Unable to locate remote host %s."
+msgstr "Ne eblas loki foran retnodon %s."
+
+#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately;
+#. * but not HTAlert, because typically there will be other
+#. * alerts from the callers. - kw
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1933
+#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115
+#, c-format
+msgid "Invalid hostname %s"
+msgstr "Nevalida retnodonomo %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1945
+#, c-format
+msgid "Making %s connection to %s"
+msgstr "Faranta konekto-tipon %s al %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1955
+msgid "socket failed."
+msgstr "konektingo malsukcesis."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1969
+#, c-format
+msgid "socket failed: family %d addr %s port %s."
+msgstr "konektingo malsukcesis: familio %d adreso %s pordo %s."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1992
+msgid "Could not make connection non-blocking."
+msgstr "Ne eblas fari konekton senbloka."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2058
+msgid "Connection failed (too many retries)."
+msgstr "Konekto malsukcesis (tro da reprovoj.)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2253
+msgid "Could not restore socket to blocking."
+msgstr "Ne povis restarigi konektingon je bloka."
+
+#. RFC 1928: CONNECT request
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2285
+#, c-format
+msgid "SOCKS5: connecting to %s"
+msgstr "SOCKS5: konektiĝanta al %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2314
+msgid "SOCKS server failure"
+msgstr "SOCKS-servila fiaskis"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2317
+msgid "connection not allowed by ruleset"
+msgstr "konekto ne permesata per regularo"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2320
+msgid "network unreachable"
+msgstr "reto neatingebla"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2323
+msgid "host unreachable"
+msgstr "retnodo neatingebla"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2326
+msgid "connection refused"
+msgstr "konekto malakceptita"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2329
+msgid "TTL expired"
+msgstr "Vivdaŭro eksvalidiĝis"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2332
+msgid "command not supported"
+msgstr "komando ne komprenita"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2335
+msgid "address type not supported"
+msgstr "adreso-tipo ne komprenita"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2338
+msgid "unknown SOCKS error code"
+msgstr "nekonata SOCKS-erarkodo"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2383
+msgid "unexpected reply\n"
+msgstr "neatendita respondo\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2460
+msgid "Socket read failed (too many tries)."
+msgstr "Legado de konektingo malsukcesis (tro da provoj)."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:165
+#, c-format
+msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d"
+msgstr "SSL-revoko: %s, prevarify_ok=%d, ssl_okay=%d"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:668
+#, c-format
+msgid "User/password contains only punctuation: %s"
+msgstr "Salutnomo/pasvorto enhavas nur interpunkcion: %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:672
+#, c-format
+msgid "User/password may be confused with hostname: '%s' (e.g, '%s')"
+msgstr "Salutnomo/pasvorton konfuzeblas kun retnodnomon: '%s' (ekz-e '%s')"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:733
+#, c-format
+msgid "Certificate issued by: %s"
+msgstr "Atestilo eldonita de %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:922
+msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs."
+msgstr "Ĉi tiu kliento ne enhavas regon por URL-oj de HTTPS."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:947
+msgid "Unable to connect to remote host."
+msgstr "Ne eblas konektiĝi al fora retnodo."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:990
+msgid "Retrying connection without TLS."
+msgstr "Reprovanta konekton sen TLS."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1042
+msgid "GnuTLS error when trying to verify certificate."
+msgstr "GNUTLS-eraro dum provi kontroli atestilon."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1055
+msgid "the certificate has no known issuer"
+msgstr "la atestilo havas neniun konatan eldoninton"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1057
+msgid "no issuer was found"
+msgstr "neniu eldoninto troviĝis"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1059
+msgid "issuer is not a CA"
+msgstr "eldoninto ne oficiala"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1061
+msgid "the certificate has been revoked"
+msgstr "la atestilo estas forprenita"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1063
+msgid "the certificate is not trusted"
+msgstr "la atestilo ne estas fidinda"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1138
+#, c-format
+msgid "Verified connection to %s (cert=%s)"
+msgstr "Kontrolita konekto al %s (cert=%s)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1188
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1230
+#, c-format
+msgid "Verified connection to %s (subj=%s)"
+msgstr "Kontrolita konekto al %s (subj=%s)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1260
+msgid "Can't find common name in certificate"
+msgstr "Ne eblas trovi komunan nomon en atestilo"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1263
+#, c-format
+msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?"
+msgstr "SSL-eraro:retnodo(%s)!=cert(%s)-Ĉu daŭri?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1270
+msgid "SSL error"
+msgstr "SSL-eraro"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1278
+#, c-format
+msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)"
+msgstr "NEKONTROLITA konekto al %s (cert=%s)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1287
+#, c-format
+msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection"
+msgstr "Sekura %d-bita HTTP-konekto de %s (%s)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1757
+msgid "Sending HTTP request."
+msgstr "Sendante HTTP-peton."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1799
+msgid "Unexpected network write error; connection aborted."
+msgstr "Neatendita reta skriberaro; konekto ĉesigita."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1805
+msgid "HTTP request sent; waiting for response."
+msgstr "HTTP-peto sendita; atendanta respondon."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1878
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1888
+msgid "Unexpected network read error; connection aborted."
+msgstr "Neatendita reta legeraro; konekto ĉesigita."
+
+#.
+#. * HTTP/1.1 Informational statuses.
+#. * 100 Continue.
+#. * 101 Switching Protocols.
+#. * > 101 is unknown.
+#. * We should never get these, and they have only the status
+#. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by
+#. * showing the full header to the user as text/plain. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2091
+msgid "Got unexpected Informational Status."
+msgstr "Ricevis neatenditan informan staton."
+
+#.
+#. * Reset Content. The server has fulfilled the request but
+#. * nothing is returned and we should reset any form
+#. * content. We'll instruct the user to do that, and
+#. * restore the current document. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2125
+msgid "Request fulfilled. Reset Content."
+msgstr "Peto plenumita. Enhavo restarigita."
+
+#. Not Modified
+#.
+#. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this
+#. * status is inappropriate. We'll deal with it by showing
+#. * the full header to the user as text/plain. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2242
+msgid "Got unexpected 304 Not Modified status."
+msgstr "Ricevis neatenditan staton 304 Ne Modifita"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2305
+msgid "Redirection of POST content requires user approval."
+msgstr "Alidirektado de kaŝita enhavo bezonas aprobon de uzanto."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2320
+msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n"
+msgstr "Havi kaŝitan enhavon. Traktanta ĉiaman alidirekton kiel provizoran.\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2366
+msgid "Retrying with access authorization information."
+msgstr "Reprovante kun atingo-atestadaj informoj."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2378
+msgid "Show the 401 message body?"
+msgstr "Ĉu montri la mesaĝan korpon?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2422
+msgid "Show the 407 message body?"
+msgstr "Ĉu montri la mesaĝan korpon?"
+
+#.
+#. * Bad or unknown server_status number. Take a chance and hope
+#. * there is something to display. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2522
+msgid "Unknown status reply from server!"
+msgstr "Nekonata stata respondo el servilo!"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113
+#, c-format
+msgid "remote %s session:"
+msgstr "fora seanco %s:"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:163
+msgid "Could not connect to WAIS server."
+msgstr "Ne povis konektiĝi al WAIS-servilo."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:171
+msgid "Could not open WAIS connection for reading."
+msgstr "Ne eblas malfermi WAIS-konekton por legi."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:193
+msgid "Diagnostic code is "
+msgstr "Diagnoza kodo estas "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:460
+msgid "Index "
+msgstr "Indekso "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464
+#, c-format
+msgid " contains the following %d item%s relevant to \""
+msgstr " enhavas la jenajn %d erojn (%s) laŭtema al \""
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:472
+msgid "The first figure after each entry is its relative score, "
+msgstr "La unua figuraĵo post ĉiu ero estas ĝia relativa totalo, "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:473
+msgid "the second is the number of lines in the item."
+msgstr "la dua estas la nombro da linioj en la ero."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:515
+msgid " (bad file name)"
+msgstr " (fuŝa dosiernomo)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:541
+msgid "(bad doc id)"
+msgstr "(fuŝa identigilo"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:557
+msgid "(Short Header record, can't display)"
+msgstr "(Mallonga kapa rikordo, ne eblas montri)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:564
+msgid ""
+"\n"
+"Long Header record, can't display\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Longa kapa rikordo, ne eblas montri\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:571
+msgid ""
+"\n"
+"Text record\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Teksta rikordo\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:580
+msgid ""
+"\n"
+"Headline record, can't display\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rubrika rikordo, ne eblas montri\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:588
+msgid ""
+"\n"
+"Code record, can't display\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Koda rikordo, ne eblas montri\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:692
+msgid "Syntax error in WAIS URL"
+msgstr "Sintaksa eraro en WAIS-URL"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:764
+msgid " (WAIS Index)"
+msgstr " (WAIS-Indekso)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:771
+msgid "WAIS Index: "
+msgstr "WAIS-Indekso: "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:777
+msgid "This is a link for searching the "
+msgstr "Ĉi tio estas ligilo por serĉi la "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781
+msgid " WAIS Index.\n"
+msgstr " WAIS-indekson.\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:810
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Enmutu la 's'erĉan komandon kaj tiam specifu serĉajn vortojn.\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:832
+msgid " (in "
+msgstr " (en "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:841
+msgid "WAIS Search of \""
+msgstr "WAIS-serĉo de \""
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845
+msgid "\" in: "
+msgstr "\" en: "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:860
+msgid "HTWAIS: Request too large."
+msgstr "HTWAIS: Petro tro granda."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:869
+msgid "Searching WAIS database..."
+msgstr "Serĉanta WAIS-datumbazon..."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:879
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Serĉo interrompita."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:930
+msgid "Can't convert format of WAIS document"
+msgstr "Ne eblas konverti formaton de WAIS-dokumento"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:974
+msgid "HTWAIS: Request too long."
+msgstr "HTWAIS: Peto tro longa."
+
+#.
+#. * Actually do the transaction given by request_message.
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:988
+msgid "Fetching WAIS document..."
+msgstr "Atinganta WAIS-dokumenton..."
+
+#. display_search_response(target, retrieval_response,
+#. wais_database, keywords);
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1027
+msgid "No text was returned!\n"
+msgstr "Neniu teksto estis redonita!\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:302
+msgid " NOT GIVEN in source file; "
+msgstr " NE DONITA en fontoteksta dosiero; "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:325
+msgid " WAIS source file"
+msgstr "WAIS-a fontoteksta dosiero"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:332
+msgid " description"
+msgstr " priskribo"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:342
+msgid "Access links"
+msgstr "Atingaj ligiloj"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:363
+msgid "Direct access"
+msgstr "Rekta atingo"
+
+#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM *
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:366
+msgid " (or via proxy server, if defined)"
+msgstr " (aŭ per prokurilo, se difinita)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:381
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Prizorganto"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:389
+msgid "Host"
+msgstr "Gastiganto"
+
+#: src/GridText.c:723
+msgid "Memory exhausted, display interrupted!"
+msgstr "Memoro eluzita, montrado interrompita!"
+
+#: src/GridText.c:728
+msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!"
+msgstr "Memoro eluzita, interrompos transigon!"
+
+#: src/GridText.c:1719
+#, c-format
+msgid " (l%d of %d)"
+msgstr " (l%d el %d)"
+
+#: src/GridText.c:1728
+#, c-format
+msgid " (p%d of %d)"
+msgstr " (p%d el %d)"
+
+#: src/GridText.c:3720
+msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***"
+msgstr "*** MEMORO ELUZITA ***"
+
+#: src/GridText.c:6220
+msgid "text entry field"
+msgstr "teksta kampo"
+
+#: src/GridText.c:6223
+msgid "password entry field"
+msgstr "pasvorta kampo"
+
+#: src/GridText.c:6226
+msgid "checkbox"
+msgstr "markobutono"
+
+#: src/GridText.c:6229
+msgid "radio button"
+msgstr "radiobutono"
+
+#: src/GridText.c:6232
+msgid "submit button"
+msgstr "sendobutono"
+
+#: src/GridText.c:6235
+msgid "reset button"
+msgstr "restarigobutono"
+
+#: src/GridText.c:6238
+msgid "script button"
+msgstr "skripta butono"
+
+#: src/GridText.c:6241
+msgid "popup menu"
+msgstr "ŝprucmenuo"
+
+#: src/GridText.c:6244
+msgid "hidden form field"
+msgstr "kaŝita kampo"
+
+#: src/GridText.c:6247
+msgid "text entry area"
+msgstr "tekstregiono"
+
+#: src/GridText.c:6250
+msgid "range entry field"
+msgstr "gama kampo"
+
+#: src/GridText.c:6253
+msgid "file entry field"
+msgstr "dosiera kampo"
+
+#: src/GridText.c:6256
+msgid "text-submit field"
+msgstr "teksta sendobutono"
+
+#: src/GridText.c:6259
+msgid "image-submit button"
+msgstr "bilda sendobutono"
+
+#: src/GridText.c:6262
+msgid "keygen field"
+msgstr "ŝlosila kampo"
+
+#: src/GridText.c:6265
+msgid "unknown form field"
+msgstr "nekonata kampo"
+
+#: src/GridText.c:6285 src/GridText.c:6292 src/LYList.c:249
+msgid "unknown field or link"
+msgstr "nekonata kampo aŭ ligilo"
+
+#: src/GridText.c:10722
+msgid "Can't open file for uploading"
+msgstr "Ne eblas malfermi dosieron por alŝuti"
+
+#: src/GridText.c:11910
+#, c-format
+msgid "Submitting %s"
+msgstr "Sendante je %s"
+
+#. ugliness has happened; inform user and do the best we can
+#: src/GridText.c:12980
+msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!"
