diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 6503 |
1 files changed, 6503 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..46e32d7 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,6503 @@ +# Lynx French translation text messages +# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the lynx package. +# You may freely copy this file and add messages and translations +# as long no comments are removed. +# FIRST AUTHOR: +# * * * * * * * * * * +# The French translations for Lynx were created by the +# Chebucto Project. +# Contributors include: +# Chris Maxwell (CM) +# David Potter +# David Trueman (NdT) +# +# * * * * * * * * * * +# +# relecture complète 09/2008 N. Provost +# +# started: Wed Sep 2 20:22:45 EDT 1998 +# J.E. Spath <jspath@bcpl.net> wedged this into Lynx, 1999. +# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, since 2008. +# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2017, 2019, 2021 +# +# 2019-08-27 : maj pour la version lynx 2.9.0-dev3 +# 2017-08-20 : maj pour la version lynx 2.8.9-dev15 +# 2015-03-21 : passage ISO-8859-1 à UTF-8, S.Aulery +# 2015-04-13 : relecture complète et uniformisation, S. Aulery +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lynx 2.9.0-dev8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-31 10:04-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-19 23:06+0200\n" +"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n" +"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#. ****************************************************************** +#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or +#. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify +#. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that +#. * you extend these definitions to other languages using the gettext +#. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the +#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for +#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with +#. * other programs. +#. * +#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed +#. * translations. When no translation is available, the English default is +#. * used. +#. +#: LYMessages.c:28 +#, c-format +msgid "Alert!: %s" +msgstr "Alerte ! : %s" + +# END of the file browser/F)ull menu +# Following are from the File browser +#: LYMessages.c:29 +msgid "Welcome" +msgstr "Bienvenue" + +#: LYMessages.c:30 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Désirez-vous vraiment quitter ?" + +#: LYMessages.c:32 +msgid "Really exit from Lynx?" +msgstr "Voulez-vous vraiment quitter Lynx ?" + +#: LYMessages.c:34 +msgid "Connection interrupted." +msgstr "Connexion interrompue." + +#: LYMessages.c:35 +msgid "Data transfer interrupted." +msgstr "Transfert de données interrompu." + +#: LYMessages.c:36 +msgid "Cancelled!!!" +msgstr "Annulé !" + +#: LYMessages.c:37 +msgid "Cancelling!" +msgstr "Annulation !" + +#: LYMessages.c:38 +msgid "Excellent!!!" +msgstr "Excellent !" + +#: LYMessages.c:39 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: LYMessages.c:40 +msgid "Done!" +msgstr "Terminé !" + +#: LYMessages.c:41 +msgid "Bad request!" +msgstr "Demande erronée !" + +#: LYMessages.c:42 +msgid "previous" +msgstr "écran précédent" + +#: LYMessages.c:43 +msgid "next screen" +msgstr "écran suivant" + +#: LYMessages.c:44 +msgid "HELP!" +msgstr "Aide !" + +#: LYMessages.c:45 +msgid ", help on " +msgstr ", aide activée " + +#. #define HELP +#: LYMessages.c:47 +msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back." +msgstr "Commandes : <flèches> se déplacer, <?> aide, <q> quitter, <←> retour" + +#. #define MOREHELP +#: LYMessages.c:49 +msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit." +msgstr "-- Touches : <espace> page suivante, <flèches> se déplacer, <?> aide, <q> quitter" + +#: LYMessages.c:50 +msgid "-- press space for next page --" +msgstr "-- appuyez sur la barre d’espace pour aller à la page suivante --" + +#: LYMessages.c:51 +msgid "URL too long" +msgstr "URL trop longue" + +#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw +#. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG_INA +#: LYMessages.c:57 +#, c-format +msgid "(Textfield \"%s\"); Inactive. Press <return> to activate." +msgstr "(Champ texte « %s ») inactif. Appuyez sur <entrée> pour l’activer." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:59 +msgid "(Text entry field) Inactive. Press <return> to activate." +msgstr "(Champ texte) inactif. Appuyez sur <entrée> pour l’activer." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA +#: LYMessages.c:61 +#, c-format +msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive. Press <return> to activate." +msgstr "(Zone de texte « %s ») inactive. Appuyez sur <entrée> pour l’activer." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:63 +msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate." +msgstr "(Zone de texte) inactive. Appuyez sur <entrée> pour l’activer." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA_E +#: LYMessages.c:65 +#, c-format +msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive. Press <return> to activate (%s for editor)." +msgstr "(Zone de texte « %s ») inactive. Appuyez sur <entrée> pour l’activer (%s pour éditer)." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E +#: LYMessages.c:67 +#, c-format +msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate (%s for editor)." +msgstr "(Zone de texte) Inactive. Appuyez sur <entrée> pour l’activer (%s pour éditer)." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:69 +msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit." +msgstr "(Champ formulaire) inactif. <Entrée> pour éditer." + +#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X +#: LYMessages.c:71 +#, c-format +msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit (%s to submit with no cache)." +msgstr "(Champ formulaire) inactif. <Entrée> pour éditer (%s soumettre sans cache)." + +#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:73 +msgid "(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to submit." +msgstr "(Champ formulaire) inactif. <Entrée> pour éditer, deux fois pour soumettre." + +#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA +#: LYMessages.c:75 +msgid "(mailto form field) Inactive. Press <return> to change." +msgstr "(Champ mailto) inactif. <Entrée> pour modifier." + +#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:77 +msgid "(Password entry field) Inactive. Press <return> to activate." +msgstr "(Champ mot de passe) inactif. <Entrée> pour activer." + +#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG +#: LYMessages.c:80 +msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Champ fichier NON MODIFIABLE. Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab>." + +#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE +#: LYMessages.c:82 +msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "(Champs fichier) Entrez le nom de fichier. Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab>." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG +#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE +#: LYMessages.c:84 LYMessages.c:86 +#, c-format +msgid "(Textfield \"%s\"); Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "(Champ texte « %s ») Entrez le texte. Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab>." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG +#: LYMessages.c:88 +#, c-format +msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." +msgstr "(Zone texte « %s ») Entrez le texte. Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab>." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE +#: LYMessages.c:90 +msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." +msgstr "(Zone texte) Entrez le texte. Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab>." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_E +#: LYMessages.c:92 +#, c-format +msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." +msgstr "(Zone de texte « %s ») Entrez le texte. Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab> (%s pour éditeur)" + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E +#: LYMessages.c:94 +#, c-format +msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." +msgstr "(Zone de texte) Entrez le texte. Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab> (%s pour éditeur)" + +#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG +#: LYMessages.c:96 +msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Champ texte NON MODIFIABLE. Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab>." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:98 +msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit." +msgstr "(Champ formulaire) Entrez le texte. <Entrée> pour soumettre." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X +#: LYMessages.c:100 +#, c-format +msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit (%s for no cache)." +msgstr "(Champ formulaire) Entrez le texte. <Entrée> pour confirmer (%s : nouvelle instance)." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:102 +msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows or tab to move off." +msgstr "(Champ formulaire) Entrez le texte. <Entrée> pour confirmer, <flèches>, <tab> pour se déplacer." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG +#: LYMessages.c:104 +msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Champ formulaire NON MODIFIABLE. Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab>." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG +#: LYMessages.c:106 +msgid "(mailto form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows to move off." +msgstr "(Champ mailto) Entrez le texte. <Entrée> pour confirmer, <flèches> pour vous déplacer." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG +#: LYMessages.c:108 +msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit." +msgstr "(champ mailto) Fonction de courrier invalidée ; impossible de soumettre l’envoi." + +#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE +#: LYMessages.c:110 +msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "(Champ mot de passe) Entrez le mot de passe. Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab>." + +#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG +#: LYMessages.c:112 +msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Champ mot de passe NON MODIFIABLE. Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab>." + +#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_ADV_MSG +#: LYMessages.c:114 +#, c-format +msgid "(Checkbox \"%s\"); Use right-arrow or <return> to toggle." +msgstr "(Case à cocher « %s ») Touche <droite> ou <Entrée> pour changer d’option." + +#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE +#: LYMessages.c:116 +msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or <return> to toggle." +msgstr "(Case à cocher) Touche <droite> ou <Entrée> pour changer d’option." + +#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG +#: LYMessages.c:118 +msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Case à cocher NON MODIFIABLE. Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab>." + +#. #define FORM_LINK_RADIO_ADV_MSG +#: LYMessages.c:120 +#, c-format +msgid "(Radio Button \"%s\"); Use right-arrow or <return> to toggle." +msgstr "(Bouton radio « %s ») Touche <droite> ou <Entrée> pour changer d’option." + +#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE +#: LYMessages.c:122 +msgid "(Radio Button) Use right-arrow or <return> to toggle." +msgstr "(Bouton radio) Touche <droite> ou <Entrée> pour changer d’option." + +#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG +#: LYMessages.c:124 +msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Bouton radio NON MODIFIABLE. Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab>." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX +#: LYMessages.c:126 +msgid "Submit ('x' for no cache) to " +msgstr "Soumettre (<x> pour annuler le cache) à" + +#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX +#: LYMessages.c:128 +msgid "Submit to " +msgstr "Soumettre à" + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:130 +msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no cache)." +msgstr "(Bouton d’envoi) Touche <droite> ou <Entrée> pour envoyer (<x> : nouvelle instance)." + +#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:132 +msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit." +msgstr "(Bouton d’envoi) Utilisez la touche <droite> ou <Entrée> pour confirmer." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG +#: LYMessages.c:134 +msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Bouton d’envoi DÉSACTIVÉ. Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab>." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX +#: LYMessages.c:136 +msgid "Submit mailto form to " +msgstr "Soumettre le formulaire via mail à" + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG +#: LYMessages.c:138 +msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit." +msgstr "(bouton de soumission mail) Utilisez la touche <droite> ou <Entrée> pour confirmer." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG +#: LYMessages.c:140 +msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit." +msgstr "(bouton soumission mail) Fonction de courrier invalidée ; envoi impossible" + +#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE +#: LYMessages.c:142 +msgid "(Form reset button) Use right-arrow or <return> to reset form to defaults." +msgstr "(Bouton de raz formulaire) Pressez <droite> ou <Entrée> pour réinitialiser le formulaire." + +#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG +#: LYMessages.c:144 +msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Bouton de raz formulaire DÉSACTIVÉ. Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab>." + +#. #define FORM_LINK_BUTTON_MESSAGE +#: LYMessages.c:146 +msgid "(Script button) Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "(Bouton script). Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab>." + +#. #define FORM_LINK_BUTTON_ADV_MSG +#: LYMessages.c:148 +#, c-format +msgid "(Script button \"%s\"); Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "(Bouton script « %s »). Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab>." + +#. #define FORM_LINK_BUTTON_DIS_MSG +#: LYMessages.c:150 +msgid "DISABLED Script button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Bouton script DÉSACTIVÉ. Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab>." + +#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_ADV_MSG +#: LYMessages.c:152 +#, c-format +msgid "(Option list \"%s\"); Hit return to select option." +msgstr "(Liste d’options « %s ») Pressez <Entrée> puis les <flèches> ; <Entrée> pour choisir une option." + +#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE +#: LYMessages.c:154 +msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option." +msgstr "(Liste d’options) Pressez <Entrée> puis les <flèches> ; <Entrée> pour choisir une option." + +# /maxwell/lynx2.7.1/LYMessages_en.h +#. #define CHOICE_LIST_ADV_MSG +#: LYMessages.c:156 +#, c-format +msgid "(Choice entry \"%s\"); Use arrow keys and return to select option." +msgstr "(Liste de choix « %s ») <Entrée>, puis <flèches> ; <Entrée> pour faire votre choix." + +# /maxwell/lynx2.7.1/LYMessages_en.h +#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE +#: LYMessages.c:158 +msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option." +msgstr "(Liste de choix) <Entrée>, puis <flèches> ; <Entrée> pour faire votre choix." + +#. #define MOUSE_CHOICE_MESSAGE +#: LYMessages.c:160 +msgid "Left mouse button or return to select, arrow keys to scroll." +msgstr "Bouton gauche de la souris ou <entrée> pour sélectionner, les fléches pour défiler." + +#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG +#: LYMessages.c:162 +msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave." +msgstr "Liste d’options NON MODIFIABLE. Pressez <Entrée> ou <flèches> pour revoir les options ou quitter." + +#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG +#: LYMessages.c:164 +msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave." +msgstr "Liste de choix NON MODIFIABLE. Pressez <Entrée> ou <flèches> pour revoir ou quitter." + +#: LYMessages.c:165 +msgid "Submitting form..." +msgstr "Envoi du formulaire…" + +#: LYMessages.c:166 +msgid "Resetting form..." +msgstr "Réinitialisation du formulaire…" + +#. #define RELOADING_FORM +#: LYMessages.c:168 +msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!" +msgstr "Rechargement du document. Toutes les entrées seront effacées !" + +#. #define LINK_NOT_IN_FORM +#: LYMessages.c:170 +msgid "The current link is not in a FORM" +msgstr "Le lien courant n’est pas dans un FORMULAIRE" + +#: LYMessages.c:171 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!" +msgstr "Impossible de coder les données du formulaire dans le jeu de caractères %s !" + +#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE +#: LYMessages.c:174 +msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or <return> to activate." +msgstr "(Lien normal) Pressez <droite> ou <Entrée> pour activer le lien." + +#: LYMessages.c:175 +msgid "The resource requested is not available at this time." +msgstr "La ressource demandée n’est pas disponible en ce moment." + +#: LYMessages.c:176 +msgid "Enter Lynx keystroke command: " +msgstr "Entrer la commande Lynx au clavier : " + +#: LYMessages.c:177 +msgid "Looking up " +msgstr "Recherche " + +#: LYMessages.c:178 +#, c-format +msgid "Getting %s" +msgstr "Accès à %s" + +#: LYMessages.c:179 +#, c-format +msgid "Skipping %s" +msgstr "Ignoré %s" + +#: LYMessages.c:180 +#, c-format +msgid "Using %s" +msgstr "Utilisation de %s" + +#: LYMessages.c:181 +#, c-format +msgid "Illegal URL: %s" +msgstr "URL illégale : %s" + +#: LYMessages.c:182 +#, c-format +msgid "Badly formed address %s" +msgstr "Adresse mal formée %s" + +#: LYMessages.c:183 +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "URL : %s" + +#: LYMessages.c:184 +msgid "Unable to access WWW file!!!" +msgstr "Impossible d’accéder au fichier WWW !" + +#: LYMessages.c:185 +#, c-format +msgid "This is a searchable index. Use %s to search." +msgstr "Ceci est un index consultable. Utilisez %s pour la recherche." + +#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE +#: LYMessages.c:187 +#, c-format +msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search." +msgstr "--Suite-- Ceci est un index consultable. Utilisez %s pour la recherche." + +#: LYMessages.c:188 +msgid "You have entered an invalid link number." +msgstr "Vous avez saisi un numéro de lien non valide." + +#. #define SOURCE_HELP +#: LYMessages.c:190 +msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version." +msgstr "Vous visualisez le code source. Faites « \\ » pour la version hypertexte." + +#. #define NOVICE_LINE_ONE +#: LYMessages.c:192 +msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n" +msgstr "<haut>/<bas>=se déplacer, <droite>=activer le lien, <gauche>=document précédent.\n" + +# Is the AIDE command correct? There is no online Help in Lynx. +#. #define NOVICE_LINE_TWO +#: LYMessages.c:194 +msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n" +msgstr "H)Aide O)ptions P)Imprimer G)Aller à M)écran pal Q)uitter </>=chercher <retour>=Histor.\n" + +#. #define NOVICE_LINE_TWO_A +#: LYMessages.c:196 +msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n" +msgstr "O)Autres comm. H)Aide K)Clavier G)Aller à P)Imprimer M)Ecran pal o)ptions Q)uitter\n" + +#. #define NOVICE_LINE_TWO_B +#: LYMessages.c:198 +msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n" +msgstr "O)Autres comm. B)retour E)diter D)Télécharger ^R)echarger ^W)nettoyer écran </> chercher doc\n" + +# NOVICE_LINE_TWO_C +#. #define NOVICE_LINE_TWO_C +#: LYMessages.c:200 +msgid "O)ther cmds C)omment History: <backspace> Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n" +msgstr "O)Autres comm. C)ommentaires <retour>=historique | Signets : V)oir, A)jouter, R)supprimer\n" + +# Z)ap Transfer missing from line, since it does nothing +#. #define FORM_NOVICELINE_ONE +#: LYMessages.c:202 +msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard " +msgstr " Entrez le texte dans la zone à partir du clavier " + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO +#: LYMessages.c:204 +msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr " <Ctrl-U> pour supprimer tout le texte, <retour arr> pour effacer un caractère" + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL +#: LYMessages.c:206 +msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr " <Ctrl-U> pour supprimer tout le texte, <retour arr> pour effacer un caractère" + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR +#: LYMessages.c:208 +#, c-format +msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr " %s pour effacer tout le texte, <retour arr> pour effacer un caractère" + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR +#: LYMessages.c:210 +#, c-format +msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr " %s pour effacer tout le texte, <retour arr> pour effacer un caractère" + +#. mailto +#: LYMessages.c:213 +msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!" +msgstr "Envoi de formulaire mailto incorrect. Annulé !" + +#: LYMessages.c:214 +msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?" +msgstr "Attention ! Les codes de contrôles de l’adresse mail ont été remplacés par ?" + +#: LYMessages.c:215 +msgid "Mail disallowed! Cannot submit." +msgstr "Envoi de courrier interdit. Impossible de soumettre l’envoi !" + +#: LYMessages.c:216 +msgid "Mailto form submission failed!" +msgstr "Impossible d’envoyer le formulaire par mail !" + +#: LYMessages.c:217 +msgid "Mailto form submission Cancelled!!!" +msgstr "Envoi du formulaire par mail annulé !" + +#: LYMessages.c:218 +msgid "Sending form content..." +msgstr "Envoi du contenu du formulaire…" + +#: LYMessages.c:219 +msgid "No email address is present in mailto URL!" +msgstr "Aucune adresse de courriel ne figure dans l’URL d’envoi !" + +#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED +#: LYMessages.c:221 +msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!" +msgstr "Impossible d’ouvrir de fichier temporaire pour l’URL mailto !" + +#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT +#: LYMessages.c:223 +msgid "Do you wish to include the original message?" +msgstr "Voulez-vous inclure le message d’origine ?" + +#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT +#: LYMessages.c:225 +msgid "Do you wish to include the preparsed source?" +msgstr "Voulez-vous inclure la source pré-analysée ?" + +#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL +#: LYMessages.c:227 +msgid "Spawning your selected editor to edit mail message" +msgstr "Lancement de votre éditeur de choix pour l’édition du courriel" + +#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR +#: LYMessages.c:229 +msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu" +msgstr "Erreur de lancement de l’éditeur ; vérifier la configuration de l’éditeur (menu options)" + +#: LYMessages.c:230 +msgid "Send this comment?" +msgstr "Envoyer ce commentaire ? " + +#: LYMessages.c:231 +msgid "Send this message?" +msgstr "Envoyer ce message ? " + +#: LYMessages.c:232 +msgid "Sending your message..." +msgstr "Envoi de votre message…" + +#: LYMessages.c:233 +msgid "Sending your comment:" +msgstr "Envoi de votre commentaire :" + +#. textarea +#: LYMessages.c:236 +msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor." +msgstr "Ce n’est pas une zone de texte, impossible d’utiliser l’éditeur externe." + +#: LYMessages.c:237 +msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command." +msgstr "Ce n’est pas une zone de texte, impossible d’utiliser cette commande." + +#: LYMessages.c:239 +msgid "file: ACTIONs are disallowed!" +msgstr "URL de type « file: » ACTIONs non autorisée !" + +#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED +#: LYMessages.c:241 +msgid "file: URLs via served links are disallowed!" +msgstr "Une URL « file: » n’est pas admise dans les liens servis." + +#: LYMessages.c:242 +msgid "Access to local files denied." +msgstr "L’accès aux fichiers locaux est refusé !" + +#: LYMessages.c:243 +msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!" +msgstr "Une URL « file: » n’est pas autorisée dans les signets." + +#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED +#: LYMessages.c:245 +msgid "This special URL is not allowed in external documents!" +msgstr "Cette URL spéciale n’est pas autorisée dans les documents externes !" + +#: LYMessages.c:246 +msgid "Press <return> to return to Lynx." +msgstr "Pressez <Entrée> pour retourner à Lynx." + +#. #define SPAWNING_MSG +#: LYMessages.c:249 +msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n" +msgstr "Sous-processus DCL lancé ; saisir « logout » pour retourner à Lynx.\n" + +#. #define SPAWNING_MSG +#: LYMessages.c:253 +msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n" +msgstr "Saisir EXIT pour retourner à Lynx.\n" + +#. #define SPAWNING_MSG +#: LYMessages.c:256 +msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n" +msgstr "Lancement du shell par défaut. Saisir « exit » pour retourner à Lynx.