From ae5d181b854d3ccb373b6bc01b4869e44ff4d87a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 18:37:15 +0200 Subject: Adding upstream version 2.9.0dev.12. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/eo.po | 6422 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 6422 insertions(+) create mode 100644 po/eo.po (limited to 'po/eo.po') diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po new file mode 100644 index 0000000..d076a92 --- /dev/null +++ b/po/eo.po @@ -0,0 +1,6422 @@ +# Esperanto translation of Lynx. +# This file is distributed under the same license as the lynx package. +# Translators: +# Keith Bowes , 2011, 2014-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lynx 2.9.0-dev8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-31 10:04-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-01 10:27-0500\n" +"Last-Translator: Keith Bowes \n" +"Language-Team: Esperanto \n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. ****************************************************************** +#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or +#. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify +#. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that +#. * you extend these definitions to other languages using the gettext +#. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the +#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for +#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with +#. * other programs. +#. * +#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed +#. * translations. When no translation is available, the English default is +#. * used. +#. +#: LYMessages.c:28 +#, c-format +msgid "Alert!: %s" +msgstr "Averto!: %s" + +#: LYMessages.c:29 +msgid "Welcome" +msgstr "Bonvenon" + +#: LYMessages.c:30 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas eliri?" + +#: LYMessages.c:32 +msgid "Really exit from Lynx?" +msgstr "Ĉu efektive eliri el Lynx?" + +#: LYMessages.c:34 +msgid "Connection interrupted." +msgstr "Konekto interrompita." + +#: LYMessages.c:35 +msgid "Data transfer interrupted." +msgstr "Datumo-transigo interrompita." + +#: LYMessages.c:36 +msgid "Cancelled!!!" +msgstr "Nuligita!" + +#: LYMessages.c:37 +msgid "Cancelling!" +msgstr "Nuliganta!" + +#: LYMessages.c:38 +msgid "Excellent!!!" +msgstr "Bonege!" + +#: LYMessages.c:39 +msgid "OK" +msgstr "Bone" + +#: LYMessages.c:40 +msgid "Done!" +msgstr "Finita!" + +#: LYMessages.c:41 +msgid "Bad request!" +msgstr "Fuŝan peton!" + +#: LYMessages.c:42 +msgid "previous" +msgstr "antaŭa" + +#: LYMessages.c:43 +msgid "next screen" +msgstr "sekva ekranpleno" + +# Ĉu komando al komputilo aŭ al uzanto? +#: LYMessages.c:44 +msgid "HELP!" +msgstr "Helpu al min!" + +#: LYMessages.c:45 +msgid ", help on " +msgstr ", helpo pri " + +#. #define HELP +#: LYMessages.c:47 +msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back." +msgstr "Komandoj: Uzu la sagoklavojn por movi, '?' por la helpilo, 'q' por eliri, '<-' por retroiri." + +#. #define MOREHELP +#: LYMessages.c:49 +msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit." +msgstr "-- premu spacetklavon por la sekva ekranpleno, uzu sagoklavojn por movi, '?' por la helpilo, 'q' por eliri." + +#: LYMessages.c:50 +msgid "-- press space for next page --" +msgstr "-- premu spacetklavon por la sekva ekranpleno --" + +#: LYMessages.c:51 +msgid "URL too long" +msgstr "URL tro longas" + +#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw +#. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG_INA +#: LYMessages.c:57 +#, c-format +msgid "(Textfield \"%s\"); Inactive. Press to activate." +msgstr "(Teksta kampo \"%s\") Neaktiva. Premu enen-klavon por aktivigi." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:59 +msgid "(Text entry field) Inactive. Press to activate." +msgstr "(Teksta kampo) Neaktiva. Premu enen-klavon por aktivigi." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA +#: LYMessages.c:61 +#, c-format +msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive. Press to activate." +msgstr "(Tekstregiono \"%s\") Neaktiva. Premu enen-klavon por aktivigi." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:63 +msgid "(Textarea) Inactive. Press to activate." +msgstr "(Tekstregiono) Neaktiva. Premu enen-klavon por aktivigi." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA_E +#: LYMessages.c:65 +#, c-format +msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive. Press to activate (%s for editor)." +msgstr "(Tekstregiono \"%s\") Neaktiva. Premu enen-klavon por aktivigi (%s por tekstoredaktilo)." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E +#: LYMessages.c:67 +#, c-format +msgid "(Textarea) Inactive. Press to activate (%s for editor)." +msgstr "(Tekstregiono) Neaktiva. Premu enen-klavon por aktivigi (%s por tekstoredaktilo)." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:69 +msgid "(Form field) Inactive. Use to edit." +msgstr "(Formulara kampo) Neaktiva. Uzu enen-klavon por redakti." + +#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X +#: LYMessages.c:71 +#, c-format +msgid "(Form field) Inactive. Use to edit (%s to submit with no cache)." +msgstr "(Formulara kampo) Neaktiva. Uzu enen-klavon por redakti (%s por sendi ignorante la tenejon)." + +#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:73 +msgid "(Form field) Inactive. Press to edit, press twice to submit." +msgstr "(Formulara kampo) Neaktiva. Premu enen-klavon por redakti. Premu enen-klavon dufoje por sendi." + +#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA +#: LYMessages.c:75 +msgid "(mailto form field) Inactive. Press to change." +msgstr "(retpoŝta kampo) Neaktiva. Premu enen-klavon por ŝanĝi." + +#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:77 +msgid "(Password entry field) Inactive. Press to activate." +msgstr "(Pasvorta kampo) Neaktiva. Premu enen-klavon por aktivigi." + +#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG +#: LYMessages.c:80 +msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "NEŜANĜEBLA kampo. Uzu la supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi." + +#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE +#: LYMessages.c:82 +msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "(Dosiera kampo) Enmetu dosiernomon. Uzu la supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG +#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE +#: LYMessages.c:84 LYMessages.c:86 +#, c-format +msgid "(Textfield \"%s\"); Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "(Teksta kampo \"%s\") Enmetu tekston. Uzu la supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG +#: LYMessages.c:88 +#, c-format +msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." +msgstr "(Tekstregiono \"%s\") Enmetu tekston. Uzu la supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE +#: LYMessages.c:90 +msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." +msgstr "(Tekstregiono) Enmetu tekston. Uzu la supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_E +#: LYMessages.c:92 +#, c-format +msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." +msgstr "(Tekstregiono \"%s\") Enmetu tekston. Uzu la supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi (%s por tekstoredaktilo)." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E +#: LYMessages.c:94 +#, c-format +msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." +msgstr "(Tekstregiono) Enmetu tekston. Uzu la supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi (%s por tekstoredaktilo)." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG +#: LYMessages.c:96 +msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "NEŜANĜEBLA teksta kampo. Uzu la supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi (%s por tekstoredaktilo)." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:98 +msgid "(Form field) Enter text. Use to submit." +msgstr "(Teksta kampo) Enmetu tekston. Uzu enen-klavon por sendi." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X +#: LYMessages.c:100 +#, c-format +msgid "(Form field) Enter text. Use to submit (%s for no cache)." +msgstr "(Formulara kampo) Enmetu tekston. Uzu enen-klavon por sendi (%s por neniu tenejo)." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:102 +msgid "(Form field) Enter text. Use to submit, arrows or tab to move off." +msgstr "(Formulara kampo) Enmetu tekston. Uzu enen-klavon por sendi, sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG +#: LYMessages.c:104 +msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "NEŜANĜEBLA formularia kampo. Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn por movi de ĝi." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG +#: LYMessages.c:106 +msgid "(mailto form field) Enter text. Use to submit, arrows to move off." +msgstr "(retpoŝta kampo) Enmetu tekston. Uzu enen-klavon por sendi, sagoklavojn por movi de ĝi." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG +#: LYMessages.c:108 +msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit." +msgstr "(retpoŝta kampo) Retpoŝto estas malaktiva. Vi ne rajtas sendi tion." + +#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE +#: LYMessages.c:110 +msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "(Pasvorta kampo) Enmetu tekston. Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn por movi de ĝi." + +#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG +#: LYMessages.c:112 +msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "NEŜANĜEBLA pasvorto. Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn por movi de ĝi." + +#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_ADV_MSG +#: LYMessages.c:114 +#, c-format +msgid "(Checkbox \"%s\"); Use right-arrow or to toggle." +msgstr "(Markobutono \"%s\") Uzu la dekstran sagoklavon aŭ enen-klavon por inversigi." + +#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE +#: LYMessages.c:116 +msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or to toggle." +msgstr "(Markobutono) Uzu la dekstran sagoklavon aŭ enen-klavon por inversigi." + +#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG +#: LYMessages.c:118 +msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "NEŜANĜEBLA markobutono. Uzu supran aŭ malsupran sagoklavon aŭ tabon por movi de ĝi." + +#. #define FORM_LINK_RADIO_ADV_MSG +#: LYMessages.c:120 +#, c-format +msgid "(Radio Button \"%s\"); Use right-arrow or to toggle." +msgstr "(Radiobutono \"%s\") Uzu la dekstran sagoklavon aŭ la enen-klavon por inversigi." + +#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE +#: LYMessages.c:122 +msgid "(Radio Button) Use right-arrow or to toggle." +msgstr "(Radiobutono) Uzu la dekstran sagoklavon aŭ la enen-klavon por inversigi." + +#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG +#: LYMessages.c:124 +msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "NEŜANĜEBLA radiobutono. Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn por movi de ĝi." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX +#: LYMessages.c:126 +msgid "Submit ('x' for no cache) to " +msgstr "Sendi ('x' por neniu konservado) al " + +#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX +#: LYMessages.c:128 +msgid "Submit to " +msgstr "Sendi al " + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:130 +msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit ('x' for no cache)." +msgstr "(Sendobutono) Uzu la dekstran sagoklavon aŭ enen-klavon por sendi ('x' por neniu tenejo)." + +#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:132 +msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit." +msgstr "(Sendobutono) Uzu la dekstran sagoklavon aŭ enen-klavon por sendi." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG +#: LYMessages.c:134 +msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "MALAKTIVA sendobutono. Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn por movi de ĝi." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX +#: LYMessages.c:136 +msgid "Submit mailto form to " +msgstr "Sendi retpoŝtan formularion al " + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG +#: LYMessages.c:138 +msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or to submit." +msgstr "(retpoŝta sendobutono) Uzu la dekstran sagoklavon aŭ enen-klavon por sendi." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG +#: LYMessages.c:140 +msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit." +msgstr "(retpoŝta sendobutono) Retpoŝto estas malaktiva. Vi ne rajtas sendi tion." + +#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE +#: LYMessages.c:142 +msgid "(Form reset button) Use right-arrow or to reset form to defaults." +msgstr "(Restarigobutono) Uzu la dekstran sagoklavon aŭ enen-klavon por restarigi la kampojn." + +#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG +#: LYMessages.c:144 +msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "MALAKTIVA restarigobutono. Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi." + +#. #define FORM_LINK_BUTTON_MESSAGE +#: LYMessages.c:146 +msgid "(Script button) Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "(Skriptobutono) Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi." + +#. #define FORM_LINK_BUTTON_ADV_MSG +#: LYMessages.c:148 +#, c-format +msgid "(Script button \"%s\"); Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "(Skriptobutono \"%s\") Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi." + +#. #define FORM_LINK_BUTTON_DIS_MSG +#: LYMessages.c:150 +msgid "DISABLED Script button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "MALAKTIVA skriptobutono. Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi." + +#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_ADV_MSG +#: LYMessages.c:152 +#, c-format +msgid "(Option list \"%s\"); Hit return to select option." +msgstr "(Elekto-list \"%s\") Premu enen-klavon por elekti." + +#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE +#: LYMessages.c:154 +msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option." +msgstr "(Elekto-listo) Premu enen-klavon kaj uzu sagoklavojn kaj enen-klavon por elekti." + +#. #define CHOICE_LIST_ADV_MSG +#: LYMessages.c:156 +#, c-format +msgid "(Choice entry \"%s\"); Use arrow keys and return to select option." +msgstr "(Elekto-listero \"%s\") Premu enen-klavon kaj uzu sagoklavojn kaj enen-klavon por elekti." + +#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE +#: LYMessages.c:158 +msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option." +msgstr "(Elekto-listo) Premu enen-klavon kaj uzu sagoklavojn kaj enen-klavon por elekti." + +#. #define MOUSE_CHOICE_MESSAGE +#: LYMessages.c:160 +msgid "Left mouse button or return to select, arrow keys to scroll." +msgstr "Maldekstra musbutono aŭ enen-klavo por elekti, sagoklavoj por rulumi." + +#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG +#: LYMessages.c:162 +msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave." +msgstr "NEŜANĜEBLA elekto-listo. Uzu la enen-klavon aŭ sagoklavoj por kontroli aŭ forlasi." + +#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG +#: LYMessages.c:164 +msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave." +msgstr "NEŜANĜEBLA elekto-listo. Uzu la enen-klavon aŭ sagoklavoj por kontroli aŭ foriri." + +#: LYMessages.c:165 +msgid "Submitting form..." +msgstr "Sendante formularion..." + +#: LYMessages.c:166 +msgid "Resetting form..." +msgstr "Restarigante formularion..." + +#. #define RELOADING_FORM +#: LYMessages.c:168 +msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!" +msgstr "Reŝarganta dokumenton. Ĉiuj kampoj estos forviŝitaj!" + +#. #define LINK_NOT_IN_FORM +#: LYMessages.c:170 +msgid "The current link is not in a FORM" +msgstr "La nuna ligilo ne estas en formulario" + +#: LYMessages.c:171 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!" +msgstr "Averto: Ne eblas ŝanĝi la kodoprezenton de la formulario al %s!" + +#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE +#: LYMessages.c:174 +msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or to activate." +msgstr "(Ordinara ligilo) Uzu la dekstran sagoklavon aŭ la enen-klavon por aktivigi." + +#: LYMessages.c:175 +msgid "The resource requested is not available at this time." +msgstr "La risurco petita ne estas nune disponebla." + +#: LYMessages.c:176 +msgid "Enter Lynx keystroke command: " +msgstr "Enmetu Lynx-klavan komandon:" + +#: LYMessages.c:177 +msgid "Looking up " +msgstr "Serĉanta je " + +#: LYMessages.c:178 +#, c-format +msgid "Getting %s" +msgstr "Ricevanta je %s" + +#: LYMessages.c:179 +#, c-format +msgid "Skipping %s" +msgstr "Preterlasanta je %s" + +#: LYMessages.c:180 +#, c-format +msgid "Using %s" +msgstr "Uzanta je %s" + +#: LYMessages.c:181 +#, c-format +msgid "Illegal URL: %s" +msgstr "Nevalida URL: %s" + +#: LYMessages.c:182 +#, c-format +msgid "Badly formed address %s" +msgstr "Adreso %s havas fuŝan formon" + +#: LYMessages.c:183 +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "URL: %s" + +#: LYMessages.c:184 +msgid "Unable to access WWW file!!!" +msgstr "Ne eblas atingi TTT-dosieron!" + +#: LYMessages.c:185 +#, c-format +msgid "This is a searchable index. Use %s to search." +msgstr "Ĉi tio estas serĉebla indekso. Uzu la klavon %s por serĉi." + +#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE +#: LYMessages.c:187 +#, c-format +msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search." +msgstr "--Plu-- Ĉi tio estas serĉebla indekso. Uzu la klavon %s por serĉi." + +#: LYMessages.c:188 +msgid "You have entered an invalid link number." +msgstr "Vi enmetis nevalidan ligilan numeron." + +#. #define SOURCE_HELP +#: LYMessages.c:190 +msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version." +msgstr "Nune vidatan dokumentan fontotekston. Premu la klavon '\\' por reveni al interpretita versio." + +#. #define NOVICE_LINE_ONE +#: LYMessages.c:192 +msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n" +msgstr "Sagoklavoj: Supra kaj malsupra por movi. Dekstra por sekvi ligilon. Maldekstra por retroiri.\n" + +#. #define NOVICE_LINE_TWO +#: LYMessages.c:194 +msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n" +msgstr "H)elpo O) Agordo P)rinti G) Iri M) Ĉefa fako Q) Eliri /=serĉi [retropaŝo]=historio \n" + +#. #define NOVICE_LINE_TWO_A +#: LYMessages.c:196 +msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n" +msgstr "O) Aliaj komandoj H)elpo K)lavomapo G) Ŝalti P)rinti M) Ĉefa fako O) Agordaĵoj Q) Eliri \n" + +#. #define NOVICE_LINE_TWO_B +#: LYMessages.c:198 +msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n" +msgstr " O) Aliaj komandoj B) Retropaŝi E) Redakti D) Elŝuti ^R)eŝargi ^W) Forviŝi ekranon serĉi en dokumento: / \n" + +#. #define NOVICE_LINE_TWO_C +#: LYMessages.c:200 +msgid "O)ther cmds C)omment History: Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n" +msgstr "O) Aliaj komandoj C) Komenti Historio: Legosignoj: V)idi, A)ldoni, R) Forigi \n" + +#. #define FORM_NOVICELINE_ONE +#: LYMessages.c:202 +msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard " +msgstr " Enmetu tekston en la kampon per tajpado en la klavaro " + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO +#: LYMessages.c:204 +msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr " ^U por forviŝi la kampon, [Retropaŝo] por forigi signon " + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL +#: LYMessages.c:206 +msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr " ^U por forviŝi la kampon, [Retropaŝo] por forigi signon " + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR +#: LYMessages.c:208 +#, c-format +msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr " %s por forviŝi la kampon, [Retropaŝo] por forigi signon " + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR +#: LYMessages.c:210 +#, c-format +msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr " %s por forviŝi la kampon, [Retropaŝo] por forigi signon " + +#. mailto +#: LYMessages.c:213 +msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!" +msgstr "Misformita retpoŝta sendaĵo! Nuligita!" + +#: LYMessages.c:214 +msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?" +msgstr "Averto! Stirkodoj en retpoŝtadreso anstataŭiĝintaj per '?'" + +#: LYMessages.c:215 +msgid "Mail disallowed! Cannot submit." +msgstr "Retpoŝto malpermesita! Ne eblas sendi." + +#: LYMessages.c:216 +msgid "Mailto form submission failed!" +msgstr "Retpoŝta sendado malsukcesis!" + +#: LYMessages.c:217 +msgid "Mailto form submission Cancelled!!!" +msgstr "Retpoŝta sendado nuligita!" + +#: LYMessages.c:218 +msgid "Sending form content..." +msgstr "Sendante formularian enhavon..." + +#: LYMessages.c:219 +msgid "No email address is present in mailto URL!" +msgstr "Neniu retpoŝtadreso ekzistas en la URL!" + +#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED +#: LYMessages.c:221 +msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!" +msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron por URL-on!" + +#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT +#: LYMessages.c:223 +msgid "Do you wish to include the original message?" +msgstr "Ĉu vi volas inkluzivi la fontan mesaĝon?" + +#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT +#: LYMessages.c:225 +msgid "Do you wish to include the preparsed source?" +msgstr "Ĉu vi volas inkluzivi la interpretitan fontotekston?" + +#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL +#: LYMessages.c:227 +msgid "Spawning your selected editor to edit mail message" +msgstr "Plenumiganta vian tekstoredaktilon por redakti retleteron" + +#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR +#: LYMessages.c:229 +msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu" +msgstr "Eraro dum plenumigi tekstoredaktilon. Kontrolu viajn agordaĵojn" + +#: LYMessages.c:230 +msgid "Send this comment?" +msgstr "Ĉu sendi la komenton?" + +#: LYMessages.c:231 +msgid "Send this message?" +msgstr "Ĉu sendi la mesaĝon?" + +#: LYMessages.c:232 +msgid "Sending your message..." +msgstr "Sendante vian mesaĝon..." + +#: LYMessages.c:233 +msgid "Sending your comment:" +msgstr "Sendante vian komenton:" + +#. textarea +#: LYMessages.c:236 +msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor." +msgstr "Ne en TEKSTREGIONO; ne eblas uzi eksteran tekstoredaktilon." + +#: LYMessages.c:237 +msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command." +msgstr "Ne en TEKSTREGIONO; ne eblas uzi komandon." + +#: LYMessages.c:239 +msgid "file: ACTIONs are disallowed!" +msgstr "Agoj ĉe lokaj dosieroj estas malpermesitaj!" + +#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED +#: LYMessages.c:241 +msgid "file: URLs via served links are disallowed!" +msgstr "Lokaj servintaj ligiloj estas malpermesitaj!" + +#: LYMessages.c:242 +msgid "Access to local files denied." +msgstr "Atingo de lokaj dosieroj rifuzita." + +#: LYMessages.c:243 +msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!" +msgstr "Lokaj dokumentoj en legosignoj estas malpermesitaj!" + +#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED +#: LYMessages.c:245 +msgid "This special URL is not allowed in external documents!" +msgstr "Ĉi tiu speciala URL ne estas permesita en eksteraj dokumentoj!" + +#: LYMessages.c:246 +msgid "Press to return to Lynx." +msgstr "Premu enen-klavon por reiri al Lynx." + +#. #define SPAWNING_MSG +#: LYMessages.c:249 +msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n" +msgstr "Kreante DCL-subprocezon. Uzu la komandon 'logout' por reiri al Lynx.