+msgstr "Eraro: rikordo TextAnchor fuŝita - proponas ĉesigi!"
+
+#. don't show previous state
+#: src/GridText.c:13139
+msgid "Wrap lines to fit displayed area?"
+msgstr "Ĉu linifaldi por plenigi montritan regionon?"
+
+#: src/GridText.c:13772
+msgid "Very long lines have been truncated!"
+msgstr "Tre longaj linioj estis mallongigitaj!"
+
+#: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:389 src/LYShowInfo.c:393
+msgid "bytes"
+msgstr "bajtoj"
+
+#.
+#. * If we know the total size of the file, we can compute
+#. * a percentage, and show a corresponding progress bar.
+#.
+#: src/HTAlert.c:328 src/HTAlert.c:354
+#, c-format
+msgid "Read %s of data"
+msgstr "Legita %s da datumo"
+
+#: src/HTAlert.c:351
+#, c-format
+msgid "Read %s of %s of data"
+msgstr "Legita %s el %s da datumo"
+
+#: src/HTAlert.c:360
+#, c-format
+msgid ", %s/sec"
+msgstr ", %s en sekundo"
+
+#: src/HTAlert.c:374
+#, c-format
+msgid " (stalled for %s)"
+msgstr " (paŭzanta dum %s)"
+
+#: src/HTAlert.c:378
+#, c-format
+msgid ", ETA %s"
+msgstr ", aproksimate je %s"
+
+#: src/HTAlert.c:400
+msgid " (Press 'z' to abort)"
+msgstr " (Premu 'z' por ĉesigi)"
+
+#. Meta-note: don't move the following note from its place right
+#. in front of the first gettext(). As it is now, it should
+#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw
+#.
+#. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx
+#. * will take the first byte of the translation as a positive response
+#. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx
+#. * will take the first byte of the translation as a negative response
+#. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the
+#. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n),
+#. * respectively. This will not work right for multibyte charsets!
+#. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate
+#. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't
+#. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit
+#. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the
+#. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if
+#. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n)
+#. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in
+#. * UTF-8 form.
+#. * For translations using other character sets, you may also wish to
+#. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the
+#. * preferred behavior.
+#. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict
+#. * with the first letter of the "yes" or "no" translation.
+#.
+#: src/HTAlert.c:438 src/HTAlert.c:486
+msgid "yes"
+msgstr "jes"
+
+#: src/HTAlert.c:441 src/HTAlert.c:487
+msgid "no"
+msgstr "ne"
+
+#.
+#. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do
+#. * this in a more general way) -TD
+#. *
+#. * NOTE TO TRANSLATORS: If the prompt has been rendered into
+#. * another language, and if yes/no are distinct, assume the
+#. * translator can make an ordered list in parentheses with one
+#. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault().
+#. * The list has to be in the same order as in the original message,
+#. * and the four capital letters chosen to not match those in the
+#. * original unless they have the same position.
+#. *
+#. * Example:
+#. * (Y/N/Always/neVer) - English (original)
+#. * (O/N/Toujours/Jamais) - French
+#.
+#: src/HTAlert.c:938
+msgid "Y/N/A/V"
+msgstr "J/N/A/E"
+
+#: src/HTML.c:5769
+msgid "Description:"
+msgstr "Priskribo:"
+
+#: src/HTML.c:5774
+msgid "(none)"
+msgstr "(neniu)"
+
+#: src/HTML.c:5778
+msgid "Filepath:"
+msgstr "Dosiervojo:"
+
+#: src/HTML.c:5784
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(nekonata)"
+
+#: src/HTML.c:7224
+msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command."
+msgstr "Dokumento havas nur kaŝitajn ligilojn. Uzu la komandon 'l'istigi."
+
+#: src/HTML.c:7725
+msgid "Source cache error - disk full?"
+msgstr "Eraro ĉe fontoteksta tenejo - ĉu disko plenigita?"
+
+#: src/HTML.c:7738
+msgid "Source cache error - not enough memory!"
+msgstr "Eraro ĉe fontoteksta tenejo - ne sufiĉo da memoro"
+
+#: src/LYBookmark.c:167
+msgid ""
+" This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n"
+" Outdated or invalid links may be removed by using the\n"
+" remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n"
+" been remapped by you or your system administrator."
+msgstr ""
+" Ĉi tiu dosiero estas HTML-prezento de la legosignoj de X Mosaic.\n"
+" Malmodernaj aŭ nevalidaj ligiloj povas esti forigitaj per uzi la\n"
+" komandon 'forigi legosignon'. Ordinare ĝi estas la klavo\n"
+" 'R', sed eble vi aŭ via sistemestro ŝanĝis ĝin."
+
+#: src/LYBookmark.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+" You can delete links by the 'R' key<br>\n"
+"<ol>\n"
+msgstr ""
+" Vi povas forigi ligilojn per la klavo 'R'<br>\n"
+"<ol>\n"
+
+#: src/LYBookmark.c:383
+msgid ""
+" You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n"
+" the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n"
+" administrator."
+msgstr ""
+" Vi povas forigi ligilojn uzante la komandon 'forigi legosignon'. Ĝi ordinare\n"
+" estas la klavo 'R', sed eble vi aŭ via sistemestro ŝanĝis ĝin."
+
+#: src/LYBookmark.c:387
+msgid ""
+" This file also may be edited with a standard text editor to delete\n"
+" outdated or invalid links, or to change their order."
+msgstr ""
+" Oni povas ankaŭ redakti ĉi tiun dosieron per ordinara tekstoredaktilo por forigi\n"
+" malaktualajn aŭ nevalidajn ligilojn aŭ por ŝanĝi ilian ordon."
+
+#: src/LYBookmark.c:390
+msgid ""
+"Note: if you edit this file manually\n"
+" you should not change the format within the lines\n"
+" or add other HTML markup.\n"
+" Make sure any bookmark link is saved as a single line."
+msgstr ""
+"Noto: Se vi redaktus ĉi tiun dosieron permane\n"
+" vi devas ne ŝanĝi la aranĝon en la linioj\n"
+" aŭ aldoni aliajn HTML-markojn.\n"
+" Certigu, ke legosigna ligilo estas en precize unu linio."
+
+#: src/LYBookmark.c:686
+#, c-format
+msgid "File may be recoverable from %s during this session"
+msgstr "Dosiero eble ne restarigebla de %s dum ĉi tiu seanco"
+
+#: src/LYCgi.c:161
+#, c-format
+msgid "Do you want to execute \"%s\"?"
+msgstr "Ĉu vi volas plenumigi la programon \"%s\"?"
+
+#.
+#. * Neither the path as given nor any components examined by backing up
+#. * were stat()able. - kw
+#.
+#: src/LYCgi.c:276
+msgid "Unable to access cgi script"
+msgstr "Ne eblas atingi CGI-programeton."
+
+#: src/LYCgi.c:709 src/LYCgi.c:712
+msgid "Good Advice"
+msgstr "Bona konsilo"
+
+#: src/LYCgi.c:716
+msgid "An excellent http server for VMS is available via"
+msgstr "Bonega HTTP-servilo por VMS disponeblas per"
+
+#: src/LYCgi.c:723
+msgid "this link"
+msgstr "ĉi tiu ligilo"
+
+#: src/LYCgi.c:727
+msgid "It provides state of the art CGI script support.\n"
+msgstr "Ĝi havigas nevenkeblan regadon de CGI-programetoj.\n"
+
+#: src/LYClean.c:115
+msgid "Exiting via interrupt:"
+msgstr "Eliranta per interrompo:"
+
+#: src/LYCookie.c:2651
+msgid "(from a previous session)"
+msgstr "(el eksa seanco)"
+
+#: src/LYCookie.c:2712
+msgid "Maximum Gobble Date:"
+msgstr "(maksimuma voranta dato:"
+
+#: src/LYCookie.c:2751
+msgid "Internal"
+msgstr "Interna"
+
+#: src/LYCookie.c:2752
+msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program"
+msgstr "eraro cookie_domain_flag_set, eliranta programon"
+
+#: src/LYCurses.c:1136
+msgid "Terminal reinitialisation failed - unknown terminal type?"
+msgstr "Terminala restartigo malsukcesis - ĉu nekonata terminala tipo?"
+
+#: src/LYCurses.c:1343
+msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?"
+msgstr "Terminala startigo malsukcesis - ĉu nekonata terminala tipo?"
+
+#: src/LYCurses.c:1837
+msgid "Terminal ="
+msgstr "Terminalo ="
+
+#: src/LYCurses.c:1841
+msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program."
+msgstr "Vi devas uzi terminalon vt100, 200 ktp kun ĉi tiu programo."
+
+#: src/LYCurses.c:1890
+msgid "Your Terminal type is unknown!"
+msgstr "Via terminala tipo estas nekonata!"
+
+#: src/LYCurses.c:1891
+msgid "Enter a terminal type:"
+msgstr "Enmetu terminalan tipon:"
+
+#: src/LYCurses.c:1905
+msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO"
+msgstr "TERMINALA TIPO ESTAS AGORDITA AL"
+
+#: src/LYCurses.c:2464
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Paneanta eraro okazis en %s Eldono %s\n"
+
+#: src/LYCurses.c:2467
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n"
+"confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n"
+"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n"
+"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n"
+"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bonvolo sciigi vian sistemestron por konfirmi eraron, kaj se\n"
+"konfirmita, sciigi la dissendoliston lynx-dev. Eraraj raportoj havu koncizajn\n"
+"priskribojn de la komando kajaŭ URL, kio kaŭzis la problemon, la\n"
+"operaciuma nomo kaj eldonnumero, kaj aliaj koncernaj informoj.\n"
+
+#: src/LYEdit.c:272
+#, c-format
+msgid "Error starting editor, %s"
+msgstr "Eraro dum plenumigi tekstoredaktilon %s"
+
+#: src/LYEdit.c:275
+msgid "Editor killed by signal"
+msgstr "Tekstoredaktilo ĉesigita per signalo"
+
+#: src/LYEdit.c:280
+#, c-format
+msgid "Editor returned with error status %s"
+msgstr "Tekstoredaktilo redonis erarstaton %s"
+
+#: src/LYDownload.c:511
+msgid "Downloaded link:"
+msgstr "Elŝuta ligilo:"
+
+#: src/LYDownload.c:516
+msgid "Suggested file name:"
+msgstr "Proponita dosiernomo:"
+
+#: src/LYDownload.c:521
+msgid "Standard download options:"
+msgstr "Ordinaraj elŝutaj elektoj:"
+
+#: src/LYDownload.c:522
+msgid "Download options:"
+msgstr "Elŝutaj elektoj:"
+
+#: src/LYDownload.c:538
+msgid "Save to disk"
+msgstr "Konservi al disko"
+
+#: src/LYDownload.c:552
+msgid "View temporary file"
+msgstr "Vidi provizoran dosieron"
+
+#: src/LYDownload.c:559
+msgid "Save to disk disabled."
+msgstr "Konservado al disko malaktivigita."
+
+#: src/LYDownload.c:563 src/LYPrint.c:1331
+msgid "Local additions:"
+msgstr "Lokaj aldonoj:"
+
+#: src/LYDownload.c:574 src/LYUpload.c:206
+msgid "No Name Given"
+msgstr "Neniu nomo donita"
+
+#: src/LYHistory.c:673
+msgid "You selected:"
+msgstr "Vi elektis:"
+
+#: src/LYHistory.c:697 src/LYHistory.c:926
+msgid "(no address)"
+msgstr "(neniu adreso)"
+
+#: src/LYHistory.c:701
+msgid " (internal)"
+msgstr "(interna)"
+
+#: src/LYHistory.c:703
+msgid " (was internal)"
+msgstr " (estis interna)"
+
+#: src/LYHistory.c:801
+msgid " (From History)"
+msgstr "(El Historio)"
+
+#: src/LYHistory.c:846
+msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):"
+msgstr "Vi vizitis (kaŝaj petoj, legosigno, menuo kaj listoj ne estas inkluzivitaj):"
+
+#: src/LYHistory.c:1148
+msgid "(No messages yet)"
+msgstr "(Ankoraŭ neniuj mesaĝoj)"
+
+#: src/LYLeaks.c:222
+msgid "Invalid pointer detected."
+msgstr "Nevalida montrilo malkovrita."