\n" + +#: LYMessages.c:259 +msgid "Spawning is currently disabled." +msgstr "Le lancement est présentement désactivé." + +#: LYMessages.c:260 +msgid "The 'd'ownload command is currently disabled." +msgstr "La commande <d> (télécharger) est présentement désactivée." + +#: LYMessages.c:261 +msgid "You cannot download an input field." +msgstr "Vous ne pouvez pas télécharger un champ de formulaire." + +#: LYMessages.c:262 +msgid "Form has a mailto action! Cannot download." +msgstr "Le formulaire contient une entité « mailto: ». Téléchargement impossible." + +#: LYMessages.c:263 +msgid "You cannot download a mailto: link." +msgstr "Vous ne pouvez pas télécharger un lien mailto." + +#: LYMessages.c:264 +msgid "You cannot download cookies." +msgstr "Vous ne pouvez pas télécharger les cookies." + +#: LYMessages.c:265 +msgid "You cannot download a printing option." +msgstr "Impossible de télécharger une option d’impression." + +#: LYMessages.c:266 +msgid "You cannot download an upload option." +msgstr "Impossible de télécharger une option de chargement." + +#: LYMessages.c:267 +msgid "You cannot download an permit option." +msgstr "Impossible de télécharger une option de permission." + +#: LYMessages.c:268 +msgid "This special URL cannot be downloaded!" +msgstr "Cette URL spéciale ne peut être téléchargée !" + +#: LYMessages.c:269 +msgid "Nothing to download." +msgstr "Il n’y a rien à télécharger." + +#: LYMessages.c:270 +msgid "Trace ON!" +msgstr "Traçage ACTIVÉ !" + +#: LYMessages.c:271 +msgid "Trace OFF!" +msgstr "Traçage DÉSACTIVÉ !" + +#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON +#: LYMessages.c:273 +msgid "Links will be included for all images! Reloading..." +msgstr "Les liens seront inclus pour toutes les images ! Chargement…" + +#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF +#: LYMessages.c:275 +msgid "Standard image handling restored! Reloading..." +msgstr "Traitement d’image standard restauré. Chargement…" + +#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON +#: LYMessages.c:277 +msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..." +msgstr "Des pseudos champs ALT seront assignées aux images sans ALT ! Chargement…" + +#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF +#: LYMessages.c:279 +msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..." +msgstr "Les images incluses sans l’attribut ALT seront ignorées ! Chargement…" + +#: LYMessages.c:280 +msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..." +msgstr "Modes 8-bits « brut » ou CJK désactivés ! Chargement…" + +#: LYMessages.c:281 +msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..." +msgstr "Modes 8-bits « brut » ou CJK activés ! Chargement…" + +#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:283 +msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): " +msgstr "Envoyer requête HEAD pour D)ocument, L)ien ou C) Annuler ? (d, l, c) : " + +#. #define HEAD_D_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:285 +msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): " +msgstr "Envoyer requête HEAD pour D)ocument ou C) Annuler ? (d, c) : " + +#: LYMessages.c:286 +msgid "Sorry, the document is not an http URL." +msgstr "Désolé, le document n’est pas une URL http." + +#: LYMessages.c:287 +msgid "Sorry, the link is not an http URL." +msgstr "Désolé, le link n’est pas une URL http." + +#: LYMessages.c:288 +msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled." +msgstr "Désolé, l’attribut ACTION est désactivé pour ce formulaire." + +#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL +#: LYMessages.c:290 +msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL." +msgstr "Désolé, l’attribut ACTION de ce formulaire n’est pas une URL http." + +#: LYMessages.c:291 +msgid "Not an http URL or form ACTION!" +msgstr "L’élément n’est ni une URL http ni un attribut ACTION !" + +#: LYMessages.c:292 +msgid "This special URL cannot be a form ACTION!" +msgstr "Cette URL spéciale ne peut être un attribut ACTION !" + +#: LYMessages.c:293 +msgid "URL is not in starting realm!" +msgstr "L’URL n’est pas dans la hiérarchie de départ !" + +#: LYMessages.c:294 +msgid "News posting is disabled!" +msgstr "L’envoi d’articles Usenet est désactivé !" + +#: LYMessages.c:295 +msgid "File management support is disabled!" +msgstr "Le support de la gestion de fichiers est désactivé !" + +#: LYMessages.c:296 +msgid "No jump file is currently available." +msgstr "Aucun fichier-raccourci n’est présentement disponible." + +#: LYMessages.c:297 +msgid "Jump to (use '?' for list): " +msgstr "Accès à (entrez <?> pour la liste des raccourcis) : " + +#: LYMessages.c:298 +msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!" +msgstr "L’accès à un raccourci URL est désactivé !" + +#: LYMessages.c:299 +msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut." +msgstr "L’accès aléatoire URL est désactivé. Utilisez un raccourci." + +#: LYMessages.c:300 +msgid "No random URLs have been used thus far." +msgstr "Aucune URL aléatoire n’a encore été utilisée." + +#: LYMessages.c:301 +msgid "Bookmark features are currently disabled." +msgstr "Les fonctions de signets sont présentement désactivées." + +#: LYMessages.c:302 +msgid "Execution via bookmarks is disabled." +msgstr "L’exécution à partir des signets est désactivée." + +#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED +#: LYMessages.c:304 +#, c-format +msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options." +msgstr "Le fichier de signets n’est pas défini. Utilisez %s pour voir les options." + +#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST +#: LYMessages.c:306 +msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion." +msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier temporaire pour convertir les favoris X Mosaic." + +#: LYMessages.c:307 +msgid "ERROR - unable to open bookmark file." +msgstr "ERREUR - impossible d’ouvrir le fichier de signets." + +#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL +#: LYMessages.c:309 +msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link." +msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier de signets pour supprimer un lien." + +#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL +#: LYMessages.c:311 +msgid "Unable to open scratch file for deletion of link." +msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier de travail pour supprimer un lien." + +#: LYMessages.c:313 +msgid "Error renaming scratch file." +msgstr "Erreur de renommage du fichier de travail." + +#: LYMessages.c:315 +msgid "Error renaming temporary file." +msgstr "Erreur de renommage du fichier temporaire." + +#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL +#: LYMessages.c:317 +msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link." +msgstr "Impossible de copier le fichier temporaire (pour l’effacement du lien)." + +#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL +#: LYMessages.c:319 +msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link." +msgstr "Impossible de réouvrir le fichier temporaire pour supprimer un lien." + +#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE +#: LYMessages.c:322 +msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file." +msgstr "Le lien ne tient pas sur une seule ligne dans le fichier de signets." + +#: LYMessages.c:323 +msgid "Bookmark deletion failed." +msgstr "Impossible de supprimer le signet." + +#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED +#: LYMessages.c:325 +msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)." +msgstr "Les fichiers de signets ne peuvent être parcourus (URL http seulement)." + +#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN +#: LYMessages.c:327 +msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first" +msgstr "Impossible d’ouvrir les signets ; tapez <a> pour enregistrer un lien d’abord." + +#: LYMessages.c:328 +msgid "There are no links in this bookmark file!" +msgstr "Il n’y a aucun signet dans ce fichier !" + +#. #define CACHE_D_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:330 +msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): " +msgstr "D)supprimer le document du cache ou C)annuler (d, c) : " + +#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:332 +msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): " +msgstr "Enregistrer le D)ocument ou le L)ien comme signet ou C) Annuler ? (d, l, c) : " + +#: LYMessages.c:333 +msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): " +msgstr "Enregistrer le D)ocument dans les signets ou C) Annuler ? (d, c) : " + +#: LYMessages.c:334 +msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): " +msgstr "Enregistrer le L)ien dans les signets ou C) Annuler ? (l, c) : " + +#. #define NOBOOK_POST_FORM +#: LYMessages.c:336 +msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks." +msgstr "Les documents envoyés par POST ne peuvent être marqués d’un signet." + +#: LYMessages.c:337 +msgid "Cannot save form fields/links" +msgstr "Impossible d’enregistrer les zones ou les liens d’un formulaire." + +#. #define NOBOOK_HSML +#: LYMessages.c:339 +msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks." +msgstr "Historique, Information, Menu et Références ne peuvent être des signets." + +#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE +#: LYMessages.c:341 +msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce lien de vos signets ?" + +#: LYMessages.c:342 +msgid "Malformed address." +msgstr "Adresse incorrecte." + +#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF +#: LYMessages.c:344 +msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!" +msgstr "Analyse historique ACTIVÉE (analyse minimale annulée) !" + +#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON +#: LYMessages.c:346 +msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!" +msgstr "Analyse historique DÉSACTIVÉE (analyse minimale activée) !" + +#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF +#: LYMessages.c:348 +msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!" +msgstr "Analyse historique ACTIVÉE (analyse de validation annulée) !" + +#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON +#: LYMessages.c:350 +msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!" +msgstr "Analyse historique DÉSACTIVÉE (validation activée) !" + +#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT +#: LYMessages.c:352 +msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!" +msgstr "Analyse minimale ACTIVÉE (et en cours) !" + +#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON +#: LYMessages.c:354 +msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!" +msgstr "Analyse minimale DÉSACTIVÉE (analyse de validation en cours) !" + +#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL +#: LYMessages.c:356 +msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!" +msgstr "Analyse minimale ACTIVÉE (analyse historique en cours) !" + +#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON +#: LYMessages.c:358 +msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!" +msgstr "Analyse minimale DÉSACTIVÉE (analyse historique en cours) !" + +#: LYMessages.c:359 +msgid "Soft double-quote parsing ON!" +msgstr "Analyse tolérante sur les guillemets ACTIVÉE !" + +#: LYMessages.c:360 +msgid "Soft double-quote parsing OFF!" +msgstr "Analyse tolérante sur les guillemets DÉSACTIVÉE !" + +#: LYMessages.c:361 +msgid "Now using TagSoup parsing of HTML." +msgstr "Analyse du HTML à l’aide de TagSoup." + +#: LYMessages.c:362 +msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!" +msgstr "Analyse du HTML à l’aide de SortaSGML." + +#: LYMessages.c:363 +msgid "You are already at the end of this document." +msgstr "Vous êtes déjà à la fin du document." + +#: LYMessages.c:364 +msgid "You are already at the beginning of this document." +msgstr "Vous êtes déjà au début du document." + +#: LYMessages.c:365 +#, c-format +msgid "You are already at page %d of this document." +msgstr "Vous êtes déjà à la page %d du document." + +# Needs context for LINK_ALREADY_CURRENT +# Prints "Enter link number to follow: " +# User enters 5 +# Their cursor was on the 5th link, so it says: +# "Link number 5 already is current." +#: LYMessages.c:366 +#, c-format +msgid "Link number %d already is current." +msgstr "Le lien %d est déjà le lien actif." + +#: LYMessages.c:367 +msgid "You are already at the first document" +msgstr "Vous êtes déjà au premier document." + +#: LYMessages.c:368 +msgid "There are no links above this line of the document." +msgstr "Il n’y a pas de lien au-dessus de cette ligne dans le document." + +#: LYMessages.c:369 +msgid "There are no links below this line of the document." +msgstr "Il n’y a pas de lien en dessous de cette ligne dans le document." + +#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV +#: LYMessages.c:371 +msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field." +msgstr "Longueur maximale atteinte ; effacez du texte ou quittez le champ." + +#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK +#: LYMessages.c:373 +msgid "You are not on a form submission button or normal link." +msgstr "Vous n’êtes pas sur un bouton Envoyer ou un lien normal." + +#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON +#: LYMessages.c:375 +msgid "One radio button must be checked at all times!" +msgstr "Un seul bouton radio peut être coché à la fois." + +#: LYMessages.c:376 +msgid "No submit button for this form, submit single text field?" +msgstr "Pas de bouton d’envoi pour ce formulaire, soumettre ce seul champ texte ?" + +#: LYMessages.c:377 +msgid "Do you want to go back to the previous document?" +msgstr "Voulez-vous retourner au document précédent ?" + +#: LYMessages.c:378 +msgid "Use arrows or tab to move off of field." +msgstr "Utilisez <flèches> ou <tab> pour quitter le champ." + +#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB +#: LYMessages.c:380 +msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field." +msgstr "Entrez le texte. Déplacez-vous avec <flèches> ou <tab>." + +#: LYMessages.c:381 +msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **" +msgstr "** Erreur HTML ! Aucune action définie pour le formulaire. **" + +#: LYMessages.c:382 +msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!" +msgstr "Erreur de code HTML ! Impossible de créer de fenêtre popup." + +#: LYMessages.c:383 +msgid "Unable to create popup window!" +msgstr "Impossible de créer de fenêtre popup." + +#: LYMessages.c:384 +msgid "Goto a random URL is disallowed!" +msgstr "Accès à une URL aléatoire désactivé." + +#: LYMessages.c:385 +msgid "Goto a non-http URL is disallowed!" +msgstr "Accès à une URL non http invalidé." + +#: LYMessages.c:386 +#, c-format +msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs" +msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL « %s »" + +#: LYMessages.c:387 +msgid "URL to open: " +msgstr "URL à ouvrir : " + +#: LYMessages.c:388 +msgid "Edit the current Goto URL: " +msgstr "Éditer la commande « Aller à URL » en cours :" + +#: LYMessages.c:389 +msgid "Edit the previous Goto URL: " +msgstr "Éditer la commande « Aller à URL » précédente :" + +#: LYMessages.c:390 +msgid "Edit a previous Goto URL: " +msgstr "Éditer une commande « Aller à URL » précédente :" + +#: LYMessages.c:391 +msgid "Current document has POST data." +msgstr "Le document en cours contient des données POST." + +#: LYMessages.c:392 +msgid "Edit this document's URL: " +msgstr "Éditer l’URL de ce document :" + +#: LYMessages.c:393 +msgid "Edit the current link's URL: " +msgstr "Éditer l’URL relative au lien courant : " + +#: LYMessages.c:394 +msgid "Edit the form's submit-URL: " +msgstr "Éditer l’URL d’envoi de ce formulaire :" + +#: LYMessages.c:395 +msgid "You cannot edit File Management URLs" +msgstr "Vous ne pouvez pas éditer les URL de gestion de fichier." + +#: LYMessages.c:396 +msgid "Enter a database query: " +msgstr "Entrez une requête de base de données : " + +#: LYMessages.c:397 +msgid "Enter a whereis query: " +msgstr "Entrez le mot à rechercher : " + +#: LYMessages.c:398 +msgid "Edit the current query: " +msgstr "Éditer la recherche en cours :" + +#: LYMessages.c:399 +msgid "Edit the previous query: " +msgstr "Éditer la recherche précédente :" + +#: LYMessages.c:400 +msgid "Edit a previous query: " +msgstr "Éditer une recherche précédente :" + +#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY +#: LYMessages.c:402 +msgid "Use Control-R to resubmit the current query." +msgstr "Faites <Ctrl-R> pour soumettre de nouveau la demande." + +#: LYMessages.c:403 +msgid "Edit the current shortcut: " +msgstr "Éditer le raccourci courant :" + +#: LYMessages.c:404 +msgid "Edit the previous shortcut: " +msgstr "Éditer le raccourci précédent :" + +#: LYMessages.c:405 +msgid "Edit a previous shortcut: " +msgstr "Éditer un raccourci précédent :" + +#: LYMessages.c:406 +#, c-format +msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!" +msgstr "Touche <%c> non configurée pour correspondre à un raccourci !" + +#: LYMessages.c:407 +msgid "Cannot locate jump file!" +msgstr "Impossible de localiser le fichier-raccourci !" + +#: LYMessages.c:408 +msgid "Cannot open jump file!" +msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier-raccourci !" + +#: LYMessages.c:409 +msgid "Error reading jump file!" +msgstr "Erreur de lecture du fichier-raccourci !" + +#: LYMessages.c:410 +msgid "Out of memory reading jump file!" +msgstr "Mémoire insuffisante pour lire le fichier-raccourci !" + +#: LYMessages.c:411 +msgid "Out of memory reading jump table!" +msgstr "Mémoire insuffisante pour lire les tables de raccourcis !" + +#: LYMessages.c:412 +msgid "No index is currently available." +msgstr "Aucun index n’est présentement disponible." + +#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN +#: LYMessages.c:414 +msgid "Do you really want to go to the Main screen?" +msgstr "Voulez-vous vraiment aller à l’écran principal ?" + +#: LYMessages.c:415 +msgid "You are already at main screen!" +msgstr "Vous êtes déjà à l’écran principal." + +#. #define NOT_ISINDEX +#: LYMessages.c:417 +msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string" +msgstr "Document non indexé - faites </> pour chercher une séquence de texte." + +#. #define NO_OWNER +#: LYMessages.c:419 +msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment" +msgstr "Aucun propriétaire pour ce fichier ; impossible d’envoyer un commentaire." + +#: LYMessages.c:420 +#, c-format +msgid "No owner is defined. Use %s?" +msgstr "Aucun propriétaire n’est défini. Utiliser %s ?" + +#: LYMessages.c:421 +msgid "Do you wish to send a comment?" +msgstr "Voulez-vous envoyer un commentaire ?" + +#: LYMessages.c:422 +msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment" +msgstr "Fonction de courrier désactivée ; impossible d’envoyer un commentaire" + +#: LYMessages.c:423 +msgid "The 'e'dit command is currently disabled." +msgstr "La commande <e> (Éditer) est présentement désactivée." + +#: LYMessages.c:424 +msgid "External editing is currently disabled." +msgstr "L’édition externe est désactivée." + +#: LYMessages.c:425 +msgid "System error - failure to get status." +msgstr "Erreur système - impossible d’obtenir l’état." + +#: LYMessages.c:426 +msgid "No editor is defined!" +msgstr "Aucun éditeur n’est défini." + +#: LYMessages.c:427 +msgid "The 'p'rint command is currently disabled." +msgstr "La commande <p> (Imprimer) est désactivée." + +#: LYMessages.c:428 +msgid "Document has no Toolbar links or Banner." +msgstr "Aucun lien vers une barre d’outil ou une bannière." + +#: LYMessages.c:429 +msgid "Unable to open traversal file." +msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier des URL parcourues." + +#: LYMessages.c:430 +msgid "Unable to open traversal found file." +msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier de parcours des URL trouvées." + +#: LYMessages.c:431 +msgid "Unable to open reject file." +msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier des URL rejetées." + +#: LYMessages.c:432 +msgid "Unable to open traversal errors output file" +msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier des URL parcourues erronées." + +#: LYMessages.c:433 +msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED" +msgstr "PARCOURS INTERROMPU" + +#: LYMessages.c:434 +msgid "Follow link (or goto link or page) number: " +msgstr "Suivre le lien (ou aller à la page) numéro : " + +#: LYMessages.c:435 +msgid "Select option (or page) number: " +msgstr "Choisir le numéro d’option (ou de page) : " + +#: LYMessages.c:436 +#, c-format +msgid "Option number %d already is current." +msgstr "L’option %d est déjà l’option en cours." + +#. #define ALREADY_AT_OPTION_END +#: LYMessages.c:438 +msgid "You are already at the end of this option list." +msgstr "Vous êtes déjà à la fin de cette liste d’options." + +#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN +#: LYMessages.c:440 +msgid "You are already at the beginning of this option list." +msgstr "Vous êtes déjà au début de cette liste d’options." + +#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE +#: LYMessages.c:442 +#, c-format +msgid "You are already at page %d of this option list." +msgstr "Vous êtes déjà à la page %d de cette liste d’options." + +#: LYMessages.c:443 +msgid "You have entered an invalid option number." +msgstr "Vous avez entré un numéro d’option invalide." + +#: LYMessages.c:444 +msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **" +msgstr "** Erreur de code HTML ! Utiliser -trace pour le diagnostic. **" + +#: LYMessages.c:445 +msgid "Give name of file to save in" +msgstr "Donnez le nom du fichier où sauvegarder." + +#: LYMessages.c:446 +msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally" +msgstr "Impossible d’enregistrer les données dans le fichier -- Merci d’utiliser WWW localement." + +#: LYMessages.c:447 +msgid "Can't open temporary file!" +msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier temporaire !" + +#: LYMessages.c:448 +msgid "Can't open output file! Cancelling!" +msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier de sortie ! Demande annulée." + +#: LYMessages.c:449 +msgid "Execution is disabled." +msgstr "L’exécution est désactivée." + +#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE +#: LYMessages.c:451 +#, c-format +msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)." +msgstr "Exécution désactivée pour ce fichier. Voir les paramètres (use %s)." + +#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED +#: LYMessages.c:453 +msgid "Execution capabilities are not compiled into this version." +msgstr "Capacités d’exécution non compilées dans cette version." + +#: LYMessages.c:454 +msgid "This file cannot be displayed on this terminal." +msgstr "Ce fichier ne peut être affiché sur votre terminal." + +#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C +#: LYMessages.c:456 +msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel" +msgstr "Ne peut être affiché sur votre terminal : D) Télécharger ou C) Annuler" + +#: LYMessages.c:457 +#, c-format +msgid "%s D)ownload, or C)ancel" +msgstr "%s D) Télécharger ou C) Annuler" + +#: LYMessages.c:458 +msgid "Cancelling file." +msgstr "Annulation." + +#: LYMessages.c:459 +msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -" +msgstr "Récupération du fichier. - VEUILLEZ ATTENDRE -" + +#: LYMessages.c:460 +msgid "Enter a filename: " +msgstr "Entrez un nom de fichier : " + +#: LYMessages.c:461 +msgid "Edit the previous filename: " +msgstr "Éditez le nom de fichier précédent : " + +#: LYMessages.c:462 +msgid "Edit a previous filename: " +msgstr "Éditez un nom de fichier précédent : " + +#: LYMessages.c:463 +msgid "Enter a new filename: " +msgstr "Entrez un nouveau nom de fichier : " + +#: LYMessages.c:464 +msgid "File name may not begin with a dot." +msgstr "Le nom de fichier ne peut commencer avec un point." + +#: LYMessages.c:466 +msgid "File exists. Create higher version?" +msgstr "Ce fichier existe déjà. Créer une nouvelle version ?" + +#: LYMessages.c:468 +msgid "File exists. Overwrite?" +msgstr "Ce fichier existe déjà. Remplacer ?" + +#: LYMessages.c:470 +msgid "Cannot write to file." +msgstr "Écriture non autorisée." + +#: LYMessages.c:471 +msgid "ERROR! - download command is misconfigured." +msgstr "ERREUR - la commande de téléchargement est mal configurée." + +#: LYMessages.c:472 +msgid "Unable to download file." +msgstr "Impossible de télécharger le fichier." + +#: LYMessages.c:473 +msgid "Reading directory..." +msgstr "Lecture du répertoire…" + +#: LYMessages.c:474 +msgid "Building directory listing..." +msgstr "Création des listes de répertoire…" + +#: LYMessages.c:475 +msgid "Saving..." +msgstr "Enregistrement…" + +#: LYMessages.c:476 +#, c-format +msgid "Could not edit file '%s'." +msgstr "Impossible d’éditer le fichier « %s »." + +#: LYMessages.c:477 +msgid "Unable to access document!" +msgstr "Impossible d’accéder au document !" + +#: LYMessages.c:478 +msgid "Could not access file." +msgstr "Impossible d’accéder au fichier." + +#: LYMessages.c:479 +msgid "Could not access directory." +msgstr "Impossible d’accéder au répertoire." + +#: LYMessages.c:480 +msgid "Could not load data." +msgstr "Impossible de charger les données." + +#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES +#: LYMessages.c:482 +msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files." +msgstr "Lynx ne peut (e) éditer de fichiers WWW distants." + +#. #define CANNOT_EDIT_FIELD +#: LYMessages.c:484 +msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor." +msgstr "Ce champ ne peut être (e) édité par un éditeur externe." + +#: LYMessages.c:485 +msgid "Bad rule" +msgstr "Mauvaise règle." + +#: LYMessages.c:486 +msgid "Insufficient operands:" +msgstr "Nombre d’opérandes insuffisant :" + +#: LYMessages.c:487 +msgid "You are not authorized to edit this file." +msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à éditer ce fichier." + +#: LYMessages.c:488 +msgid "Title: " +msgstr "Titre : " + +#: LYMessages.c:489 +msgid "Subject: " +msgstr "Objet : " + +#: LYMessages.c:490 +msgid "Username: " +msgstr "Nom d’utilisateur : " + +#: LYMessages.c:491 +msgid "Password: " +msgstr "Mot de passe : " + +#: LYMessages.c:492 +msgid "lynx: Username and Password required!!!" +msgstr "lynx : nom d’utilisateur et mot de passe requis !" + +#: LYMessages.c:493 +msgid "lynx: Password required!!!" +msgstr "lynx : mot de passe requis !" + +# LYMessages_en.h +#: LYMessages.c:494 +msgid "Clear all authorization info for this session?" +msgstr "Effacer les données d’autorisation de cette session ?" + +#: LYMessages.c:495 +msgid "Authorization info cleared." +msgstr "Informations d’autorisation effacées." + +#: LYMessages.c:496 +msgid "Authorization failed. Retry?" +msgstr "L’autorisation a échouée. Réessayer ?" + +#: LYMessages.c:497 +msgid "cgi support has been disabled." +msgstr "support cgi désactivé." + +#. #define CGI_NOT_COMPILED +#: LYMessages.c:499 +msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version." +msgstr "Les fonctionnalités Lynxcgi ne sont pas compilées dans cette version" + +#: LYMessages.c:500 +#, c-format +msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." +msgstr "Désolé. Aucun moyen connu de convertir %s en %s." + +#: LYMessages.c:501 +msgid "Unable to set up connection." +msgstr "Impossible d’initialiser la connexion." + +#: LYMessages.c:502 +msgid "Unable to make connection" +msgstr "Impossible d’établir la connexion." + +#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST +#: LYMessages.c:504 +msgid "Executable link rejected due to malformed request." +msgstr "Lien exécutable rejeté dû à une demande erronée." + +#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK +#: LYMessages.c:506 +#, c-format +msgid "Executable link rejected due to `%c' character." +msgstr "Lien exécutable rejeté dû au caractère « %c »." + +#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK +#: LYMessages.c:508 +msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')." +msgstr "Lien exécutable rejeté dû à un chemin relatif (« ../ »)" + +#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK +#: LYMessages.c:510 +msgid "Executable link rejected due to location or path." +msgstr "Lien exécutable rejeté dû à l’emplacement ou au chemin d’accès" + +#: LYMessages.c:511 +msgid "Mail access is disabled!" +msgstr "L’accès au courrier est désactivé." + +#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST +#: LYMessages.c:513 +msgid "Only files and servers on the local host can be accessed." +msgstr "Seuls les fichiers/serveurs hébergés sur l’hôte local sont accessibles." + +#: LYMessages.c:514 +msgid "Telnet access is disabled!" +msgstr "L’accès Telnet est désactivé." + +#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED +#: LYMessages.c:516 +msgid "Telnet port specifications are disabled." +msgstr "Les spécifications de port Telnet sont désactivées." + +#: LYMessages.c:517 +msgid "USENET news access is disabled!" +msgstr "L’accès aux articles USENET est désactivé." + +#: LYMessages.c:518 +msgid "Rlogin access is disabled!" +msgstr "L’accès Rlogin est désactivé." + +#: LYMessages.c:519 +msgid "Ftp access is disabled!" +msgstr "L’accès FTP est désactivé." + +#: LYMessages.c:520 +msgid "There are no references from this document." +msgstr "Il n’y a aucune référence dans ce document." + +#: LYMessages.c:521 +msgid "There are only hidden links from this document." +msgstr "Ce document ne renvoie qu’à des liens cachés." + +#: LYMessages.c:523 +msgid "Unable to open command file." +msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier de commande." + +#: LYMessages.c:525 +msgid "News Post Cancelled!!!" +msgstr "Envoi des news annulé !" + +#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS +#: LYMessages.c:527 +msgid "Spawning your selected editor to edit news message" +msgstr "Lancement de votre éditeur pour éditer un message" + +#: LYMessages.c:528 +msgid "Post this message?" +msgstr "Envoyer ce message ?" + +#: LYMessages.c:529 +#, c-format +msgid "Append '%s'?" +msgstr "Adjoindre « %s » ?" + +#: LYMessages.c:530 +msgid "Posting to newsgroup(s)..." +msgstr "Envoi du message (news)…" + +#: LYMessages.c:532 +msgid "*** You have unread mail. ***" +msgstr "*** Vous avez du courrier non lu. ***" + +#: LYMessages.c:534 +msgid "*** You have mail. ***" +msgstr "*** Vous avez du courrier. ***" + +#: LYMessages.c:536 +msgid "*** You have new mail. ***" +msgstr "*** Vous avez du nouveau courrier. ***" + +#: LYMessages.c:537 +msgid "File insert cancelled!!!" +msgstr "Insertion de fichier annulée !" + +#: LYMessages.c:538 +msgid "Not enough memory for file!" +msgstr "Mémoire insuffisante pour le fichier !" + +# WWW/Libary/Implementation/HTFile.c +#: LYMessages.c:539 +msgid "Can't open file for reading." +msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier en lecture." + +#: LYMessages.c:540 +msgid "File does not exist." +msgstr "Le fichier n’existe pas." + +#: LYMessages.c:541 +msgid "File does not exist - reenter or cancel:" +msgstr "Le fichier n’existe pas - réessayer ou annuler :" + +#: LYMessages.c:542 +msgid "File is not readable." +msgstr "Le fichier n’est pas lisible." + +#: LYMessages.c:543 +msgid "File is not readable - reenter or cancel:" +msgstr "Le fichier n’est pas lisible - réessayer ou annuler :" + +#: LYMessages.c:544 +msgid "Nothing to insert - file is 0-length." +msgstr "Rien à insérer - le fichier est vide." + +#: LYMessages.c:545 +msgid "Save request cancelled!!!" +msgstr "Demande d’enregistrement annulée !" + +#: LYMessages.c:546 +msgid "Mail request cancelled!!!" +msgstr "Demande de courrier annulée !" + +#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED +#: LYMessages.c:548 +msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?" +msgstr "Lecture de la source pré-analysée. Veuillez confirmer l’envoi par mail ?" + +#: LYMessages.c:549 +msgid "Please wait..." +msgstr "Veuillez attendre…" + +#: LYMessages.c:550 +msgid "Mailing file. Please wait..." +msgstr "Envoi du fichier (mail). Veuillez attendre…" + +#: LYMessages.c:551 +msgid "ERROR - Unable to mail file" +msgstr "ERREUR - impossible d’envoyer le fichier." + +#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT +#: LYMessages.c:553 +#, c-format +msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?" +msgstr "Le fichier représente %d écrans. Voulez-vous l’imprimer ?" + +#: LYMessages.c:554 +msgid "Print request cancelled!!!" +msgstr "Demande d’impression annulée !" + +#: LYMessages.c:555 +msgid "Press <return> to begin: " +msgstr "Pressez <Entrée> pour commencer : " + +#: LYMessages.c:556 +msgid "Press <return> to finish: " +msgstr "Pressez <Entrée> pour terminer : " + +#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT +#: LYMessages.c:558 +#, c-format +msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?" +msgstr "Le fichier représente %d pages. Voulez-vous l’imprimer ?" + +#. #define CHECK_PRINTER +#: LYMessages.c:560 +msgid "Be sure your printer is on-line. Press <return> to start printing:" +msgstr "Assurez vous que votre imprimante est allumée. Pressez <Entrée> pour démarrer l’impression." + +#: LYMessages.c:561 +msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!" +msgstr "ERREUR - impossible d’allouer de l’espace pour le fichier !" + +#: LYMessages.c:562 +msgid "Unable to open tempfile" +msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier temporaire." + +#: LYMessages.c:563 +msgid "Unable to open print options file" +msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier d’options d’impression." + +#: LYMessages.c:564 +msgid "Printing file. Please wait..." +msgstr "Impression du fichier. Veuillez attendre…" + +#: LYMessages.c:565 +msgid "Please enter a valid internet mail address: " +msgstr "Veuillez entrer une adresse de courriel valide : " + +#: LYMessages.c:566 +msgid "ERROR! - printer is misconfigured!" +msgstr "ERREUR - l’imprimante est mal configurée." + +# src/LYMap.c +#: LYMessages.c:567 +msgid "Image map from POST response not available!" +msgstr "L’image réactive dans la réponse POST n’est pas disponible !" + +#: LYMessages.c:568 +msgid "Misdirected client-side image MAP request!" +msgstr "Mauvaise requête d’image réactive (MAP) côté client !" + +#: LYMessages.c:569 +msgid "Client-side image MAP is not accessible!" +msgstr "L’image réactive (MAP) côté client n’est pas accessible." + +#: LYMessages.c:570 +msgid "No client-side image MAPs are available!" +msgstr "Aucune image réactive (MAP) disponible côté client." + +#: LYMessages.c:571 +msgid "Client-side image MAP is not available!" +msgstr "Image réactive (MAP) non disponible côté client." + +#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24 +#: LYMessages.c:574 +msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!" +msgstr "La hauteur d’écran doit être d’au moins 24 lignes pour le menu Options !" + +#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23 +#: LYMessages.c:576 +msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" +msgstr "La hauteur d’écran doit être d’au moins 23 lignes pour le menu Options !" + +#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22 +#: LYMessages.c:578 +msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!" +msgstr "La hauteur d’écran doit être d’au moins 22 lignes pour le menu Options !" + +#: LYMessages.c:580 +msgid "That key requires Advanced User mode." +msgstr "Cette touche n’est active qu’en mode utilisateur avancé." + +#: LYMessages.c:581 +#, c-format +msgid "Content-type: %s" +msgstr "Type de contenu : %s" + +#: LYMessages.c:582 +msgid "Command: " +msgstr "Commande : " + +#: LYMessages.c:583 +msgid "Unknown or ambiguous command" +msgstr "Commande inconnue ou ambiguë." + +#: LYMessages.c:584 +msgid " Version " +msgstr " Version " + +#: LYMessages.c:585 +msgid " first" +msgstr " premier" + +#: LYMessages.c:586 +msgid ", guessing..." +msgstr ", analyse…" + +#: LYMessages.c:587 +msgid "Permissions for " +msgstr "Permissions pour " + +#: LYMessages.c:588 +msgid "Select " +msgstr "Choisir " + +#: LYMessages.c:589 +msgid "capital letter" +msgstr "majuscule" + +#: LYMessages.c:590 +msgid " of option line," +msgstr " de la ligne d’option," + +#: LYMessages.c:591 +msgid " to save," +msgstr " pour enregistrer," + +#: LYMessages.c:592 +msgid " to " +msgstr " à " + +#: LYMessages.c:593 +msgid " or " +msgstr " ou " + +#: LYMessages.c:594 +msgid " index" +msgstr " index" + +#: LYMessages.c:595 +msgid " to return to Lynx." +msgstr " pour retourner à Lynx." + +#: LYMessages.c:596 +msgid "Accept Changes" +msgstr "Accepter les changements" + +#: LYMessages.c:597 +msgid "Reset Changes" +msgstr "Annuler les changements" + +#: LYMessages.c:598 +msgid "Left Arrow cancels changes" +msgstr "<gauche> pour annuler les changements" + +#: LYMessages.c:599 +msgid "Save options to disk" +msgstr "Enregistrer les options sur disque" + +#: LYMessages.c:600 +msgid "Hit RETURN to accept entered data." +msgstr "Pressez <Entrée> pour valider les données saisies." + +#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT +#: LYMessages.c:602 +msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default." +msgstr "Pressez <Entrée> pour valider la saisie, <suppr> pour les valeurs par défaut." + +#: LYMessages.c:603 +msgid "Value accepted!" +msgstr "Valeur acceptée !" + +#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X +#: LYMessages.c:605 +msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" +msgstr "Valeur acceptée ! NB : Lynx est configuré pour XWINDOWS !" + +#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX +#: LYMessages.c:607 +msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" +msgstr "Valeur acceptée ! -- NB : Lynx n’est PAS configuré pour XWINDOWS !" + +#: LYMessages.c:608 +msgid "You are not allowed to change which editor to use!" +msgstr "Vous ne pouvez pas choisir un autre éditeur !" + +#: LYMessages.c:609 +msgid "Failed to set DISPLAY variable!" +msgstr "Impossible de régler la variable DISPLAY." + +#: LYMessages.c:610 +msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" +msgstr "Impossible d’effacer la variable DISPLAY." + +#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED +#: LYMessages.c:612 +msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" +msgstr "Changement du fichier de signets non autorisé !" + +#: LYMessages.c:613 +msgid "Terminal does not support color" +msgstr "Le terminal ne supporte pas l’affichage en couleur" + +#: LYMessages.c:614 +#, c-format +msgid "Your '%s' terminal does not support color." +msgstr "Votre terminal %s ne permet pas l’affichage couleur." + +#: LYMessages.c:615 +msgid "Access to dot files is disabled!" +msgstr "Accès aux fichiers cachés désactivé." + +#. #define UA_NO_LYNX_WARNING +#: LYMessages.c:617 +msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\"" +msgstr "La chaîne User-Agent ne contient ni « Lynx » ni « L_y_n_x »" + +#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX +#: LYMessages.c:619 +msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!" +msgstr "Utilisez « L_y_n_x » ou « Lynx » dans le champ User-Agent ou cela apparaîtra comme une erreur volontaire !" + +#. #define UA_CHANGE_DISABLED +#: LYMessages.c:621 +msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!" +msgstr "La modification du champ User-Agent est interdite !" + +#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED +#: LYMessages.c:623 +msgid "You are not allowed to change this setting." +msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à changer ce paramètre." + +#: LYMessages.c:624 +msgid "Saving Options..." +msgstr "Enregistrement des options…" + +#: LYMessages.c:625 +msgid "Options saved!" +msgstr "Options enregistrées" + +#: LYMessages.c:626 +msgid "Unable to save Options!" +msgstr "Impossible d’enregistrer les options !" + +#: LYMessages.c:627 +msgid " 'r' to return to Lynx " +msgstr "Pressez <r> pour retourner à Lynx " + +#: LYMessages.c:628 +msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " +msgstr "<>> pour enregistrer, ou <r> pour retourner à Lynx " + +#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT +#: LYMessages.c:630 +msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept." +msgstr "Touche quelconque pour changer la valeur, <Entrée> pour accepter." + +#: LYMessages.c:631 +msgid "Error uncompressing temporary file!" +msgstr "Erreur de décompression du fichier temporaire !" + +#: LYMessages.c:632 +msgid "Unsupported URL scheme!" +msgstr "Schèma d’URL non supporté !" + +#: LYMessages.c:633 +msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now." +msgstr "Données URL non reconnues, utilisez SHOWINFO pour l’instant." + +#: LYMessages.c:634 +#, c-format +msgid "Redirection limit of %d URL's reached." +msgstr "Limite des redirections de %d URL atteinte." + +#: LYMessages.c:635 +msgid "Illegal redirection URL received from server!" +msgstr "URL de redirection illégale reçue du serveur !" + +#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION +#: LYMessages.c:637 +#, c-format +msgid "Server asked for %d redirection of POST content to" +msgstr "Le serveur a demandé la redirection %d du contenu POST vers" + +#: LYMessages.c:640 +msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " +msgstr "P)rocéder, obtenir par G)ET ou C)Annuler " + +#: LYMessages.c:641 +msgid "P)roceed, or C)ancel " +msgstr "P)rocéder ou C) Annuler " + +#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT +#: LYMessages.c:643 +msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" +msgstr "Redirection du contenu POST. P)rocéder, voir l’ U)RL, G)ET ou C) Annuler" + +#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT +#: LYMessages.c:645 +msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel" +msgstr "Réacheminement du contenu POST. P)rocéder, voir l’ U)RL ou C) Annuler" + +#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION +#: LYMessages.c:647 +msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?" +msgstr "Document FORM avec contenu POST. Envoyer de nouveau ?" + +#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO +#: LYMessages.c:649 +#, c-format +msgid "Resubmit POST content to %s ?" +msgstr "Renvoyer le contenu POST vers %s ?" + +#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD +#: LYMessages.c:651 +#, c-format +msgid "List from document with POST data. Reload %s ?" +msgstr "Liste depuis un document avec données POST. Recharger %s ?" + +#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD +#: LYMessages.c:653 +msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?" +msgstr "Document de type POST, l’élément HEAD peut être mal compris. Procéder ?" + +#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD +#: LYMessages.c:655 +msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?" +msgstr "Envoi par méthode POST, l’élément HEAD peut être mal compris. Procéder ?" + +#: LYMessages.c:656 +msgid "Proceed without a username and password?" +msgstr "Procéder sans identification de l’utilisateur par mot de passe ?" + +#: LYMessages.c:657 +#, c-format +msgid "Proceed (%s)?" +msgstr "Procéder (%s) ?" + +#: LYMessages.c:658 +msgid "Cannot POST to this host." +msgstr "Impossible d’envoyer par POST vers cet hôte." + +# src/LYGetFile.c +#: LYMessages.c:659 +msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!" +msgstr "Méthode POST non supportée pour cette URL - données POST ignorées." + +#: LYMessages.c:660 +msgid "Discarding POST data..." +msgstr "Suppression des données POST…" + +#: LYMessages.c:661 +msgid "Document will not be reloaded!" +msgstr "Le document ne sera pas rechargé !" + +#: LYMessages.c:662 +msgid "Location: " +msgstr "Emplacement : " + +#: LYMessages.c:663 +#, c-format +msgid "'%s' not found!" +msgstr "« %s » non trouvé(e) !" + +#: LYMessages.c:664 +msgid "Default Bookmark File" +msgstr "Fichier signets par défaut" + +#: LYMessages.c:665 +msgid "Screen too small! (8x35 min)" +msgstr "L’écran est trop petit ! (8x35 min)" + +#: LYMessages.c:666 +msgid "Select destination or ^G to Cancel: " +msgstr "Choisissez une destination ou entrez ^G pour annuler : " + +#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT +#: LYMessages.c:668 +msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: " +msgstr "Choisir classeur de signets, <=> pour le menu ou <^G> pour annuler : " + +#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF +#: LYMessages.c:670 +msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): " +msgstr "Copier le L)ien dans ce fichier de signets ou C) Annuler ? (l, c) : " + +#: LYMessages.c:671 +msgid "Multiple bookmark support is not available." +msgstr "Le support des signets multiples n’est pas disponible." + +#: LYMessages.c:672 +#, c-format +msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)" +msgstr "Sélection de signets (écran %d de %d)" + +#: LYMessages.c:673 +msgid " Select Bookmark" +msgstr " Sélection signets" + +#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK +#: LYMessages.c:675 +#, c-format +msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)" +msgstr "Édition de signet : description, chemin de fichier (%d de 2)" + +# UNSURE +#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD +#: LYMessages.c:677 +msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH" +msgstr " Édition de signet : description et chemin" + +# UNSURE +#: LYMessages.c:678 +msgid "Letter: " +msgstr "Lettre : " + +#. #define USE_PATH_OFF_HOME +#: LYMessages.c:681 +msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!" +msgstr "Utilisez un chemin de fichier hors de votre répertoire personnel (syntaxe du shell)" + +#: LYMessages.c:683 +msgid "Use a filepath off your home directory!" +msgstr "Utilisez un chemin de fichier hors de votre répertoire personnel" + +#. #define MAXLINKS_REACHED +#: LYMessages.c:686 +msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling." +msgstr "Maximum de liens/page dépassé. Utilisez le défilement demi-page ou double lignes." + +#: LYMessages.c:687 +msgid "No previously visited links available!" +msgstr "Aucun lien déjà visité n’est disponible." + +#: LYMessages.c:688 +msgid "Memory exhausted! Program aborted!" +msgstr "Mémoire insuffisante ! Abandon !" + +#: LYMessages.c:689 +msgid "Memory exhausted! Aborting..." +msgstr "Mémoire insuffisante ! Abandon…" + +#: LYMessages.c:690 +msgid "Not enough memory!" +msgstr "Mémoire insuffisante !" + +#: LYMessages.c:691 +msgid "Directory/File Manager not available" +msgstr "Gestionnaire de fichiers/répertoires non disponible" + +#: LYMessages.c:692 +msgid "Location URL is not absolute." +msgstr "Il ne s’agit pas d’une URL absolue." + +#: LYMessages.c:693 +msgid "Refresh URL is not absolute." +msgstr "Il ne s’agit pas d’une URL absolue." + +# NdT: This one is not clear... +#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO +#: LYMessages.c:695 +msgid "" +"You are sending a message with body to:\n" +" " +msgstr "" +"Vous envoyez un message non vide à :\n" +" " + +#: LYMessages.c:696 +msgid "" +"You are sending a comment to:\n" +" " +msgstr "" +"Vous envoyez un commentaire à :\n" +" " + +#: LYMessages.c:697 +msgid "" +"\n" +" With copy to:\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" En copie à :\n" +" " + +#: LYMessages.c:698 +msgid "" +"\n" +" With copies to:\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" En copies à :\n" +" " + +#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND +#: LYMessages.c:700 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Faites <Ctrl-G> pour annuler l’envoi du message\n" + +# The following two messages have been put together to make: +#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK +#: LYMessages.c:702 +msgid "" +"\n" +" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n" +msgstr "" +"\n" +" Entrez votre nom (ou laissez un blanc pour rester anonyme)\n" + +#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER +#: LYMessages.c:704 +msgid "" +"\n" +" Please enter a mail address or some other\n" +msgstr "" +"\n" +" Entrez une adresse de courrier ou un autre moyen\n" + +#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE +#: LYMessages.c:706 +msgid " means to contact you, if you desire a response.\n" +msgstr " moyen de vous joindre si vous désirez une réponse.\n" + +#: LYMessages.c:707 +msgid "" +"\n" +" Please enter a subject line.\n" +msgstr "" +"\n" +" Veuillez entrer le sujet du message.\n" + +#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC +#: LYMessages.c:709 +msgid "" +"\n" +" Enter a mail address for a CC of your message.\n" +msgstr "" +"\n" +" Entrez une adresse de courrier pour la copie conforme.\n" + +#: LYMessages.c:710 +msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n" +msgstr " (Laissez en blanc si vous ne voulez pas de copie.)\n" + +#: LYMessages.c:711 +msgid "" +"\n" +" Please review the message body:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" Veuillez relire le corps du message :\n" +"\n" + +#: LYMessages.c:712 +msgid "" +"\n" +"Press RETURN to continue: " +msgstr "" +"\n" +"Pressez <Entrée> pour continuer :" + +#: LYMessages.c:713 +msgid "" +"\n" +"Press RETURN to clean up: " +msgstr "" +"\n" +"Pressez <Entrée> pour restaurer : " + +#: LYMessages.c:714 +msgid " Use Control-U to erase the default.\n" +msgstr "Faites <Ctrl-U> pour effacer la valeur par défaut.\n" + +#: LYMessages.c:715 +msgid "" +"\n" +" Please enter your message below." +msgstr "" +"\n" +" Veuillez entrer votre message ci-après." + +#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A +#: LYMessages.c:717 src/LYNews.c:360 +msgid "" +"\n" +" When you are done, press enter and put a single period (.)" +msgstr "" +"\n" +" Une fois terminé, faites <Entrée> et tapez un point (.)" + +#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B +#: LYMessages.c:719 src/LYNews.c:361 +msgid "" +"\n" +" on a line and press enter again." +msgstr "" +"\n" +" sur une ligne, puis faites <Entrée> de nouveau." + +# NOTE: I will have to get you an example text. +# +# Example: +# csuite.chebucto.ns.ca cookie: Status=Active+Requests Allow? (Y/N/Always/neVer +# ie <host> cookie: <key>=<value> Allow? +# Ndt: Yes! The word order might be different... +# NdT: Can you make the system accept the O, N, T, J commands? +#. Cookies messages +#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION +#: LYMessages.c:723 +#, c-format +msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)" +msgstr "cookie de %s : %.*s=%.