\n" + +#. #define SPAWNING_MSG +#: LYMessages.c:253 +msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n" +msgstr "Tajpu la vorton EXIT por reiri al Lynx.\n" + +#. #define SPAWNING_MSG +#: LYMessages.c:256 +msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n" +msgstr "Kreante vian aprioran ŝelon. Tajpu la vorton 'exit' por reiri al Lynx.\n" + +#: LYMessages.c:259 +msgid "Spawning is currently disabled." +msgstr "Krei procezoj ne estas permesitaj." + +#: LYMessages.c:260 +msgid "The 'd'ownload command is currently disabled." +msgstr "Elŝuti per la komando 'd' nune estas malaktivigita." + +#: LYMessages.c:261 +msgid "You cannot download an input field." +msgstr "Vi ne rajtas elŝuti tekstan kampon." + +#: LYMessages.c:262 +msgid "Form has a mailto action! Cannot download." +msgstr "Formularo havas retpoŝtan agon! Ne eblas elŝuti." + +#: LYMessages.c:263 +msgid "You cannot download a mailto: link." +msgstr "vi ne eblas elŝuti retpoŝtan ligilon." + +#: LYMessages.c:264 +msgid "You cannot download cookies." +msgstr "Vi ne rajtas elŝuti kuketojn." + +#: LYMessages.c:265 +msgid "You cannot download a printing option." +msgstr "Vi ne rajtas elŝuti printan elekton." + +#: LYMessages.c:266 +msgid "You cannot download an upload option." +msgstr "Vi ne rajtas elŝuti alŝutan elekton." + +#: LYMessages.c:267 +msgid "You cannot download an permit option." +msgstr "Vi ne rajtas elŝuti permesan elekton." + +#: LYMessages.c:268 +msgid "This special URL cannot be downloaded!" +msgstr "Ĉi tia speciala URL ne estas elŝutebla!" + +#: LYMessages.c:269 +msgid "Nothing to download." +msgstr "Neniu por elŝuti." + +#: LYMessages.c:270 +msgid "Trace ON!" +msgstr "Spurado ŜALTITA!" + +#: LYMessages.c:271 +msgid "Trace OFF!" +msgstr "Spurado MALŜALTITA!" + +#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON +#: LYMessages.c:273 +msgid "Links will be included for all images! Reloading..." +msgstr "LIGILOJ estos inkluzivitaj por ĉiuj bildoj! Reŝarganta..." + +#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF +#: LYMessages.c:275 +msgid "Standard image handling restored! Reloading..." +msgstr "Kutima bildo-traktado restarigita! Reŝarganta..." + +#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON +#: LYMessages.c:277 +msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..." +msgstr "Afabla anstataŭ teksto por bildoj estas enmetita kiam necesa! Reŝarganta..." + +#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF +#: LYMessages.c:279 +msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..." +msgstr "Bildoj kiam anstataŭa teksto estos ignoritaj! Reŝarganta..." + +#: LYMessages.c:280 +msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..." +msgstr "Kruda 8-bita aŭ ĈJK-a reĝimo MALŜALTITA. Reŝarganta..." + +#: LYMessages.c:281 +msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..." +msgstr "Kruda 8-bita aŭ ĈJK-a reĝimo ŜALTITA. Reŝarganta..." + +#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:283 +msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): " +msgstr "Sendi kapo-peton por D)okumento aŭ L)igilo, aŭ C) Nuligi? (d,l,c): " + +#. #define HEAD_D_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:285 +msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): " +msgstr "Sendi kapo-peton por D)okumento, aŭ C) Nuligi? (d,c): " + +#: LYMessages.c:286 +msgid "Sorry, the document is not an http URL." +msgstr "Bedaŭrinde la URL ne estas HTTP-a." + +#: LYMessages.c:287 +msgid "Sorry, the link is not an http URL." +msgstr "Bedaŭrinde la ligilo ne estas HTTP-a." + +#: LYMessages.c:288 +msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled." +msgstr "Bedaŭrinde la AGO de la formulario estas malaktivigita." + +#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL +#: LYMessages.c:290 +msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL." +msgstr "Bedaŭrinde la AGO por la formulario ne estas HTTP-URL." + +#: LYMessages.c:291 +msgid "Not an http URL or form ACTION!" +msgstr "Ne estas HTTP-URL aŭ formularia AGO!" + +#: LYMessages.c:292 +msgid "This special URL cannot be a form ACTION!" +msgstr "Ĉi tia speciala URL ne eblas esti formularia AGO!" + +#: LYMessages.c:293 +msgid "URL is not in starting realm!" +msgstr "URL ne estas en komenca regno!" + +#: LYMessages.c:294 +msgid "News posting is disabled!" +msgstr "Ne eblas afiŝi al novaĵgrupoj" + +#: LYMessages.c:295 +msgid "File management support is disabled!" +msgstr "Dosieradministrada regado estas malaktivigita!" + +#: LYMessages.c:296 +msgid "No jump file is currently available." +msgstr "Neniu saltodosiero estas nune disponebla." + +#: LYMessages.c:297 +msgid "Jump to (use '?' for list): " +msgstr "Salti al (uzu la klavon '?' por listo): " + +#: LYMessages.c:298 +msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!" +msgstr "Salti al mallonga URL estas malpermesita!" + +#: LYMessages.c:299 +msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut." +msgstr "Hazarda URL estas malpermesita. Uzi mallongigo." + +#: LYMessages.c:300 +msgid "No random URLs have been used thus far." +msgstr "Ankoraŭ neniuj hazardaj URL-oj estas uzitaj." + +#: LYMessages.c:301 +msgid "Bookmark features are currently disabled." +msgstr "Legosignaj trajtoj nune estas malaktivigitaj." + +#: LYMessages.c:302 +msgid "Execution via bookmarks is disabled." +msgstr "Plenumo per legosignoj estas malaktivigita." + +#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED +#: LYMessages.c:304 +#, c-format +msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options." +msgstr "Legosigna dosiero ne estas difinita. Uzu la klavon %s por vidi agordaĵojn." + +#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST +#: LYMessages.c:306 +msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion." +msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron por konvertado de X-Mosaic legosignojn." + +#: LYMessages.c:307 +msgid "ERROR - unable to open bookmark file." +msgstr "ERARO - ne eblas malfermi legosignan dosieron." + +#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL +#: LYMessages.c:309 +msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link." +msgstr "Ne eblas malfermi legosignan dosieron por forigi de ligilo." + +#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL +#: LYMessages.c:311 +msgid "Unable to open scratch file for deletion of link." +msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron por forigi ligilon." + +#: LYMessages.c:313 +msgid "Error renaming scratch file." +msgstr "Eraro alinomanta provizoran dosieron." + +#: LYMessages.c:315 +msgid "Error renaming temporary file." +msgstr "Eraro alinomanta provizoran dosieron." + +#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL +#: LYMessages.c:317 +msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link." +msgstr "Ne eblas kopii provizoran dosieron por forigi ligilon." + +#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL +#: LYMessages.c:319 +msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link." +msgstr "Ne eblas remalfermi provizoran dosieron por forigi ligilon." + +#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE +#: LYMessages.c:322 +msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file." +msgstr "Ligilo ne estas sola en unuopa linio en legosigna dosiero." + +#: LYMessages.c:323 +msgid "Bookmark deletion failed." +msgstr "Legosigna forigo malsukcesis" + +#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED +#: LYMessages.c:325 +msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)." +msgstr "Legosignaj dosieroj ne eblas esti travenitaj (nur HTTP-adresoj)." + +#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN +#: LYMessages.c:327 +msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first" +msgstr "Ne eblas malfermi legosignan dosieron. Uzu la klavon 'a' por konservi ligilon." + +#: LYMessages.c:328 +msgid "There are no links in this bookmark file!" +msgstr "Ne ekzistas ligiloj en ĉi tiu legosigna dosiero!" + +#. #define CACHE_D_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:330 +msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): " +msgstr "D)okumunton en la tenejo forigu aŭ C) Nuligi? (d,c)" + +#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:332 +msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): " +msgstr "Konservi D)okumenton aŭ L)igilon al legosigna dosiero aŭ C) Nuligi? (d, l, c): " + +#: LYMessages.c:333 +msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): " +msgstr "Konservi D)okumenton al legosignan dosiero aŭ C) Nuligi? (d,c)" + +#: LYMessages.c:334 +msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): " +msgstr "Konservi L)igilon al legosigna dosiero aŭ C) Nuligi? (l,c)" + +#. #define NOBOOK_POST_FORM +#: LYMessages.c:336 +msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks." +msgstr "Dokumentoj de formularioj kun kaŝita enhavo ne eblas esti konservitaj kiel legosignoj." + +#: LYMessages.c:337 +msgid "Cannot save form fields/links" +msgstr "Ne eblas konservi formulariajn kampojn/ligilojn" + +#. #define NOBOOK_HSML +#: LYMessages.c:339 +msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks." +msgstr "Historio, informoj, menuo kaj listoj ne eblas estis konservitaj kiel legosignoj." + +#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE +#: LYMessages.c:341 +msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?" +msgstr "Ĉu vi efektive volas forigi ĉi tiun ligilon de via legosigna dosiero?" + +#: LYMessages.c:342 +msgid "Malformed address." +msgstr "Malbone formita URL." + +#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF +#: LYMessages.c:344 +msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!" +msgstr "Historia komento-interpretado ŜALTITA (Minimuma estas malaktiva)!" + +#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON +#: LYMessages.c:346 +msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!" +msgstr "Historia komento-interpretado MALŜALTITA (Minimuma estas aktiva)!" + +#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF +#: LYMessages.c:348 +msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!" +msgstr "Historia komento-interpretado ŜALTITA (Valida estas malaktiva)!" + +#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON +#: LYMessages.c:350 +msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!" +msgstr "Historia komento-interpretado MALŜALTITA (Valida estas aktiva)!" + +#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT +#: LYMessages.c:352 +msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!" +msgstr "Minimuma komento-interpretado ŜALTITA (kaj aktiva)!" + +#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON +#: LYMessages.c:354 +msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!" +msgstr "Minimuma komento-interpretado MALŜALTITA (Valida estas aktiva)!" + +#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL +#: LYMessages.c:356 +msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!" +msgstr "Minimuma komento-interpretado ŜALTITA (sed Historia