+
+#: src/LYLeaks.c:224 src/LYLeaks.c:262
+msgid "Sequence:"
+msgstr "Sinsekvo:"
+
+#: src/LYLeaks.c:227 src/LYLeaks.c:265
+msgid "Pointer:"
+msgstr "Montrilo:"
+
+#: src/LYLeaks.c:236 src/LYLeaks.c:243 src/LYLeaks.c:284
+msgid "FileName:"
+msgstr "Dosiernomo:"
+
+#: src/LYLeaks.c:239 src/LYLeaks.c:246 src/LYLeaks.c:287 src/LYLeaks.c:298
+msgid "LineCount:"
+msgstr "Nombro da linioj:"
+
+#: src/LYLeaks.c:260
+msgid "Memory leak detected."
+msgstr "Memorliko malkovrita."
+
+#: src/LYLeaks.c:268
+msgid "Contains:"
+msgstr "Enhavas:"
+
+#: src/LYLeaks.c:281
+msgid "ByteSize:"
+msgstr "Bajta grando:"
+
+#: src/LYLeaks.c:295
+msgid "realloced:"
+msgstr "reokupita:"
+
+#: src/LYLeaks.c:316
+msgid "Total memory leakage this run:"
+msgstr "Totala memorlekado dum ĉi tiu plenumado:"
+
+#: src/LYLeaks.c:320
+msgid "Peak allocation"
+msgstr "Kulmina okupado"
+
+#: src/LYLeaks.c:322
+msgid "Bytes allocated"
+msgstr "Bajtoj okupitaj"
+
+#: src/LYLeaks.c:324
+msgid "Total mallocs"
+msgstr "Totalaj okupadoj"
+
+#: src/LYLeaks.c:326
+msgid "Total frees"
+msgstr "Totalaj malokupadoj"
+
+#: src/LYList.c:89
+msgid "References in "
+msgstr "Referencoj en "
+
+#: src/LYList.c:92
+msgid "this document:"
+msgstr "ĉi tiu dokumento:"
+
+#: src/LYList.c:98 src/LYList.c:363
+msgid "Visible links:"
+msgstr "Videblaj ligiloj:"
+
+#: src/LYList.c:202 src/LYList.c:322
+msgid "Hidden links:"
+msgstr "Kaŝitaj ligiloj:"
+
+#: src/LYList.c:359
+msgid "References"
+msgstr "Referencoj"
+
+#: src/LYLocal.c:289
+#, c-format
+msgid "Unable to get status of '%s'."
+msgstr "Ne eblas atingi staton de '%s'."
+
+#: src/LYLocal.c:354
+msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored."
+msgstr "La elektita ero ne estas dosiero aŭ dosierujo. Peto ignorita."
+
+#: src/LYLocal.c:456
+#, c-format
+msgid "Unable to %s due to system error!"
+msgstr "Ne eblas ĉe %s pro sistemaj eraroj!"
+
+#: src/LYLocal.c:490
+#, c-format
+msgid "Probable failure to %s due to system error!"
+msgstr "Verŝajna fiasko ĉe %s pro sistemaj eraroj!"
+
+#: src/LYLocal.c:555 src/LYLocal.c:578
+#, c-format
+msgid "remove %s"
+msgstr "forigi je %s"
+
+#: src/LYLocal.c:598
+#, c-format
+msgid "touch %s"
+msgstr "tuŝi je %s"
+
+#: src/LYLocal.c:628
+#, c-format
+msgid "move %s to %s"
+msgstr "movi je %s al %s"
+
+#: src/LYLocal.c:676
+msgid "There is already a directory with that name! Request ignored."
+msgstr "Jam ekzistas dosierujo kun tiu nomo. Peto ignorita."
+
+#: src/LYLocal.c:678
+msgid "There is already a file with that name! Request ignored."
+msgstr "Jam ekzistas dosiero kun tiu nomo! Peto ignorita"
+
+#: src/LYLocal.c:680
+msgid "The specified name is already in use! Request ignored."
+msgstr "La specifa nomo jam estas uzita! Peto ignorita."
+
+#: src/LYLocal.c:692
+msgid "Destination has different owner! Request denied."
+msgstr "Celo havas malsaman estron! Peto rifuzita."
+
+#: src/LYLocal.c:695
+msgid "Destination is not a valid directory! Request denied."
+msgstr "Celo ne estas valida dosierujo. Peto rifuzita."
+
+#: src/LYLocal.c:711
+msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!"
+msgstr "Fonto kaj celo estas la sama loko! Peto ignorita!"
+
+#: src/LYLocal.c:735
+msgid "Remove all tagged files and directories?"
+msgstr "Ĉu forigi ĉiujn markitajn dosier(uj)ojn?"
+
+#: src/LYLocal.c:808
+msgid "Enter new location for tagged items: "
+msgstr "Enmetu novan lokon por markitaj eroj: "
+
+#: src/LYLocal.c:906
+msgid "Enter new name for directory: "
+msgstr "Enmetu nomon por nova dosierujo: "
+
+#: src/LYLocal.c:908
+msgid "Enter new name for file: "
+msgstr "Enmetu novan nomon por dosiero: "
+
+#: src/LYLocal.c:920
+msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored."
+msgstr "Nevalida signo (voja apartigilo) trovita! Peto ignorita."
+
+#: src/LYLocal.c:970
+msgid "Enter new location for directory: "
+msgstr "Enmetu novan lokon por dosierujo: "
+
+#: src/LYLocal.c:972
+msgid "Enter new location for file: "
+msgstr "Enmetu novan lokon por dosiero: "
+
+#: src/LYLocal.c:999
+msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator"
+msgstr "Neatendita fiasko - ne eblas trovi antaŭvojan apartigilon"
+
+#: src/LYLocal.c:1061
+msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): "
+msgstr "Modifi nomon, lokon aŭ permeson (n,l,p): "
+
+#: src/LYLocal.c:1063
+msgid "Modify name or location (n or l): "
+msgstr "Modifi nomon aŭ lokon (n aŭ l): "
+
+#.
+#. * Code for changing ownership needed here.
+#.
+#: src/LYLocal.c:1092
+msgid "This feature not yet implemented!"
+msgstr "Tiu trajto ne jam estas realigita!"
+
+#: src/LYLocal.c:1113
+msgid "Enter name of file to create: "
+msgstr "Enmetu nomon de dosiero por krei: "
+
+#: src/LYLocal.c:1116 src/LYLocal.c:1153
+msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored."
+msgstr "Nevalida alidirektado \"//\" trovita! Peto ignorita."
+
+#: src/LYLocal.c:1150
+msgid "Enter name for new directory: "
+msgstr "Enmetu nomon por nova dosierujo: "
+
+#: src/LYLocal.c:1191
+msgid "Create file or directory (f or d): "
+msgstr "Krei dosieron aŭ dosierujon (f aŭ d): "
+
+#: src/LYLocal.c:1233
+#, c-format
+msgid "Remove directory '%s'?"
+msgstr "Ĉu forigi dosierujon '%s'?"
+
+#: src/LYLocal.c:1236
+msgid "Remove directory?"
+msgstr "Ĉu forigi dosierujon?"
+
+#: src/LYLocal.c:1241
+#, c-format
+msgid "Remove file '%s'?"
+msgstr "Ĉu forigi dosieron '%s'?"
+
+#: src/LYLocal.c:1243
+msgid "Remove file?"
+msgstr "Ĉu forigi dosieron?"
+
+#: src/LYLocal.c:1248
+#, c-format
+msgid "Remove symbolic link '%s'?"
+msgstr "Ĉu forigi molan ligilon '%s'?"
+
+#: src/LYLocal.c:1250
+msgid "Remove symbolic link?"
+msgstr "Ĉu forigi molan ligilon?"
+
+#: src/LYLocal.c:1348
+msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet."
+msgstr "Bedaŭrinde ne scias kiel permesi dosierojn ekster Unikso."
+
+#: src/LYLocal.c:1377
+msgid "Unable to open permit options file"
+msgstr "Ne eblas malfermi permesan dosieron"
+
+#: src/LYLocal.c:1405
+msgid "Specify permissions below:"
+msgstr "Specifi permesojn sube:"
+
+#: src/LYLocal.c:1406 src/LYShowInfo.c:291
+msgid "Owner:"
+msgstr "Estro:"
+
+#: src/LYLocal.c:1422
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: src/LYLocal.c:1438
+msgid "Others:"
+msgstr "Aliaj:"
+
+#: src/LYLocal.c:1456
+msgid "form to permit"
+msgstr "formulario por permesi:"
+
+#: src/LYLocal.c:1552
+msgid "Invalid mode format."
+msgstr "Nevalida reĝima formato."
+
+#: src/LYLocal.c:1556
+msgid "Invalid syntax format."
+msgstr "Nevalida sintaksa formato."
+
+#: src/LYLocal.c:1743
+msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx."
+msgstr "Averto! UUDecoded-dosiero ekzistos en la dosierujo en kiu vi plenumigis Lynx."
+
+#: src/LYLocal.c:1933
+msgid "NULL URL pointer"
+msgstr "Nula URL-montrilo"
+
+#: src/LYLocal.c:2015
+#, c-format
+msgid "Executing %s "
+msgstr "Plenumanta je %s "
+
+#: src/LYLocal.c:2018
+msgid "Executing system command. This might take a while."
+msgstr "Plenumanta sisteman komandon. Tio eble estos malrapida."
+
+#: src/LYLocal.c:2092
+msgid "Current directory:"
+msgstr "Nuna dosierujo:"
+
+#: src/LYLocal.c:2095 src/LYLocal.c:2113
+msgid "Current selection:"
+msgstr "Nuna elekto:"
+
+#: src/LYLocal.c:2099
+msgid "Nothing currently selected."
+msgstr "Nenio nune elektita."
+
+#: src/LYLocal.c:2115
+msgid "tagged item:"
+msgstr "markita ero:"
+
+#: src/LYLocal.c:2116
+msgid "tagged items:"
+msgstr "markitaj eroj:"
+
+#: src/LYLocal.c:2216 src/LYLocal.c:2225
+msgid "Illegal filename; request ignored."
+msgstr "Nevalida dosiernomo; peto ignorita."
+
+#. directory not writable
+#: src/LYLocal.c:2323 src/LYLocal.c:2382
+msgid "Install in the selected directory not permitted."
+msgstr "Instali en la elektitan dosierujon ne estas permesita."
+
+#: src/LYLocal.c:2378
+msgid "The selected item is not a directory! Request ignored."
+msgstr "La elektita ero ne estas dosiero. Peto ignorita."
+
+#: src/LYLocal.c:2387
+msgid "Just a moment, ..."
+msgstr " Nur momento"
+
+#: src/LYLocal.c:2404
+msgid "Error building install args"
+msgstr "Eraro dum munti instalajn parametrojn"
+
+#: src/LYLocal.c:2419 src/LYLocal.c:2450
+#, c-format
+msgid "Source and target are the same: %s"
+msgstr "Fonto kaj celo estas samaj: %s"
+
+#: src/LYLocal.c:2426 src/LYLocal.c:2457
+#, c-format
+msgid "Already in target directory: %s"
+msgstr "Jam en la cela dosierujo: %s"
+
+#: src/LYLocal.c:2475
+msgid "Installation complete"
+msgstr "Instalado kompleta"
+
+#: src/LYLocal.c:2678
+msgid "Temporary URL or list would be too long."
+msgstr "Provizora URL aŭ listo estus tro longa."
+
+#: src/LYMail.c:566
+msgid "Sending"
+msgstr "Sendante"
+
+#: src/LYMail.c:1050
+#, c-format
+msgid "The link %s :?: %s \n"
+msgstr "La ligilo %s :?: %s \n"
+
+#: src/LYMail.c:1052
+#, c-format
+msgid "called \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"vokita \"%s\n"
+"\n"
+
+#: src/LYMail.c:1053
+#, c-format
+msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n"
+msgstr "en la dosiero \"%s\" nomita \"%s\"\n"
+
+#: src/LYMail.c:1054
+msgid "was requested but was not available."
+msgstr "estis petita sed ne disponebla."
+
+#: src/LYMail.c:1055
+msgid "Thought you might want to know."
+msgstr "Pensis, ke vi eble volus scii."
+
+#: src/LYMail.c:1057
+msgid "This message was automatically generated by"
+msgstr "La mesaĝo estis aŭtomate generita per"
+
+#: src/LYMail.c:1770
+msgid "No system mailer configured"
+msgstr "Neniu sistema retpoŝto-servilo agordita"
+
+#: src/LYMain.c:1095
+msgid "No Winsock found, sorry."
+msgstr "Bedaŭrinde neniu Winsock"
+
+#: src/LYMain.c:1285
+msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!"
+msgstr "Vi devas difini validan provizoran dosierujon per la medivariabloj TMP aŭ TEMP!"
+
+#: src/LYMain.c:1338 src/LYMainLoop.c:5285
+msgid "No such directory"
+msgstr "Ne ekzistas tiu dosiero"
+
+#: src/LYMain.c:1532
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file \"%s\" is not available.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Agorda dosiero \"%s\" ne disponeblas.\n"
+"\n"
+
+#: src/LYMain.c:1542
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Lynx character sets not declared.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lynx-kodoprezentoj ne deklaritaj.\n"
+"\n"
+
+#: src/LYMain.c:1698
+#, c-format
+msgid "Ignored %d characters from standard input.\n"
+msgstr "Ignoris %d signojn el la ĉefenigujo.\n"
+
+#: src/LYMain.c:1700
+#, c-format
+msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n"
+msgstr "Uzu parametrojn \"-stdin\" aŭ \"-\" por specifi, kiel trakti enigojn tubajn.\n"
+
+#: src/LYMain.c:1858
+msgid "Warning:"
+msgstr "Averto:"
+
+#: src/LYMain.c:2426
+msgid "persistent cookies state will be changed in next session only."