*s Accepter ? (Oui/Non/Toujours/Jamais)" + +#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION +#: LYMessages.c:725 +#, c-format +msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?" +msgstr "Accepter un cookie au domaine non valide=%s pour « %s » ?" + +#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION +#: LYMessages.c:727 +#, c-format +msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?" +msgstr "Accepter un chemin de cookie invalide=%s comme préfixe de « %s » ?" + +#: LYMessages.c:728 +msgid "Allowing this cookie." +msgstr "Acceptation du cookie" + +#: LYMessages.c:729 +msgid "Rejecting this cookie." +msgstr "Rejet du cookie" + +#: LYMessages.c:730 +msgid "The Cookie Jar is empty." +msgstr "Le conteneur de cookies est vide." + +#: LYMessages.c:731 +msgid "The Cache Jar is empty." +msgstr "Le cache mémoire est vide." + +# -------- +# Missed strings 97-12-07 +# LYMessages_en.h (LYCookie.c) +# NdT: What do they mean by "gobble up an entire domain"? +#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE +#: LYMessages.c:733 +msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains," +msgstr "Activer les liens pour englober les cookies ou les domaines entiers," + +#: LYMessages.c:734 +msgid "or to change a domain's 'allow' setting." +msgstr "ou pour changer les paramètres de permission pour un domaine." + +#: LYMessages.c:735 +msgid "(Cookies never allowed.)" +msgstr "(Cookies jamais acceptés)" + +#: LYMessages.c:736 +msgid "(Cookies always allowed.)" +msgstr "(Cookies toujours acceptés)" + +#: LYMessages.c:737 +msgid "(Cookies allowed via prompt.)" +msgstr "(Cookies acceptés sur demande)" + +#: LYMessages.c:738 +msgid "(Persistent Cookies.)" +msgstr "(Cookies persistants)" + +#: LYMessages.c:739 +msgid "(No title.)" +msgstr "(Pas de titre)" + +#: LYMessages.c:740 +msgid "(No name.)" +msgstr "(Aucun nom)" + +#: LYMessages.c:741 +msgid "(No value.)" +msgstr "(Aucune valeur)" + +#: LYMessages.c:742 src/LYOptions.c:2482 +msgid "None" +msgstr "Aucun(e)" + +#: LYMessages.c:743 +msgid "(End of session.)" +msgstr "(Fin de session)" + +#: LYMessages.c:744 +msgid "Delete this cookie?" +msgstr "Supprimer ce cookie ?" + +#: LYMessages.c:745 +msgid "The cookie has been eaten!" +msgstr "Le cookie a été supprimé !" + +#: LYMessages.c:746 +msgid "Delete this empty domain?" +msgstr "Supprimer ce domaine vide ?" + +#: LYMessages.c:747 +msgid "The domain has been eaten!" +msgstr "Le domaine a été supprimé !" + +# NdT: Does P)rompt trigger a confirmation screen? +# NOTE: Option letters come from the capitalised letter in the option, +# so if introducing a new option make sure it has a translation. +#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:749 +msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " +msgstr "D)Supprimer cookies du domaine ; régler permission : A)Toujours P)Demander V)Jamais C)Annuler ?" + +#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:751 +msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " +msgstr "D)Supprimer domaine ; régler permission : A)Toujours P)Demander V)Jamais C)Annuler ?" + +#: LYMessages.c:752 +msgid "All cookies in the domain have been eaten!" +msgstr "Tous les cookies du domaine ont été supprimés !" + +#: LYMessages.c:753 +#, c-format +msgid "'A'lways allowing from domain '%s'." +msgstr "<A> Toujours accepter les cookies du domaine « %s »." + +#: LYMessages.c:754 +#, c-format +msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'." +msgstr "<V> Ne jamais accepter les cookies du domaine « %s »." + +# NdT: What does happen exatly when you chose P)rompt? +#: LYMessages.c:755 +#, c-format +msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'." +msgstr "<P> Demander avant d’accepter les cookies du domaine « %s »." + +#: LYMessages.c:756 +msgid "Delete all cookies in this domain?" +msgstr "Supprimer tous les cookies de ce domaine ?" + +#: LYMessages.c:757 +msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!" +msgstr "Tous les cookies ont été supprimés !" + +#: LYMessages.c:759 +msgid "Port 19 not permitted in URLs." +msgstr "Le port 19 n’est pas permis dans les URL." + +#: LYMessages.c:760 +msgid "Port 25 not permitted in URLs." +msgstr "Le port 25 n’est pas permis dans les URL." + +#: LYMessages.c:761 +#, c-format +msgid "Port %lu not permitted in URLs." +msgstr "Le port %lu n’est pas permis dans les URL." + +#: LYMessages.c:762 +msgid "URL has a bad port field." +msgstr "Champ port dans l’URL erroné." + +#: LYMessages.c:763 +msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded." +msgstr "Imbrication maximale d’éléments HTML atteinte." + +#: LYMessages.c:764 +msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots." +msgstr "Référence partielle erronée ! Suppression des points (../)." + +#: LYMessages.c:765 +msgid "Trace Log open failed. Trace off!" +msgstr "Échec d’ouverture du journal. Journalisation désactivée." + +#: LYMessages.c:766 +msgid "Lynx Trace Log" +msgstr "Journal d’activité Lynx" + +#: LYMessages.c:767 +msgid "No trace log has been started for this session." +msgstr "Aucun journal d’activité n’a été lancé pour cette session." + +#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED +#: LYMessages.c:769 +msgid "The maximum temporary file count has been reached!" +msgstr "Le nombre maximum de fichiers temporaires a été atteint." + +#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG +#: LYMessages.c:771 +msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail." +msgstr "La valeur excède la taille du tampon ; réduire la fin." + +#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD +#: LYMessages.c:773 +msgid "Modified tail combined with head of form field value." +msgstr "Lignes finales modifiées combinées avec entête (champ de formulaire)" + +#. HTFile.c +#: LYMessages.c:776 +msgid "Directory" +msgstr "Répertoire" + +#: LYMessages.c:777 +msgid "Directory browsing is not allowed." +msgstr "Le parcours du répertoire n’est pas permis." + +#: LYMessages.c:778 +msgid "Selective access is not enabled for this directory" +msgstr "L’accès sélectif n’est pas activé pour ce répertoire." + +#: LYMessages.c:779 +msgid "Multiformat: directory scan failed." +msgstr "Multiformat : l’analyse du répertoire a échoué." + +#: LYMessages.c:780 +msgid "This directory is not readable." +msgstr "Ce répertoire ne peut être lu." + +#: LYMessages.c:781 +msgid "Can't access requested file." +msgstr "Impossible d’accéder au fichier requis." + +#: LYMessages.c:782 +msgid "Could not find suitable representation for transmission." +msgstr "Impossible de trouver une représentation correcte pour la transmission." + +# WWW/Libary/Implementation/HTFile.c +#: LYMessages.c:783 +msgid "Could not open file for decompression!" +msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier pour décompression." + +#: LYMessages.c:784 +msgid "Files:" +msgstr "Fichiers :" + +#: LYMessages.c:785 +msgid "Subdirectories:" +msgstr "Sous-répertoires :" + +#: LYMessages.c:786 +msgid " directory" +msgstr " répertoire" + +#: LYMessages.c:787 +msgid "Up to " +msgstr "jusqu’à " + +#: LYMessages.c:788 +msgid "Current directory is " +msgstr "Le répertoire courant est " + +#. HTFTP.c +#: LYMessages.c:791 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Lien symbolique" + +#. HTGopher.c +#: LYMessages.c:794 +msgid "No response from server!" +msgstr "Pas de réponse du serveur !" + +#: LYMessages.c:795 +msgid "CSO index" +msgstr "index CSO" + +#: LYMessages.c:796 +msgid "" +"\n" +"This is a searchable index of a CSO database.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ceci est un index interrogeable d’une base de données CSO.\n" + +#: LYMessages.c:797 +msgid "CSO Search Results" +msgstr "Résultats de recherche CSO" + +#: LYMessages.c:798 +#, c-format +msgid "Seek fail on %s\n" +msgstr "Échec de positionnement sur %s\n" + +#: LYMessages.c:799 +msgid "" +"\n" +"Press the 's' key and enter search keywords.\n" +msgstr "" +"\n" +"Appuyez sur la touche <s> et entrez les mots clefs de recherche.\n" + +#: LYMessages.c:800 +msgid "" +"\n" +"This is a searchable Gopher index.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ceci est un index Gopher interrogeable.\n" + +#: LYMessages.c:801 +msgid "Gopher index" +msgstr "Index Gopher" + +#: LYMessages.c:802 +msgid "Gopher Menu" +msgstr "Menu Gopher" + +#: LYMessages.c:803 +msgid " Search Results" +msgstr " Résultats de la recherche" + +#: LYMessages.c:804 +msgid "Sending CSO/PH request." +msgstr "Envoi de la requête CSO/PH." + +#: LYMessages.c:805 +msgid "Sending Gopher request." +msgstr "Envoi de la requête Gopher." + +#: LYMessages.c:806 +msgid "CSO/PH request sent; waiting for response." +msgstr "Requête CSO/PH envoyée, attente de réponse." + +#: LYMessages.c:807 +msgid "Gopher request sent; waiting for response." +msgstr "Requête Gopher envoyée, attente de réponse." + +#: LYMessages.c:808 +msgid "" +"\n" +"Please enter search keywords.\n" +msgstr "" +"\n" +"Merci d’entrer les mots clefs à rechercher.\n" + +#: LYMessages.c:809 +msgid "" +"\n" +"The keywords that you enter will allow you to search on a" +msgstr "" +"\n" +"Les mots clefs saisis vous permettront de faire une recherche sur un" + +#: LYMessages.c:810 +msgid " person's name in the database.\n" +msgstr " nom de personne dans la base de donnée.\n" + +#. HTNews.c +#: LYMessages.c:813 +msgid "Connection closed ???" +msgstr "Connexion fermée ???" + +#: LYMessages.c:814 +msgid "Cannot open temporary file for news POST." +msgstr "Impossible d’ouvrir un fichier temporaire pour les articles de forums." + +#: LYMessages.c:815 +msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL." +msgstr "Ce client ne permet pas l’envoi de news avec SSL" + +#. HTStyle.c +#: LYMessages.c:818 +#, c-format +msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n" +msgstr "Style %d « %s » SGML : %s. Police %s %.1f point.\n" + +#: LYMessages.c:820 +#, c-format +msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n" +msgstr "\tAlign = %d, %d tabs. (%.0f avant, %.0f après)\n" + +#: LYMessages.c:821 +#, c-format +msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n" +msgstr "\t\tType Tab = %d à %.0f\n" + +#. HTTP.c +#: LYMessages.c:824 +msgid "Can't proceed without a username and password." +msgstr "Impossible de procéder sans identifient utilisateur et mot de passe." + +#: LYMessages.c:825 +msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster." +msgstr "Impossible de rejouer l’autorisation ! Contactez le webmaster du serveur." + +#: LYMessages.c:826 +msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster." +msgstr "Impossible de redemander l’autorisation au mandataire (proxy) ; contacter le webmaster." + +#: LYMessages.c:827 +msgid "Retrying with proxy authorization information." +msgstr "Nouvelle tentative d’envoi des informations d’autorisation au mandataire (proxy)." + +#: LYMessages.c:828 +#, c-format +msgid "SSL error:%s-Continue?" +msgstr "Erreur SSL : %s - Continuer ?" + +#. HTWAIS.c +#: LYMessages.c:831 +msgid "HTWAIS: Return message too large." +msgstr "HTWAIS : Message de retour trop grand." + +#: LYMessages.c:832 +msgid "Enter WAIS query: " +msgstr "Entrez votre requête WAIS : " + +#. Miscellaneous status +#: LYMessages.c:835 +msgid "Retrying as HTTP0 request." +msgstr "Nouvel essai de requête HTTP0." + +#: LYMessages.c:836 +#, c-format +msgid "Transferred %d bytes" +msgstr "%d octets transférés" + +#: LYMessages.c:837 +msgid "Data transfer complete" +msgstr "Transfert de données terminé" + +#: LYMessages.c:838 +#, c-format +msgid "Error processing line %d of %s\n" +msgstr "Erreur à la ligne %d de %s\n" + +#. Lynx internal page titles +#: LYMessages.c:841 +msgid "Address List Page" +msgstr "Page de liste d’adresses" + +#: LYMessages.c:842 +msgid "Bookmark file" +msgstr "Fichier de signets" + +#: LYMessages.c:843 +msgid "Configuration Definitions" +msgstr "Définitions de configuration" + +#: LYMessages.c:844 +msgid "Cookie Jar" +msgstr "Cache des cookies" + +#: LYMessages.c:845 +msgid "Current Edit-Key Map" +msgstr "Configuration des touches d’édition" + +#: LYMessages.c:846 +msgid "Current Key Map" +msgstr "Configuration des touches" + +#: LYMessages.c:847 +msgid "File Management Options" +msgstr "Options de gestion de fichier" + +#: LYMessages.c:848 +msgid "Download Options" +msgstr "Options de téléchargement" + +#: LYMessages.c:849 +msgid "History Page" +msgstr "Historique" + +#: LYMessages.c:850 +msgid "Cache Jar" +msgstr "Mémoire cache" + +#: LYMessages.c:851 +msgid "List Page" +msgstr "Page de la liste" + +#: LYMessages.c:852 +msgid "Lynx.cfg Information" +msgstr "Informations sur Lynx.cfg" + +#: LYMessages.c:853 +msgid "Converted Mosaic Hotlist" +msgstr "Liste de signets Mosaic convertie" + +#: LYMessages.c:854 +msgid "Options Menu" +msgstr "Menu Options" + +#: LYMessages.c:855 +msgid "File Permission Options" +msgstr "Options de permissions d’accès" + +#: LYMessages.c:856 +msgid "Printing Options" +msgstr "Options d’impression" + +#: LYMessages.c:857 +msgid "Information about the current document" +msgstr "Informations sur le document courant" + +#: LYMessages.c:858 +msgid "Your recent statusline messages" +msgstr "Votre ligne d’état de messages récente" + +#: LYMessages.c:859 +msgid "Upload Options" +msgstr "Options d’envoi de fichiers" + +#: LYMessages.c:860 +msgid "Visited Links Page" +msgstr "Page des liens visités" + +#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles +#: LYMessages.c:863 +msgid "See also" +msgstr "Voir aussi" + +#: LYMessages.c:864 +msgid "your" +msgstr "votre" + +#: LYMessages.c:865 +msgid "for runtime options" +msgstr "pour les options d’exécution" + +#: LYMessages.c:866 +msgid "compile time options" +msgstr "options de compilation" + +#: LYMessages.c:867 +msgid "color-style configuration" +msgstr "configuration en style coloré" + +#: LYMessages.c:868 +msgid "latest release" +msgstr "dernière version" + +#: LYMessages.c:869 +msgid "pre-release version" +msgstr "version pré finale" + +#: LYMessages.c:870 +msgid "development version" +msgstr "version de développement" + +#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE +#: LYMessages.c:872 +msgid "" +"The following data were derived during the automatic configuration/build\n" +"process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n" +"of this page." +msgstr "" +"Les données suivantes ont été créées lors de la construction automatique\n" +"de cette copie de lynx. Lorsque vous nous informez d’un bug, merci\n" +"d’inclure une copie de cette page." + +#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H +#: LYMessages.c:876 +msgid "" +"The following data were used as automatically-configured compile-time\n" +"definitions when this copy of Lynx was built." +msgstr "" +"Les données suivantes ont été utilisées comme des options de compilations\n" +"configurées automatiquement lors de la compilation de cette version de Lynx." + +#. #define DIRED_NOVICELINE +#: LYMessages.c:881 +msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n" +msgstr "C)réer D)Télécharger E)Éditer F)Menu M)odifier R)Supprimer T)Marquer U)Envoyer\n" + +#: LYMessages.c:882 +msgid "Failed to obtain status of current link!" +msgstr "Impossible d’obtenir l’état du lien courant !" + +#. #define INVALID_PERMIT_URL +#: LYMessages.c:885 +msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!" +msgstr "URL spéciales validées uniquement dans le menu des permissions !" + +#: LYMessages.c:889 +msgid "External support is currently disabled." +msgstr "Le support externe est désactivé." + +#. new with 2.8.4dev.21 +#: LYMessages.c:893 +msgid "Changing working-directory is currently disabled." +msgstr "Le changement de répertoire de travail est désactivé." + +#: LYMessages.c:894 +msgid "Linewrap OFF!" +msgstr "Coupure des lignes désactivée" + +#: LYMessages.c:895 +msgid "Linewrap ON!" +msgstr "Coupure des lignes activée" + +#: LYMessages.c:896 +msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..." +msgstr "Analyse des tables imbriquées activée. Rechargement…" + +#: LYMessages.c:897 +msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..." +msgstr "Analyse des tables imbriquées désactivée. Rechargement…" + +#: LYMessages.c:898 +msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect" +msgstr "Glissement de ligne désactivé (coupures de lignes activées)" + +#: LYMessages.c:899 +msgid "Trace not supported" +msgstr "Traçage non supporté" + +#: LYMessages.c:819 +#, c-format +msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n" +msgstr "\tIndentations : première=%.0f autres=%.0f, hauteur=%.1f desc=%.1f\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:575 +#, c-format +msgid "username for realm %s changed from %s to %s" +msgstr "Le nom d’utilisateur pour la hiérarchie %s a changé de %s en %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:591 +#, c-format +msgid "password for realm %s user %s changed" +msgstr "Le mot de passe a changé pour la hiérarchie %s et l’utilisateur %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:703 +#, c-format +msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':" +msgstr "Nom d’utilisateur pour « %s » à %s « %s%s » :" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:976 +msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme" +msgstr "Ce client ne sait pas former les données d’autorisation du mandataire (proxy) dans ce schéma" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1053 +msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme" +msgstr "Ce client ne sait pas former les données d’autorisation (proxy) pour le schéma" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1162 +#, c-format +msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'" +msgstr "Entête invalide « %s%s%s%s%s »" + +# WWW/Libary/Implementation/HTAABrow.c +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1266 +msgid "Proxy authorization required -- retrying" +msgstr "Autorisation du mandataire (proxy) requise - nouvelle tentative" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1322 +msgid "Access without authorization denied -- retrying" +msgstr "Autorisation d’accès refusée - nouvelle tentative" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:698 +msgid "Access forbidden by rule" +msgstr "Accès interdit par une règle" + +# WWW/Libary/Implementation/HTAccess.c +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:800 +msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?" +msgstr "Document avec contenu POST non trouvé dans l’antémémoire. Réessayer ?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:953 +msgid "Loading failed, use a previous copy." +msgstr "Échec de chargement, utilisation d’une copie précédente." + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1062 src/GridText.c:8939 +msgid "Loading incomplete." +msgstr "Chargement incomplet." + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1093 +#, c-format +msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n" +msgstr "**** HTAccess : socket ou numéro de fichier renvoyé par une routine de chargement obsolète !\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1095 +#, c-format +msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n" +msgstr "**** HTAccess : Erreur interne. Merci de contacter lynx-dev@nongnu.org !\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1096 +#, c-format +msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n" +msgstr "**** HTAccess : L’état retourné était : %d\n" + +#. +#. * hack: if we fail in HTAccess.c +#. * avoid duplicating URL, oh. +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1102 src/LYMainLoop.c:8076 +msgid "Can't Access" +msgstr "Accès impossible" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1110 +msgid "Unable to access document." +msgstr "Impossible d’accéder au document." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:870 +#, c-format +msgid "Enter password for user %s@%s:" +msgstr "Mot de passe de l’utilisateur %s@%s :" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:898 +msgid "Unable to connect to FTP host." +msgstr "Impossible d’établir une connexion à l’hôte FTP." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1137 +msgid "close master socket" +msgstr "ferme le socket maître" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1195 +msgid "socket for master socket" +msgstr "slot pour le socket maître" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2925 +msgid "Receiving FTP directory." +msgstr "Réception du répertoire FTP." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3063 +#, c-format +msgid "Transferred %d bytes (%5d)" +msgstr "%d octets transférés (%5d)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3421 +msgid "connect for data" +msgstr "connection d’échange de données" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4098 +msgid "Receiving FTP file." +msgstr "Réception du fichier FTP." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:274 +msgid "Could not set up finger connection." +msgstr "Impossible d’établir une connection finger." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:321 +msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)" +msgstr "Impossible de lire les données (pas de nom de site dans l’URL finger)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325 +msgid "Invalid port number - will only use port 79!" +msgstr "Numéro de port invalide - seul le port 79 sera utilisé." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:391 +msgid "Could not access finger host." +msgstr "Impossible d’atteindre l’hôte finger." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:399 +msgid "No response from finger server." +msgstr "Pas de réponses du serveur finger." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:439 +#, c-format +msgid "Username for news host '%s':" +msgstr "Nom d’utilisateur pour l’hôte de forums « %s » :" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:492 +msgid "Change username?" +msgstr "Modifier le nom d’utilisateur ?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:496 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d’utilisateur :" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:521 +#, c-format +msgid "Password for news host '%s':" +msgstr "Mot de passe pour l’hôte de forums « %s » :" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:604 +msgid "Change password?" +msgstr "Changer le mot de passe ?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1725 +#, c-format +msgid "No matches for: %s" +msgstr "Pas de correspondance pour %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1775 +msgid "" +"\n" +"No articles in this group.\n" +msgstr "" +"\n" +"Par d’article dans ce groupe.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1787 +msgid "" +"\n" +"No articles in this range.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pas d’article dans cet intervalle.\n" + +#. +#. * Set window title. +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1800 +#, c-format +msgid "%s, Articles %d-%d" +msgstr "%s, Articles %d-%d" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1823 +msgid "Earlier articles" +msgstr "Articles anciens" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1836 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Il y a environ %d articles accessibles dans %s, les ID suivent :\n" +"\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1898 +msgid "All available articles in " +msgstr "Tout les articles accessibles dans " + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2112 +msgid "Later articles" +msgstr "Articles récents" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2135 +msgid "Post to " +msgstr "Postez vers " + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2356 +msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs." +msgstr "Ce client ne supporte pas les URLs SNEWS" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2565 +msgid "No target for raw text!" +msgstr "Aucune cible pour du texte brut !" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2595 +msgid "Connecting to NewsHost ..." +msgstr "Connection à l’hôte de forums…" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2647 +#, c-format +msgid "Could not access %s." +msgstr "Impossible d’accéder à %s." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2753 +#, c-format +msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s" +msgstr "Impossible de lire les informations. Le serveur de nouvelles %.20s à répondu : %.200s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2757 +#, c-format +msgid "Can't read news info, empty response from host %s" +msgstr "Impossible de lire les informations, réponse vide de l’hôte %s" + +#. +#. * List available newsgroups. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2961 +msgid "Reading list of available newsgroups." +msgstr "Lecture de la liste des forums disponibles." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2982 +msgid "Reading list of articles in newsgroup." +msgstr "Lecture de la liste des articles du forum." + +#. +#. * Get an article from a news group. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2988 +msgid "Reading news article." +msgstr "Lecture d’articles de forums." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:3018 +msgid "Sorry, could not load requested news." +msgstr "Désolé, impossible de charger les nouvelles demandées." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1339 +msgid "Address has invalid port" +msgstr "L’adresse a un numéro de port non valide" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1410 +msgid "Address length looks invalid" +msgstr "La longueur de l’adresse semble invalide" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1868 +msgid "SOCKS5: no hostname found." +msgstr "SOCKS5 : pas de nom d'hôte trouvé" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1874 +msgid "SOCKS5: hostname too long." +msgstr "SOCKS5 : nom d'hôte trop long" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1892 +#, c-format +msgid "(for %s at %s) SOCKS5" +msgstr "(pour %s à %s) SOCKS5" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1919 +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1936 +#, c-format +msgid "Unable to locate remote host %s." +msgstr "Impossible de localiser l’hôte distant %s." + +#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately; +#. * but not HTAlert, because typically there will be other +#. * alerts from the callers. - kw +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1933 +#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115 +#, c-format +msgid "Invalid hostname %s" +msgstr "Nom d’hôte %s invalide" + +# First %s will be FTP, HTTP or other protocol and second %s will be hostname +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1945 +#, c-format +msgid "Making %s connection to %s" +msgstr "Connexion %s à %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1955 +msgid "socket failed." +msgstr "échec de socket." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1969 +#, c-format +msgid "socket failed: family %d addr %s port %s." +msgstr "échec de socket : famille %d adresse %s port %s." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1992 +msgid "Could not make connection non-blocking." +msgstr "Impossible d’établir une connection non bloquante." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2058 +msgid "Connection failed (too many retries)." +msgstr "Échec de connection (trop d’essais successifs)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2253 +msgid "Could not restore socket to blocking." +msgstr "Impossible de rétablir le mode bloquant sur le slot." + +# First %s will be FTP, HTTP or other protocol and second %s will be hostname +#. RFC 1928: CONNECT request +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2285 +#, c-format +msgid "SOCKS5: connecting to %s" +msgstr "SOCKS5 : connexion à %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2314 +msgid "SOCKS server failure" +msgstr "échec du SOCKS serveur" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2317 +msgid "connection not allowed by ruleset" +msgstr "connexion interdit pas les règles" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2320 +msgid "network unreachable" +msgstr "réseau introuvable" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2323 +msgid "host unreachable" +msgstr "hôte introuvable" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2326 +msgid "connection refused" +msgstr "Connexion refusée" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2329 +msgid "TTL expired" +msgstr "TTL expiré" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2332 +msgid "command not supported" +msgstr "Commande non supporté" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2335 +msgid "address type not supported" +msgstr "type d'adresse non supporté" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2338 +msgid "unknown SOCKS error code" +msgstr "code d'erreur SOCKS inconnu" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2383 +msgid "unexpected reply\n" +msgstr "réponse inattendue\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2460 +msgid "Socket read failed (too many tries)." +msgstr "Échec de lecture réseau (trop d’essais)." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:165 +#, c-format +msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d" +msgstr "retour d’appel SSL : %s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:668 +#, c-format +msgid "User/password contains only punctuation: %s" +msgstr "L’utilisateur ou le mot de passe contient seulement la ponctuation : %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:672 +#, c-format +msgid "User/password may be confused with hostname: '%s' (e.g, '%s')" +msgstr "L’utilisateur ou le mot de passe peut être confondu avec l’hôte : « %s » (par ex. « %s »)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:733 +#, c-format +msgid "Certificate issued by: %s" +msgstr "Certificat émis par: %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:922 +msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs." +msgstr "Ce client n’est pas conçu pour traiter les URL HTTPS." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:947 +msgid "Unable to connect to remote host." +msgstr "Impossible d’établir une connexion à l’hôte distant." + +# First %s will be FTP, HTTP or other protocol and second %s will be hostname +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:990 +msgid "Retrying connection without TLS." +msgstr "Tentative de reconnection sans TLS." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1042 +msgid "GnuTLS error when trying to verify certificate." +msgstr "Erreur GnuTLS lors de la tentative de vérification du certificat." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1055 +msgid "the certificate has no known issuer" +msgstr "le certificat n’a pas d’émetteur connu" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1057 +msgid "no issuer was found" +msgstr "l’émetteur n’a pas été trouvé" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1059 +msgid "issuer is not a CA" +msgstr "l’émetteur n’est pas une autorité CA" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1061 +msgid "the certificate has been revoked" +msgstr "le certificat a été révoqué" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1063 +msgid "the certificate is not trusted" +msgstr "le certificat n’est pas approuvé" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1138 +#, c-format +msgid "Verified connection to %s (cert=%s)" +msgstr "Connection vérifiée à %s (cert=%s)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1188 +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1230 +#, c-format +msgid "Verified connection to %s (subj=%s)" +msgstr "Connection vérifiée à %s (sujet=%s)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1260 +msgid "Can't find common name in certificate" +msgstr "Impossible de trouver le nom usuel dans le certificat" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1263 +#, c-format +msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?" +msgstr "erreur SSL : hôte (%s) != cert(%s) - Continuer ?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1270 +msgid "SSL error" +msgstr "Erreur SSL" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1278 +#, c-format +msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)" +msgstr "Connection NON vérifiée à %s (cert=%s)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1287 +#, c-format +msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection" +msgstr "Connection HTTP sécurisée %d-bit %s (%s)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1757 +msgid "Sending HTTP request." +msgstr "Envoi de la requête HTTP." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1799 +msgid "Unexpected network write error; connection aborted." +msgstr "Erreur d’écriture réseau inattendue : connection interrompue." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1805 +msgid "HTTP request sent; waiting for response." +msgstr "Requête HTTP envoyée. Attente de réponse." + +# END of Permit FORM +# More progress strings follow +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1878 +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1888 +msgid "Unexpected network read error; connection aborted." +msgstr "Erreur de lecture inattendue ; connexion interrompue." + +#. +#. * HTTP/1.1 Informational statuses. +#. * 100 Continue. +#. * 101 Switching Protocols. +#. * > 101 is unknown. +#. * We should never get these, and they have only the status +#. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by +#. * showing the full header to the user as text/plain. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2091 +msgid "Got unexpected Informational Status." +msgstr "Réception d’information de statut inattendue." + +#. +#. * Reset Content. The server has fulfilled the request but +#. * nothing is returned and we should reset any form +#. * content. We'll instruct the user to do that, and +#. * restore the current document. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2125 +msgid "Request fulfilled. Reset Content." +msgstr "Requête complétée. Restauration du contenu." + +#. Not Modified +#. +#. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this +#. * status is inappropriate. We'll deal with it by showing +#. * the full header to the user as text/plain. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2242 +msgid "Got unexpected 304 Not Modified status." +msgstr "Réception inattendue : 304 État Non Modifié." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2305 +msgid "Redirection of POST content requires user approval." +msgstr "La redirection d’un contenu POST nécessite l’accord de l’utilisateur." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2320 +msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n" +msgstr "Contenu POST. La redirection permanente est traitée comme temporaire.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2366 +msgid "Retrying with access authorization information." +msgstr "Nouvel essai avec information d’autorisation d’accès." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2378 +msgid "Show the 401 message body?" +msgstr "Visualiser le corps du message 401 ?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2422 +msgid "Show the 407 message body?" +msgstr "Afficher le corps du message 407 ?" + +#. +#. * Bad or unknown server_status number. Take a chance and hope +#. * there is something to display. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2522 +msgid "Unknown status reply from server!" +msgstr "Réponse d’état inconnue reçue du serveur !" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113 +#, c-format +msgid "remote %s session:" +msgstr "session distante %s :" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:163 +msgid "Could not connect to WAIS server." +msgstr "Connection au serveur WAIS impossible." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:171 +msgid "Could not open WAIS connection for reading." +msgstr "Impossible d’ouvrir une connection WAIS en lecture." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:193 +msgid "Diagnostic code is " +msgstr "Le code de diagnostic est " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:460 +msgid "Index " +msgstr "Index " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464 +#, c-format +msgid " contains the following %d item%s relevant to \"" +msgstr " contient les %d éléments suivants %s relatifs à \"" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:472 +msgid "The first figure after each entry is its relative score, " +msgstr "La première mention après chaque entrée est son score relatif" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:473 +msgid "the second is the number of lines in the item." +msgstr "la seconde est le nombre de ligne dans l’élément." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:515 +msgid " (bad file name)" +msgstr "(mauvais nom de fichier)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:541 +msgid "(bad doc id)" +msgstr "(mauvais id de doc)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:557 +msgid "(Short Header record, can't display)" +msgstr "(enregistrement d’entête abrégé, impossible d’afficher)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:564 +msgid "" +"\n" +"Long Header record, can't display\n" +msgstr "" +"\n" +"enregistrement d’entête long, impossible d’afficher\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:571 +msgid "" +"\n" +"Text record\n" +msgstr "" +"\n" +"Enregistrement de texte\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:580 +msgid "" +"\n" +"Headline record, can't display\n" +msgstr "" +"\n" +"Enregistrement d’entête, affichage impossible\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:588 +msgid "" +"\n" +"Code record, can't display\n" +msgstr "" +"\n" +"Enregistrement du code, affichage impossible\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:692 +msgid "Syntax error in WAIS URL" +msgstr "Erreur de syntaxe dans l’URL WAIS" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:764 +msgid " (WAIS Index)" +msgstr " (Index WAIS) " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:771 +msgid "WAIS Index: " +msgstr "Index WAIS : " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:777 +msgid "This is a link for searching the " +msgstr "Ceci est un lien pour chercher l’ " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781 +msgid " WAIS Index.\n" +msgstr "index WAIS.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:810 +msgid "" +"\n" +"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n" +msgstr "" +"\n" +"Entrez la commande de recherche <s> puis les mots à rechercher.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:832 +msgid " (in " +msgstr " (dans " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:841 +msgid "WAIS Search of \"" +msgstr "Recherche WAIS de \"" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845 +msgid "\" in: " +msgstr "\" dans : " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:860 +msgid "HTWAIS: Request too large." +msgstr "HTWAIS : requête trop grande." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:869 +msgid "Searching WAIS database..." +msgstr "Recherche dans la base de donnée WAIS…" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:879 +msgid "Search interrupted." +msgstr "Recherche interrompue." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:930 +msgid "Can't convert format of WAIS document" +msgstr "Impossible de convertir le format du document WAIS" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:974 +msgid "HTWAIS: Request too long." +msgstr "HTWAIS : requête trop longue." + +#. +#. * Actually do the transaction given by request_message. +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:988 +msgid "Fetching WAIS document..." +msgstr "Rapatriement du document WAIS…" + +#. display_search_response(target, retrieval_response, +#. wais_database, keywords); +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1027 +msgid "No text was returned!\n" +msgstr "Aucun texte n’a été retourné !\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:302 +msgid " NOT GIVEN in source file; " +msgstr "NON donné dans le fichier source ;" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:325 +msgid " WAIS source file" +msgstr "fichier source WAIS" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:332 +msgid " description" +msgstr " description" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:342 +msgid "Access links" +msgstr "Accès aux liens" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:363 +msgid "Direct access" +msgstr "Accès direct" + +#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM * +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:366 +msgid " (or via proxy server, if defined)" +msgstr " (ou via un serveur mandataire proxy, si défini)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:381 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:389 +msgid "Host" +msgstr "Hôte" + +# src/GridText.c +#: src/GridText.c:723 +msgid "Memory exhausted, display interrupted!" +msgstr "Mémoire insuffisante ; interruption de l’affichage." + +#: src/GridText.c:728 +msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!" +msgstr "Mémoire saturée, interruption du transfert !" + +#: src/GridText.c:1719 +#, c-format +msgid " (l%d of %d)" +msgstr " (l%d sur %d)" + +#: src/GridText.c:1728 +#, c-format +msgid " (p%d of %d)" +msgstr " (p%d sur %d)" + +#: src/GridText.c:3720 +msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***" +msgstr " *** MÉMOIRE INSUFFISANTE ***" + +#: src/GridText.c:6220 +msgid "text entry field" +msgstr "champ de saisie texte" + +#: src/GridText.c:6223 +msgid "password entry field" +msgstr "champ d’entrée du mot de passe" + +#: src/GridText.c:6226 +msgid "checkbox" +msgstr "case à cocher" + +#: src/GridText.c:6229 +msgid "radio button" +msgstr "bouton d’option" + +#: src/GridText.c:6232 +msgid "submit button" +msgstr "bouton Envoyer" + +#: src/GridText.c:6235 +msgid "reset button" +msgstr "bouton RAZ" + +#: src/GridText.c:6238 +msgid "script button" +msgstr "bouton script" + +#: src/GridText.c:6241 +msgid "popup menu" +msgstr "menu popup" + +#: src/GridText.c:6244 +msgid "hidden form field" +msgstr "champ de formulaire caché" + +#: src/GridText.c:6247 +msgid "text entry area" +msgstr "zone saisie de texte" + +#: src/GridText.c:6250 +msgid "range entry field" +msgstr "champ de saisie (intervalle)" + +#: src/GridText.c:6253 +msgid "file entry field" +msgstr "champ de saisie (fichier)" + +#: src/GridText.c:6256 +msgid "text-submit field" +msgstr "champ d’envoi (texte)" + +#: src/GridText.c:6259 +msgid "image-submit button" +msgstr "bouton d’envoi (image)" + +#: src/GridText.c:6262 +msgid "keygen field" +msgstr "champ keygen" + +#: src/GridText.c:6265 +msgid "unknown form field" +msgstr "champ de formulaire inconnu" + +#: src/GridText.c:6285 src/GridText.c:6292 src/LYList.c:249 +msgid "unknown field or link" +msgstr "champ ou lien inconnu" + +# WWW/Libary/Implementation/HTFile.c +#: src/GridText.c:10722 +msgid "Can't open file for uploading" +msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier pour envoi." + +#: src/GridText.c:11910 +#, c-format +msgid "Submitting %s" +msgstr "Envoi de %s" + +#. ugliness has happened; inform user and do the best we can +#: src/GridText.c:12980 +msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!" +msgstr "Problème détecté : structure TextAnchor corrompue - abandon suggéré !" + +#. don't show previous state +#: src/GridText.c:13139 +msgid "Wrap lines to fit displayed area?" +msgstr "Couper les lignes pour remplir la zone d’affichage ?" + +#: src/GridText.c:13772 +msgid "Very long lines have been truncated!" +msgstr "Les très longues lignes ont été tronquées !" + +#: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:389 src/LYShowInfo.c:393 +msgid "bytes" +msgstr "octets" + +# WWW/Library/Implementation/HTFormat.c +#. +#. * If we know the total size of the file, we can compute +#. * a percentage, and show a corresponding progress bar. +#. +#: src/HTAlert.c:328 src/HTAlert.c:354 +#, c-format +msgid "Read %s of data" +msgstr "Données lues : %s" + +#: src/HTAlert.c:351 +#, c-format +msgid "Read %s of %s of data" +msgstr "Données lues : %s de %s" + +#: src/HTAlert.c:360 +#, c-format +msgid ", %s/sec" +msgstr ", %s/sec" + +#: src/HTAlert.c:374 +#, c-format +msgid " (stalled for %s)" +msgstr " (bloqué pour %s)" + +#: src/HTAlert.c:378 +#, c-format +msgid ", ETA %s" +msgstr ", temps estimé ETA : %s" + +#: src/HTAlert.c:400 +msgid " (Press 'z' to abort)" +msgstr " (Pressez <z> pour annuler)" + +#. Meta-note: don't move the following note from its place right +#. in front of the first gettext(). As it is now, it should +#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw +#. +#. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx +#. * will take the first byte of the translation as a positive response +#. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx +#. * will take the first byte of the translation as a negative response +#. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the +#. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n), +#. * respectively. This will not work right for multibyte charsets! +#. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate +#. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't +#. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit +#. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the +#. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if +#. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n) +#. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in +#. * UTF-8 form. +#. * For translations using other character sets, you may also wish to +#. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the +#. * preferred behavior. +#. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict +#. * with the first letter of the "yes" or "no" translation. +#. +#: src/HTAlert.c:438 src/HTAlert.c:486 +msgid "yes" +msgstr "oui" + +#: src/HTAlert.c:441 src/HTAlert.c:487 +msgid "no" +msgstr "non" + +#. +#. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do +#. * this in a more general way) -TD +#. * +#. * NOTE TO TRANSLATORS: If the prompt has been rendered into +#. * another language, and if yes/no are distinct, assume the +#. * translator can make an ordered list in parentheses with one +#. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault(). +#. * The list has to be in the same order as in the original message, +#. * and the four capital letters chosen to not match those in the +#. * original unless they have the same position. +#. * +#. * Example: +#. * (Y/N/Always/neVer) - English (original) +#. * (O/N/Toujours/Jamais) - French +#. +#: src/HTAlert.c:938 +msgid "Y/N/A/V" +msgstr "O/N/T/J" + +#: src/HTML.c:5769 +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#: src/HTML.c:5774 +msgid "(none)" +msgstr "(aucun(e))" + +#: src/HTML.c:5778 +msgid "Filepath:" +msgstr "Chemin de fichier :" + +#: src/HTML.c:5784 +msgid "(unknown)" +msgstr "(inconnu)" + +#: src/HTML.c:7224 +msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command." +msgstr "Le document ne contient que des liens cachés. Utiliser la commande <l> (Liste)." + +#: src/HTML.c:7725 +msgid "Source cache error - disk full?" +msgstr "Erreur de cache - disque plein ?" + +#: src/HTML.c:7738 +msgid "Source cache error - not enough memory!" +msgstr "Erreur de cache - pas assez de mémoire !" + +#: src/LYBookmark.c:167 +msgid "" +" This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n" +" Outdated or invalid links may be removed by using the\n" +" remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n" +" been remapped by you or your system administrator." +msgstr "" +" Ce fichier est une représentation HTML du fichier de signets de X Mosaic.\n" +" Les liens désuets ou non valides peuvent être supprimés au moyen de la\n" +" commande de suppression de signet, habituellement la touche <R> mais les\n" +" touches peuvent avoir été reconfigurées par vous ou l’administrateur système." + +#: src/LYBookmark.c:380 +#, c-format +msgid "" +" You can delete links by the 'R' key<br>\n" +"<ol>\n" +msgstr "" +" Vous pouvez effacer des liens avec la touche <R><br>\n" +"<ol>\n" + +#: src/LYBookmark.c:383 +msgid "" +" You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n" +" the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n" +" administrator." +msgstr "" +" Vous pouvez supprimer des liens avec la commande de suppression de signet,\n" +" habituellement la touche <R> mais les touches peuvent avoir été\n" +" reconfigurées par vous ou par votre administrateur système." + +#: src/LYBookmark.c:387 +msgid "" +" This file also may be edited with a standard text editor to delete\n" +" outdated or invalid links, or to change their order." +msgstr "" +" Le fichier peut aussi être édité au moyen d’un éditeur de texte standard.\n" +" Vous pouvez supprimer les liens désuets/non valides ou modifier l’ordre." + +#: src/LYBookmark.c:390 +msgid "" +"Note: if you edit this file manually\n" +" you should not change the format within the lines\n" +" or add other HTML markup.\n" +" Make sure any bookmark link is saved as a single line." +msgstr "" +"Note : si vous éditez ce fichier, ne changez\n" +" pas la structure des lignes et n’\n" +" ajoutez pas de balise HTML.\n" +" Soyez sûr que chaque signet est sur une seule ligne." + +#: src/LYBookmark.c:686 +#, c-format +msgid "File may be recoverable from %s during this session" +msgstr "Le fichier pourrait être récupérable depuis %s lors de cette session" + +#: src/LYCgi.c:161 +#, c-format +msgid "Do you want to execute \"%s\"?" +msgstr "Voulez-vous exécuter « %s » ?" + +#. +#. * Neither the path as given nor any components examined by backing up +#. * were stat()able. - kw +#. +#: src/LYCgi.c:276 +msgid "Unable to access cgi script" +msgstr "Impossible d’accéder au script cgi" + +#: src/LYCgi.c:709 src/LYCgi.c:712 +msgid "Good Advice" +msgstr "Bon conseil" + +#: src/LYCgi.c:716 +msgid "An excellent http server for VMS is available via" +msgstr "Un excellent serveur http pour VMS est disponible via" + +#: src/LYCgi.c:723 +msgid "this link" +msgstr "ce lien" + +#: src/LYCgi.c:727 +msgid "It provides state of the art CGI script support.\n" +msgstr "Il offre un soutien <b>hors pair</b> pour les scripts CGI.