estas aktiva)!" + +#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON +#: LYMessages.c:358 +msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!" +msgstr "Minimuma komento-interpretado MALŜALTITA (Historia estas aktiva)!" + +#: LYMessages.c:359 +msgid "Soft double-quote parsing ON!" +msgstr "Molaj citiloj ŜALTITA!" + +#: LYMessages.c:360 +msgid "Soft double-quote parsing OFF!" +msgstr "Molaj citiloj MALŜALTITA!" + +#: LYMessages.c:361 +msgid "Now using TagSoup parsing of HTML." +msgstr "Uzanta malseveran interpretadon de HTML." + +#: LYMessages.c:362 +msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!" +msgstr "Uzanta severan interpretadon de HTML." + +#: LYMessages.c:363 +msgid "You are already at the end of this document." +msgstr "Vi jam estas je la fino de ĉi tiu dokumento." + +#: LYMessages.c:364 +msgid "You are already at the beginning of this document." +msgstr "Vi jam estas je la komenco de ĉi tiu dokumento." + +#: LYMessages.c:365 +#, c-format +msgid "You are already at page %d of this document." +msgstr "Vi jam estas ĉe ekranpleno %d de ĉi tiu dokumento." + +#: LYMessages.c:366 +#, c-format +msgid "Link number %d already is current." +msgstr "Ligila numero %d jam estas nuna." + +#: LYMessages.c:367 +msgid "You are already at the first document" +msgstr "Vi jam estas je la unua dokumento" + +#: LYMessages.c:368 +msgid "There are no links above this line of the document." +msgstr "Ne estas ligiloj supra al ĉi tiu linio de la dokumento." + +#: LYMessages.c:369 +msgid "There are no links below this line of the document." +msgstr "Ne estas ligiloj sube de ĉi tiu linio de la dokumento." + +#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV +#: LYMessages.c:371 +msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field." +msgstr "Maksimuma longo atingita. Forigi tekston aŭ movi de ĝi." + +#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK +#: LYMessages.c:373 +msgid "You are not on a form submission button or normal link." +msgstr "Vi ne estas en formularia sendobutono aŭ ordinara ligilo." + +#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON +#: LYMessages.c:375 +msgid "One radio button must be checked at all times!" +msgstr "Unu radiobutono ĉiam devas markita!" + +#: LYMessages.c:376 +msgid "No submit button for this form, submit single text field?" +msgstr "Neniu sendobutono por la formulario, ĉu sendi unuopan tekstan kampon?" + +#: LYMessages.c:377 +msgid "Do you want to go back to the previous document?" +msgstr "Ĉu vi volas retroiri?" + +#: LYMessages.c:378 +msgid "Use arrows or tab to move off of field." +msgstr "Uzu sagoklavojn aŭ tabon por movi de la kampon." + +#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB +#: LYMessages.c:380 +msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field." +msgstr "Enmetu tekston. Uzu sagoklavojn aŭ tabon por movi de la kampo." + +#: LYMessages.c:381 +msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **" +msgstr "** Fuŝa HTML! Neniu formularia ago difinita. **" + +#: LYMessages.c:382 +msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!" +msgstr "Fuŝa HTML! Ne eblas krei ŝprucaĵon." + +#: LYMessages.c:383 +msgid "Unable to create popup window!" +msgstr "Ne eblas krei ŝprucaĵon." + +#: LYMessages.c:384 +msgid "Goto a random URL is disallowed!" +msgstr "Salti hazardan URL-on estas malpermesitaj!" + +#: LYMessages.c:385 +msgid "Goto a non-http URL is disallowed!" +msgstr "Salti tian URL-on estas malpermesite." + +#: LYMessages.c:386 +#, c-format +msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs" +msgstr "Vi ne rajtas iri al URL-oj de \"%s\"" + +#: LYMessages.c:387 +msgid "URL to open: " +msgstr "Ironta URL: " + +#: LYMessages.c:388 +msgid "Edit the current Goto URL: " +msgstr "Redakti la nunan URL-on: " + +#: LYMessages.c:389 +msgid "Edit the previous Goto URL: " +msgstr "Redakti la antaŭan irintan URL-on: " + +#: LYMessages.c:390 +msgid "Edit a previous Goto URL: " +msgstr "Redakti antaŭan irintan URL-on: " + +#: LYMessages.c:391 +msgid "Current document has POST data." +msgstr "Nuna dokumento havas kaŝitajn datumojn." + +#: LYMessages.c:392 +msgid "Edit this document's URL: " +msgstr "Ŝanĝi la nunan URL-on: " + +#: LYMessages.c:393 +msgid "Edit the current link's URL: " +msgstr "Redakti la URL-on de la nuna ligilo: " + +#: LYMessages.c:394 +msgid "Edit the form's submit-URL: " +msgstr "Ŝanĝi la sendo-URL-on de la formulario: " + +#: LYMessages.c:395 +msgid "You cannot edit File Management URLs" +msgstr "Vi ne rajtas redakti dosieradministradajn URL-ojn" + +#: LYMessages.c:396 +msgid "Enter a database query: " +msgstr "Enmetu datumbazan mendon: " + +#: LYMessages.c:397 +msgid "Enter a whereis query: " +msgstr "Serĉi en la vidata dokumento: " + +#: LYMessages.c:398 +msgid "Edit the current query: " +msgstr "Redakti la nunan mendon:" + +#: LYMessages.c:399 +msgid "Edit the previous query: " +msgstr "Redakti la antaŭan mendon: " + +#: LYMessages.c:400 +msgid "Edit a previous query: " +msgstr "Redakti antaŭan mendon: " + +#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY +#: LYMessages.c:402 +msgid "Use Control-R to resubmit the current query." +msgstr "^R por resendi la nunan mendon." + +#: LYMessages.c:403 +msgid "Edit the current shortcut: " +msgstr "Redakti la nunan mallongigon: " + +#: LYMessages.c:404 +msgid "Edit the previous shortcut: " +msgstr "Redakti la antaŭan mallongigon: " + +#: LYMessages.c:405 +msgid "Edit a previous shortcut: " +msgstr "Redakti antaŭan mallongigon: " + +#: LYMessages.c:406 +#, c-format +msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!" +msgstr "Klavo '%c' ne estas agordita al saltodosiero!" + +#: LYMessages.c:407 +msgid "Cannot locate jump file!" +msgstr "Ne eblas loki saltodosieron!" + +#: LYMessages.c:408 +msgid "Cannot open jump file!" +msgstr "Ne eblas malfermi saltodosieron!" + +#: LYMessages.c:409 +msgid "Error reading jump file!" +msgstr "Eraro dum legado de saltodosiero!" + +#: LYMessages.c:410 +msgid "Out of memory reading jump file!" +msgstr "La memoro eluziĝis dum legi saltodosieron." + +#: LYMessages.c:411 +msgid "Out of memory reading jump table!" +msgstr "La memoro eluziĝis dum legi saltotabelon." + +#: LYMessages.c:412 +msgid "No index is currently available." +msgstr "Neniu indekso nun disponeblas." + +#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN +#: LYMessages.c:414 +msgid "Do you really want to go to the Main screen?" +msgstr "Ĉu vi efektive volas iri al la ĉefa fako?" + +#: LYMessages.c:415 +msgid "You are already at main screen!" +msgstr "Vi jam estas en la ĉefa fako!" + +#. #define NOT_ISINDEX +#: LYMessages.c:417 +msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string" +msgstr "Ne serĉebla indicita dokumento. Prume la klavon '/' por serĉi tekstan ĉenon" + +#. #define NO_OWNER +#: LYMessages.c:419 +msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment" +msgstr "Neniu estro estas difinita por ĉi tiu dosiero, do vi ne eblas sendi komenton." + +#: LYMessages.c:420 +#, c-format +msgid "No owner is defined. Use %s?" +msgstr "Neniu estro estas difinita. Ĉu uzu je %s?" + +#: LYMessages.c:421 +msgid "Do you wish to send a comment?" +msgstr "Ĉu vi volas sendi komenton?" + +#: LYMessages.c:422 +msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment" +msgstr "Retpoŝto estas malaktiva. Vi ne rajtas sendi komenton." + +#: LYMessages.c:423 +msgid "The 'e'dit command is currently disabled." +msgstr "Redaktado nune estas malaktivigita." + +#: LYMessages.c:424 +msgid "External editing is currently disabled." +msgstr "Ekstera redakto nune estas malaktivigita." + +#: LYMessages.c:425 +msgid "System error - failure to get status." +msgstr "Sistema eraro - malsukceso atingi staton." + +#: LYMessages.c:426 +msgid "No editor is defined!" +msgstr "Neniu tekstoredaktilo estas difinita!" + +#: LYMessages.c:427 +msgid "The 'p'rint command is currently disabled." +msgstr "Printado nune estas malaktivigita." + +#: LYMessages.c:428 +msgid "Document has no Toolbar links or Banner." +msgstr "Dokumento havas neniun ilobretajn ligilojn aŭ ŝildon." + +#: LYMessages.c:429 +msgid "Unable to open traversal file." +msgstr "Ne eblas malfermi trairan dosieron." + +#: LYMessages.c:430 +msgid "Unable to open traversal found file." +msgstr "Ne eblas trovi dosieron." + +#: LYMessages.c:431 +msgid "Unable to open reject file." +msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron." + +#: LYMessages.c:432 +msgid "Unable to open traversal errors output file" +msgstr "Ne eblas malfermi trairo-eraran dosieron" + +#: LYMessages.c:433 +msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED" +msgstr "TRAIRO ESTIS INTERROMPITA" + +#: LYMessages.c:434 +msgid "Follow link (or goto link or page) number: " +msgstr "Sekvi ligilan (aŭ iri al ligila aŭ paĝa) numeron: " + +#: LYMessages.c:435 +msgid "Select option (or page) number: " +msgstr "Elekti elektan (aŭ paĝon) numeron: " + +#: LYMessages.c:436 +#, c-format +msgid "Option number %d already is current." +msgstr "Elekta numero %d jam estas nuna." + +#. #define ALREADY_AT_OPTION_END +#: LYMessages.c:438 +msgid "You are already at the end of this option list." +msgstr "Vi jam estas je la fino de la elekto-listo." + +#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN +#: LYMessages.c:440 +msgid "You are already at the beginning of this option list." +msgstr "Vi jam estas je la komencoo de la elekto-listo." + +#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE +#: LYMessages.c:442 +#, c-format +msgid "You are already at page %d of this option list." +msgstr "Vi jam estas je ekranpleno %d de la elekto-listo." + +#: LYMessages.c:443 +msgid "You have entered an invalid option number." +msgstr "Vi enmetis nevalidan elektan numeron." + +#: LYMessages.c:444 +msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **" +msgstr "** Fuŝa HTML! Uzu la parametron -trace por diagnozi." + +#: LYMessages.c:445 +msgid "Give name of file to save in" +msgstr "Donu nomon de dosiero en kiu konservi" + +#: LYMessages.c:446 +msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally" +msgstr "Ne eblas konservi datumojn al dosiero -- Bonvolu loke fari" + +#: LYMessages.c:447 +msgid "Can't open temporary file!" +msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron!" + +#: LYMessages.c:448 +msgid "Can't open output file! Cancelling!" +msgstr "Ne eblas malfermi eligan dosieron! Nuliganta!" + +#: LYMessages.c:449 +msgid "Execution is disabled." +msgstr "Plenumo estas malaktivigita." + +#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE +#: LYMessages.c:451 +#, c-format +msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)." +msgstr "Plenumo ne estas ebla por ĉi tiu dosiero. Uzu la agordilon (klavo %s)." + +#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED +#: LYMessages.c:453 +msgid "Execution capabilities are not compiled into this version." +msgstr "Plenumeblaj kapabloj ne estas en ĉi tiu versio." + +#: LYMessages.c:454 +msgid "This file cannot be displayed on this terminal." +msgstr "La dosiero ne estas montrebla." + +#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C +#: LYMessages.c:456 +msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel" +msgstr "La dosiero ne estas montrebla. D) Elŝuti, aŭ C) Nuligi" + +#: LYMessages.c:457 +#, c-format +msgid "%s D)ownload, or C)ancel" +msgstr "%s D) Elŝuti, aŭ C) Nuligi" + +#: LYMessages.c:458 +msgid "Cancelling file." +msgstr "Nuliganta dosieron." + +#: LYMessages.c:459 +msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -" +msgstr "Ricevanta dosieron. - BONVOLU ATENDI -" + +#: LYMessages.c:460 +msgid "Enter a filename: " +msgstr "Enmetu dosiernomon: " + +#: LYMessages.c:461 +msgid "Edit the previous filename: " +msgstr "Redakti antaŭan dosiernomon: " + +#: LYMessages.c:462 +msgid "Edit a previous filename: " +msgstr "Redakti antaŭan dosiernomon: " + +#: LYMessages.c:463 +msgid "Enter a new filename: " +msgstr "Enmetu novan dosiernomon:" + +#: LYMessages.c:464 +msgid "File name may not begin with a dot." +msgstr "Dosiernome ne eblas komenci per punkto." + +#: LYMessages.c:466 +msgid "File exists. Create higher version?" +msgstr "Dosiero ekzistas. Ĉu krei pli novan eldonon?" + +#: LYMessages.c:468 +msgid "File exists. Overwrite?" +msgstr "Dosiero ekzistas. Ĉu anstataŭi?" + +#: LYMessages.c:470 +msgid "Cannot write to file." +msgstr "Ne eblas skribi al dosiero." + +#: LYMessages.c:471 +msgid "ERROR! - download command is misconfigured." +msgstr "ERARO! - Ne eblas elŝuti." + +#: LYMessages.c:472 +msgid "Unable to download file." +msgstr "Ne eblas elŝuti dosieron." + +#: LYMessages.c:473 +msgid "Reading directory..." +msgstr "Leganta dosierujon..." + +#: LYMessages.c:474 +msgid "Building directory listing..." +msgstr "Munti dosierujan liston..." + +#: LYMessages.c:475 +msgid "Saving..." +msgstr "Konservanta..." + +#: LYMessages.c:476 +#, c-format +msgid "Could not edit file '%s'." +msgstr "Ne povis redakti dosieron '%s'." + +#: LYMessages.c:477 +msgid "Unable to access document!" +msgstr "Ne eblas atingi dokumenton!" + +#: LYMessages.c:478 +msgid "Could not access file." +msgstr "Ne eblas atingi dosieron." + +#: LYMessages.c:479 +msgid "Could not access directory." +msgstr "Ne povis atingi dosierujon." + +#: LYMessages.c:480 +msgid "Could not load data." +msgstr "Ne eblas ŝargi datumojn." + +#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES +#: LYMessages.c:482 +msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files." +msgstr "Lynx nune ne eblas redakti forajn TTT-dosierojn." + +#. #define CANNOT_EDIT_FIELD +#: LYMessages.c:484 +msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor." +msgstr "La kampo ne eblas esti ekstere redaktita." + +#: LYMessages.c:485 +msgid "Bad rule" +msgstr "Fuŝa regulo" + +#: LYMessages.c:486 +msgid "Insufficient operands:" +msgstr "Fuŝaj operaciiloj:" + +#: LYMessages.c:487 +msgid "You are not authorized to edit this file." +msgstr "Vi ne permesas redakti ĉi tiun doseron." + +#: LYMessages.c:488 +msgid "Title: " +msgstr "Titolo: " + +#: LYMessages.c:489 +msgid "Subject: " +msgstr "Temo: " + +#: LYMessages.c:490 +msgid "Username: " +msgstr "Salutnomo: " + +#: LYMessages.c:491 +msgid "Password: " +msgstr "Pasvorto: " + +#: LYMessages.c:492 +msgid "lynx: Username and Password required!!!" +msgstr "Salutnomo kaj pasvorto necesaj!" + +#: LYMessages.c:493 +msgid "lynx: Password required!!!" +msgstr "Pasvorto necesa!" + +#: LYMessages.c:494 +msgid "Clear all authorization info for this session?" +msgstr "Ĉu forviŝi ĉiujn atestajn informojn por ĉi tiu seanco?" + +#: LYMessages.c:495 +msgid "Authorization info cleared." +msgstr "Atestaj informoj forviŝitaj." + +#: LYMessages.c:496 +msgid "Authorization failed. Retry?" +msgstr "Atestado malsukcesis. Ĉu reprovi?" + +#: LYMessages.c:497 +msgid "cgi support has been disabled." +msgstr "CGI-regade estas malaktivigita." + +#. #define CGI_NOT_COMPILED +#: LYMessages.c:499 +msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version." +msgstr "CGI-kapabloj ne estas en ĉi tiu versio." + +#: LYMessages.c:500 +#, c-format +msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." +msgstr "Ne eblas konverti el %s al %s." + +#: LYMessages.c:501 +msgid "Unable to set up connection." +msgstr "Ne eblas aranĝi konekton." + +#: LYMessages.c:502 +msgid "Unable to make connection" +msgstr "Ne eblas starigi konekto" + +#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST +#: LYMessages.c:504 +msgid "Executable link rejected due to malformed request." +msgstr "Plenumebla ligilo rifuzita pro fuŝa peto." + +#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK +#: LYMessages.c:506 +#, c-format +msgid "Executable link rejected due to `%c' character." +msgstr "Plenumebla ligilo rifuzita pro signo '%c'." + +#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK +#: LYMessages.c:508 +msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')." +msgstr "Plenumebla ligilo rifuzita pro relativa voja ĉeno ('.../')." + +#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK +#: LYMessages.c:510 +msgid "Executable link rejected due to location or path." +msgstr "Plenumebla ligilo rifuzita pro loko aŭ vojo." + +#: LYMessages.c:511 +msgid "Mail access is disabled!" +msgstr "Retpoŝta atingo estas malaktivigita!" + +#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST +#: LYMessages.c:513 +msgid "Only files and servers on the local host can be accessed." +msgstr "Nur dosieroj kaj serviloj en la loka komputilo estas atingeblaj." + +#: LYMessages.c:514 +msgid "Telnet access is disabled!" +msgstr "Telnet-atingo malaktivigita!" + +#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED +#: LYMessages.c:516 +msgid "Telnet port specifications are disabled." +msgstr "Specifoj pri Telnet-pordoj estas malaktivigitaj." + +#: LYMessages.c:517 +msgid "USENET news access is disabled!" +msgstr "USENET-atingo estas malaktivigita!" + +#: LYMessages.c:518 +msgid "Rlogin access is disabled!" +msgstr "Rlogin-atingo estas malaktivigita!" + +#: LYMessages.c:519 +msgid "Ftp access is disabled!" +msgstr "FTP-atingo estas malaktivigita!" + +#: LYMessages.c:520 +msgid "There are no references from this document." +msgstr "Ne ekzistas referencoj de ĉi tiu dokumento." + +#: LYMessages.c:521 +msgid "There are only hidden links from this document." +msgstr "Ekzistas nur kaŝitaj ligiloj de ĉi tiu dokumento." + +#: LYMessages.c:523 +msgid "Unable to open command file." +msgstr "Ne eblas malfermi komandan dosieron." + +#: LYMessages.c:525 +msgid "News Post Cancelled!!!" +msgstr "Afiŝo nuligita!" + +#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS +#: LYMessages.c:527 +msgid "Spawning your selected editor to edit news message" +msgstr "Plenumanta vian elektitan redaktilon por redakti la mesaĝon" + +#: LYMessages.c:528 +msgid "Post this message?" +msgstr "Ĉu afiŝi ĉi tiun mesaĝon?" + +#: LYMessages.c:529 +#, c-format +msgid "Append '%s'?" +msgstr "Ĉu almeti je '%s'?" + +#: LYMessages.c:530 +msgid "Posting to newsgroup(s)..." +msgstr "Afiŝanta al novaĵgrupo(j)..." + +#: LYMessages.c:532 +msgid "*** You have unread mail. ***" +msgstr "*** Vi havas nelegitajn retmesaĝojn. ***" + +#: LYMessages.c:534 +msgid "*** You have mail. ***" +msgstr "*** Vi havas retmesaĝojn. ***" + +#: LYMessages.c:536 +msgid "*** You have new mail. ***" +msgstr "*** Vi havas novajn retmesaĝojn. ***" + +#: LYMessages.c:537 +msgid "File insert cancelled!!!" +msgstr "Dosiera enmetado nuligita!" + +#: LYMessages.c:538 +msgid "Not enough memory for file!" +msgstr "Nesufiĉa memoro por dosiero!" + +#: LYMessages.c:539 +msgid "Can't open file for reading." +msgstr "Ne eblas malfermi dosieron por legado." + +#: LYMessages.c:540 +msgid "File does not exist." +msgstr "Dosiero ne ekzistas." + +#: LYMessages.c:541 +msgid "File does not exist - reenter or cancel:" +msgstr "Dosiero ne ekzistas - reeniri aŭ nuligi:" + +#: LYMessages.c:542 +msgid "File is not readable." +msgstr "Dosiero nelegeblas." + +#: LYMessages.c:543 +msgid "File is not readable - reenter or cancel:" +msgstr "Dosiero ne estas legebla - reeniri aŭ nuligi:" + +#: LYMessages.c:544 +msgid "Nothing to insert - file is 0-length." +msgstr "Nenio por enmeti - dosiero estas vaka." + +#: LYMessages.c:545 +msgid "Save request cancelled!!!" +msgstr "Konservado de pote nuligita!" + +#: LYMessages.c:546 +msgid "Mail request cancelled!!!" +msgstr "Retpoŝta peto nuligita!" + +#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED +#: LYMessages.c:548 +msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?" +msgstr "Vidanta interpretitan fontotekston. Ĉu vi certas, ke vi volas sendi ĝin per retpoŝto?" + +#: LYMessages.c:549 +msgid "Please wait..." +msgstr "Bonvolu atendi..." + +#: LYMessages.c:550 +msgid "Mailing file. Please wait..." +msgstr "Bonvolu atendi dum sendi la dosieron per retpoŝto..." + +#: LYMessages.c:551 +msgid "ERROR - Unable to mail file" +msgstr "ERARO - Ne eblas sendi dosieron per retpoŝto" + +#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT +#: LYMessages.c:553 +#, c-format +msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?" +msgstr "Dosiero estas %d ekranplenoj. Ĉu vi certas, ke vi volas printi?" + +#: LYMessages.c:554 +msgid "Print request cancelled!!!" +msgstr "Printa peto nuligita!" + +#: LYMessages.c:555 +msgid "Press to begin: " +msgstr "Premu enen-klavon por komenci: " + +#: LYMessages.c:556 +msgid "Press to finish: " +msgstr "Premu enen-klavon por fini: " + +#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT +#: LYMessages.c:558 +#, c-format +msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?" +msgstr "Dosiero estas %d ekranplenoj. Ĉu vi certas, ke vi volas printi?" + +#. #define CHECK_PRINTER +#: LYMessages.c:560 +msgid "Be sure your printer is on-line. Press to start printing:" +msgstr "Certigu, ke via printilo estas konektita. Premu enen-klavon por printi:" + +#: LYMessages.c:561 +msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!" +msgstr "ERARO - Ne eblas akiri dosieran spacon!" + +#: LYMessages.c:562 +msgid "Unable to open tempfile" +msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron" + +#: LYMessages.c:563 +msgid "Unable to open print options file" +msgstr "Ne eblas malfermi printo-agordan dosieron" + +#: LYMessages.c:564 +msgid "Printing file. Please wait..." +msgstr "Printanta dosieron. Bonvolu atendi..." + +#: LYMessages.c:565 +msgid "Please enter a valid internet mail address: " +msgstr "Bonvolu enmeti validan retpoŝtadreson: " + +#: LYMessages.c:566 +msgid "ERROR! - printer is misconfigured!" +msgstr "ERARO! - Printilo estas malĝuste agordita!" + +#: LYMessages.c:567 +msgid "Image map from POST response not available!" +msgstr "Bildmapo de kaŝita respondo ne disponeblas!" + +#: LYMessages.c:568 +msgid "Misdirected client-side image MAP request!" +msgstr "Malĝuste direktita enklienta bildmapa peto!" + +#: LYMessages.c:569 +msgid "Client-side image MAP is not accessible!" +msgstr "Enklienta bildmapo ne atingeblas!" + +#: LYMessages.c:570 +msgid "No client-side image MAPs are available!" +msgstr "Neniuj enklientaj bildmapoj disponeblas!" + +#: LYMessages.c:571 +msgid "Client-side image MAP is not available!" +msgstr "Enklienta bildmapo ne disponeblas!" + +#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24 +#: LYMessages.c:574 +msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!" +msgstr "Ekrana alto devas esti minimume 24 linioj por la agordilo!" + +#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23 +#: LYMessages.c:576 +msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" +msgstr "Ekrana alto devas esti minimume 23 linioj por la agordilo!" + +#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22 +#: LYMessages.c:578 +msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!" +msgstr "Ekrana alto devas esti minimume 22 linioj por la agordilo!" + +#: LYMessages.c:580 +msgid "That key requires Advanced User mode." +msgstr "Tiu klavo bezonas altnivelan uzantareĝimon." + +#: LYMessages.c:581 +#, c-format +msgid "Content-type: %s" +msgstr "Enhavtipo: %s" + +#: LYMessages.c:582 +msgid "Command: " +msgstr "Komando" + +#: LYMessages.c:583 +msgid "Unknown or ambiguous command" +msgstr "Nekonata aŭ neklara komando" + +#: LYMessages.c:584 +msgid " Version " +msgstr " Versio " + +#: LYMessages.c:585 +msgid " first" +msgstr " antaŭ aliaj" + +#: LYMessages.c:586 +msgid ", guessing..." +msgstr ", provanta korekti..." + +#: LYMessages.c:587 +msgid "Permissions for " +msgstr "Permesoj por" + +#: LYMessages.c:588 +msgid "Select " +msgstr "Elekti" + +#: LYMessages.c:589 +msgid "capital letter" +msgstr "Majusklo" + +#: LYMessages.c:590 +msgid " of option line," +msgstr " de agorda linio," + +#: LYMessages.c:591 +msgid " to save," +msgstr " por konservi," + +#: LYMessages.c:592 +msgid " to " +msgstr " al" + +#: LYMessages.c:593 +msgid " or " +msgstr " aŭ" + +#: LYMessages.c:594 +msgid " index" +msgstr " indekso" + +#: LYMessages.c:595 +msgid " to return to Lynx." +msgstr " por reiri al Lynx." + +#: LYMessages.c:596 +msgid "Accept Changes" +msgstr "Akcepti ŝanĝojn" + +#: LYMessages.c:597 +msgid "Reset Changes" +msgstr "Restarigi ŝanĝojn" + +#: LYMessages.c:598 +msgid "Left Arrow cancels changes" +msgstr "Maldekstra sagoklavo nuligas ŝanĝojn" + +#: LYMessages.c:599 +msgid "Save options to disk" +msgstr "Konservi agordaĵojn al la disko" + +#: LYMessages.c:600 +msgid "Hit RETURN to accept entered data." +msgstr "Premu enen-klavon por akcepti enmetitajn datumojn." + +#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT +#: LYMessages.c:602 +msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default." +msgstr "Enmetu enen-klavon por akcepti enmetitajn datumojn. Forigi datumojn por alvoki la aprioran." + +#: LYMessages.c:603 +msgid "Value accepted!" +msgstr "Valoro akceptita!" + +#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X +#: LYMessages.c:605 +msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" +msgstr "Valoro akceptita! -- AVERTO: Lynx estas agordita por la fenestrosistemo X" + +#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX +#: LYMessages.c:607 +msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" +msgstr "Valoro akceptita! -- AVERTO: Lynx NE estas agordita por la fenestrosistemo X" + +#: LYMessages.c:608 +msgid "You are not allowed to change which editor to use!" +msgstr "Vi ne estas permesata ŝanĝi vian tekstoredaktilon!" + +#: LYMessages.c:609 +msgid "Failed to set DISPLAY variable!" +msgstr "Malsukcesis valorizi medivariablon DISPLAY!" + +#: LYMessages.c:610 +msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" +msgstr "Malsukcesis forviŝi medivariablon DISPLAY!" + +#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED +#: LYMessages.c:612 +msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" +msgstr "Vi ne estas permesita ŝanĝi la legosignan dosieron!" + +#: LYMessages.c:613 +msgid "Terminal does not support color" +msgstr "Terminalo ne havas kolorojn" + +#: LYMessages.c:614 +#, c-format +msgid "Your '%s' terminal does not support color." +msgstr "Via terminalo '%s' ne havas kolorojn." + +#: LYMessages.c:615 +msgid "Access to dot files is disabled!" +msgstr "Atingo al kaŝitaj dosieroj estas malaktivigita!" + +#. #define UA_NO_LYNX_WARNING +#: LYMessages.c:617 +msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\"" +msgstr "Via TTT-legila ĉeno enhavas nek \"Lynx\" nek \"L_y_n_x\"" + +#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX +#: LYMessages.c:619 +msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!" +msgstr "Uzu la ĉenojn \"L_y_n_x\" aŭ \"Lynx\" por identigi la TTT-legilon por eviti aspekti intence trompa." + +#. #define UA_CHANGE_DISABLED +#: LYMessages.c:621 +msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!" +msgstr "Ŝanĝi la TTT-legilan identigon estas malaktivigite!" + +#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED +#: LYMessages.c:623 +msgid "You are not allowed to change this setting." +msgstr "Vi ne estas permesata ŝanĝi tiun agordaĵon." + +#: LYMessages.c:624 +msgid "Saving Options..." +msgstr "Konservanta agordaĵojn..." + +#: LYMessages.c:625 +msgid "Options saved!" +msgstr "Agordaĵoj konservitaj!" + +#: LYMessages.c:626 +msgid "Unable to save Options!" +msgstr "Ne eblas konservi agordaĵojn!" + +#: LYMessages.c:627 +msgid " 'r' to return to Lynx " +msgstr " 'r' por reiri al Lynx " + +#: LYMessages.c:628 +msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " +msgstr " '>' por konservi, aŭ 'r' por reiri al Lynx " + +#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT +#: LYMessages.c:630 +msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept." +msgstr "Premu iun klavon por ŝanĝi valoron; enen-klavon por akcepti" + +#: LYMessages.c:631 +msgid "Error uncompressing temporary file!" +msgstr "Eraro dum malpaki provizoran dosieron!" + +#: LYMessages.c:632 +msgid "Unsupported URL scheme!" +msgstr "Ne komprenas la URL-skemon!" + +#: LYMessages.c:633 +msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now." +msgstr "Ne komprenas la datuman URL-on. Uzu la komando SHOWINFO nune." + +#: LYMessages.c:634 +#, c-format +msgid "Redirection limit of %d URL's reached." +msgstr "Alidirektada limigo de %d URL-oj atingita." + +#: LYMessages.c:635 +msgid "Illegal redirection URL received from server!" +msgstr "Nevalida alidirektada URL ricevita el servilo!" + +#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION +#: LYMessages.c:637 +#, c-format +msgid "Server asked for %d redirection of POST content to" +msgstr "Servila petita por %d alidirektadoj de kaŝita enhavo al" + +#: LYMessages.c:640 +msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " +msgstr "P) Daŭrigi, G) Malkaŝi, aŭ C) Nuligi" + +#: LYMessages.c:641 +msgid "P)roceed, or C)ancel " +msgstr "P) Daŭrigi, aŭ C) Nuligi" + +#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT +#: LYMessages.c:643 +msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" +msgstr "Alidirektado de kaŝita enhavo. P) Daŭrigi, U) vidi URL-on, G) Malkaŝi, aŭ C) Nuligi" + +#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT +#: LYMessages.c:645 +msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel" +msgstr "Alidirektado de kaŝita enhavo. P) Daŭrigi, U) Vidi URL-on, aŭ C) Nuligi" + +#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION +#: LYMessages.c:647 +msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?" +msgstr "Dokumento kun kaŝita enhavo. Ĉu resendi?" + +#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO +#: LYMessages.c:649 +#, c-format +msgid "Resubmit POST content to %s ?" +msgstr "Resendi kaŝitan enhavon al %s ?" + +#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD +#: LYMessages.c:651 +#, c-format +msgid "List from document with POST data. Reload %s ?" +msgstr "Listo el dokumento kun kaŝitaj datumoj. Ĉu reŝargi je %s ?" + +#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD +#: LYMessages.c:653 +msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?" +msgstr "Dokumento kun kaŝita enhavo, ricevado de kapo eble ne kompreniĝos. Ĉu daŭri?" + +#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD +#: LYMessages.c:655 +msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?" +msgstr "Formularo kun kaŝita enhavo, ricevado de kapo eble ne kompreniĝos. Ĉu daŭri?" + +#: LYMessages.c:656 +msgid "Proceed without a username and password?" +msgstr "Ĉu daŭri sen salutnomo kaj pasvorto?" + +#: LYMessages.c:657 +#, c-format +msgid "Proceed (%s)?" +msgstr "Ĉu daŭri (%s)?" + +#: LYMessages.c:658 +msgid "Cannot POST to this host." +msgstr "Ne eblas sendi kaŝitajn datumojn al tiu retnodo." + +#: LYMessages.c:659 +msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!" +msgstr "Tiu URL ne komprenas kaŝitan enhavon - ignoranta!" + +#: LYMessages.c:660 +msgid "Discarding POST data..." +msgstr "Forĵetanta kaŝitajn datumojn..." + +#: LYMessages.c:661 +msgid "Document will not be reloaded!" +msgstr "Dokumento ne estos reŝargita!" + +#: LYMessages.c:662 +msgid "Location: " +msgstr "Loko: " + +#: LYMessages.c:663 +#, c-format +msgid "'%s' not found!" +msgstr "'%s' ne trovita!" + +#: LYMessages.c:664 +msgid "Default Bookmark File" +msgstr "Apriora legosigna dosiero" + +#: LYMessages.c:665 +msgid "Screen too small! (8x35 min)" +msgstr "Ekrano tro malgranda! (minimume 8 de 35 rastrumeroj)" + +#: LYMessages.c:666 +msgid "Select destination or ^G to Cancel: " +msgstr "Elektu celon aŭ ^G por nuligi: " + +#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT +#: LYMessages.c:668 +msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: " +msgstr "Elekti sublegosignon, '=' por menuo, aŭ ^G por nuligi: " + +#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF +#: LYMessages.c:670 +msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): " +msgstr "Kloni L)igilon en ĉi tiu legosigna dosiero aŭ C) Nuligi? (l,c): " + +#: LYMessages.c:671 +msgid "Multiple bookmark support is not available." +msgstr "Plurnivelaj legosignoj estas ne disponeblaj." + +#: LYMessages.c:672 +#, c-format +msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)" +msgstr " Elektu legosignon (ekranpleno %d el %d)" + +#: LYMessages.c:673 +msgid " Select Bookmark" +msgstr " Elekti legosignon" + +#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK +#: LYMessages.c:675 +#, c-format +msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)" +msgstr "Redaktanta la priskribon kaj vojon de legosigno (%d el 2)" + +#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD +#: LYMessages.c:677 +msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH" +msgstr " Redaktanta la priskribon kaj vojon de legosigno" + +#: LYMessages.c:678 +msgid "Letter: " +msgstr "Litero: " + +#. #define USE_PATH_OFF_HOME +#: LYMessages.c:681 +msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!" +msgstr "Uzu dosiervojon de via hejmdosierujo laŭ SHELL-sintakso!" + +#: LYMessages.c:683 +msgid "Use a filepath off your home directory!" +msgstr "Uzu dosiervojon de via hejmdosierujo." + +#. #define MAXLINKS_REACHED +#: LYMessages.c:686 +msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling." +msgstr "Maksimumaj ligiloj je ĉiu ekranpleno preteriris! Uzu duonekranplenan aŭ dulinian rulumadon." + +#: LYMessages.c:687 +msgid "No previously visited links available!" +msgstr "Neniuj antaŭe vizititaj ligiloj disponeblaj!" + +#: LYMessages.c:688 +msgid "Memory exhausted! Program aborted!" +msgstr "Uzis la tuton de la memoro! Programo ĉesigita!" + +#: LYMessages.c:689 +msgid "Memory exhausted! Aborting..." +msgstr "Uzis la tuton de la memoro! Ĉesiganta..." + +#: LYMessages.c:690 +msgid "Not enough memory!" +msgstr "Ne sufiĉo da memoro!" + +#: LYMessages.c:691 +msgid "Directory/File Manager not available" +msgstr "Dosieradministrilo ne disponeblas" + +#: LYMessages.c:692 +msgid "Location URL is not absolute." +msgstr "Loko-URL ne estas absoluta." + +#: LYMessages.c:693 +msgid "Refresh URL is not absolute." +msgstr "Reŝarga URL ne estas absoluta." + +#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO +#: LYMessages.c:695 +msgid "" +"You are sending a message with body to:\n" +" " +msgstr "" +"Vi sendas mesaĝon kun korpo al:\n" +" " + +#: LYMessages.c:696 +msgid "" +"You are sending a comment to:\n" +" " +msgstr "" +"Vi sendas komenton al:\n" +" " + +#: LYMessages.c:697 +msgid "" +"\n" +" With copy to:\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Kun kopio al:\n" +" " + +#: LYMessages.c:698 +msgid "" +"\n" +" With copies to:\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Kun kopioj al:\n" +" " + +#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND +#: LYMessages.c:700 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"^G por nuligi, se vi ne volas sendi mesaĝon\n" + +#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK +#: LYMessages.c:702 +msgid "" +"\n" +" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n" +msgstr "" +"\n" +" Bonvolu enmeti vian nomon, aŭ restigi ĝin vaka por resti sennoma\n" + +#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER +#: LYMessages.c:704 +msgid "" +"\n" +" Please enter a mail address or some other\n" +msgstr "" +"\n" +" Bonvolu enmeti retpoŝtadreson aŭ iun alian\n" + +#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE +#: LYMessages.c:706 +msgid " means to contact you, if you desire a response.