+msgstr "stato de daŭrantaj kuketoj ŝanĝiĝos nur en la sekva seanco."
+
+#: src/LYMain.c:2661 src/LYMain.c:2705
+#, c-format
+msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n"
+msgstr "Lynx: ignoranta nekonatan kodoprezenton=%s\n"
+
+#: src/LYMain.c:3222
+#, c-format
+msgid "%s Version %s (%s)"
+msgstr "%s Versio %s (%s)"
+
+#: src/LYMain.c:3263
+#, c-format
+msgid "Built on %s%s.\n"
+msgstr "Muntita je %s%s.\n"
+
+#: src/LYMain.c:3277
+msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group,"
+msgstr "Kopirajtoj estas tenataj de la Grupo pri Lynx-disvolvado,"
+
+#: src/LYMain.c:3278
+msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors."
+msgstr "la Universitato de Kansaso, CERN kaj aliaj kontribuintoj."
+
+#: src/LYMain.c:3279
+msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)."
+msgstr "Distribuita laŭ la GPL de GNU (Eldono 2)."
+
+#: src/LYMain.c:3280
+msgid "See https://lynx.invisible-island.net/ and the online help for more information."
+msgstr "Vidu al https://lynx.invisible-island.net/ kaj la enreta helpilo por pliaj informoj."
+
+#: src/LYMain.c:4139
+#, c-format
+msgid "USAGE: %s [options] [file]\n"
+msgstr "UZO: %s [parametroj] [dosiero]\n"
+
+#: src/LYMain.c:4140
+#, c-format
+msgid "Options are:\n"
+msgstr "Parametroj estas:\n"
+
+#: src/LYMain.c:4443
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid Option: %s\n"
+msgstr "%s: Nevalida parametro: %s\n"
+
+#: src/LYMainLoop.c:572
+#, c-format
+msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!"
+msgstr "Interna eraro: Nevalida musa ligilo %d!"
+
+#: src/LYMainLoop.c:693 src/LYMainLoop.c:5307
+msgid "A URL specified by the user"
+msgstr "URL specifita de la uzanto"
+
+#: src/LYMainLoop.c:1142
+msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit."
+msgstr "La ĉifro-tipo multipart/form-data ankoraŭ ne estas komprenata! Ne eblas sendi."
+
+#.
+#. * Make a name for this help file.
+#.
+#: src/LYMainLoop.c:3197
+msgid "Help Screen"
+msgstr "Helpo-fako"
+
+#: src/LYMainLoop.c:3328
+msgid "System Index"
+msgstr "Sistema indekso"
+
+#: src/LYMainLoop.c:3577
+#, c-format
+msgid "Query parameter %d: "
+msgstr "Menda parametro %d: "
+
+#: src/LYMainLoop.c:3806 src/LYMainLoop.c:5583
+msgid "Entry into main screen"
+msgstr "Eniro en ĉefan fakon"
+
+#: src/LYMainLoop.c:4064
+msgid "No next document present"
+msgstr "Neniu sekva dokumento ĉeesta"
+
+#: src/LYMainLoop.c:4359
+msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..."
+msgstr "bedaŭrinde kodoprezento por ĉi tiu dokumento specifita aparte..."
+
+#: src/LYMainLoop.c:5265
+msgid "cd to:"
+msgstr "ŝd al:"
+
+#: src/LYMainLoop.c:5288
+msgid "A component of path is not a directory"
+msgstr "Komponanto de vojo ne estas dosierujo"
+
+#: src/LYMainLoop.c:5291
+msgid "failed to change directory"
+msgstr "ŝanĝi dosierujon malsukcesis"
+
+#: src/LYMainLoop.c:6517
+msgid "Reparsing document under current settings..."
+msgstr "Reinterpretanta dokumenton laŭ nunaj agordaĵoj..."
+
+#: src/LYMainLoop.c:6811
+#, c-format
+msgid "Fatal error - could not open output file %s\n"
+msgstr "Paneanta eraro - ne povis malfermi eligan dosieron %s\n"
+
+#: src/LYMainLoop.c:7153
+msgid "TABLE center enable."
+msgstr "Aktivigi centrigon de tabeloj."
+
+#: src/LYMainLoop.c:7156
+msgid "TABLE center disable."
+msgstr "Malaktivigi centrigon de tabeloj."
+
+#: src/LYMainLoop.c:7236
+msgid "Current URL is empty."
+msgstr "Nuna URL estas vaka."
+
+#: src/LYMainLoop.c:7238 src/LYUtils.c:1909
+msgid "Copy to clipboard failed."
+msgstr "Malsukcesis kopii al poŝo."
+
+#: src/LYMainLoop.c:7240
+msgid "Document URL put to clipboard."
+msgstr "Dokumenta URL enpoŝigita."
+
+#: src/LYMainLoop.c:7242
+msgid "Link URL put to clipboard."
+msgstr "Ligila URL enpoŝigita."
+
+#: src/LYMainLoop.c:7269
+msgid "No URL in the clipboard."
+msgstr "Neniu URL en la poŝo."
+
+#: src/LYMainLoop.c:7962 src/LYMainLoop.c:8133
+msgid "-index-"
+msgstr "-indekso-"
+
+#: src/LYMainLoop.c:8071
+msgid "lynx: Can't access startfile"
+msgstr "Lynx: ne eblas atingi hejmdosieron"
+
+#: src/LYMainLoop.c:8083
+msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain"
+msgstr "Lynx: Hejmdosiero ne estis trovita aŭ ne estas text/html aŭ text/plain"
+
+#: src/LYMainLoop.c:8084
+msgid " Exiting..."
+msgstr " Eliranta..."
+
+#: src/LYMainLoop.c:8127
+msgid "-more-"
+msgstr "-plu-"
+
+#. Enable scrolling.
+#: src/LYNews.c:186
+msgid "You will be posting to:"
+msgstr "Vi afiŝos al:"
+
+#.
+#. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address
+#. * as default.
+#.
+#: src/LYNews.c:195
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+" Please provide your mail address for the From: header\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Bonvolu havigi vian retpoŝtadreson por la kapo From:\n"
+
+#.
+#. * Get the Subject header, offering the current document's title as the
+#. * default if this is a followup rather than a new post. - FM
+#.
+#: src/LYNews.c:212
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+" Please provide or edit the Subject: header\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Bonvolu havigi aŭ redakti la kapon Subject: (temo)\n"
+
+#: src/LYNews.c:302
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+" Please provide or edit the Organization: header\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Bonvolu havigi aŭ redakti la kapon Organization: (organizaĵo)\n"
+
+#.
+#. * Use the built in line editior.
+#.
+#: src/LYNews.c:359
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+" Please enter your message below."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Bonvolu enmetu vian mesaĝon sube."
+
+#: src/LYNews.c:405
+msgid "Message has no original text!"
+msgstr "Mesaĝo havas neniun originalan tekston!"
+
+#: src/LYOptions.c:774
+msgid "review/edit B)ookmarks files"
+msgstr "kontroli/redakti B) legosignajn dosierojn"
+
+#: src/LYOptions.c:776
+msgid "B)ookmark file: "
+msgstr "B) Legosigna dosiero: "
+
+#: src/LYOptions.c:2131 src/LYOptions.c:2138
+msgid "ON"
+msgstr "Ŝaltita"
+
+#. verbose_img variable
+#. LYCollapseBRs variable
+#. LYtrimBlankLines variable
+#: src/LYOptions.c:2132 src/LYOptions.c:2137 src/LYOptions.c:2321
+#: src/LYOptions.c:2330 src/LYOptions.c:2339 src/LYOptions.c:2350
+msgid "OFF"
+msgstr "Malŝaltita"
+
+#: src/LYOptions.c:2133
+msgid "NEVER"
+msgstr "Neniam"
+
+#: src/LYOptions.c:2134
+msgid "ALWAYS"
+msgstr "Ĉiam"
+
+#: src/LYOptions.c:2150 src/LYOptions.c:2313
+msgid "ignore"
+msgstr "ignoru"
+
+#: src/LYOptions.c:2151
+msgid "ask user"
+msgstr "demandu al uzanto"
+
+#: src/LYOptions.c:2152
+msgid "accept all"
+msgstr "akceptu ĉiujn"
+
+#: src/LYOptions.c:2164
+msgid "ALWAYS OFF"
+msgstr "Ĉiam malŝaltita"
+
+#: src/LYOptions.c:2165
+msgid "FOR LOCAL FILES ONLY"
+msgstr "Nur por lokaj dosieroj"
+
+#: src/LYOptions.c:2167
+msgid "ALWAYS ON"
+msgstr "Ĉiam ŝaltita"
+
+#: src/LYOptions.c:2179
+msgid "Numbers act as arrows"
+msgstr "Nombroj kondutas kiel sagoj"
+
+#: src/LYOptions.c:2181
+msgid "Links are numbered"
+msgstr "Ligiloj estas nombritaj"
+
+#: src/LYOptions.c:2184
+msgid "Links and form fields are numbered"
+msgstr "Ligiloj kaj formulariaj kampoj estas nombritaj"
+
+#: src/LYOptions.c:2187
+msgid "Form fields are numbered"
+msgstr "Formularaj kampoj estas nombritaj"
+
+#: src/LYOptions.c:2202
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Uskleco ne gravas"
+
+#: src/LYOptions.c:2203
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Uskleco gravas"
+
+#: src/LYOptions.c:2237
+msgid "prompt normally"
+msgstr "demandu kiel ordinare"
+
+#: src/LYOptions.c:2238
+msgid "force yes-response"
+msgstr "devigu respondon jesan"
+
+#: src/LYOptions.c:2239
+msgid "force no-response"
+msgstr "devigu respondon nean"
+
+#: src/LYOptions.c:2249
+msgid "RFC 2109"
+msgstr "RFC 2109"
+
+#: src/LYOptions.c:2250
+msgid "RFC 2965"
+msgstr "RFC 2965"
+
+#: src/LYOptions.c:2251
+msgid "RFC 6265"
+msgstr "RFC 6265"
+
+#: src/LYOptions.c:2268
+msgid "Novice"
+msgstr "Novula"
+
+#: src/LYOptions.c:2269
+msgid "Intermediate"
+msgstr "Meznivela"
+
+#: src/LYOptions.c:2270
+msgid "Advanced"
+msgstr "Altnivela"
+
+#: src/LYOptions.c:2279
+msgid "By First Visit"
+msgstr "Laŭ unua vizito"
+
+#: src/LYOptions.c:2281
+msgid "By First Visit Reversed"
+msgstr "Laŭ unua vizito inversigita"
+
+#: src/LYOptions.c:2282
+msgid "As Visit Tree"
+msgstr "Kiel vizita arbo"
+
+#: src/LYOptions.c:2283
+msgid "By Last Visit"
+msgstr "Laŭ lasta vizito"
+
+#: src/LYOptions.c:2285
+msgid "By Last Visit Reversed"
+msgstr "Laŭ lasta vizito inversigita"
+
+#. Old_DTD variable
+#: src/LYOptions.c:2296
+msgid "relaxed (TagSoup mode)"
+msgstr "malsevera"
+
+#: src/LYOptions.c:2297
+msgid "strict (SortaSGML mode)"
+msgstr "severa"
+
+#: src/LYOptions.c:2304
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoru"
+
+#: src/LYOptions.c:2305
+msgid "Add to trace-file"
+msgstr "Aldonu al spuro-dosiero"
+
+#: src/LYOptions.c:2306
+msgid "Add to LYNXMESSAGES"
+msgstr "Aldonu al LYNXMESSAGES"
+
+#: src/LYOptions.c:2307
+msgid "Warn, point to trace-file"
+msgstr "Avertu, almontru al spuro-dosiero"
+
+#: src/LYOptions.c:2314
+msgid "as labels"
+msgstr "kiel teksto"
+
+#: src/LYOptions.c:2315
+msgid "as links"
+msgstr "kiel ligiloj"
+
+#: src/LYOptions.c:2322
+msgid "show filename"
+msgstr "montru dosiernomon"
+
+#: src/LYOptions.c:2331
+msgid "collapse"
+msgstr "kolapsigu"
+
+#: src/LYOptions.c:2340
+msgid "trim-lines"
+msgstr "eltondu-liniojn"
+
+#: src/LYOptions.c:2351
+msgid "STANDARD"
+msgstr "ORDINARA"
+
+#: src/LYOptions.c:2352
+msgid "ADVANCED"
+msgstr "ALTNIVELA"
+
+#: src/LYOptions.c:2374
+msgid "IDNA 2003"
+msgstr "IDNA-2003"
+
+#: src/LYOptions.c:2375
+msgid "IDNA 2008"
+msgstr "IDNA-2008"
+
+#: src/LYOptions.c:2376
+msgid "IDNA TR46"
+msgstr "IDNA-TR46"
+
+#: src/LYOptions.c:2377
+msgid "IDNA Compatible"
+msgstr "IDNA-kongrua"
+
+#: src/LYOptions.c:2398
+msgid "Directories first"
+msgstr "Dosierujoj antaŭ dosieroj"
+
+#: src/LYOptions.c:2399
+msgid "Files first"
+msgstr "Dosieroj antaŭ dosierujoj"
+
+#: src/LYOptions.c:2400
+msgid "Mixed style"
+msgstr "Miksita ordo"
+
+#: src/LYOptions.c:2408 src/LYOptions.c:2428