\n" + +#: src/LYClean.c:115 +msgid "Exiting via interrupt:" +msgstr "Sortie par interruption :" + +#: src/LYCookie.c:2651 +msgid "(from a previous session)" +msgstr "(d’une session précédente)" + +#: src/LYCookie.c:2712 +msgid "Maximum Gobble Date:" +msgstr "Date d’obtention maximale :" + +#: src/LYCookie.c:2751 +msgid "Internal" +msgstr "Interne" + +#: src/LYCookie.c:2752 +msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program" +msgstr "erreur cookie_domain_flag_set, fin du programme" + +#: src/LYCurses.c:1136 +msgid "Terminal reinitialisation failed - unknown terminal type?" +msgstr "Défaut de reinitialisation du terminal ; type de terminal inconnu ?" + +#: src/LYCurses.c:1343 +msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?" +msgstr "Défaut d’initialisation du terminal ; type de terminal inconnu ?" + +#: src/LYCurses.c:1837 +msgid "Terminal =" +msgstr "Terminal =" + +#: src/LYCurses.c:1841 +msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program." +msgstr "Il faut utiliser un terminal vt100, 200, etc. avec ce programme." + +#: src/LYCurses.c:1890 +msgid "Your Terminal type is unknown!" +msgstr "Votre type de terminal n’est pas reconnu." + +#: src/LYCurses.c:1891 +msgid "Enter a terminal type:" +msgstr "Entrez un type de terminal :" + +#: src/LYCurses.c:1905 +msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO" +msgstr "TYPE DE TERMINAL RÉGLÉ À" + +#: src/LYCurses.c:2464 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Une erreur fatale s’est produite dans %s Ver. %s\n" + +#: src/LYCurses.c:2467 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n" +"confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n" +"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n" +"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n" +"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Merci de prévenir votre administrateur système pour confirmer un bug.\n" +"Si le bug est confirmé, merci de prévenir la liste de diffusion lynx-dev.\n" +"Les rapports de bugs devraient être des descriptions concises de la\n" +"commande et/ou de l’URL en cause, précisant le système d’exploitation\n" +"et sa version, l’implémentation TCP/IP, le TRACEBACK si il a pu être\n" +"capturé ainsi que toute information pouvant s’avérer utile.\n" + +#: src/LYEdit.c:272 +#, c-format +msgid "Error starting editor, %s" +msgstr "Erreur en lançant l’éditeur, %s" + +#: src/LYEdit.c:275 +msgid "Editor killed by signal" +msgstr "Éditeur interrompu par signal" + +#: src/LYEdit.c:280 +#, c-format +msgid "Editor returned with error status %s" +msgstr "L’éditeur a retourné un code d’erreur %s" + +#: src/LYDownload.c:511 +msgid "Downloaded link:" +msgstr "Lien téléchargé :" + +#: src/LYDownload.c:516 +msgid "Suggested file name:" +msgstr "Nom de fichier suggéré :" + +#: src/LYDownload.c:521 +msgid "Standard download options:" +msgstr "Options standard de téléchargement :" + +#: src/LYDownload.c:522 +msgid "Download options:" +msgstr "Options de téléchargement :" + +#: src/LYDownload.c:538 +msgid "Save to disk" +msgstr "Enregistrement sur disque" + +#: src/LYDownload.c:552 +msgid "View temporary file" +msgstr "Voir le fichier temporaire" + +#: src/LYDownload.c:559 +msgid "Save to disk disabled." +msgstr "Enregistrement sur disque désactivé." + +#: src/LYDownload.c:563 src/LYPrint.c:1331 +msgid "Local additions:" +msgstr "Ajouts locaux :" + +#: src/LYDownload.c:574 src/LYUpload.c:206 +msgid "No Name Given" +msgstr "Aucun nom donné" + +#: src/LYHistory.c:673 +msgid "You selected:" +msgstr "Vous avez choisi :" + +#: src/LYHistory.c:697 src/LYHistory.c:926 +msgid "(no address)" +msgstr "(aucune adresse)" + +#: src/LYHistory.c:701 +msgid " (internal)" +msgstr " (interne)" + +#: src/LYHistory.c:703 +msgid " (was internal)" +msgstr " (était interne)" + +#: src/LYHistory.c:801 +msgid " (From History)" +msgstr " (de l’historique)" + +#: src/LYHistory.c:846 +msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):" +msgstr "Vous avez consulté (données POST, références et signets exclus) :" + +#: src/LYHistory.c:1148 +msgid "(No messages yet)" +msgstr "(Pas encore de message)" + +#: src/LYLeaks.c:222 +msgid "Invalid pointer detected." +msgstr "Pointeur non valide détecté." + +#: src/LYLeaks.c:224 src/LYLeaks.c:262 +msgid "Sequence:" +msgstr "Séquence :" + +#: src/LYLeaks.c:227 src/LYLeaks.c:265 +msgid "Pointer:" +msgstr "Pointeur :" + +#: src/LYLeaks.c:236 src/LYLeaks.c:243 src/LYLeaks.c:284 +msgid "FileName:" +msgstr "Nom de fichier :" + +#: src/LYLeaks.c:239 src/LYLeaks.c:246 src/LYLeaks.c:287 src/LYLeaks.c:298 +msgid "LineCount:" +msgstr "Nombre de lignes :" + +#: src/LYLeaks.c:260 +msgid "Memory leak detected." +msgstr "Fuite de mémoire détectée." + +#: src/LYLeaks.c:268 +msgid "Contains:" +msgstr "Contient :" + +#: src/LYLeaks.c:281 +msgid "ByteSize:" +msgstr "Taille (octets) :" + +#: src/LYLeaks.c:295 +msgid "realloced:" +msgstr "réallouée(s) :" + +#: src/LYLeaks.c:316 +msgid "Total memory leakage this run:" +msgstr "Total de fuites de mémoire pour cette exécution :" + +#: src/LYLeaks.c:320 +msgid "Peak allocation" +msgstr "Pic d’allocation mémoire" + +#: src/LYLeaks.c:322 +msgid "Bytes allocated" +msgstr "Octets alloués" + +#: src/LYLeaks.c:324 +msgid "Total mallocs" +msgstr "Total des allocations" + +#: src/LYLeaks.c:326 +msgid "Total frees" +msgstr "Total des libérations" + +#: src/LYList.c:89 +msgid "References in " +msgstr "Références dans" + +#: src/LYList.c:92 +msgid "this document:" +msgstr "ce document :" + +#: src/LYList.c:98 src/LYList.c:363 +msgid "Visible links:" +msgstr "Liens visibles :" + +#: src/LYList.c:202 src/LYList.c:322 +msgid "Hidden links:" +msgstr "Liens cachés :" + +#: src/LYList.c:359 +msgid "References" +msgstr "Références" + +#: src/LYLocal.c:289 +#, c-format +msgid "Unable to get status of '%s'." +msgstr "Impossible d’obtenir l’état de « %s »." + +#: src/LYLocal.c:354 +msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored." +msgstr "L’élément sélectionné n’est ni un fichier ni un répertoire ! Requête ignorée." + +#: src/LYLocal.c:456 +#, c-format +msgid "Unable to %s due to system error!" +msgstr "Opération (%s) impossible suite à une erreur système !" + +#: src/LYLocal.c:490 +#, c-format +msgid "Probable failure to %s due to system error!" +msgstr "Échec de %s dû probablement à une erreur système." + +#: src/LYLocal.c:555 src/LYLocal.c:578 +#, c-format +msgid "remove %s" +msgstr "destruction de %s" + +#: src/LYLocal.c:598 +#, c-format +msgid "touch %s" +msgstr "%s atteint" + +#: src/LYLocal.c:628 +#, c-format +msgid "move %s to %s" +msgstr "déplacement de %s vers %s" + +#: src/LYLocal.c:676 +msgid "There is already a directory with that name! Request ignored." +msgstr "Le répertoire existe déjà. Requête ignorée." + +#: src/LYLocal.c:678 +msgid "There is already a file with that name! Request ignored." +msgstr "Ce fichier existe déjà. Requête ignorée." + +#: src/LYLocal.c:680 +msgid "The specified name is already in use! Request ignored." +msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Requête ignorée." + +#: src/LYLocal.c:692 +msgid "Destination has different owner! Request denied." +msgstr "Destination possédée par un autre propriétaire. Requête ignorée." + +#: src/LYLocal.c:695 +msgid "Destination is not a valid directory! Request denied." +msgstr "La destination n’est pas un répertoire valide. Requête ignorée." + +#: src/LYLocal.c:711 +msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!" +msgstr "La source et la destination sont similaires. Requête ignorée." + +#: src/LYLocal.c:735 +msgid "Remove all tagged files and directories?" +msgstr "Détruire tous les répertoires et fichiers marqués ?" + +#: src/LYLocal.c:808 +msgid "Enter new location for tagged items: " +msgstr "Entrer un nouvel emplacement pour éléments marqués : " + +#: src/LYLocal.c:906 +msgid "Enter new name for directory: " +msgstr "Entrer un nouveau nom pour le répertoire : " + +#: src/LYLocal.c:908 +msgid "Enter new name for file: " +msgstr "Entrer un nouveau nom pour le fichier : " + +#: src/LYLocal.c:920 +msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored." +msgstr "Caractère séparateur de fichier illégal ; demande non traitée." + +#: src/LYLocal.c:970 +msgid "Enter new location for directory: " +msgstr "Entrez le nouvel emplacement du répertoire : " + +#: src/LYLocal.c:972 +msgid "Enter new location for file: " +msgstr "Entrez la nouvelle localisation du fichier :" + +#: src/LYLocal.c:999 +msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator" +msgstr "Échec. Impossible de trouver les séparateurs dans le chemin" + +#: src/LYLocal.c:1061 +msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): " +msgstr "Modifier nom, emplacement ou permission (n, l ou p) : " + +#: src/LYLocal.c:1063 +msgid "Modify name or location (n or l): " +msgstr "Modifier le nom ou l’emplacement (n ou l) : " + +#. +#. * Code for changing ownership needed here. +#. +#: src/LYLocal.c:1092 +msgid "This feature not yet implemented!" +msgstr "Fonctionnalité non encore disponible !" + +#: src/LYLocal.c:1113 +msgid "Enter name of file to create: " +msgstr "Entrez le nom du fichier à créer : " + +#: src/LYLocal.c:1116 src/LYLocal.c:1153 +msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored." +msgstr "Réacheminement « // » non autorisé ; demande non traitée." + +#: src/LYLocal.c:1150 +msgid "Enter name for new directory: " +msgstr "Entrer le nom du nouveau répertoire : " + +#: src/LYLocal.c:1191 +msgid "Create file or directory (f or d): " +msgstr "Créer un fichier ou un répertoire (f ou d) :" + +#: src/LYLocal.c:1233 +#, c-format +msgid "Remove directory '%s'?" +msgstr "Supprimer le répertoire « %s » ?" + +#: src/LYLocal.c:1236 +msgid "Remove directory?" +msgstr "Supprimer le répertoire ?" + +#: src/LYLocal.c:1241 +#, c-format +msgid "Remove file '%s'?" +msgstr "Supprimer le fichier « %s » ?" + +#: src/LYLocal.c:1243 +msgid "Remove file?" +msgstr "Supprimer le fichier ?" + +#: src/LYLocal.c:1248 +#, c-format +msgid "Remove symbolic link '%s'?" +msgstr "Supprimer le lien symbolique « %s » ?" + +#: src/LYLocal.c:1250 +msgid "Remove symbolic link?" +msgstr "Supprimer le lien symbolique ?" + +#: src/LYLocal.c:1348 +msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet." +msgstr "Désolé, impossible d’accepter les fichiers non UNIX pour le moment." + +#: src/LYLocal.c:1377 +msgid "Unable to open permit options file" +msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier de permissions." + +#: src/LYLocal.c:1405 +msgid "Specify permissions below:" +msgstr "Spécifier les permissions d’accès ci-après :" + +#: src/LYLocal.c:1406 src/LYShowInfo.c:291 +msgid "Owner:" +msgstr "Propriétaire :" + +#: src/LYLocal.c:1422 +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +#: src/LYLocal.c:1438 +msgid "Others:" +msgstr "Autres :" + +#: src/LYLocal.c:1456 +msgid "form to permit" +msgstr "formulaire de permission" + +#: src/LYLocal.c:1552 +msgid "Invalid mode format." +msgstr "Format de mode non valide." + +#: src/LYLocal.c:1556 +msgid "Invalid syntax format." +msgstr "Format de syntaxe non valide." + +#: src/LYLocal.c:1743 +msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx." +msgstr "Attention : le fichier « UUDécodé » sera dans le répertoire où vous avez lancé Lynx." + +#: src/LYLocal.c:1933 +msgid "NULL URL pointer" +msgstr "pointeur sur URL nul" + +#: src/LYLocal.c:2015 +#, c-format +msgid "Executing %s " +msgstr "Exécution : %s " + +#: src/LYLocal.c:2018 +msgid "Executing system command. This might take a while." +msgstr "Exécution de la commande système. Veuillez patienter." + +#: src/LYLocal.c:2092 +msgid "Current directory:" +msgstr "Le répertoire courant :" + +#: src/LYLocal.c:2095 src/LYLocal.c:2113 +msgid "Current selection:" +msgstr "La sélection courante :" + +#: src/LYLocal.c:2099 +msgid "Nothing currently selected." +msgstr "Il n’y a rien de sélectionné." + +#: src/LYLocal.c:2115 +msgid "tagged item:" +msgstr "élément marqué :" + +#: src/LYLocal.c:2116 +msgid "tagged items:" +msgstr "éléments marqués :" + +#: src/LYLocal.c:2216 src/LYLocal.c:2225 +msgid "Illegal filename; request ignored." +msgstr "Nom de fichier non valide ; demande non traitée." + +#. directory not writable +#: src/LYLocal.c:2323 src/LYLocal.c:2382 +msgid "Install in the selected directory not permitted." +msgstr "Installation dans le répertoire choisi non permise." + +#: src/LYLocal.c:2378 +msgid "The selected item is not a directory! Request ignored." +msgstr "L’élément sélectionné n’est pas un répertoire valide. Requête ignorée." + +#: src/LYLocal.c:2387 +msgid "Just a moment, ..." +msgstr "Un instant svp…" + +#: src/LYLocal.c:2404 +msgid "Error building install args" +msgstr "Erreur lors de la mise en place des arguments d’installation" + +#: src/LYLocal.c:2419 src/LYLocal.c:2450 +#, c-format +msgid "Source and target are the same: %s" +msgstr "Source et destination identiques : %s" + +#: src/LYLocal.c:2426 src/LYLocal.c:2457 +#, c-format +msgid "Already in target directory: %s" +msgstr "Déjà dans le répertoire de destination : %s" + +#: src/LYLocal.c:2475 +msgid "Installation complete" +msgstr "Installation terminée" + +#: src/LYLocal.c:2678 +msgid "Temporary URL or list would be too long." +msgstr "L’URL ou la liste temporaires seraient trop longues." + +#: src/LYMail.c:566 +msgid "Sending" +msgstr "Envoi" + +#: src/LYMail.c:1050 +#, c-format +msgid "The link %s :?: %s \n" +msgstr "Le lien %s :?: %s \n" + +#: src/LYMail.c:1052 +#, c-format +msgid "called \"%s\"\n" +msgstr "appelé « %s »\n" + +#: src/LYMail.c:1053 +#, c-format +msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n" +msgstr "dans le fichier « %s » appelé « %s »\n" + +#: src/LYMail.c:1054 +msgid "was requested but was not available." +msgstr "a été demandé mais n’est pas disponible." + +#: src/LYMail.c:1055 +msgid "Thought you might want to know." +msgstr "Pour votre information." + +#: src/LYMail.c:1057 +msgid "This message was automatically generated by" +msgstr "Ce message est généré automatiquement par" + +#: src/LYMail.c:1770 +msgid "No system mailer configured" +msgstr "Aucun agent de courrier sortant" + +#: src/LYMain.c:1095 +msgid "No Winsock found, sorry." +msgstr "Pas de Winsock trouvée, désolé." + +#: src/LYMain.c:1285 +msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!" +msgstr "vous DEVEZ définir une zone TMP ou TEMP valide !" + +#: src/LYMain.c:1338 src/LYMainLoop.c:5285 +msgid "No such directory" +msgstr "Répertoire inconnu" + +#: src/LYMain.c:1532 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file \"%s\" is not available.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Le fichier de configuration « %s » n’est pas disponible.\n" +"\n" + +# src/LYMain.c +#: src/LYMain.c:1542 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Lynx character sets not declared.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeux de caractères Lynx non déclaré.\n" +"\n" + +#: src/LYMain.c:1698 +#, c-format +msgid "Ignored %d characters from standard input.\n" +msgstr "%d caractères ignorés sur l’entrée standard.\n" + +#: src/LYMain.c:1700 +#, c-format +msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n" +msgstr "Utilisez -stdin or - pour préciser la gestion du flux d’entrée.\n" + +#: src/LYMain.c:1858 +msgid "Warning:" +msgstr "Attention :" + +#: src/LYMain.c:2426 +msgid "persistent cookies state will be changed in next session only." +msgstr "L’état des cookies persistants sera changé au cours de la prochaine session seulement." + +#: src/LYMain.c:2661 src/LYMain.c:2705 +#, c-format +msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n" +msgstr "Lynx : jeu de caractères « %s » inconnu et ignoré\n" + +#: src/LYMain.c:3222 +#, c-format +msgid "%s Version %s (%s)" +msgstr "%s Version %s (%s)" + +#: src/LYMain.c:3263 +#, c-format +msgid "Built on %s%s.\n" +msgstr "Compilé le %s%s.\n" + +#: src/LYMain.c:3277 +msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group," +msgstr "Copyrights : Lynx Developers Group," + +#: src/LYMain.c:3278 +msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors." +msgstr "l’université du Kansas, le CERN, et d’autres contributeurs." + +#: src/LYMain.c:3279 +msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)." +msgstr "Distribué sous licence GNU General Public License (version 2)." + +#: src/LYMain.c:3280 +msgid "See https://lynx.invisible-island.net/ and the online help for more information." +msgstr "Voyez https://lynx.invisible-island.net/ et l’aide en ligne pour plus d’information." + +#: src/LYMain.c:4139 +#, c-format +msgid "USAGE: %s [options] [file]\n" +msgstr "Utilisation : %s [options] [fichier]\n" + +#: src/LYMain.c:4140 +#, c-format +msgid "Options are:\n" +msgstr "Les options sont :\n" + +#: src/LYMain.c:4443 +#, c-format +msgid "%s: Invalid Option: %s\n" +msgstr "%s : Option non valide : %s\n" + +#: src/LYMainLoop.c:572 +#, c-format +msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!" +msgstr "Erreur interne : lien pour la souris %d non valide !" + +#: src/LYMainLoop.c:693 src/LYMainLoop.c:5307 +msgid "A URL specified by the user" +msgstr "Une URL spécifiée par l’utilisateur" + +#: src/LYMainLoop.c:1142 +msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit." +msgstr "Type d’encodage multipart/form-data non supporté. Envoi impossible." + +#. +#. * Make a name for this help file. +#. +#: src/LYMainLoop.c:3197 +msgid "Help Screen" +msgstr "Écran d’aide" + +#: src/LYMainLoop.c:3328 +msgid "System Index" +msgstr "Index système" + +#: src/LYMainLoop.c:3577 +#, c-format +msgid "Query parameter %d: " +msgstr "Paramètre de requête : %d" + +#: src/LYMainLoop.c:3806 src/LYMainLoop.c:5583 +msgid "Entry into main screen" +msgstr "Entrée dans l’écran principal" + +#: src/LYMainLoop.c:4064 +msgid "No next document present" +msgstr "Aucun document suivant" + +#: src/LYMainLoop.c:4359 +msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..." +msgstr "jeu de caractères pour ce document spécifié explicitement, désolé…" + +#: src/LYMainLoop.c:5265 +msgid "cd to:" +msgstr "changer de répertoire vers :" + +#: src/LYMainLoop.c:5288 +msgid "A component of path is not a directory" +msgstr "Une partie du chemin n’est pas un répertoire." + +#: src/LYMainLoop.c:5291 +msgid "failed to change directory" +msgstr "échec de changement de répertoire" + +#: src/LYMainLoop.c:6517 +msgid "Reparsing document under current settings..." +msgstr "Relecture du document avec les paramètres actuels…" + +#: src/LYMainLoop.c:6811 +#, c-format +msgid "Fatal error - could not open output file %s\n" +msgstr "Erreur fatale - impossible d’ouvrir le fichier de sortie %s\n" + +#: src/LYMainLoop.c:7153 +msgid "TABLE center enable." +msgstr "centrage des TABLEAUX activé." + +#: src/LYMainLoop.c:7156 +msgid "TABLE center disable." +msgstr "centrage des TABLEAUX désactivé." + +#: src/LYMainLoop.c:7236 +msgid "Current URL is empty." +msgstr "URL courante vide." + +#: src/LYMainLoop.c:7238 src/LYUtils.c:1909 +msgid "Copy to clipboard failed." +msgstr "Échec de copie dans le presse-papiers." + +#: src/LYMainLoop.c:7240 +msgid "Document URL put to clipboard." +msgstr "URL du document copiée dans le presse-papiers." + +#: src/LYMainLoop.c:7242 +msgid "Link URL put to clipboard." +msgstr "URL du lien copiée dans le presse-papiers." + +#: src/LYMainLoop.c:7269 +msgid "No URL in the clipboard." +msgstr "Aucune URL dans le presse-papiers." + +#: src/LYMainLoop.c:7962 src/LYMainLoop.c:8133 +msgid "-index-" +msgstr "-index-" + +#: src/LYMainLoop.c:8071 +msgid "lynx: Can't access startfile" +msgstr "lynx : accès impossible au fichier de départ" + +#: src/LYMainLoop.c:8083 +msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain" +msgstr "lynx : fichier de départ introuvable ou n’est pas de type text/html ou text/plain" + +#: src/LYMainLoop.c:8084 +msgid " Exiting..." +msgstr " Sortie…" + +#: src/LYMainLoop.c:8127 +msgid "-more-" +msgstr "-suite-" + +#. Enable scrolling. +#: src/LYNews.c:186 +msgid "You will be posting to:" +msgstr "Vous postez à : " + +#. +#. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address +#. * as default. +#. +#: src/LYNews.c:195 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please provide your mail address for the From: header\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Veuillez fournir votre courriel ou éditer l’entête « From: » (Expéditeur) :\n" + +#. +#. * Get the Subject header, offering the current document's title as the +#. * default if this is a followup rather than a new post. - FM +#. +#: src/LYNews.c:212 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please provide or edit the Subject: header\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Veuillez fournir ou éditer l’entête « Subject: » (Objet) :\n" + +#: src/LYNews.c:302 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please provide or edit the Organization: header\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Veuillez fournir ou éditer l’entête « Organization: » (Organisme) :\n" + +#. +#. * Use the built in line editior. +#. +#: src/LYNews.c:359 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please enter your message below." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Veuillez entrer votre message ci-après :" + +#: src/LYNews.c:405 +msgid "Message has no original text!" +msgstr "Le message n’a pas de texte original !" + +#: src/LYOptions.c:774 +msgid "review/edit B)ookmarks files" +msgstr "B) Voir/Éditer les signets " + +#: src/LYOptions.c:776 +msgid "B)ookmark file: " +msgstr "B) Fichier de signets : " + +#: src/LYOptions.c:2131 src/LYOptions.c:2138 +msgid "ON" +msgstr "ON" + +#. verbose_img variable +#. LYCollapseBRs variable +#. LYtrimBlankLines variable +#: src/LYOptions.c:2132 src/LYOptions.c:2137 src/LYOptions.c:2321 +#: src/LYOptions.c:2330 src/LYOptions.c:2339 src/LYOptions.c:2350 +msgid "OFF" +msgstr "OFF" + +#: src/LYOptions.c:2133 +msgid "NEVER" +msgstr "JAMAIS" + +#: src/LYOptions.c:2134 +msgid "ALWAYS" +msgstr "TOUJOURS" + +#: src/LYOptions.c:2150 src/LYOptions.c:2313 +msgid "ignore" +msgstr "ignorer" + +#: src/LYOptions.c:2151 +msgid "ask user" +msgstr "demander" + +#: src/LYOptions.c:2152 +msgid "accept all" +msgstr "tout accepter" + +#: src/LYOptions.c:2164 +msgid "ALWAYS OFF" +msgstr "TOUJOURS DÉSACTIVÉ" + +#: src/LYOptions.c:2165 +msgid "FOR LOCAL FILES ONLY" +msgstr "FICHIERS LOCAUX SEULEMENT" + +#: src/LYOptions.c:2167 +msgid "ALWAYS ON" +msgstr "TOUJOURS ACTIVÉ" + +#: src/LYOptions.c:2179 +msgid "Numbers act as arrows" +msgstr "touches <nombres> => <flèches>" + +#: src/LYOptions.c:2181 +msgid "Links are numbered" +msgstr "Les liens sont numérotés" + +#: src/LYOptions.c:2184 +msgid "Links and form fields are numbered" +msgstr "Les liens et champs de formulaire sont numérotés" + +#: src/LYOptions.c:2187 +msgid "Form fields are numbered" +msgstr "Les champs de formulaires sont numérotés" + +#: src/LYOptions.c:2202 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Insensible à la casse" + +#: src/LYOptions.c:2203 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Sensible à la casse" + +#: src/LYOptions.c:2237 +msgid "prompt normally" +msgstr "demander normalement" + +#: src/LYOptions.c:2238 +msgid "force yes-response" +msgstr "forcer la réponse oui" + +#: src/LYOptions.c:2239 +msgid "force no-response" +msgstr "forcer la réponse non" + +#: src/LYOptions.c:2249 +msgid "RFC 2109" +msgstr "RFC 2109" + +#: src/LYOptions.c:2250 +msgid "RFC 2965" +msgstr "RFC 2965" + +#: src/LYOptions.c:2251 +msgid "RFC 6265" +msgstr "RFC 6265" + +#: src/LYOptions.c:2268 +msgid "Novice" +msgstr "Débutant" + +#: src/LYOptions.c:2269 +msgid "Intermediate" +msgstr "Intermédiaire" + +#: src/LYOptions.c:2270 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancé(es)" + +#: src/LYOptions.c:2279 +msgid "By First Visit" +msgstr "Première visite" + +#: src/LYOptions.c:2281 +msgid "By First Visit Reversed" +msgstr "Première visite (inversé)" + +#: src/LYOptions.c:2282 +msgid "As Visit Tree" +msgstr "Arbre de visites" + +#: src/LYOptions.c:2283 +msgid "By Last Visit" +msgstr "Dernière visite" + +#: src/LYOptions.c:2285 +msgid "By Last Visit Reversed" +msgstr "Dernière visite (inversé)" + +#. Old_DTD variable +#: src/LYOptions.c:2296 +msgid "relaxed (TagSoup mode)" +msgstr "souple (mode TagSoup)" + +#: src/LYOptions.c:2297 +msgid "strict (SortaSGML mode)" +msgstr "strict (mode SortaSGML)" + +#: src/LYOptions.c:2304 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" + +#: src/LYOptions.c:2305 +msgid "Add to trace-file" +msgstr "Ajouter un fichier de trace" + +#: src/LYOptions.c:2306 +msgid "Add to LYNXMESSAGES" +msgstr "Ajouter à LYNXMESSAGES" + +#: src/LYOptions.c:2307 +msgid "Warn, point to trace-file" +msgstr "Attention pointe vers le fichier de trace" + +#: src/LYOptions.c:2314 +msgid "as labels" +msgstr "comme étiquettes" + +#: src/LYOptions.c:2315 +msgid "as links" +msgstr "comme des liens" + +#: src/LYOptions.c:2322 +msgid "show filename" +msgstr "voir le nom du fichier" + +#: src/LYOptions.c:2331 +msgid "collapse" +msgstr "fusionner" + +#: src/LYOptions.c:2340 +msgid "trim-lines" +msgstr "supprimer-lignes-vides" + +#: src/LYOptions.c:2351 +msgid "STANDARD" +msgstr "STANDARD" + +#: src/LYOptions.c:2352 +msgid "ADVANCED" +msgstr "AVANCÉ" + +#: src/LYOptions.c:2374 +msgid "IDNA 2003" +msgstr "IDNA 2003" + +#: src/LYOptions.c:2375 +msgid "IDNA 2008" +msgstr "IDNA 2008" + +#: src/LYOptions.c:2376 +msgid "IDNA TR46" +msgstr "IDNA TR46" + +#: src/LYOptions.c:2377 +msgid "IDNA Compatible" +msgstr "IDNA compatible" + +#: src/LYOptions.c:2398 +msgid "Directories first" +msgstr "Répertoires en premier" + +#: src/LYOptions.c:2399 +msgid "Files first" +msgstr "Fichiers en premier" + +#: src/LYOptions.c:2400 +msgid "Mixed style" +msgstr "Style mixte" + +#: src/LYOptions.c:2408 src/LYOptions.c:2428 +msgid "By Name" +msgstr "Par Nom" + +#: src/LYOptions.c:2409 src/LYOptions.c:2429 +msgid "By Type" +msgstr "Par type" + +#: src/LYOptions.c:2410 src/LYOptions.c:2430 +msgid "By Size" +msgstr "Par Taille" + +#: src/LYOptions.c:2411 src/LYOptions.c:2431 +msgid "By Date" +msgstr "Par Date" + +#: src/LYOptions.c:2412 +msgid "By Mode" +msgstr "Par mode" + +#: src/LYOptions.c:2414 +msgid "By User" +msgstr "Par utilisateur" + +#: src/LYOptions.c:2415 +msgid "By Group" +msgstr "Par Groupe" + +#: src/LYOptions.c:2440 +msgid "Do not show rate" +msgstr "Cacher le taux" + +#: src/LYOptions.c:2441 src/LYOptions.c:2442 +#, c-format +msgid "Show %s/sec rate" +msgstr "Montrer le taux %s/s" + +#: src/LYOptions.c:2444 src/LYOptions.c:2445 +#, c-format +msgid "Show %s/sec, ETA" +msgstr "Montrer %s/s, ETA" + +#: src/LYOptions.c:2446 src/LYOptions.c:2447 +#, c-format +msgid "Show %s/sec (2-digits), ETA" +msgstr "Montrer %s/s (2 chiffres), ETA" + +#: src/LYOptions.c:2450 +msgid "Show progressbar" +msgstr "Montrer la barre de progression" + +#: src/LYOptions.c:2471 +msgid "Accept lynx's internal types" +msgstr "Accepter les types internes Lynx" + +#: src/LYOptions.c:2472 +msgid "Also accept lynx.cfg's types" +msgstr "Accepter aussi les types lynx.cfg" + +#: src/LYOptions.c:2473 +msgid "Also accept user's types" +msgstr "Accepter aussi les types de l’utilisateur" + +#: src/LYOptions.c:2474 +msgid "Also accept system's types" +msgstr "Accepter aussi les types systèmes" + +#: src/LYOptions.c:2475 +msgid "Accept all types" +msgstr "Accepter tous les types" + +#: src/LYOptions.c:2484 +msgid "gzip" +msgstr "gzip" + +#: src/LYOptions.c:2485 +msgid "deflate" +msgstr "deflate" + +#: src/LYOptions.c:2488 +msgid "compress" +msgstr "compress" + +#: src/LYOptions.c:2491 +msgid "bzip2" +msgstr "bzip2" + +#: src/LYOptions.c:2493 +msgid "All" +msgstr "Tous" + +#: src/LYOptions.c:2503 +msgid "HTTP 1.0" +msgstr "HTTP 1.0" + +#: src/LYOptions.c:2504 +msgid "HTTP 1.1" +msgstr "HTTP 1.1" + +#: src/LYOptions.c:2863 src/LYOptions.c:2892 +#, c-format +msgid "Use %s to invoke the Options menu!" +msgstr "Utilisez %s pour invoquer le menu des Options." + +#: src/LYOptions.c:3789 +msgid "(options marked with (!) will not be saved)" +msgstr "(les options marquées avec (!) ne seront pas sauvées)" + +#: src/LYOptions.c:3797 +msgid "General Preferences" +msgstr "Préférences globales" + +#. *************************************************************** +#. User Mode: SELECT +#: src/LYOptions.c:3801 +msgid "User mode" +msgstr "Mode utilisateur" + +#. Editor: INPUT +#: src/LYOptions.c:3807 +msgid "Editor" +msgstr "Éditeur" + +#. Search Type: SELECT +#: src/LYOptions.c:3812 +msgid "Type of Search" +msgstr "Type de recherche" + +#: src/LYOptions.c:3817 +msgid "Security and Privacy" +msgstr "Sécurité et Vie privée" + +#. *************************************************************** +#. Cookies: SELECT +#: src/LYOptions.c:3821 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#. Cookie Version: SELECT +#: src/LYOptions.c:3835 +msgid "Cookie RFC-version" +msgstr "Cookie RFC-version" + +#. Cookie Prompting: SELECT +#: src/LYOptions.c:3841 +msgid "Invalid-Cookie Prompting" +msgstr "Dialogue pour les cookies non valides" + +#. SSL Prompting: SELECT +#: src/LYOptions.c:3848 +msgid "SSL Prompting" +msgstr "Dialogue SSL" + +#: src/LYOptions.c:3853 +msgid "SSL client certificate file" +msgstr "Fichier de certificat client SSL" + +#: src/LYOptions.c:3857 +msgid "SSL client key file" +msgstr "Fichier de clef client SSL" + +#: src/LYOptions.c:3863 +msgid "Keyboard Input" +msgstr "Entrée du clavier" + +#. *************************************************************** +#. Keypad Mode: SELECT +#: src/LYOptions.c:3867 +msgid "Keypad mode" +msgstr "Mode pavé numérique" + +#. Emacs keys: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3873 +msgid "Emacs keys" +msgstr "Touches emacs" + +#. VI Keys: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3879 +msgid "VI keys" +msgstr "Touches vi" + +#. Line edit style: SELECT +#. well, at least 2 line edit styles available +#: src/LYOptions.c:3886 +msgid "Line edit style" +msgstr "Style d’édition de ligne" + +#. Keyboard layout: SELECT +#: src/LYOptions.c:3898 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Plan du clavier" + +#. +#. * Display and Character Set +#. +#: src/LYOptions.c:3912 +msgid "Display and Character Set" +msgstr "Affichage et jeu de caractères" + +#. Use locale-based character set: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3917 +msgid "Use locale-based character set" +msgstr "Utiliser le jeu de caractères local" + +#: src/LYOptions.c:3924 +msgid "Use HTML5 charset replacements" +msgstr "Utiliser les remplacements de charset HTML5" + +#. Display Character Set: SELECT +#: src/LYOptions.c:3930 +msgid "Display character set" +msgstr "Afficher le jeu de caractères" + +#: src/LYOptions.c:3961 +msgid "Assumed document character set" +msgstr "Jeu de caractères présumé du document" + +#: src/LYOptions.c:3977 +msgid "Internationalized domain names" +msgstr "Nom de domaine internationalisé" + +#. +#. * Since CJK people hardly mixed with other world +#. * we split the header to make it more readable: +#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others. +#. +#: src/LYOptions.c:3995 +msgid "CJK mode" +msgstr "Mode CJK" + +#: src/LYOptions.c:3997 +msgid "Raw 8-bit" +msgstr "Mode 8-bit « brut »" + +#. X Display: INPUT +#: src/LYOptions.c:4005 +msgid "X Display" +msgstr "X Display" + +#. +#. * Document Appearance +#. +#: src/LYOptions.c:4011 +msgid "Document Appearance" +msgstr "Apparence du document" + +#: src/LYOptions.c:4017 +msgid "Show color" +msgstr "Afficher les couleurs" + +#: src/LYOptions.c:4043 +msgid "Color style" +msgstr "Style de couleur" + +#: src/LYOptions.c:4053 +msgid "Default colors" +msgstr "Couleurs par défaut" + +#. Show cursor: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:4061 +msgid "Show cursor" +msgstr "Afficher le curseur" + +#. Underline links: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:4067 +msgid "Underline links" +msgstr "Souligner les liens" + +#. Show scrollbar: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:4074 +msgid "Show scrollbar" +msgstr "Montrer l’ascenseur" + +#. Select Popups: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:4081 +msgid "Popups for select fields" +msgstr "Fenêtre popup pour les champs sélectionnés" + +#. HTML error recovery: SELECT +#: src/LYOptions.c:4087 +msgid "HTML error recovery" +msgstr "Reprise d’une erreur HTML" + +#. Bad HTML messages: SELECT +#: src/LYOptions.c:4093 +msgid "Bad HTML messages" +msgstr "Messages HTML erronés" + +#. Show Images: SELECT +#: src/LYOptions.c:4099 +msgid "Show images" +msgstr "Montrer les images" + +#. Verbose Images: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:4113 +msgid "Verbose images" +msgstr "Images verbeuses" + +#. Collapse BR Tags: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:4119 +msgid "Collapse BR tags" +msgstr "Fusionner les éléments BR" + +#. Trim blank lines: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:4125 +msgid "Trim blank lines" +msgstr "Supprimer les lignes vides" + +#. +#. * Headers Transferred to Remote Servers +#. +#: src/LYOptions.c:4133 +msgid "Headers Transferred to Remote Servers" +msgstr "Entêtes transférés aux serveurs distants" + +#. *************************************************************** +#. Mail Address: INPUT +#: src/LYOptions.c:4137 +msgid "Personal mail address" +msgstr "Adresse email personnelle" + +#: src/LYOptions.c:4142 +msgid "Personal name for mail" +msgstr "Nom de personne pour le mail" + +#: src/LYOptions.c:4149 +msgid "Password for anonymous ftp" +msgstr "Mot de passe pour l’accès FTP anonyme" + +#. Preferred content type: SELECT +#: src/LYOptions.c:4155 +msgid "Preferred content type" +msgstr "Type de contenu préféré" + +#. Preferred media type: SELECT +#: src/LYOptions.c:4161 +msgid "Preferred media type" +msgstr "Type média préféré" + +#. Preferred encoding: SELECT +#: src/LYOptions.c:4167 +msgid "Preferred encoding" +msgstr "Encodage préféré" + +#. Preferred Document Character Set: INPUT +#: src/LYOptions.c:4173 +msgid "Preferred document character set" +msgstr "Jeu de caractères de document préféré" + +#. Preferred Document Language: INPUT +#: src/LYOptions.c:4178 +msgid "Preferred document language" +msgstr "Langue de document préférée" + +#. HTTP protocol SELECT +#: src/LYOptions.c:4183 +msgid "HTTP protocol" +msgstr "Protocole HTTP" + +#: src/LYOptions.c:4190 +msgid "Send User-Agent header" +msgstr "Envoyé l’entête User-Agent" + +#: src/LYOptions.c:4192 +msgid "User-Agent header" +msgstr "Entête User-Agent" + +#. +#. * Listing and Accessing Files +#. +#: src/LYOptions.c:4200 +msgid "Listing and Accessing Files" +msgstr "Listes et accès aux fichiers" + +#. FTP sort: SELECT +#: src/LYOptions.c:4205 +msgid "Use Passive FTP" +msgstr "Utiliser le mode FTP passif" + +#. FTP sort: SELECT +#: src/LYOptions.c:4211 +msgid "FTP sort criteria" +msgstr "Critères de tri FTP" + +#. Local Directory Sort: SELECT +#: src/LYOptions.c:4219 +msgid "Local directory sort criteria" +msgstr "Critère de tri des répertoires locaux." + +#. Local Directory Order: SELECT +#: src/LYOptions.c:4225 +msgid "Local directory sort order" +msgstr "Ordre de tri des répertoires locaux" + +#: src/LYOptions.c:4234 +msgid "Show dot files" +msgstr "Montrer les fichiers cachés" + +#: src/LYOptions.c:4242 +msgid "Execution links" +msgstr "Liens à exécuter" + +#: src/LYOptions.c:4260 +msgid "Pause when showing message" +msgstr "Mettre en pause lors de l’affichage d’un message" + +#. Show transfer rate: SELECT +#: src/LYOptions.c:4267 +msgid "Show transfer rate" +msgstr "Montrer le taux de transfert" + +#. +#. * Special Files and Screens +#. +#: src/LYOptions.c:4287 +msgid "Special Files and Screens" +msgstr "Fichiers et écrans spéciaux" + +#: src/LYOptions.c:4292 +msgid "Multi-bookmarks" +msgstr "Signets multiples" + +#: src/LYOptions.c:4300 +msgid "Review/edit Bookmarks files" +msgstr "Revoir/Éditer les fichiers signets" + +#: src/LYOptions.c:4303 +msgid "Goto multi-bookmark menu" +msgstr "Aller au menu signets multiples" + +#: src/LYOptions.c:4305 +msgid "Bookmarks file" +msgstr "Fichier de signets" + +#. Auto Session: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:4312 +msgid "Auto Session" +msgstr "Session Auto" + +#. Session File Menu: INPUT +#: src/LYOptions.c:4318 +msgid "Session file" +msgstr "Fichier de session" + +#. Visited Pages: SELECT +#: src/LYOptions.c:4324 +msgid "Visited Pages" +msgstr "Pages visitées" + +#: src/LYOptions.c:4329 +msgid "View the file " +msgstr "Voir le fichier" + +#: src/LYPrint.c:956 +#, c-format +msgid " Print job complete.\n" +msgstr "Impression terminée.\n" + +#: src/LYPrint.c:1283 +msgid "Document:" +msgstr "Document :" + +#: src/LYPrint.c:1284 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Nombre de lignes :" + +#: src/LYPrint.c:1285 +msgid "Number of pages:" +msgstr "Nombre de pages :" + +#: src/LYPrint.c:1286 +msgid "pages" +msgstr "pages" + +#: src/LYPrint.c:1286 +msgid "page" +msgstr "page" + +#: src/LYPrint.c:1287 +msgid "(approximately)" +msgstr "(approximativement)" + +#: src/LYPrint.c:1294 +msgid "Some print functions have been disabled!" +msgstr "Certaines fonctions d’impression ont été désactivées." + +#: src/LYPrint.c:1298 +msgid "Standard print options:" +msgstr "Options d’impression standard :" + +#: src/LYPrint.c:1299 +msgid "Print options:" +msgstr "Options d’impression :" + +#: src/LYPrint.c:1306 +msgid "Save to a local file" +msgstr "Enregistrer dans un fichier" + +#: src/LYPrint.c:1308 +msgid "Save to disk disabled" +msgstr "Enregistrement sur disque désactivé" + +#: src/LYPrint.c:1315 +msgid "Mail the file" +msgstr "Envoyer le fichier par courrier" + +#: src/LYPrint.c:1322 +msgid "Print to the screen" +msgstr "Imprimer à l’écran" + +#: src/LYPrint.c:1327 +msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal" +msgstr "Utiliser le terminal vt100 pour imprimer" + +#: src/LYReadCFG.c:437 +#, c-format +msgid "" +"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" +"The line must be of the form:\n" +"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" +"\n" +"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" +"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" +msgstr "" +"Erreur de syntaxe lors de l’analyse de COLOR dans le fichier de\n" +"configuration. La ligne doit être du type:\n" +"COULEUR:ENTIER:PREMIERPLAN:ARRIEREPLAN\n" +"\n" +"Ici, PREMIERPLAN et ARRIEREPLAN doivent être au choix\n" +"une chaîne de caractères spéciale « nocolor » ou « default », ou\n" + +#: src/LYReadCFG.c:450 +msgid "Offending line:" +msgstr "Ligne fautive :" + +#: src/LYReadCFG.c:764 +#, c-format +msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n" +msgstr "échec de changement de touche de %s vers %s pour %s\n" + +#: src/LYReadCFG.c:771 +#, c-format +msgid "key remapping of %s to %s failed\n" +msgstr "échec du changement de touche de %s vers %s\n" + +#: src/LYReadCFG.c:792 +#, c-format +msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n" +msgstr "Sélection de lignes éditées %s non valide pour la touche %s, sélection de l’ensemble\n" + +#: src/LYReadCFG.c:817 src/LYReadCFG.c:832 +#, c-format +msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n" +msgstr "Échec de définition (éditeur de ligne) pour la touche %s (0x%x) en 0x%x pour %s.\n" + +#: src/LYReadCFG.c:839 +#, c-format +msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n" +msgstr "Échec de définition (éditeur de ligne) pour la touche %s (0x%x) pour %s.\n" + +#: src/LYReadCFG.c:937 +#, c-format +msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n" +msgstr "Lynx : impossible de démarrer. Le fichier de règles CERN %s n’est pas accessible.\n" + +#: src/LYReadCFG.c:938 +msgid "(no name)" +msgstr "(pas de nom)" + +#: src/LYReadCFG.c:2086 +#, c-format +msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n" +msgstr "Plus de %d inclusions de lynx.cfg imbriquées. Peut être y-a-t’il une boucle ?\n" + +#: src/LYReadCFG.c:2088 +#, c-format +msgid "Last attempted include was '%s',\n" +msgstr "La dernière inclusion tentée était : « %s »,\n" + +#: src/LYReadCFG.c:2089 +#, c-format +msgid "included from '%s'.\n" +msgstr "inclusion de « %s ».\n" + +#: src/LYReadCFG.c:2500 src/LYReadCFG.c:2513 src/LYReadCFG.c:2571 +msgid "The following is read from your lynx.cfg file." +msgstr "Les données suivantes sont lues à partir de votre fichier lynx.cfg." + +#: src/LYReadCFG.c:2501 src/LYReadCFG.c:2514 +msgid "Please read the distribution" +msgstr "Merci de chercher dans la distribution" + +#: src/LYReadCFG.c:2507 src/LYReadCFG.c:2517 +msgid "for more comments." +msgstr "pour plus de commentaires." + +#: src/LYReadCFG.c:2553 +msgid "RELOAD THE CHANGES" +msgstr "RECHARGER LES MODIFICATIONS" + +#: src/LYReadCFG.c:2561 +msgid "Your primary configuration" +msgstr "Votre configuration principale" + +#: src/LYShowInfo.c:116 +msgid "URL:" +msgstr "URL :" + +#: src/LYShowInfo.c:200 +msgid "Directory that you are currently viewing" +msgstr "Répertoire vu en ce moment" + +#: src/LYShowInfo.c:203 +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#: src/LYShowInfo.c:220 +msgid "Directory that you have currently selected" +msgstr "Répertoire sélectionné" + +#: src/LYShowInfo.c:222 +msgid "File that you have currently selected" +msgstr "Fichier sélectionné" + +#: src/LYShowInfo.c:225 +msgid "Symbolic link that you have currently selected" +msgstr "Lien symbolique sélectionné" + +#: src/LYShowInfo.c:228 +msgid "Item that you have currently selected" +msgstr "Article sélectionné" + +#: src/LYShowInfo.c:230 +msgid "Full name:" +msgstr "Nom complet :" + +#: src/LYShowInfo.c:243 +msgid "Unable to follow link" +msgstr "Impossible de suivre le lien" + +#: src/LYShowInfo.c:245 +msgid "Points to file:" +msgstr "Pointe vers le fichier :" + +#: src/LYShowInfo.c:250 +msgid "Name of owner:" +msgstr "Nom du propriétaire :" + +#: src/LYShowInfo.c:253 +msgid "Group name:" +msgstr "Nom du groupe :" + +#: src/LYShowInfo.c:255 +msgid "File size:" +msgstr "Taille du fichier :" + +#: src/LYShowInfo.c:257 +msgid "(bytes)" +msgstr "(octets)" + +#. +#. * Include date and time information. +#. +#: src/LYShowInfo.c:262 +msgid "Creation date:" +msgstr "Date de création :" + +#: src/LYShowInfo.c:265 +msgid "Last modified:" +msgstr "Dernière mise à jour :" + +#: src/LYShowInfo.c:268 +msgid "Last accessed:" +msgstr "Dernier accès :" + +#: src/LYShowInfo.c:274 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Permissions d’accès" + +#: src/LYShowInfo.c:309 +msgid "Group:" +msgstr "Groupe :" + +#: src/LYShowInfo.c:329 +msgid "World:" +msgstr "Mot :" + +#: src/LYShowInfo.c:336 +msgid "File that you are currently viewing" +msgstr "Fichier que vous visualisez présentement" + +#: src/LYShowInfo.c:344 src/LYShowInfo.c:444 +msgid "Linkname:" +msgstr "Nom du lien :" + +#: src/LYShowInfo.c:350 src/LYShowInfo.c:365 +msgid "Charset:" +msgstr "Jeu de caractères :" + +#: src/LYShowInfo.c:364 +msgid "(assumed)" +msgstr "(implicite)" + +#: src/LYShowInfo.c:371 +msgid "Server:" +msgstr "Serveur :" + +#: src/LYShowInfo.c:374 +msgid "Date:" +msgstr "Date :" + +#: src/LYShowInfo.c:377 +msgid "Last Mod:" +msgstr "Dernière modification :" + +#: src/LYShowInfo.c:381 +msgid "Expires:" +msgstr "Expire :" + +#: src/LYShowInfo.c:384 +msgid "Cache-Control:" +msgstr "Contrôle du cache :" + +#: src/LYShowInfo.c:387 +msgid "Content-Length:" +msgstr "Longueur du contenu :" + +#: src/LYShowInfo.c:391 +msgid "Length:" +msgstr "Longueur :" + +#: src/LYShowInfo.c:396 +msgid "Language:" +msgstr "Langage :" + +#: src/LYShowInfo.c:402 +msgid "Post Data:" +msgstr "Données POST :" + +#: src/LYShowInfo.c:405 +msgid "Post Content Type:" +msgstr "Type de contenu POST :" + +#: src/LYShowInfo.c:408 +msgid "Owner(s):" +msgstr "Propriétaire(s) :" + +#: src/LYShowInfo.c:413 +msgid "size:" +msgstr "Taille :" + +#: src/LYShowInfo.c:415 +msgid "lines" +msgstr "lignes" + +#: src/LYShowInfo.c:419 +msgid "forms mode" +msgstr "mode formulaires" + +#: src/LYShowInfo.c:421 +msgid "source" +msgstr "source" + +#: src/LYShowInfo.c:422 +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#: src/LYShowInfo.c:424 +msgid ", safe" +msgstr ", sécurisé" + +#: src/LYShowInfo.c:426 +msgid ", via internal link" +msgstr ", lien interne" + +#: src/LYShowInfo.c:430 +msgid ", no-cache" +msgstr ", pas de cache" + +#: src/LYShowInfo.c:432 +msgid ", ISMAP script" +msgstr ", script ISMAP" + +#: src/LYShowInfo.c:434 +msgid ", bookmark file" +msgstr ", fichier signet" + +#: src/LYShowInfo.c:437 +msgid "mode:" +msgstr "mode :" + +#: src/LYShowInfo.c:443 +msgid "Link that you currently have selected" +msgstr "Lien que vous avez sélectionné" + +#: src/LYShowInfo.c:452 +msgid "Method:" +msgstr "Méthode :" + +#: src/LYShowInfo.c:456 +msgid "Enctype:" +msgstr "Encodage :" + +#: src/LYShowInfo.c:462 +msgid "Action:" +msgstr "Action : " + +#: src/LYShowInfo.c:468 +msgid "(Form field)" +msgstr "(champ de formulaire)" + +#: src/LYShowInfo.c:478 +msgid "No Links on the current page" +msgstr "Aucun lien dans la page courante" + +#: src/LYShowInfo.c:483 +msgid "Server Headers:" +msgstr "Entêtes serveur :" + +#: src/LYStyle.c:332 +#, c-format +msgid "" +"Syntax Error parsing style in lss file:\n" +"[%s]\n" +"The line must be of the form:\n" +"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" +"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" +"\n" +msgstr "" +"Erreur de syntaxe lors de l’analyse du style dans le fichier lss:\n" +"[%s]\n" +"La ligne doit être de la forme :\n" +"OBJET:MONO:COULEUR (em:bold:brightblue:white)\n" +"Où OBJET est un élément parmi EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" +"\n" + +#: src/LYStyle.c:941 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Lynx file \"%s\" is not available.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Le fichier Lynx « %s » n’est pas disponible.\n" +"\n" + +#: src/LYTraversal.c:111 +msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild" +msgstr "voici une liste de l’historique que vous pouvez reconstituer" + +#: src/LYUpload.c:77 +msgid "ERROR! - upload command is misconfigured" +msgstr "ERREUR - commande d’envoi mal configurée" + +#: src/LYUpload.c:98 +msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored." +msgstr "Redirection « ../ » non autorisée ; demande non traitée." + +#: src/LYUpload.c:101 +msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored." +msgstr "Caractère « / » non autorisé ; demande non traitée." + +#: src/LYUpload.c:104 +msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored." +msgstr "Redirection avec « ~ » non autorisée ; demande non traitée." + +#: src/LYUpload.c:157 +msgid "Unable to upload file." +msgstr "Impossible d’envoyer le fichier." + +#: src/LYUpload.c:196 +msgid "Upload To:" +msgstr "Envoi vers :" + +#: src/LYUpload.c:197 +msgid "Upload options:" +msgstr "Options d’envoi de fichiers :" + +#: src/LYUtils.c:1911 +msgid "Download document URL put to clipboard." +msgstr "URL du document téléchargé copiée dans le presse-papiers." + +#: src/LYUtils.c:2658 +msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme." +msgstr "Protocole d’accès inattendu pour ce schéma l’URL" + +#: src/LYUtils.c:3571 +msgid "Too many tempfiles" +msgstr "Trop de fichiers temporaires" + +#: src/LYUtils.c:3871 +msgid "unknown restriction" +msgstr "restriction inconnue" + +#: src/LYUtils.c:3902 +#, c-format +msgid "No restrictions set.\n" +msgstr "Pas de restriction définie.\n" + +#: src/LYUtils.c:3905 +#, c-format +msgid "Restrictions set:\n" +msgstr "Définitions de restrictions :\n" + +#: src/LYUtils.c:5202 +msgid "Cannot find HOME directory" +msgstr "Impossible de trouver le répertoire personnel (HOME)" + +#: src/LYrcFile.c:16 +msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n" +msgstr "Normalement désactivé(e). Voyez ENABLE_LYNXRC dans lynx.cfg\n" + +#: src/LYrcFile.c:373 +msgid "" +"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n" +"accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n" +"prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n" +"all cookies.\n" +msgstr "" +"accept_all_cookies permet à l’utilisateur de dire à Lynx d’accepter\n" +"automatiquement tous les cookies. « FALSE » (non) par défaut, donc\n" +"demande pour chaque cookie. Mettre accept_all_cookies à « TRUE »\n" +"(vrai) pour accepter tous les cookies.\n" + +#: src/LYrcFile.c:381 +msgid "" +"anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n" +"email address as the password for anonymous ftp. If no value is given,\n" +"Lynx will use the personal email address. Set anonftp_password\n" +"to a different value if you choose.\n" +msgstr "" +"anonftp_password permet à l’utilisateur de faire utiliser par Lynx l’adresse\n" +"mail personnelle comme mot de passe FTP anonyme. Si aucune valeur,\n" +"précisée, Lynx utilise l’adresse personnelle. Fixer anonftp_password\n" +"à une autre valeur si vous le souhaitez.\n" + +#: src/LYrcFile.c:390 +msgid "" +"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n" +"file into which the user can paste links for easy access at a later\n" +"date.\n" +msgstr "" +"bookmark_file spécifie le nom et l’emplacement du fichier de signets par\n" +"défaut dans lequel l’utilisateur peut copier des liens pour un accès\n" +"rapide ultérieurement.\n" + +#: src/LYrcFile.c:395 +msgid "" +"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n" +"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n" +"instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n" +msgstr "" +"Si case_sensitive_searching est réglé à « on », lors d’une recherche au\n" +"moyen des touches <s> ou </>, la recherche tient compte de la casse au lieu\n" +"de prendre tous les caractères. La valeur par défaut est « off ».\n" + +#: src/LYrcFile.c:400 +msgid "" +"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n" +"characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n" +"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n" +"set or using the 7 bit character approximations.\n" +"Current valid characters sets are:\n" +msgstr "" +"L’option character_set définit la représentation des caractères 8 bits\n" +"pour votre terminal. Si de tels caractères 8 bits ne s’affichent pas\n" +"correctement à l’écran, vous pouvez essayer de changer pour un jeu\n" +"de caractères 8 bits différent ou utiliser les caractères approximatifs\n" +"7 bits. Les jeux de caractères valides sont :\n" + +#: src/LYrcFile.c:408 +msgid "" +"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n" +"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n" +"all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n" +"take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n" +"settings made here.\n" +msgstr "" +"cookie_accept_domains et cookie_reject_domains sont des listes de\n" +"domaines séparés par des virgules dont Lynx accepte ou rejette\n" +"les cookies. Si un domaine est précisé dans les deux, le rejet\n" +"prévaut. Le paramètre accept_all_cookies est prioritaire sur les\n" +"réglages précisés ici.\n" + +#: src/LYrcFile.c:416 +msgid "" +"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n" +"The default is ~/" +msgstr "" +"cookie_file spécifie le fichier à partir duquel lire les cookies persistants\n" +"Valeur par défaut : ~/" + +#: src/LYrcFile.c:421 +msgid "" +"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n" +"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n" +"should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n" +"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n" +"be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n" +"with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n" +"querying the user for an invalid path or domain.