\n" +msgstr " maniero por kontakti vin, se vi deziras respondon.\n" + +#: LYMessages.c:707 +msgid "" +"\n" +" Please enter a subject line.\n" +msgstr "" +"\n" +" Bonvolu enmeti unulinian temon.\n" + +#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC +#: LYMessages.c:709 +msgid "" +"\n" +" Enter a mail address for a CC of your message.\n" +msgstr "" +"\n" +" Enmetu retpoŝtadreson por kopio de la mesaĝo.\n" + +#: LYMessages.c:710 +msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n" +msgstr " (Restigu vaka, se vi ne volas kopion.)\n" + +#: LYMessages.c:711 +msgid "" +"\n" +" Please review the message body:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" Bonvolu kontroli la mesaĝan korpon:\n" +"\n" + +#: LYMessages.c:712 +msgid "" +"\n" +"Press RETURN to continue: " +msgstr "" +"\n" +"Premu enen-klavon por daŭri: " + +#: LYMessages.c:713 +msgid "" +"\n" +"Press RETURN to clean up: " +msgstr "" +"\n" +"Premu enen-klavon por purigi: " + +#: LYMessages.c:714 +msgid " Use Control-U to erase the default.\n" +msgstr " Uzu la klavon ^U por forviŝi la jaman.\n" + +#: LYMessages.c:715 +msgid "" +"\n" +" Please enter your message below." +msgstr "" +"\n" +"Bonvolu enmeti vian mesaĝon sube." + +#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A +#: LYMessages.c:717 src/LYNews.c:360 +msgid "" +"\n" +" When you are done, press enter and put a single period (.)" +msgstr "" +"\n" +" Kiam finita, premu la enen-klavon kaj klavu unuopan punkton (.)" + +#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B +#: LYMessages.c:719 src/LYNews.c:361 +msgid "" +"\n" +" on a line and press enter again." +msgstr "" +"\n" +" en unuopa linio kaj repremu la enen-klavon." + +#. Cookies messages +#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION +#: LYMessages.c:723 +#, c-format +msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)" +msgstr "%s kuketo: %.*s=%.*s Ĉu Permesi? (J/N/ĉiAm/nEniam)" + +#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION +#: LYMessages.c:725 +#, c-format +msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?" +msgstr "Ĉu akcepti nevalidan kuketon domajno=%s por '%s'?" + +#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION +#: LYMessages.c:727 +#, c-format +msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?" +msgstr "Ĉu akcepti nevalidan kuketon vojo=%s kiel prefikson de '%s'?" + +#: LYMessages.c:728 +msgid "Allowing this cookie." +msgstr "Permesanta ĉi tiun kuketon." + +#: LYMessages.c:729 +msgid "Rejecting this cookie." +msgstr "Rifuzanta ĉi tiun kuketon." + +#: LYMessages.c:730 +msgid "The Cookie Jar is empty." +msgstr "La kuketo-skatolo estas vaka." + +#: LYMessages.c:731 +msgid "The Cache Jar is empty." +msgstr "La tenejo-skatolo estas vaka." + +#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE +#: LYMessages.c:733 +msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains," +msgstr "Aktivigi ligilojn por vori kuketojn aŭ tutajn domajnojn" + +#: LYMessages.c:734 +msgid "or to change a domain's 'allow' setting." +msgstr "aŭ por ŝanĝi permeson de domajno." + +#: LYMessages.c:735 +msgid "(Cookies never allowed.)" +msgstr "(Kuketoj neniam permesitaj.)" + +#: LYMessages.c:736 +msgid "(Cookies always allowed.)" +msgstr "(Kuketoj ĉiam permesitaj.)" + +#: LYMessages.c:737 +msgid "(Cookies allowed via prompt.)" +msgstr "(Kuketoj permesitaj per demandilo.)" + +#: LYMessages.c:738 +msgid "(Persistent Cookies.)" +msgstr "(Daŭrantaj kuketoj.)" + +#: LYMessages.c:739 +msgid "(No title.)" +msgstr "(Neniu titolo.)" + +#: LYMessages.c:740 +msgid "(No name.)" +msgstr "(Neniu nomo.)" + +#: LYMessages.c:741 +msgid "(No value.)" +msgstr "(Neniu valoro.)" + +#: LYMessages.c:742 src/LYOptions.c:2482 +msgid "None" +msgstr "Neniu(j)" + +#: LYMessages.c:743 +msgid "(End of session.)" +msgstr "(Fino de seanco.)" + +#: LYMessages.c:744 +msgid "Delete this cookie?" +msgstr "Ĉu forigi ĉi tiun kuketon?" + +#: LYMessages.c:745 +msgid "The cookie has been eaten!" +msgstr "La kuketo estas manĝita!" + +#: LYMessages.c:746 +msgid "Delete this empty domain?" +msgstr "Ĉu forigi la vakan domajnon?" + +#: LYMessages.c:747 +msgid "The domain has been eaten!" +msgstr "La domajno estis manĝita!" + +#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:749 +msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " +msgstr "D)omajnan kuketon forigi, permesu A) Ĉiam/P) Demandi/V) Neniam, aŭ C) Nuligi?" + +#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:751 +msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " +msgstr "D)omajnon forigi, permesu A) Ĉiam/P) Demandi/V) Neniam, aŭ C) Nuligi?" + +#: LYMessages.c:752 +msgid "All cookies in the domain have been eaten!" +msgstr "Ĉiuj kuketoj en la domajno estis manĝitaj!" + +#: LYMessages.c:753 +#, c-format +msgid "'A'lways allowing from domain '%s'." +msgstr "'A' por ĉiam permesi el la domajno '%s'." + +#: LYMessages.c:754 +#, c-format +msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'." +msgstr "'V' por neniam permesi el la domajno '%s'." + +#: LYMessages.c:755 +#, c-format +msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'." +msgstr "'P' por demandilo por domajno '%s'." + +#: LYMessages.c:756 +msgid "Delete all cookies in this domain?" +msgstr "Ĉu forigi ĉiujn kuketojn en ĉi tiu domajno?" + +#: LYMessages.c:757 +msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!" +msgstr "Ĉiuj kuketoj en la skatolo estis manĝitaj!" + +#: LYMessages.c:759 +msgid "Port 19 not permitted in URLs." +msgstr "Pordo 19 ne estas permesata en URL-oj." + +#: LYMessages.c:760 +msgid "Port 25 not permitted in URLs." +msgstr "Pordo 19 ne estas permesata en URL-oj." + +#: LYMessages.c:761 +#, c-format +msgid "Port %lu not permitted in URLs." +msgstr "Pordo %lu ne estas permesata en URL-oj." + +#: LYMessages.c:762 +msgid "URL has a bad port field." +msgstr "URL havas fuŝan pordon." + +#: LYMessages.c:763 +msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded." +msgstr "Superfluis maksimuma nestado de HTML-elementoj." + +#: LYMessages.c:764 +msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots." +msgstr "Fuŝa parta referenco! Foriganta komencajn punktoj." + +#: LYMessages.c:765 +msgid "Trace Log open failed. Trace off!" +msgstr "Malsukcesis malfermi la spuran protokolon. Malŝaltita." + +#: LYMessages.c:766 +msgid "Lynx Trace Log" +msgstr "Spura protokolo de Lynx" + +#: LYMessages.c:767 +msgid "No trace log has been started for this session." +msgstr "Neniu spura protokolo estis komencita por ĉi tiu seanco." + +#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED +#: LYMessages.c:769 +msgid "The maximum temporary file count has been reached!" +msgstr "La maksimuma nombro provizoraj dosieroj estis atingita!" + +#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG +#: LYMessages.c:771 +msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail." +msgstr "Valoro de formularia kampo estas tro granda por la bufro. Tranĉu la voston!" + +#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD +#: LYMessages.c:773 +msgid "Modified tail combined with head of form field value." +msgstr "Modifita vosto kun kunigita kun kapo de formularia kampa valoro." + +#. HTFile.c +#: LYMessages.c:776 +msgid "Directory" +msgstr "Dosierujo" + +#: LYMessages.c:777 +msgid "Directory browsing is not allowed." +msgstr "Dosieruja foliumado estas ne permesata." + +#: LYMessages.c:778 +msgid "Selective access is not enabled for this directory" +msgstr "Elektebla atingo ne estas ebla por ĉi tiu dosierujo" + +#: LYMessages.c:779 +msgid "Multiformat: directory scan failed." +msgstr "Multiformat: dosieruja skano malsukcesis." + +#: LYMessages.c:780 +msgid "This directory is not readable." +msgstr "Ĉi tiu dosierujo ne legeblas." + +#: LYMessages.c:781 +msgid "Can't access requested file." +msgstr "Ne eblas atingi petitan dosieron." + +#: LYMessages.c:782 +msgid "Could not find suitable representation for transmission." +msgstr "Ne povis trovi taŭgan prezentadon por elsendi." + +#: LYMessages.c:783 +msgid "Could not open file for decompression!" +msgstr "Ne povis malfermi malpakotan dosieron!" + +#: LYMessages.c:784 +msgid "Files:" +msgstr "Dosieroj:" + +#: LYMessages.c:785 +msgid "Subdirectories:" +msgstr "Subdosierujoj:" + +#: LYMessages.c:786 +msgid " directory" +msgstr " dosierujo" + +#: LYMessages.c:787 +msgid "Up to " +msgstr "Supren ĝis " + +#: LYMessages.c:788 +msgid "Current directory is " +msgstr "Nuna dosierujo estas " + +#. HTFTP.c +#: LYMessages.c:791 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Mola ligilo" + +#. HTGopher.c +#: LYMessages.c:794 +msgid "No response from server!" +msgstr "Neniu respondo el servilo!" + +#: LYMessages.c:795 +msgid "CSO index" +msgstr "CSO-indekso" + +#: LYMessages.c:796 +msgid "" +"\n" +"This is a searchable index of a CSO database.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ĉi tiu estas serĉebla indekso de CSO-datumbazo.\n" + +#: LYMessages.c:797 +msgid "CSO Search Results" +msgstr "CSO-serĉo-rezultoj" + +#: LYMessages.c:798 +#, c-format +msgid "Seek fail on %s\n" +msgstr "Malsukceso pri trovado je %s\n" + +#: LYMessages.c:799 +msgid "" +"\n" +"Press the 's' key and enter search keywords.\n" +msgstr "" +"\n" +"Premu la klavon 's' kaj enmetu serĉo-ŝlosilvortojn.\n" + +#: LYMessages.c:800 +msgid "" +"\n" +"This is a searchable Gopher index.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ĉi tio estas serĉebla Gopher-indekso.\n" + +#: LYMessages.c:801 +msgid "Gopher index" +msgstr "Gopher-indekso" + +#: LYMessages.c:802 +msgid "Gopher Menu" +msgstr "Gopher-menuo" + +#: LYMessages.c:803 +msgid " Search Results" +msgstr " Serĉo-rezultoj" + +#: LYMessages.c:804 +msgid "Sending CSO/PH request." +msgstr "Sendante CSO-peton." + +#: LYMessages.c:805 +msgid "Sending Gopher request." +msgstr "Sendante Gopher-peton." + +#: LYMessages.c:806 +msgid "CSO/PH request sent; waiting for response." +msgstr "CSO-peto sendita; atendanta respondon." + +#: LYMessages.c:807 +msgid "Gopher request sent; waiting for response." +msgstr "Gopher-peto sendita; atendanta respondon." + +#: LYMessages.c:808 +msgid "" +"\n" +"Please enter search keywords.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bonvolu enmeti serĉo-ŝlosilvortoj.\n" + +#: LYMessages.c:809 +msgid "" +"\n" +"The keywords that you enter will allow you to search on a" +msgstr "" +"\n" +"La ŝlosilvortoj, kiujn vi enmetas, permesos, ke vi serĉu pri" + +#: LYMessages.c:810 +msgid " person's name in the database.\n" +msgstr " nomo de persono en la datumbazo.