+msgid "By Name"
+msgstr "Laŭ nomo"
+
+#: src/LYOptions.c:2409 src/LYOptions.c:2429
+msgid "By Type"
+msgstr "Laŭ tipo"
+
+#: src/LYOptions.c:2410 src/LYOptions.c:2430
+msgid "By Size"
+msgstr "Laŭ grando"
+
+#: src/LYOptions.c:2411 src/LYOptions.c:2431
+msgid "By Date"
+msgstr "Laŭ dato"
+
+#: src/LYOptions.c:2412
+msgid "By Mode"
+msgstr "Laŭ reĝimo"
+
+#: src/LYOptions.c:2414
+msgid "By User"
+msgstr "Laŭ uzanto"
+
+#: src/LYOptions.c:2415
+msgid "By Group"
+msgstr "Laŭ grupo"
+
+#: src/LYOptions.c:2440
+msgid "Do not show rate"
+msgstr "Ne montru rapidon"
+
+#: src/LYOptions.c:2441 src/LYOptions.c:2442
+#, c-format
+msgid "Show %s/sec rate"
+msgstr "Montru rapidon (%s en sekundo)"
+
+#: src/LYOptions.c:2444 src/LYOptions.c:2445
+#, c-format
+msgid "Show %s/sec, ETA"
+msgstr "Montru aproksimatan %sn en sekundo"
+
+#: src/LYOptions.c:2446 src/LYOptions.c:2447
+#, c-format
+msgid "Show %s/sec (2-digits), ETA"
+msgstr "Montru aproksimatan %sn en sekundo (duciferan)"
+
+#: src/LYOptions.c:2450
+msgid "Show progressbar"
+msgstr "Montru progresilon"
+
+#: src/LYOptions.c:2471
+msgid "Accept lynx's internal types"
+msgstr "Akceptu la internajn tipojn de Lynx"
+
+#: src/LYOptions.c:2472
+msgid "Also accept lynx.cfg's types"
+msgstr "Ankaŭ akceptu la tipojn de lynx.cfg"
+
+#: src/LYOptions.c:2473
+msgid "Also accept user's types"
+msgstr " Ankaŭ akceptu tipojn de uzantoj"
+
+#: src/LYOptions.c:2474
+msgid "Also accept system's types"
+msgstr "Ankaŭ akceptu tipojn el la sistemo"
+
+#: src/LYOptions.c:2475
+msgid "Accept all types"
+msgstr "Akceptu ĉiujn tipojn"
+
+#: src/LYOptions.c:2484
+msgid "gzip"
+msgstr "gzip"
+
+#: src/LYOptions.c:2485
+msgid "deflate"
+msgstr "deflate"
+
+#: src/LYOptions.c:2488
+msgid "compress"
+msgstr "compress"
+
+#: src/LYOptions.c:2491
+msgid "bzip2"
+msgstr "bzip2"
+
+#: src/LYOptions.c:2493
+msgid "All"
+msgstr "Ĉiuj"
+
+#: src/LYOptions.c:2503
+msgid "HTTP 1.0"
+msgstr "HTTP/1.0"
+
+#: src/LYOptions.c:2504
+msgid "HTTP 1.1"
+msgstr "HTTP/1.1"
+
+#: src/LYOptions.c:2863 src/LYOptions.c:2892
+#, c-format
+msgid "Use %s to invoke the Options menu!"
+msgstr "Uzu la klavon %s por la agorda menuo."
+
+#: src/LYOptions.c:3789
+msgid "(options marked with (!) will not be saved)"
+msgstr "(agordaĵoj markitaj kun (!) ne estos konservitaj)"
+
+#: src/LYOptions.c:3797
+msgid "General Preferences"
+msgstr "Ĝeneralaj preferoj"
+
+#. ***************************************************************
+#. User Mode: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3801
+msgid "User mode"
+msgstr "Uzantoreĝimo"
+
+#. Editor: INPUT
+#: src/LYOptions.c:3807
+msgid "Editor"
+msgstr "Tekstoredaktilo"
+
+#. Search Type: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3812
+msgid "Type of Search"
+msgstr "Serĉtipo"
+
+#: src/LYOptions.c:3817
+msgid "Security and Privacy"
+msgstr "Sekureco kaj privateco"
+
+#. ***************************************************************
+#. Cookies: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3821
+msgid "Cookies"
+msgstr "Kuketoj"
+
+#. Cookie Version: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3835
+msgid "Cookie RFC-version"
+msgstr "Normo por kuketoj"
+
+#. Cookie Prompting: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3841
+msgid "Invalid-Cookie Prompting"
+msgstr "Demandoj pri nevalidaj kuketoj"
+
+#. SSL Prompting: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3848
+msgid "SSL Prompting"
+msgstr "SSL-demandoj"
+
+#: src/LYOptions.c:3853
+msgid "SSL client certificate file"
+msgstr "SSL-klienta atesto-dosiero"
+
+#: src/LYOptions.c:3857
+msgid "SSL client key file"
+msgstr "SSL-klienta ŝlosilo-dosiero"
+
+#: src/LYOptions.c:3863
+msgid "Keyboard Input"
+msgstr "Klavara enmeto"
+
+#. ***************************************************************
+#. Keypad Mode: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3867
+msgid "Keypad mode"
+msgstr "Ciferklavara reĝimo"
+
+#. Emacs keys: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3873
+msgid "Emacs keys"
+msgstr "Klavoj kiel Emakso"
+
+#. VI Keys: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3879
+msgid "VI keys"
+msgstr "Klavoj kiel Vi"
+
+#. Line edit style: SELECT
+#. well, at least 2 line edit styles available
+#: src/LYOptions.c:3886
+msgid "Line edit style"
+msgstr "Linio-redaktila stilo"
+
+#. Keyboard layout: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3898
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Klavararanĝo"
+
+#.
+#. * Display and Character Set
+#.
+#: src/LYOptions.c:3912
+msgid "Display and Character Set"
+msgstr "Elmontrado kaj kodoprezento"
+
+#. Use locale-based character set: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3917
+msgid "Use locale-based character set"
+msgstr "Uzi lokaĵaran kodoprezenton"
+
+#: src/LYOptions.c:3924
+msgid "Use HTML5 charset replacements"
+msgstr "Anstataŭigi signojn laŭ HTML5"
+
+#. Display Character Set: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3930
+msgid "Display character set"
+msgstr "Elmontra kodoprezento"
+
+#: src/LYOptions.c:3961
+msgid "Assumed document character set"
+msgstr "Apriora dokumenta kodoprezento"
+
+#: src/LYOptions.c:3977
+msgid "Internationalized domain names"
+msgstr "Internaciigitaj domajnnomoj"
+
+#.
+#. * Since CJK people hardly mixed with other world
+#. * we split the header to make it more readable:
+#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others.
+#.
+#: src/LYOptions.c:3995
+msgid "CJK mode"
+msgstr "Azia reĝimo"
+
+#: src/LYOptions.c:3997
+msgid "Raw 8-bit"
+msgstr "Kruda 8-bita"
+
+#. X Display: INPUT
+#: src/LYOptions.c:4005
+msgid "X Display"
+msgstr "X-servilo"
+
+#.
+#. * Document Appearance
+#.
+#: src/LYOptions.c:4011
+msgid "Document Appearance"
+msgstr "Dokumenta aspekto"
+
+#: src/LYOptions.c:4017
+msgid "Show color"
+msgstr "Montri kolorojn"
+
+#: src/LYOptions.c:4043
+msgid "Color style"
+msgstr "Kolora stilo"
+
+#: src/LYOptions.c:4053
+msgid "Default colors"
+msgstr "Aprioraj koloroj"
+
+#. Show cursor: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:4061
+msgid "Show cursor"
+msgstr "Montri kursoron"
+
+#. Underline links: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:4067
+msgid "Underline links"
+msgstr "Substreki ligilojn"
+
+#. Show scrollbar: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:4074
+msgid "Show scrollbar"
+msgstr "Montri rulumilon"
+
+#. Select Popups: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:4081
+msgid "Popups for select fields"
+msgstr "Ŝprucmenuoj por iaj kampoj"
+
+#. HTML error recovery: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4087
+msgid "HTML error recovery"
+msgstr "HTML-reĝimo"
+
+#. Bad HTML messages: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4093
+msgid "Bad HTML messages"
+msgstr "Mesaĝoj pri fuŝa HTML"
+
+#. Show Images: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4099
+msgid "Show images"
+msgstr "Montri bildojn"
+
+#. Verbose Images: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:4113
+msgid "Verbose images"
+msgstr "Vortplenaj bildoj"
+
+#. Collapse BR Tags: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:4119
+msgid "Collapse BR tags"
+msgstr "Kolapsi BR-etikedojn"
+
+#. Trim blank lines: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:4125
+msgid "Trim blank lines"
+msgstr "Eltondi malplenajn liniojn"
+
+#.
+#. * Headers Transferred to Remote Servers
+#.
+#: src/LYOptions.c:4133
+msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
+msgstr "Ĉapoj transigitaj al foraj serviloj"
+
+#. ***************************************************************
+#. Mail Address: INPUT
+#: src/LYOptions.c:4137
+msgid "Personal mail address"
+msgstr "Propra retpoŝtadreso"
+
+#: src/LYOptions.c:4142
+msgid "Personal name for mail"
+msgstr "Propra nomo por la retpoŝtadreso"
+
+#: src/LYOptions.c:4149
+msgid "Password for anonymous ftp"
+msgstr "Pasvorto por sennoma FTP"
+
+#. Preferred content type: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4155
+msgid "Preferred content type"
+msgstr "Preferata enhavtipo"
+
+#. Preferred media type: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4161
+msgid "Preferred media type"
+msgstr "Preferata enhavtipa traktado"
+
+#. Preferred encoding: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4167
+msgid "Preferred encoding"
+msgstr "Preferata kunprema formato"
+
+#. Preferred Document Character Set: INPUT
+#: src/LYOptions.c:4173
+msgid "Preferred document character set"
+msgstr "Preferata dokumenta kodoprezento"
+
+#. Preferred Document Language: INPUT
+#: src/LYOptions.c:4178
+msgid "Preferred document language"
+msgstr "Preferata dokumenta lingvo"
+
+#. HTTP protocol SELECT
+#: src/LYOptions.c:4183
+msgid "HTTP protocol"
+msgstr "HTTP-protokolo"
+
+#: src/LYOptions.c:4190
+msgid "Send User-Agent header"
+msgstr "Konigi la TTT-legilon"
+
+#: src/LYOptions.c:4192
+msgid "User-Agent header"
+msgstr "TTT-legila identigilo"
+
+#.
+#. * Listing and Accessing Files
+#.
+#: src/LYOptions.c:4200
+msgid "Listing and Accessing Files"
+msgstr "Listigi kaj atingi dosierojn"
+
+#. FTP sort: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4205
+msgid "Use Passive FTP"
+msgstr "Uzu pasivan FTP-on"
+
+#. FTP sort: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4211
+msgid "FTP sort criteria"
+msgstr "FTP-ordigaj kriterioj"
+
+#. Local Directory Sort: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4219
+msgid "Local directory sort criteria"
+msgstr "Ordigi lokajn dosierujojn kun"
+
+#. Local Directory Order: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4225
+msgid "Local directory sort order"
+msgstr "Ordo por lokaj dosierujoj"
+
+#: src/LYOptions.c:4234
+msgid "Show dot files"
+msgstr "Montri punkto-dosierojn"
+
+#: src/LYOptions.c:4242
+msgid "Execution links"
+msgstr "Plenumeblaj ligiloj"
+
+#: src/LYOptions.c:4260
+msgid "Pause when showing message"
+msgstr "Paŭzu dum montri mesaĝojn"
+
+#. Show transfer rate: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4267
+msgid "Show transfer rate"
+msgstr "Montri transigo-rapidon"
+
+#.
+#. * Special Files and Screens
+#.