\n" +msgstr "" +"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, et\n" +"cookie_query_invalid_domains sont des listes de domaines séparés\n" +"par des virgules soumis à divers degrés de validation. Si un domaine\n" +"est « strict », la stricte conformation à RFC2109 est vérifiée.\n" +"Un domaine « loose » est autorisé à poster des cookies avec un\n" +"chemin ou un domaine non valides. Pour les autres domaines\n" +"l’utilisateur sera prévenu en cas de mauvais chemin ou domaine.\n" + +#: src/LYrcFile.c:435 +msgid "" +"dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n" +"(if implemented). The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n" +msgstr "" +"dir_list_order spécifie l’ordre de listage des répertoires sous DIRED_SUPPORT\n" +"(si implémenté). Par défaut : « ORDER_BY_NAME »\n" + +#: src/LYrcFile.c:440 +msgid "" +"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n" +"(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n" +"files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n" +"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n" +msgstr "" +"L’option dir_list_styles spécifie le style de liste de répertoires sous\n" +"DIRED_SUPPORT (si l’option est offerte). La valeur « MIXED_STYLE »\n" +"(défaut) trie fichiers et répertoires ensemble. La valeur « FILES_FIRST »\n" +"permet de lister les fichiers d’abord tandis que « DIRECTORIES_FIRST »\n" +"permet de lister les répertoires d’abord.\n" + +#: src/LYrcFile.c:448 +msgid "" +"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n" +" ^N = down ^P = up\n" +" ^B = left ^F = right\n" +"will be enabled.\n" +msgstr "" +"Si emacs_keys est réglé à « on », le jeu de touches EMACS normal :\n" +" <^N> = bas <^P> = haut\n" +" <^B> = gauche <^F> = droite\n" +"est activé.\n" + +#: src/LYrcFile.c:454 +msgid "" +"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n" +"or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n" +"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n" +"will be used for sending mail.\n" +msgstr "" +"file_editor spécifie l’éditeur pour l’édition de fichiers locaux ou l’envoi\n" +"de courrier. Si aucun n’est précisé, l’édition de fichier est désactivée,\n" +"à moins qu’elle soit activée de la ligne de commande, auquel cas l’éditeur\n" +"de lignes sera utilisé pour l’envoi de courrier.\n" + +#: src/LYrcFile.c:461 +msgid "" +"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n" +"file lists such as FTP directories. The options are:\n" +" BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n" +" BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n" +" BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n" +" BY_DATE -- sorts on the date of the file\n" +msgstr "" +"file_sorting_method spécifie le mode de tri à utiliser pour consulter\n" +"des listes de fichiers tels que des répertoires FTP. Les options sont :\n" +" BY_FILENAME -- tri selon le nom de fichier\n" +" BY_TYPE -- tri selon le type de fichier\n" +" BY_VOLUME -- tri selon la taille du fichier\n" +" BY_DATE -- tri selon la date du fichier\n" + +#: src/LYrcFile.c:492 +msgid "" +"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n" +"prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n" +"the following control characters are used for moving and deleting:\n" +"\n" +" Prev Next Enter = Accept input\n" +" Move char: <- -> ^G = Cancel input\n" +" Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n" +" Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n" +" Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n" +"\n" +"Current lineedit modes are:\n" +msgstr "" +"lineedit_mode spécifie l’association de touche utilisée pour \n" +"entrer des chaîne de caractères dans les formulaires et les.\n" +"dialogues. Si lineedit_mode est égal à « Default Binding » alors\n" +"les caractères de contrôle suivants seront utilisés pour se\n" +"déplacer et effacer du texte:\n" +"\n" +" Précèdent Suivant Entrée = Accepter les données\n" +"Déplacer car. < ←> < →> <^G> = Annuler les données\n" +"Déplacer mot <^P> <^N> <^U> = Effacer la ligne.\n" +"Effacer car. <^H> <^R> <^A> = Début de ligne.\n" +"Effacer mot <^B> <^F> <^E> = Fin de ligne.\n" +"\n" +"Les modes d’édition de ligne courants sont :\n" + +#: src/LYrcFile.c:510 +msgid "" +"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n" +"The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n" +"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n" +"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n" +msgstr "" +"Vous pouvez définir des sous-catégories de signets et de descriptions.\n" +"Le format est multi_bookmark<lettre_majuscule>=<nom_de_fichier>,<description>\n" +"vous pouvez définir jusque 26 fichiers de signets (pour les lettres de l’alphabet\n" +"anglais). Commencez avec « multi_bookmarkB » car <A> est le fichier implicite\n" +"(voir après).\n" + +#: src/LYrcFile.c:516 +msgid "" +"personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n" +"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n" +"logging purposes, and for mailed comments.\n" +"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n" +"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n" +"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n" +"your mailed comments.\n" +msgstr "" +"personal_mail_address spécifie votre adresse email personnelle. \n" +"Cette adresse sera envoyée lors des transferts de fichiers HTTP comme\n" +"moyen d’autorisation, de logs et pour les commentaires postés par mail.\n" +"Si vous ne voulez pas que cette information soit communiquée, définissez\n" +"la variable NO_FROM_HEADER comme étant vraie (TRUE) dans lynx.cfg,\n" +"ou utilisez l’option -nofrom en ligne de commande. Vous pouvez aussi laisser\n" +"ce champ vide, mais alors il n’apparaîtra pas dans vos commentaires postés.\n" + +#: src/LYrcFile.c:525 +msgid "" +"personal_mail_name specifies your personal name, for mail. The\n" +"name is sent for mailed comments. Lynx will prompt for this,\n" +"showing the configured value as a default when sending mail.\n" +"This is not necessarily the same as a name provided as part of the\n" +"personal_mail_address.\n" +"Lynx does not save your changes to that default value as a side-effect\n" +"of sending email. To update the default value, you must use the options\n" +"menu, or modify this file directly.\n" +msgstr "" +"personal_mail_name spécifie votre nom personnel, pour le courriel.\n" +"Le nom est envoyé pour les commentaires par courriel. Lors de l’envoi\n" +"d’un courriel, Lynx demande une valeur et propose celle par défaut.\n" +"Ce n’est pas nécessairement le même nom que celui fourni par\n" +"personal_mail_address.\n" +"Lynx n’enregistre pas vos changements comme valeur par défaut lors de\n" +"l’envoi de courriel. Pour mettre à jour la valeur par défaut, vous devez\n" +"utiliser les options du menu ou modifier directement ce fichier.\n" + +#: src/LYrcFile.c:535 +msgid "" +"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" +"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" +"to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" +"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" +"by default. May be a comma-separated list.\n" +"If a file in that character set is available, the server will send it.\n" +"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" +"character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" +"and if the server cannot send a response which is acceptable\n" +"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" +"an error response, though the sending of an unacceptable response\n" +"is also allowed.\n" +msgstr "" +"preferred_charset spécifie la jeu de caractères en notation MIME (ç-à-d \n" +"ISO-8859-2, ISO-8859-5) que lynx indiquera comme jeu de caractères préféré\n" +"lors des requêtes http en utilisant l’entête Accept-Charset. Cette valeur\n" +"ne dois PAS inclure ISO-8859-1 ou US-ASCII car ces valeurs sont toujours\n" +"prises par défaut. La liste de choix peut être composée de types séparés par\n" +"des virgules. Si un fichier dans ce jeu de caractères est disponible,\n" +"le serveur vous l’enverra. Si il n’y a pas d’entête Accept-Charset,\n" +"le comportement par défaut est d’accepter n’importe quel type de jeu de caractères\n" +"Si il existe un entête Accept-Charset mais que le serveur ne peut renvoyer une\n" +"réponse acceptable relativement à votre choix, le serveur DEVRAIT renvoyer un\n" +"message d’erreur bien que le renvoi d’une réponse inacceptable soit permis.\n" + +#: src/LYrcFile.c:553 +msgid "" +"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" +"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" +"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" +"If a file in that language is available, the server will send it.\n" +"Otherwise, the server will send the file in its default language.\n" +msgstr "" +"preferred_language spécifie la langue selon le code MIME (ex. en,\n" +"fr : liste de langues séparées par des virgules en ordre décroissant\n" +"de préférence). Lynx tient compte des préférences lors des requêtes\n" +"aux serveurs http. Si un fichier est disponible dans la langue précisée,\n" +"le serveur l’envoie. Sinon, le serveur envoie le fichier dans la langue\n" +"par défaut.\n" + +#: src/LYrcFile.c:564 +msgid "" +"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n" +"will be executed when they are selected.\n" +"\n" +"WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n" +" information that is written by unknown and untrusted sources\n" +" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" +" written. Trojan horse links could be written to erase files\n" +" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" +" you are viewing trusted source information.\n" +msgstr "" +"Si run_all_execution_links est réglé à « on », tous les liens actifs\n" +"locaux sont exécutés lorsqu’ils sont sélectionnés.\n" +"\n" +"AVIS - Cette option est potentiellement très dangereuse car elle permet\n" +" de voir de l’information écrite par des sources inconnues ou non\n" +" fiables. Il existe un danger que des fichiers Cheval de Troie\n" +" soient inclus. Les fichiers troyens peuvent provoquer\n" +" l’effacement de fichiers ou compromettre la sécurité. Cette\n" +" fonction devrait être réglée à « on » uniquement si vous\n" +" consultez de l’information fiable.\n" + +#: src/LYrcFile.c:575 +msgid "" +"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n" +"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n" +"are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n" +"only files that reside on the local system will have execution link\n" +"permissions.\n" +"\n" +"WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n" +" information that is written by unknown and untrusted sources\n" +" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" +" written. Trojan horse links could be written to erase files\n" +" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" +" you are viewing trusted source information.\n" +msgstr "" +"Si run_execution_links_on_local_files est réglé à « on », tous les liens\n" +"actifs qui se trouvent dans des fichiers LOCAUX seront exécutés lorsque\n" +"choisis. Cette option est différente de run_all_execution_links en ce que\n" +"les permissions d’accès sont accordées uniquement pour les fichiers du\n" +"système local.\n" +"\n" +"AVIS - Cette option est potentiellement très dangereuse car elle permet de\n" +" voir de l’information écrite par des sources inconnues ou non fiables.\n" +" Il existe un danger que des fichiers Cheval de Troie soient inclus.\n" +" Les fichiers troyens peuvent provoquer l’effacement de fichiers ou\n" +" compromettre la sécurité. Cette fonction devrait être réglée à\n" +" « activé » uniquement si vous consultez de l’information fiable.\n" + +#: src/LYrcFile.c:593 +msgid "" +"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n" +"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n" +"buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n" +"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n" +"of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n" +"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n" +"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n" +msgstr "" +"select_popups spécifie si les OPTIONS d’un bloc SELECT qui ne\n" +"contient pas l’attribut MULTIPLE doivent être présentés comme une liste\n" +"verticale de boutons radio ou comme un menu popup. Notez que si l’attribut\n" +"MULTIPLE est défini dans le tag SELECT, lynx créera toujours une liste\n" +"verticale de cases à cocher pour chaque OPTION. Une valeur à « on »\n" +"sélectionnera les menus popup par défaut alors qu’une valeur à « off »\n" +"sélectionnera les boutons radio par défaut. Cette option peut être surchargée\n" +"par l’option -popup en ligne de commande.\n" + +#: src/LYrcFile.c:604 +msgid "" +"show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n" +"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n" +"at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n" +"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n" +"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n" +"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n" +"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n" +"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n" +"the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n" +"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n" +"The effect of the saved value can be overridden via\n" +"the -color and -nocolor command line switches.\n" +"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n" +"the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n" +"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n" +msgstr "" +"show_color permet de paramétrer le mode couleur à l’initialisation. La\n" +"valeur « never » désactive le mode couleur (ce qui équivaut à un terminal\n" +"monochrome) même si le terminal est capable d’afficher les couleurs. La\n" +"valeur « always » active le mode couleur même si le terminal est\n" +"monochrome, en autant que cette valeur soit incluse dans la librairie\n" +"utilisée pour créer Lynx. La valeur « default » suppose par défaut un\n" +"terminal monochrome à moins que la capacité d’afficher les couleurs soit\n" +"déterminée à l’initialisation en fonction du type de terminal, ou que\n" +"l’option -color soit entrée à la ligne de commande, ou que la variable\n" +"d’environnement soit réglée à COLORTERM. La valeur implicite est toujours\n" +"utilisée dans le cas des connexions anonymes ou si la restriction\n" +"« option_save » est activée. L’effet de la valeur enregistrée peut être\n" +"annulé en permutant les options -color et -nocolor sur la ligne de\n" +"commande. Le mode attribué à l’initialisation peut être modifié au moyen\n" +"de l’option « afficher les couleurs » dans le menu Paramètres. Si les\n" +"paramètres sont enregistrés, les attributs « on » et « off » de l’option\n" +"« afficher les couleurs » <o> sont interprétés comme étant la valeur « default ».\n" + +#: src/LYrcFile.c:621 +msgid "" +"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" +"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" +"current link in documents, or current option in select popup windows.\n" +"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" +"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" +"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n" +"or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" +"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" +"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" +msgstr "" +"show_cursor permet d’indiquer si le curseur doit être caché à droite\n" +"(et au bas, si possible) de l’écran, ou s’il doit être placé à la gauche du\n" +"lien actif dans les documents, ou de l’option active dans les fenêtres\n" +"flash. Le placement du curseur à la gauche de l’option ou du lien actif\n" +"est utile dans le cas des interfaces de reconnaissance de la parole ou de\n" +"braille, et quand le terminal est incapable de distinguer le lien actif au\n" +"moyen de la surbrillance ou de la couleur. La valeur « on » règle le\n" +"placement du curseur à la gauche par défaut, tandis que la valeur « off »\n" +"équivaut à « cacher » le curseur de l’écran. La valeur implicite peut être\n" +"annulée à la ligne de commande au moyen de l’option -show_cursor.\n" + +#: src/LYrcFile.c:632 +msgid "" +"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n" +"\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n" +"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n" +"restricted via a command line switch. If display of hidden files\n" +"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n" +msgstr "" +"Le paramètre show_dotfiles spécifie que la liste des répertoires doit\n" +"inclure les fichiers et répertoires « cachés ». S’il est réglé à « on »,\n" +"il n’est pris en compte que s’il est activé dans userdefs.h et/ou lynx.cfg\n" +"et s’il n’est pas restreint par une option de la ligne de commande. Si\n" +"l’affichage des fichiers cachés est désactivé, la création de tels fichiers\n" +"dans Lynx est aussi désactivée.\n" + +#: src/LYrcFile.c:643 +msgid "" +"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n" +"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n" +"prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n" +"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n" +"default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n" +"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n" +"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n" +"user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n" +"presented regardless of user mode.\n" +msgstr "" +"Si le sub_bookmark n’est pas désactivé « off » et que les signets\n" +"multiples (cf plus bas) ont étés définis, alors toutes les opérations\n" +"relatives aux signets déclencheront un dialogue utilisateur afin qu’il\n" +"puisse sélectionner un fichier de sous signet actif. Si le fichier \n" +"de signets par défaut est défini (cf plus haut), il sera utilisé comme\n" +"la sélection par défaut. Lorsque cette option est fixée à « advanced »\n" +"et que le mode d’utilisation est avancé, la commande <v> voire les signets\n" +"invoquera un prompt sur la ligne d’état au lieu du menu qui apparait dans les\n" +"modes novices et intermédiaires. Lorsque cette option est définie comme \n" +"« standard », le menu apparaîtra quelque soit le mode d’utilisation.\n" + +#: src/LYrcFile.c:658 +msgid "" +"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n" +"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n" +"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n" +"commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n" +"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n" +"bottom of the screen.\n" +msgstr "" +"Le paramètre user_mode spécifie le niveau de connaissance de Lynx par\n" +"l’utilisateur. La valeur « NOVICE » (défaut) commande l’affichage de deux\n" +"lignes supplémentaires d’aide au bas de l’écran pour aider l’utilisateur à\n" +"apprendre les commandes Lynx de base. Réglez le paramètre user_mode à\n" +"« INTERMEDIATE » pour éliminer ces lignes. Utilisez l’option « ADVANCED » pour\n" +"afficher l’URL du lien sélectionné au bas de l’écran.\n" + +#: src/LYrcFile.c:667 +msgid "" +"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n" +"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n" +"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n" +msgstr "" +"Si verbose_images est à « on », lynx affichera les noms des fichiers\n" +"sources d’images au lieu de [INLINE],[LINK] ou [IMAGE]\n" +"Voir aussi VERBOSE_IMAGES dans lynx.cfg\n" + +#: src/LYrcFile.c:672 +msgid "" +"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n" +" j = down k = up\n" +" h = left l = right\n" +"will be enabled. These keys are only lower case.\n" +"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n" +"and the keymap display, respectively.\n" +msgstr "" +"Si vi_keys est réglé à « on », le mouvement de touches VI normal :\n" +" <j> = bas <k> = haut\n" +" <h> = gauche <l> = droite\n" +"est activé. Ces touches sont en minuscule uniquement.\n" +"Les majuscules <H>, <J> et <K> activent l’aide, les touches de raccourci\n" +"et la configuration des touches respectivement.\n" + +#: src/LYrcFile.c:680 +msgid "" +"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n" +"in the Visited Links Page.\n" +msgstr "" +"L’option visited_links contrôle la façon dont Lynx organise les informations\n" +"sur la page Liens visités.\n" + +#: src/LYrcFile.c:924 +msgid "" +"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" +"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" +" 8 = Up Arrow\n" +" 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" +" 2 = Down Arrow\n" +"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" +"regardless of whether numlock is on.\n" +msgstr "" +"Si keypad_mode est définit comme « NUMBERS_AS_ARROWS », alors les \n" +"chiffres de votre pavé numérique se comporteront comme des flèches\n" +"lorsque numlock est à on:\n" +" <8> = haut \n" +" <4> = gauche <6> = droite \n" +" <2> = bas \n" +"et les chiffres correspondants de votre clavier se comporteront\n" +"comme des flèches, quelque soit l’état du numlock.\n" + +#: src/LYrcFile.c:933 +msgid "" +"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" +"appear next to each link and numbers are used to select links.\n" +msgstr "" +"Si keypad_mode est défini comme « LINKS_ARE_NUMBERED » ; alors des \n" +"nombres apparaitront à coté des liens afin de pouvoir les sélectionner.\n" + +#: src/LYrcFile.c:937 +msgid "" +"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" +"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" +"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" +"form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" +"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" +"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" +"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" +msgstr "" +"Si keypad_mode est défini comme « LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED »,\n" +"alors des nombres apparaîtront à coté de chaque liens et des champs\n" +"de formulaires. Ces nombres seront utilisés pour sélectionner un lien,\n" +"ou pour déplacer le « lien courant » vers un champ de formulaire ou \n" +"un bouton. En plus, les options des menus popup seront indexées afin que\n" +"l’utilisateur puisse taper un chiffre pour sélectionner une option de l’un\n" +"de ces menus,même si cette option n’est pas visible à l’écran. Les listes\n" +"de référence et les sorties de ces listes de commandes énumèrent aussi les\n" +"champs de formulaires.\n" + +#: src/LYrcFile.c:946 +msgid "" +"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" +"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" +"enabled.\n" +msgstr "" +"NB : certains formats de document peuvent apparaître défigurés\n" +"lorsque « LINKS_ARE_NUMBERED » ou « LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED »\n" +"sont activés.\n" + +#: src/LYrcFile.c:978 +msgid "" +"Lynx User Defaults File\n" +"\n" +msgstr "" +"Fichier de paramètres utilisateur par défaut de Lynx\n" +"\n" + +#: src/LYrcFile.c:987 +msgid "" +"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" +"with the 'o' key). To save options with that screen, you must select the\n" +"checkbox:\n" +msgstr "" +"Ce fichier contient les options sauvegardées depuis l’écran d’options Lynx\n" +"(normalement, touche <o>). Pour sauvegarder les options de cet écran,\n" +"vous devez sélectionner la case à cocher :\n" + +#: src/LYrcFile.c:994 +msgid "" +"You must then save the settings using the link on the line above the\n" +"checkbox:\n" +msgstr "" +"Vous devez maintenant enregistrer les réglages à l’aide du lien sur la\n" +"ligne au-dessus de la case à cocher :\n" + +#: src/LYrcFile.c:1001 +msgid "" +"You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n" +"the simpler Options Menu instead. Save options with that using the '>' key.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vous pouvez aussi utiliser la commande en ligne -forms_options, qui fait\n" +"apparaître le menu d’options simplifié à la place. Enregistrez ces options en\n" +"utilisant la touche <>>.\n" + +#: src/LYrcFile.c:1008 +msgid "" +"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" +"with the '>' key).\n" +"\n" +msgstr "" +"Ce fichier contient les options enregistrées depuis l’écran d’options Lynx\n" +"(normalement, touche <>>).\n" +"\n" + +#: src/LYrcFile.c:1015 +msgid "" +"There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n" +"here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n" +"are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n" +"You have been warned...\n" +"\n" +"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n" +"called \"lynx.cfg\". It has different content and a different format.\n" +"It is not this file.\n" +msgstr "" +"Il n’y a normalement pas besoin d’éditer ce fichier à la main, puisque les\n" +"réglages par défaut se font via l’écran Options, et que la prochaine fois\n" +"ce fichier sera modifié avec les valeurs de cet écran.\n" +"Vous êtes prévenu…\n" +"\n" +"Si vous cherchez le fichier de configuration générale il est normalement\n" +"nommé « lynx.cfg ». Son contenu et son format sont différents.\n" +"Il ne s’agit pas de ce fichier.\n" |