+#: src/LYOptions.c:4287
+msgid "Special Files and Screens"
+msgstr "Specialaj dosieroj kaj ekranoj"
+
+#: src/LYOptions.c:4292
+msgid "Multi-bookmarks"
+msgstr "Plurnivelaj legosignoj"
+
+#: src/LYOptions.c:4300
+msgid "Review/edit Bookmarks files"
+msgstr "Kontroli/redakti legosignajn dosierojn"
+
+#: src/LYOptions.c:4303
+msgid "Goto multi-bookmark menu"
+msgstr "Iri al menuo pri plurnivelaj legosignoj"
+
+#: src/LYOptions.c:4305
+msgid "Bookmarks file"
+msgstr "Legosigna dosiero"
+
+#. Auto Session: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:4312
+msgid "Auto Session"
+msgstr "Aŭtomata seanco"
+
+#. Session File Menu: INPUT
+#: src/LYOptions.c:4318
+msgid "Session file"
+msgstr "Seanco-dosiero"
+
+#. Visited Pages: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4324
+msgid "Visited Pages"
+msgstr "Vizititaj paĝoj"
+
+#: src/LYOptions.c:4329
+msgid "View the file "
+msgstr "Vidi la dosierojn "
+
+#: src/LYPrint.c:956
+#, c-format
+msgid " Print job complete.\n"
+msgstr " Printo-tasko kompleta.\n"
+
+#: src/LYPrint.c:1283
+msgid "Document:"
+msgstr "Dokumento:"
+
+#: src/LYPrint.c:1284
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "Nombro da linioj:"
+
+#: src/LYPrint.c:1285
+msgid "Number of pages:"
+msgstr "Nombro da paĝoj:"
+
+#: src/LYPrint.c:1286
+msgid "pages"
+msgstr "paĝoj"
+
+#: src/LYPrint.c:1286
+msgid "page"
+msgstr "paĝo"
+
+#: src/LYPrint.c:1287
+msgid "(approximately)"
+msgstr "(proksimume)"
+
+#: src/LYPrint.c:1294
+msgid "Some print functions have been disabled!"
+msgstr "Iuj printaj funkcioj estis malaktivigitaj!"
+
+#: src/LYPrint.c:1298
+msgid "Standard print options:"
+msgstr "Ordinaraj printaj agordaĵoj:"
+
+#: src/LYPrint.c:1299
+msgid "Print options:"
+msgstr "Printaj agordaĵoj"
+
+#: src/LYPrint.c:1306
+msgid "Save to a local file"
+msgstr "Konservi al loka dosiero"
+
+#: src/LYPrint.c:1308
+msgid "Save to disk disabled"
+msgstr "Konservado al disko malaktivigita"
+
+#: src/LYPrint.c:1315
+msgid "Mail the file"
+msgstr "Sendi la dosieron per retpoŝto"
+
+#: src/LYPrint.c:1322
+msgid "Print to the screen"
+msgstr "Printi la ekranon"
+
+#: src/LYPrint.c:1327
+msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal"
+msgstr "Printi al printilo almetita al via terminalo vt100"
+
+#: src/LYReadCFG.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n"
+"The line must be of the form:\n"
+"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n"
+"\n"
+"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n"
+"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n"
+msgstr ""
+"Sintaksa eraro dum legi la ŝlosilvorton COLOR en agorda dosiero:\n"
+"La linio devas esti laŭ la formo:\n"
+"COLOR:ENTJERO:MALFONO:FONO\n"
+"\n"
+"MALFONO kaj FONO devas esti unu el:\n"
+"La specialaj ĉenoj 'nocolor' (senkolora) aŭ 'default' (aŭtomata), aŭ\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:450
+msgid "Offending line:"
+msgstr "Ofenda linio:"
+
+#: src/LYReadCFG.c:764
+#, c-format
+msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n"
+msgstr "klavoŝanĝo de %s al %s por %s malsukcesis\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:771
+#, c-format
+msgid "key remapping of %s to %s failed\n"
+msgstr "klavoŝanĝo de %s al %s malsukcesis\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:792
+#, c-format
+msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n"
+msgstr "nevalida linio-redaktila elekto %s por klavo %s, elektanta ĉion\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:817 src/LYReadCFG.c:832
+#, c-format
+msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n"
+msgstr "agordi linio-redaktilan bindadon por klavo %s (0x%x) al 0x(%x) por %s malsukcesis\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:839
+#, c-format
+msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n"
+msgstr "agordi linio-redaktilon bindadon por klavo %s (0x%x) por %s malsukcesis\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:937
+#, c-format
+msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n"
+msgstr "Lynx: ne eblas starti, CERN-regula dosiero %s ne disponeblas\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:938
+msgid "(no name)"
+msgstr "(neniu nomo)"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2086
+#, c-format
+msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n"
+msgstr "Pli ol %d nestita inkludoj en lynx.cfg -- eble estas volvaĵo?\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2088
+#, c-format
+msgid "Last attempted include was '%s',\n"
+msgstr "Lasta provita inkludo estis '%s',\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2089
+#, c-format
+msgid "included from '%s'.\n"
+msgstr "inkluzivita el '%s'.\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2500 src/LYReadCFG.c:2513 src/LYReadCFG.c:2571
+msgid "The following is read from your lynx.cfg file."
+msgstr "La jena estis legita el la dosiero lynx.cfg."
+
+#: src/LYReadCFG.c:2501 src/LYReadCFG.c:2514
+msgid "Please read the distribution"
+msgstr "Bonvolu legi la distribuaĵon"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2507 src/LYReadCFG.c:2517
+msgid "for more comments."
+msgstr "por pliaj komentoj."
+
+#: src/LYReadCFG.c:2553
+msgid "RELOAD THE CHANGES"
+msgstr "REŜARGU LA ŜANĜOJ"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2561
+msgid "Your primary configuration"
+msgstr "Via ĉefa agordo"
+
+#: src/LYShowInfo.c:116
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:200
+msgid "Directory that you are currently viewing"
+msgstr "Dosierujo, kiun vi nune estas rigardanta"
+
+#: src/LYShowInfo.c:203
+msgid "Name:"
+msgstr "Nomo:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:220
+msgid "Directory that you have currently selected"
+msgstr "Dosiero, kiu estas nune elektita"
+
+#: src/LYShowInfo.c:222
+msgid "File that you have currently selected"
+msgstr "Dosiero, kiu estas nune elektita"
+
+#: src/LYShowInfo.c:225
+msgid "Symbolic link that you have currently selected"
+msgstr "Mola ligilo, kiu estas nune elektita"
+
+#: src/LYShowInfo.c:228
+msgid "Item that you have currently selected"
+msgstr "Ero, kiu estas nune elektita"
+
+#: src/LYShowInfo.c:230
+msgid "Full name:"
+msgstr "Plena nomo:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:243
+msgid "Unable to follow link"
+msgstr "Ne eblas sekvi ligilon"
+
+#: src/LYShowInfo.c:245
+msgid "Points to file:"
+msgstr "Almontras al dosiero:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:250
+msgid "Name of owner:"
+msgstr "Nomo de estro:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:253
+msgid "Group name:"
+msgstr "Grupnomo:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:255
+msgid "File size:"
+msgstr "Dosiergrando"
+
+#: src/LYShowInfo.c:257
+msgid "(bytes)"
+msgstr "(bajtoj)"
+
+#.
+#. * Include date and time information.
+#.
+#: src/LYShowInfo.c:262
+msgid "Creation date:"
+msgstr "Krea dato:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:265
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Laste modifita:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:268
+msgid "Last accessed:"
+msgstr "Laste atingita:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:274
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Atingaj permesoj"
+
+#: src/LYShowInfo.c:309
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:329
+msgid "World:"
+msgstr "Mondo:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:336
+msgid "File that you are currently viewing"
+msgstr "Dosiero, kiun vi estas nune rigardanta"
+
+#: src/LYShowInfo.c:344 src/LYShowInfo.c:444
+msgid "Linkname:"
+msgstr "Ligilnomo:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:350 src/LYShowInfo.c:365
+msgid "Charset:"
+msgstr "Kodoprezento:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:364
+msgid "(assumed)"
+msgstr "(supozita)"
+
+#: src/LYShowInfo.c:371
+msgid "Server:"
+msgstr "Servilo:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:374
+msgid "Date:"
+msgstr "Dato:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:377
+msgid "Last Mod:"
+msgstr "Lasta modifo:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:381
+msgid "Expires:"
+msgstr "Eksvalidiĝos:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:384
+msgid "Cache-Control:"
+msgstr "Tenejo-Kontrolo:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:387
+msgid "Content-Length:"
+msgstr "Enhavo-longo:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:391
+msgid "Length:"
+msgstr "Longo:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:396
+msgid "Language:"
+msgstr "Lingvo:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:402
+msgid "Post Data:"
+msgstr "Kaŝitaj datumoj"
+
+#: src/LYShowInfo.c:405
+msgid "Post Content Type:"
+msgstr "Enhavo-tipo de kaŝitaj datumoj:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:408
+msgid "Owner(s):"
+msgstr "Estro(j):"
+
+#: src/LYShowInfo.c:413
+msgid "size:"
+msgstr "Grando:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:415
+msgid "lines"
+msgstr "linioj"
+
+#: src/LYShowInfo.c:419
+msgid "forms mode"
+msgstr "formularia reĝimo"
+
+#: src/LYShowInfo.c:421
+msgid "source"
+msgstr "fontoteksto"
+
+#: src/LYShowInfo.c:422
+msgid "normal"
+msgstr "kutima"
+
+#: src/LYShowInfo.c:424
+msgid ", safe"
+msgstr ", sekura"
+
+#: src/LYShowInfo.c:426
+msgid ", via internal link"
+msgstr ", per interna ligilo"
+
+#: src/LYShowInfo.c:430
+msgid ", no-cache"
+msgstr ", sen tenejo"
+
+#: src/LYShowInfo.c:432
+msgid ", ISMAP script"
+msgstr ", ISMAP-programeto"
+
+#: src/LYShowInfo.c:434
+msgid ", bookmark file"
+msgstr ", legosigna dosiero"
+
+#: src/LYShowInfo.c:437
+msgid "mode:"
+msgstr "Reĝimo:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:443
+msgid "Link that you currently have selected"
+msgstr "Ligilo, kiu estas nune elektita"
+
+#: src/LYShowInfo.c:452
+msgid "Method:"
+msgstr "Metodo:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:456
+msgid "Enctype:"
+msgstr "Ĉifro-tipo:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:462
+msgid "Action:"
+msgstr "Ago:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:468
+msgid "(Form field)"
+msgstr "(Formulara kampo)"
+
+#: src/LYShowInfo.c:478
+msgid "No Links on the current page"
+msgstr "Neniuj ligiloj en la nuna paĝo"
+
+#: src/LYShowInfo.c:483
+msgid "Server Headers:"
+msgstr "Servilaj kapoj:"
+
+#: src/LYStyle.c:332
+#, c-format
+msgid ""
+"Syntax Error parsing style in lss file:\n"
+"[%s]\n"
+"The line must be of the form:\n"
+"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n"
+"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sintaksa eraro en la stildosiero:\n"
+"[%s]\n"
+"La linio devas esti laŭ la formo:\n"
+"ELEMENTO:STILO:KOLORO (ekz-e em:bold:brightblue:white)\n"
+"ELEMENTO estas unu el EM,STRONG,I,U,BLINK ktp.\n"
+"\n"
+
+#: src/LYStyle.c:941
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Lynx file \"%s\" is not available.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lynx-dosiero \"%s\" ne disponeblas.\n"
+"\n"
+
+#: src/LYTraversal.c:111
+msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild"
+msgstr "jen listo de la historio-stako por ke vi povu rekonstrui"
+
+#: src/LYUpload.c:77
+msgid "ERROR! - upload command is misconfigured"
+msgstr "ERARO! - alŝuta komando estas fuŝe agordita"
+
+#: src/LYUpload.c:98
+msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored."
+msgstr "Nevalida alidirektado \"../\" trovita! Peto ignorita."
+
+#: src/LYUpload.c:101
+msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored."
+msgstr "Nevalida signo \"/\" trovita! Peto ignorita."
+
+#: src/LYUpload.c:104
+msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored."
+msgstr "Nevalida alidirektado per \"~\" trovita! Peto ignorita."
+
+#: src/LYUpload.c:157
+msgid "Unable to upload file."
+msgstr "Ne eblas alŝuti dosieron."
+
+#: src/LYUpload.c:196
+msgid "Upload To:"
+msgstr "Alŝuti al:"
+
+#: src/LYUpload.c:197
+msgid "Upload options:"
+msgstr "Alŝutaj elektoj:"
+
+#: src/LYUtils.c:1911
+msgid "Download document URL put to clipboard."
+msgstr "Elŝuti dokumentan URL-on en poŝo."
+
+#: src/LYUtils.c:2658
+msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme."
+msgstr "Neatendita atingo-protokolo por tiu URL-skemo."
+
+#: src/LYUtils.c:3571
+msgid "Too many tempfiles"
+msgstr "Tro da provizoraj dosieroj"
+
+#: src/LYUtils.c:3871
+msgid "unknown restriction"
+msgstr "nekonata malhelpo"
+
+#: src/LYUtils.c:3902
+#, c-format
+msgid "No restrictions set.\n"
+msgstr "Neniuj malhelpoj elektitaj.\n"
+
+#: src/LYUtils.c:3905
+#, c-format
+msgid "Restrictions set:\n"
+msgstr "Malhelpoj elektitaj:\n"
+
+#: src/LYUtils.c:5202
+msgid "Cannot find HOME directory"
+msgstr "Ne eblas trovi la hejmdosierujon."
+
+#: src/LYrcFile.c:16
+msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n"
+msgstr "Ordinare malaktivigite. Ŝanĝi la agordaĵon ENABLE_LYNXRC en lynx.cfg\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:373
+msgid ""
+"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n"
+"accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n"
+"prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n"
+"all cookies.\n"
+msgstr ""
+"accept_all_cookies permesas, ke uzanto specifu ĉu aŭtomate\n"
+"akcepti ĉiujn kuketojn aŭ ne. La aŭtomata estas \"FALSE\", kiu demandos\n"
+"pri ĉiu kuketo. Valoro \"TRUE\" akceptos\n"
+"ĉiujn kuketojn.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:381
+msgid ""
+"anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n"
+"email address as the password for anonymous ftp. If no value is given,\n"
+"Lynx will use the personal email address. Set anonftp_password\n"
+"to a different value if you choose.\n"
+msgstr ""
+"anonftp_password permesas, ke uzanto specifu al Lynx propran\n"
+"retpoŝtadreson kiel la pasvorton por sennoma FTP. Se ĝi havas\n"
+"neniun valoron, Lynx uzos la propran retpoŝtadreson. Laŭvole\n"
+"elektu alian valoron.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:390
+msgid ""
+"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n"
+"file into which the user can paste links for easy access at a later\n"
+"date.\n"
+msgstr ""
+"bookmark_file specifas la nomon kaj lokon de la apriora legosigna\n"
+"dosiero en kiu la uzanto povas alglui ligilojn por facila atingo\n"
+"pli malfrue.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:395
+msgid ""
+"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n"
+"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n"
+"instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n"
+msgstr ""
+"Se case_sensitive_searching estas \"on\", kiam la uzanto startigas\n"
+"serĉo per la klavojn 's' aŭ '/', la serĉo plenumota ne ignoros la usklecon\n"
+"anstataŭ la ordinara konduto de ignori usklecon (valoro \"off\").\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:400
+msgid ""
+"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n"
+"characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n"
+"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n"
+"set or using the 7 bit character approximations.\n"
+"Current valid characters sets are:\n"
+msgstr ""
+"La difino character_set regas la prezenton de 8-bitaj\n"
+"signoj por via terminalo. Se 8-bitaj signoj ne ĝuste elmontriĝas\n"
+"ĉe via ekrano, vi provu malsaman 8-bitan kodoprezenton\n"
+"aŭ uzu la 7-bitajn kodoprezentajn aproksimaĵojn.\n"
+"Nune validaj kodoprezentoj estas:\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:408
+msgid ""
+"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n"
+"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n"
+"all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n"
+"take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n"
+"settings made here.\n"
+msgstr ""
+"cookie_accept_domains kaj cookie_reject domains estas listoj de domajnoj\n"
+"el kiuj Lynx aŭtomate akceptu aŭ rifuzu (respektive) ĉiujn kuketojn,\n"
+"apartigita per komoj. Se domajno estas specifita en ambaŭ agordaĵoj, rifuzado\n"
+"regos. La parametro accept_all_cookies superregos ĉiujn\n"
+"agordaĵojn ĉi tie.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:416
+msgid ""
+"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n"
+"The default is ~/"
+msgstr ""
+"cookie_file specifas la dosieron el kiu legi daŭrantajn kuketojn.\n"
+"La apriora estas ~/"
+
+#: src/LYrcFile.c:421
+msgid ""
+"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n"
+"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n"
+"should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n"
+"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n"
+"be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n"
+"with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n"
+"querying the user for an invalid path or domain.\n"
+msgstr ""
+"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, kaj\n"
+"cookie_query_invalid_domains estas listoj, apartigita per komoj, de kiuj domajnoj\n"
+"estu submetitaj al variantaj gradoj de kontrolado. Se vi specifas,\n"
+"ke domajno ricevos severan kontroladon, severa konformado al RFC2109\n"
+"aplikiĝos. Domajno kun malsevera kontrolado estos permesita doni al kuketoj\n"
+"kun nevalidaj atributoj vojon kaj domajnon. Ĉiuj domajnoj aŭtomate demandos\n"
+"al la uzanto pri nevalida vojo aŭ domajno.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:435
+msgid ""
+"dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n"
+"(if implemented). The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n"
+msgstr ""
+"dir_list_order specifas la dosierujlistan ordon de DIRED_SUPPORT\n"
+"(se realigita). La apriora estas \"ORDER_BY_NAME\"\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:440
+msgid ""
+"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n"
+"(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n"
+"files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n"
+"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n"
+msgstr ""
+"dir_list_styles specifas la dosierujlistan stilon de DIRED_SUPPORT\n"
+"(se realigita). La apriora estas \"MIXED_STYLE\", kiu ordigas laŭ kaj\n"
+"dosieroj kaj dosierujoj. \"FILES_FIRST\" listigas dosierojn antaŭ aliaj\n"
+"kaj \"DIRECTORIES_FIRST\" listigas dosierujojn antaŭ aliaj.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:448
+msgid ""
+"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n"
+" ^N = down ^P = up\n"
+" ^B = left ^F = right\n"
+"will be enabled.\n"
+msgstr ""
+"Se emacs_keys estas \"on\", la ordinaraj moviloj de Emakso:\n"
+" ^N = suben ^P = supren\n"
+" ^B = maldekstren ^F = dekstren\n"
+"estos aktivaj.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:454
+msgid ""
+"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n"
+"or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n"
+"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n"
+"will be used for sending mail.\n"
+msgstr ""
+"file_editor specifas la tekstoredaktilon plenumontan por redakti lokajn dosierojn\n"
+"aŭ sendi retleterojn. So neniu estas specifita, do redakti dosierojn estos malaktivigitaj\n"
+"se ĝi ne estas aktivigita laŭ la komanda linio, kaj la integra liniredaktilo\n"
+"estos uzata por sendi retleterojn.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:461
+msgid ""
+"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n"
+"file lists such as FTP directories. The options are:\n"
+" BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n"
+" BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n"
+" BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n"
+" BY_DATE -- sorts on the date of the file\n"
+msgstr ""
+"file_sorting_method specifas laŭ kiu valoro ordigi kiam oni vidas\n"
+"dosierlistojn kiajn FTP-dosierujojn. La elektoj estas:\n"
+" BY_FILENAME -- ordigas laŭ dosiernomo\n"
+" BY_TYPE -- ordigas laŭ dosiertipo\n"
+" BY_SIZE -- ordigas laŭ dosiergrando\n"
+" BY_DATE -- ordigas laŭ dosierdato\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:492
+msgid ""
+"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n"
+"prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n"
+"the following control characters are used for moving and deleting:\n"
+"\n"
+" Prev Next Enter = Accept input\n"
+" Move char: <- -> ^G = Cancel input\n"
+" Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n"
+" Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n"
+" Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n"
+"\n"
+"Current lineedit modes are:\n"
+msgstr ""
+"line_mode specifas la klavojn uzeblajn por enmeti ĉenojn en\n"
+"demandiloj kaj formularioj. Se linedit_mode estas \"Default Binding\",\n"
+"la jenaj stirsignoj estas uzeblaj por movi kaj forigi:\n"
+"\n"
+" Antaŭa Sekva Enen-klavon = Akcepti enmeton\n"
+" Movi signon: <- -> ^G = Nuligi enmeton\n"
+" Movi vorton: ^P ^N ^U = Forviŝi linion\n"
+" Forigi signon: ^H ^R ^A = Komenco de linio\n"
+" Forigi vorton: ^B ^F ^E = Fino de linio\n"
+"\n"
+"Nune reĝimoj linio-redaktantaj estas:\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:510
+msgid ""
+"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n"
+"The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n"
+"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n"
+"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n"
+msgstr ""
+"La sekvaj permesas, ke vi difinu sublegosignajn dosierojn kaj priskribojn.\n"
+"La formato estas multi_bookmark<majusklo>=<dosiernomo>,<priskribo>\n"
+"Maksimume 26 legosignaj dosieroj (por la askiaj ĉefliteroj) estas permesitaj.\n"
+"Oni komencas kun \"multi_bookmarkB\" pro tio, ke 'A' estas la ĉefa (vidu supran).\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:516
+msgid ""
+"personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n"
+"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n"
+"logging purposes, and for mailed comments.\n"
+"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n"
+"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n"
+"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n"
+"your mailed comments.\n"
+msgstr ""
+"personal_mail_address specifas vian propran retpoŝtadreson. La\n"
+"adreso estos sendita dum HTTP-aj dosiero-transigoj por atestado kaj\n"
+"protokolado, kaj por retleteroj.\n"
+"Se vi ne volas, ke ĉi tiu informo eldoniĝu, donu al NO_FROM_HEADER\n"
+"la valoron TRUE en lynx.cfg, aŭ uzu la komandlinian parametron -nofrom.\n"
+"Vi ankaŭ povas restigi ĉi tiun kampo vaka, sed se vi faras tion, via\n"
+"retpoŝtadreso ne aŭtomate uziĝos en viaj retleteroj.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:525
+msgid ""
+"personal_mail_name specifies your personal name, for mail. The\n"
+"name is sent for mailed comments. Lynx will prompt for this,\n"
+"showing the configured value as a default when sending mail.\n"
+"This is not necessarily the same as a name provided as part of the\n"
+"personal_mail_address.\n"
+"Lynx does not save your changes to that default value as a side-effect\n"
+"of sending email. To update the default value, you must use the options\n"
+"menu, or modify this file directly.\n"
+msgstr ""
+"personal_mail_name specifas vian propran nomon, por retpoŝto. La\n"
+"nomo estas sendita por retleteroj. Lynx demandos por tio,\n"
+"montrante la agorditan valoron aŭtomate dum sendi retleterojn.\n"
+"Ĉi tio ne estas nepre la sama kiel la nomo provizita kiel parto de la\n"
+"personal_mail_address.\n"
+"Lynx ne devos konservi viajn ŝanĝojn al tiu valoro kiel kromefiko\n"
+"de sendi retleterojn. Por ĝisdatigi la aŭtomatan valorono, vi devas uzi la agordojn\n"
+"aŭ modifi ĉi tiun dosieron permane.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:535
+msgid ""
+"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n"
+"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n"
+"to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n"
+"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n"
+"by default. May be a comma-separated list.\n"
+"If a file in that character set is available, the server will send it.\n"
+"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n"
+"character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n"
+"and if the server cannot send a response which is acceptable\n"
+"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n"
+"an error response, though the sending of an unacceptable response\n"
+"is also allowed.\n"
+msgstr ""
+"preferred_charset specifas la kodoprezenton laŭ MIME-notacio (ekzemple\n"
+"ISO-8859-2, ISO-8859-5), kion Lynx indikos preferita en petoj\n"
+"al HTTP-serviloj uzante la kapon Accept-Charset. La valoro ne inkluzivu\n"
+"la kodoprezentojn ISO-8859-1 aŭ US-ASCII pro tio, ke tiuj valoroj jam estas\n"
+"aŭtomate supozitaj. Povas esti listo apartigitaj per komoj.\n"
+"Se dosiero laŭ tiu kodoprezento estas disponebla, la servilo sendos ĝin.\n"
+"Se neniu kapo Accept-Charset estas ĉeesta, la aŭtomata valoro estas ĉia\n"
+"kodoprezento aprobinda. Se kapo Accept-Charset ĉeestas,\n"
+"kaj se la servilo ne eblas sendi respondon, kiu estas aprobinda\n"
+"laŭ la kapo Accept-Charset, do la servilo sendu eraro-respondon\n"
+"kvankam sendi malaprobindan respondon\n"
+"ankaŭ estas permesata.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:553
+msgid ""
+"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n"
+"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n"
+"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n"
+"If a file in that language is available, the server will send it.\n"
+"Otherwise, the server will send the file in its default language.\n"
+msgstr ""
+"preferred_language specifas la lingvon laŭ MIME-notacio (ekzemple en,\n"
+"fr, povas esti listo, apartigita per komoj, laŭ prefero)\n"
+"kion Lynx indikos, ke vi preferas en petoj al HTTP-serviloj.\n"
+"Se dosiero en tiu lingvo estas disponebla, la servilo sendos ĝin.\n"
+"Aliokaze la servilo sendos la dosieron en sia apriora lingvo.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:564
+msgid ""
+"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n"
+"will be executed when they are selected.\n"
+"\n"
+"WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n"
+" information that is written by unknown and untrusted sources\n"
+" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
+" written. Trojan horse links could be written to erase files\n"
+" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n"
+" you are viewing trusted source information.\n"
+msgstr ""
+"Se run_all_execution_links havas la valoron \"on\", ĉiuj lokaj\n"
+"plenumeblaj ligiloj estos plenumigitaj kiam ili estas elektitaj.\n"
+"\n"
+"ATENTO - Tio estas eventuale TRE danĝera pro\n"
+"eventualaj nekonataj fontoj.\n"
+"Pro tio ekzistas eblecon de malica programo,\n"
+"kiun povus forigi dosierojn.\n"
+"aŭ kompromiti sekurecon. Nur elektu la valoron \"on\",\n"
+"se vi vidas informojn el tute fidindaj fontoj.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:575
+msgid ""
+"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n"
+"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n"
+"are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n"
+"only files that reside on the local system will have execution link\n"
+"permissions.\n"
+"\n"
+"WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n"
+" information that is written by unknown and untrusted sources\n"
+" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
+" written. Trojan horse links could be written to erase files\n"
+" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n"
+" you are viewing trusted source information.\n"
+msgstr ""
+"Se run_execution_links_on_local_files havas la valoron \"on\",\n"
+"ĉiuj lokaj plenumeblaj ligiloj trovitaj en LOKAJ dosieroj\n"
+"estos plenumigitaj kiam ili estas elektitaj.\n"
+"Ĉi tio estas malsama de run_execution_links pro tio, ke nur dosieroj,\n"
+"kiuj estas en via loka komputilo estos plenumeblaj.\n"
+"\n"
+"ATENTO - Tio estas eventuale TRE danĝera pro\n"
+"eventualaj nekonataj fontoj.\n"
+"Pro tio ekzistas eblecon de malica programo,\n"
+"kiun povus forigi dosierojn.\n"
+"aŭ kompromiti sekurecon. Nur elektu la valoron \"on\",\n"
+"se vi vidas informojn el tute fidindaj fontoj.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:593
+msgid ""
+"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n"
+"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n"
+"buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n"
+"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n"
+"of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n"
+"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n"
+"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n"
+msgstr ""
+"select_popups specifas ĉu la elektoj en elekto-listoj, kiuj\n"
+"povas havi nur unu elekton, estas prezentitaj kiel vertikala listo da\n"
+"radiobutonoj aŭ ŝprucmenuo. Notu, ke se la elekto permesas plurajn elektojn,\n"
+"Lynx ĉiam kreos vertikalan liston de markobutonoj por la elektoj.\n"
+"Valoro de \"on\" specifas, ke aro da ŝprucmenuoj estas preferataj.\n"
+"Valoro de \"off\" specifas, ke aro da radiobutonoj estas preferataj.\n"
+"La aŭtomatan valoron oni povas nuligi per la komandlinian parametron -popup.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:604
+msgid ""
+"show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n"
+"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n"
+"at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n"
+"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n"
+"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n"
+"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n"
+"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n"
+"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n"
+"the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n"
+"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n"
+"The effect of the saved value can be overridden via\n"
+"the -color and -nocolor command line switches.\n"
+"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n"
+"the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n"
+"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n"
+msgstr ""
+"show_color specifas, kiel agordi kolorreĝimon dum plenumo. Valoro de\n"
+"\"never\" devigos kolorreĝimon malŝaltita (trakti la terminalon kiel unukoloran)\n"
+"dum plenumo, eĉ se la terminalo ŝajnas esti plurkolora. Valoro de\n"
+"\"always\" devigos kolorreĝimon ŝaltita eĉ se la terminalo ŝajnas esti\n"
+"unuklora, se tio estas regata de la biblioteko uzata por munti Lynx-on.\n"
+"Valoro de \"default\" cedos la konduton de supozado\n"
+"unukolora terminalo se kolora kapablo ne estas decidita dum plenumo\n"
+"bazita sur la terminala tipo, aŭ la komandlinia parametro -color, aŭ\n"
+"la medivariablo COLORTERM estas valorizita. La aŭtomata konduto ĉiam estas\n"
+"uzita en sennomaj kontoj aŭ se la limigo \"option_save\" estas valorizita.\n"
+"La efikon de la konservita voloro oni povas nuligi per\n"
+"la komandliniaj parametroj -color kaj -nocolor.\n"
+"La reĝimo aŭtomata je plenumo povos ŝanĝita per la agordaĵo \"montri kolorojn\" en\n"
+"la agordoj. Se la agordaĵoj estas konservitaj, la agordaĵoj \"on\" kaj \"off\"\n"
+"agordaĵoj de \"montri kolorojn\" estos traktitaj same al \"default\".\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:621
+msgid ""
+"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n"
+"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n"
+"current link in documents, or current option in select popup windows.\n"
+"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n"
+"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n"
+"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n"
+"or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n"
+"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n"
+"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n"
+msgstr ""
+"show_cursor specifas ĉu 'kaŝi' la kursoron ĉe la dekstro (kaj\n"
+"subo, se eble) de la ekrano, aŭ meti ĝin ĉe la maldekstro de la\n"
+"nuna ligilo en dokumentoj, aŭ nuna elekto en elekto-listo.\n"
+"Meti la kursoron ĉe la maldekstro de la nuna ligilo aŭ elekto estas\n"
+"helpa por parolaj kaj brajlaj fasadoj, kaj kiam la terminalo estas\n"
+"tia, kia ne distingas la nunan ligilon bazita sur prilumado\n"
+"aŭ koloro. Valoro de \"on\" metos ĝin ĉe la maldekstro aŭtomate.\n"
+"La valoro de \"off\" metos la kursoron 'kaŝanta'.\n"
+"La aŭtomatan valoron oni povas nuligi per la komandlinia parametro -show_cursor.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:632
+msgid ""
+"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n"
+"\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n"
+"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n"
+"restricted via a command line switch. If display of hidden files\n"
+"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n"
+msgstr ""
+"show_dotfiles specifas, ke la dosierujlisto inkluzivu\n"
+"\"kaŝatajn\" (punktajn) dosier(uj)ojn. Valoro de \"on\" estos\n"
+"obeataj nur se aktivigitaj per userdefs.h kajaŭ lynx.cfg, kaj ne\n"
+"malŝaltita per komandlinia parametro. Se montrado de kaŝataj dosieroj\n"
+"estas malaktivigita, kredado de tiaj dosieroj en Lynx ankaŭ estas malaktivigita.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:643
+msgid ""
+"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n"
+"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n"
+"prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n"
+"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n"
+"default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n"
+"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n"
+"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n"
+"user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n"
+"presented regardless of user mode.\n"
+msgstr ""
+"Se sub_bookmarks ne havas valoron de \"off\", kaj pluraj legosignaj dosieroj\n"
+"estis difinitaj (vidu sube), do ĉiuj legosignaj operacioj unue demandos\n"
+"ke la uzanto elektu aktiva sublegosigna dosiero. Se la aŭtomata\n"
+"Lynx-bookmark_file estas difinita (vidu supre), ĝi estos uzita kiel la\n"
+"aŭtomata elekto. Kiam la valoro de tiu agordaĵo estas \"advanced\", kaj la\n"
+"uzantoreĝimo estas altnivela, la komandon \"'v'idi legosignojn\" kreos\n"
+"statlinian demandilon anstataŭ la menuo vidata en la uzantoreĝimoj novula kaj meznivela\n"
+"Kiam tiu elekto estas \"standard\", la menuo estos\n"
+"prezentita senkonsidere de uzantoreĝimo.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:658
+msgid ""
+"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n"
+"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n"
+"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n"
+"commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n"
+"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n"
+"bottom of the screen.\n"
+msgstr ""
+"user_mode specifas la scinivelon de la uzanto. La aŭtomata valoro\n"
+"estas \"NOVICE\", kiu montras du aldonajn liniojn da helpo ĉe la\n"
+"malsupro de la ekrano por helpi al la uzanto lerni la fundamentajn\n"
+"komandoj de Lynx. Valoro de \"INTERMEDIATE\" malŝaltas la aldonajn\n"
+"informojn. \"Advanced\" montras la URL-on de la nuna ligilo ĉe la\n"
+"malsupro de la ekrano.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:667
+msgid ""
+"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n"
+"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n"
+"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n"
+msgstr ""
+"Se la valoro de verbose_images estas \"on\", Lynx montros la dosiernomon\n"
+"de la bildo anstataŭ ĉenon [INLINE], [LINK], aŭ [IMAGE]\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:672
+msgid ""
+"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n"
+" j = down k = up\n"
+" h = left l = right\n"
+"will be enabled. These keys are only lower case.\n"
+"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n"
+"and the keymap display, respectively.\n"
+msgstr ""
+"Se la valoro de vi_keys estas \"on\", do la ordinaraj moviloj de Vi:\n"
+" j = suben k = supren\n"
+" h = maldekstren l = dekstren\n"
+"estos aktivigitaj. La klavoj nur estas minusklaj.\n"
+"Majusklaj 'H', 'J' kaj 'K' malgraŭe aktivigos la helpilon, saltojn,\n"
+"kaj la klavomapon, respektive.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:680
+msgid ""
+"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n"
+"in the Visited Links Page.\n"
+msgstr ""
+"La agordaĵo visited_links regas, kiel Lynx organizas la informojn\n"
+"en la paĝo 'Vizititaj Ligiloj'.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:924
+msgid ""
+"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n"
+"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n"
+" 8 = Up Arrow\n"
+" 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n"
+" 2 = Down Arrow\n"
+"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n"
+"regardless of whether numlock is on.\n"
+msgstr ""
+"Se la valoro de keypad_mode estas \"NUMBERS_AS_ARROWS\", la ciferoj sur\n"
+"via cifera klavaro (kiam aktiva) kondutos kiel sagoklavoj:\n"
+" 8 = Supra\n"
+" 4 = Maldekstra 6 = Dekstra\n"
+" 2 = Malsupra\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:933
+msgid ""
+"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n"
+"appear next to each link and numbers are used to select links.\n"
+msgstr ""
+"Se la valoro de keypad_mode estas \"LINKS_ARE_NUMBERED\", do ciferoj\n"
+"aperos apud ĉiu ligilo kaj ciferoj uziĝos por elekti ligilojn.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:937
+msgid ""
+"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n"
+"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n"
+"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n"
+"form input field or button. In addition, options in popup menus are\n"
+"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n"
+"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n"
+"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n"
+msgstr ""
+"Se la valoro de keypad_mode estas \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\",\n"
+"ciferoj aperos apud ĉiu ligilo kaj videbla formularia kampo.\n"
+"Ciferoj estas uzitaj por elekti ligilojn, aŭ movi la \"nunan ligilon\" al\n"
+"formularia kampo aŭ butono. Aldone elektoj en elekto-listoj estas indicitaj\n"
+"por ke la uzanto povu tajpi elektan ciferon por elekti elekton en\n"
+"ŝprucmenuoj, eĉ se la elekto ne estas videbla sur la ekrano. Referencaj\n"
+"listoj kaj eligoj de la lista komando ankaŭ nombras formulariajn aĵojn.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:946
+msgid ""
+"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n"
+"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n"
+"enabled.\n"
+msgstr ""
+"NOTO: Iuj fikse formatitaj dokumentoj eble aspektos fuŝformitaj kiam\n"
+"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" aŭ \"LINKS_AND_FORM_FIELDS\" estas\n"
+"aktivaj.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:978
+msgid ""
+"Lynx User Defaults File\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dosiero pri propraj agordaĵoj de Lynx-uzanto\n"
+"\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:987
+msgid ""
+"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
+"with the 'o' key). To save options with that screen, you must select the\n"
+"checkbox:\n"
+msgstr ""
+"Ĉi tiu dosiero enhavas agordaĵojn konservitajn de la agordilo de Lynx\n"
+"(ordinare per la klavo 'o'). Por konservi agordaĵojn en tio, oni devas elekti la\n"
+"markobutonon:\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:994
+msgid ""
+"You must then save the settings using the link on the line above the\n"
+"checkbox:\n"
+msgstr ""
+"Vi devas poste konservi la agordaĵojn per la ligilo en la linio supra\n"
+"al la markobutono:\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:1001
+msgid ""
+"You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n"
+"the simpler Options Menu instead. Save options with that using the '>' key.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vi povas ankaŭ uzi la komandlinian parametron \"-forms_options\", kiu anstataŭe\n"
+"montras la pli mallongan menuon. Konservi agordaĵojn per la klavo '>'.\n"
+"\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:1008
+msgid ""
+"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
+"with the '>' key).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ĉi tiu dosiero enhavas agordaĵojn konservitajn el la agordilo de Lynx\n"
+"(ordinare per la klavo '>').\n"
+"\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:1015
+msgid ""
+"There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n"
+"here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n"
+"are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n"
+"You have been warned...\n"
+"\n"
+"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n"
+"called \"lynx.cfg\". It has different content and a different format.\n"
+"It is not this file.\n"
+msgstr ""
+"Ordinare ekzistas neniu bezono por permane redakti ĉi tiun dosieron pro tio, ke la aŭtomataj valoroj\n"
+"en ĝi povas esti regata de la agordilo, kaj je la sekva fojo, ke agordaĵoj\n"
+"estas konservitaj de la agordilo, ĉi tiu dosiero estos reskribita.\n"
+"Mi avertis vin...\n"
+"\n"
+"Se vi serĉas la ĝeneralan agordo-dosieron - ĝi ordinare\n"
+"nomiĝas \"lynx.cfg\". Ĝi havas malsaman enhavon kaj formaton.\n"
+"Ĝi ne estas ĉi tiu dosiero.\n"
+
+#~ msgid "Minimal"
+#~ msgstr "Minimuma"
+
+#~ msgid "brotli"
+#~ msgstr "brotli"