\n" + +#. HTNews.c +#: LYMessages.c:813 +msgid "Connection closed ???" +msgstr "Konekto fermita ?" + +#: LYMessages.c:814 +msgid "Cannot open temporary file for news POST." +msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron por novaĵgrupa afiŝo." + +#: LYMessages.c:815 +msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL." +msgstr "Ĉi tiu kliento ne regas afiŝi al novaĵgrupaj serviloj kun SSL." + +#. HTStyle.c +#: LYMessages.c:818 +#, c-format +msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n" +msgstr "Stilo %d '%s' SGML:%s. Tiparo %s %.lf punktoj.\n" + +#: LYMessages.c:820 +#, c-format +msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n" +msgstr "\tAlign=%d, %d taboj. (%.0f antaŭe, %.0f poste)\n" + +#: LYMessages.c:821 +#, c-format +msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n" +msgstr "\t\tTabspeco=%d je %.0f\n" + +#. HTTP.c +#: LYMessages.c:824 +msgid "Can't proceed without a username and password." +msgstr "Ne eblas daŭri sen salutnomo kaj pasvorto." + +#: LYMessages.c:825 +msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster." +msgstr "Ne eblas reprovi kun atestado! Kontakti la TTT-ejo-estron." + +#: LYMessages.c:826 +msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster." +msgstr "Ne eblas reprovi kun prokurila atestado! Kontakti la TTT-ejo-estron." + +#: LYMessages.c:827 +msgid "Retrying with proxy authorization information." +msgstr "Reprovanta kun informoj pri prokurila atestado." + +#: LYMessages.c:828 +#, c-format +msgid "SSL error:%s-Continue?" +msgstr "SSL-eraro:%s-Ĉu daŭrigi?" + +#. HTWAIS.c +#: LYMessages.c:831 +msgid "HTWAIS: Return message too large." +msgstr "HTWAIS: Responda mesaĝo tro granda." + +#: LYMessages.c:832 +msgid "Enter WAIS query: " +msgstr "Enmetu WAIS-mendon: " + +#. Miscellaneous status +#: LYMessages.c:835 +msgid "Retrying as HTTP0 request." +msgstr "Reprovanta kiel HTTP0-peton." + +#: LYMessages.c:836 +#, c-format +msgid "Transferred %d bytes" +msgstr "Transigis %d bajtojn" + +#: LYMessages.c:837 +msgid "Data transfer complete" +msgstr "Datumo-transigo kompleta" + +#: LYMessages.c:838 +#, c-format +msgid "Error processing line %d of %s\n" +msgstr "Eraro traktanta linion %d de %s\n" + +#. Lynx internal page titles +#: LYMessages.c:841 +msgid "Address List Page" +msgstr "Adreslista paĝo" + +#: LYMessages.c:842 +msgid "Bookmark file" +msgstr "Legosigna dosiero" + +#: LYMessages.c:843 +msgid "Configuration Definitions" +msgstr "Agordaj difinoj" + +#: LYMessages.c:844 +msgid "Cookie Jar" +msgstr "Kuketo-skatolo" + +#: LYMessages.c:845 +msgid "Current Edit-Key Map" +msgstr "Nuna redaktoklavomapo" + +#: LYMessages.c:846 +msgid "Current Key Map" +msgstr "Nuna klavomapo" + +#: LYMessages.c:847 +msgid "File Management Options" +msgstr "Dosieradministradaj agordaĵoj" + +#: LYMessages.c:848 +msgid "Download Options" +msgstr "Elŝutaj agordaĵoj" + +#: LYMessages.c:849 +msgid "History Page" +msgstr "Historio-paĝo" + +#: LYMessages.c:850 +msgid "Cache Jar" +msgstr "Tenejo-skatolo" + +#: LYMessages.c:851 +msgid "List Page" +msgstr "Lista paĝo" + +#: LYMessages.c:852 +msgid "Lynx.cfg Information" +msgstr "Lynk.cfg-informoj" + +#: LYMessages.c:853 +msgid "Converted Mosaic Hotlist" +msgstr "Konvertis legosignojn de Mosaic" + +#: LYMessages.c:854 +msgid "Options Menu" +msgstr "Menuo pri agordaĵoj" + +#: LYMessages.c:855 +msgid "File Permission Options" +msgstr "Dosieratingaj agordaĵoj" + +#: LYMessages.c:856 +msgid "Printing Options" +msgstr "Printaj agordaĵoj" + +#: LYMessages.c:857 +msgid "Information about the current document" +msgstr "Informoj pri la nuna dokumento" + +#: LYMessages.c:858 +msgid "Your recent statusline messages" +msgstr "Freŝaj statliniaj mesaĝoj" + +#: LYMessages.c:859 +msgid "Upload Options" +msgstr "Alŝutaj agordaĵoj" + +#: LYMessages.c:860 +msgid "Visited Links Page" +msgstr "Paĝo pri vizititaj ligiloj" + +#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles +#: LYMessages.c:863 +msgid "See also" +msgstr "Ankaŭ vidu" + +#: LYMessages.c:864 +msgid "your" +msgstr "vian" + +#: LYMessages.c:865 +msgid "for runtime options" +msgstr "por plenumaj agordaĵoj" + +#: LYMessages.c:866 +msgid "compile time options" +msgstr "tradukantaj agordaĵoj" + +#: LYMessages.c:867 +msgid "color-style configuration" +msgstr "kolorstilaj agordaĵoj" + +#: LYMessages.c:868 +msgid "latest release" +msgstr "plej freŝa eldono" + +#: LYMessages.c:869 +msgid "pre-release version" +msgstr "beta eldono" + +#: LYMessages.c:870 +msgid "development version" +msgstr "alfa eldono" + +#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE +#: LYMessages.c:872 +msgid "" +"The following data were derived during the automatic configuration/build\n" +"process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n" +"of this page." +msgstr "" +"La sekvaj datumoj estis derivitaj dum la aŭtomata muntada procezo\n" +"de ĉi tiu ekzemplero de Lynx. Dum raportado de eraro, bonvolu inkluzivi ekzempleron\n" +"de ĉi tiu paĝo." + +#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H +#: LYMessages.c:876 +msgid "" +"The following data were used as automatically-configured compile-time\n" +"definitions when this copy of Lynx was built." +msgstr "" +"La sekvaj datumoj estis uzataj kiel difinoj dum tradukado\n" +"de Lynx." + +#. #define DIRED_NOVICELINE +#: LYMessages.c:881 +msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n" +msgstr " C) Krei D) Elŝuti E) Redakti F) Plena menuo M)odifi R) Forigi T) Marki U) Alŝuti\n" + +#: LYMessages.c:882 +msgid "Failed to obtain status of current link!" +msgstr "Malsukcesis atingi staton de nuna ligilo!" + +#. #define INVALID_PERMIT_URL +#: LYMessages.c:885 +msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!" +msgstr "Speciala URL nur validas el menuo pri atingopermesoj!" + +#: LYMessages.c:889 +msgid "External support is currently disabled." +msgstr "Ekstera subteno estas nune malaktivigita." + +#. new with 2.8.4dev.21 +#: LYMessages.c:893 +msgid "Changing working-directory is currently disabled." +msgstr "Ŝanĝi labordosierujon nune estas malaktivigita." + +#: LYMessages.c:894 +msgid "Linewrap OFF!" +msgstr "Linifaldo MALŜALTITA!" + +#: LYMessages.c:895 +msgid "Linewrap ON!" +msgstr "Linifaldo ŜALTITA!" + +#: LYMessages.c:896 +msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..." +msgstr "Interpretanta nestintajn tabelojn MALŜALTITA! Reŝarganta..." + +#: LYMessages.c:897 +msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..." +msgstr "Interpretanta nestintajn tabelojn ŜALTITA! Reŝarganta..." + +#: LYMessages.c:898 +msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect" +msgstr "Tio estas malaktivigita dum linifaldado." + +#: LYMessages.c:899 +msgid "Trace not supported" +msgstr "Spurado ne komprenita" + +#: LYMessages.c:819 +#, c-format +msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n" +msgstr "\tDeŝovoj: ununaj=%.0f aliaj=%.0f, Alto=%.lf Pri=%.lf\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:575 +#, c-format +msgid "username for realm %s changed from %s to %s" +msgstr "salutnomo por regno %s ŝanĝiĝis de %s al %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:591 +#, c-format +msgid "password for realm %s user %s changed" +msgstr "ŝanĝiĝis pasvorto por regno %s de uzanto %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:703 +#, c-format +msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':" +msgstr "Salutnomo por '%s' ĉe %s '%s%s':" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:976 +msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme" +msgstr "Ĉi tiu kliento ne scias kiel komponi prokurilajn atesto-informojn por skemo" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1053 +msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme" +msgstr "Ĉi tiu kliento ne scias kiel komponi atesto-informojn por skemo" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1162 +#, c-format +msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'" +msgstr "Nevalida kapo '%s%s%s%s%s'" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1266 +msgid "Proxy authorization required -- retrying" +msgstr "Prokurila atestado bezonita -- reprovanta" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1322 +msgid "Access without authorization denied -- retrying" +msgstr "Atingo sen atestado rifuzata -- reprovanta" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:698 +msgid "Access forbidden by rule" +msgstr "Atingo malpermesita laŭ regulo" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:800 +msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?" +msgstr "Dokumento kun kaŝita enhavo ne trovita en tenejo. Resendi?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:953 +msgid "Loading failed, use a previous copy." +msgstr "Ŝargo malsukcesis, uzu antaŭan ekzempleron." + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1062 src/GridText.c:8939 +msgid "Loading incomplete." +msgstr "Ŝargo nekompleta." + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1093 +#, c-format +msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n" +msgstr "**** HTAccess: konektingo aŭ dosiernomo returnita de malaktuala ŝargo-funkcio!\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1095 +#, c-format +msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n" +msgstr "**** HTAccess: Interna programa eraro. Bonvolu sendi retleteron al lynx-dev@nongnu.org!\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1096 +#, c-format +msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n" +msgstr "**** HTAccess: Statuso returnita estis: %d\n" + +#. +#. * hack: if we fail in HTAccess.c +#. * avoid duplicating URL, oh. +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1102 src/LYMainLoop.c:8076 +msgid "Can't Access" +msgstr "Ne eblas atingi" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1110 +msgid "Unable to access document." +msgstr "Ne eblas atingi dokumenton." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:870 +#, c-format +msgid "Enter password for user %s@%s:" +msgstr "Enmetu pasvorton por uzanto %s@%s:" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:898 +msgid "Unable to connect to FTP host." +msgstr "Ne eblas konektiĝi al FTP-retnodo." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1137 +msgid "close master socket" +msgstr "fermu estran konektingon" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1195 +msgid "socket for master socket" +msgstr "konektingo por estra konektingo" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2925 +msgid "Receiving FTP directory." +msgstr "Ricevanta FTP-dosierujon." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3063 +#, c-format +msgid "Transferred %d bytes (%5d)" +msgstr "Transigis %d bajtojn (%5d)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3421 +msgid "connect for data" +msgstr "konekti por datumoj" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4098 +msgid "Receiving FTP file." +msgstr "Ricevanta FTP-dosieron." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:274 +msgid "Could not set up finger connection." +msgstr "Ne povis atingi finger-konekton." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:321 +msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)" +msgstr "Ne povis ŝargi datumojn (neniu retnodonomo en finger-URL)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325 +msgid "Invalid port number - will only use port 79!" +msgstr "Nevalida pordo-numero - sole uzos pordo 79!" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:391 +msgid "Could not access finger host." +msgstr "Ne povis atingi finger-retnodon." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:399 +msgid "No response from finger server." +msgstr "Neniu respondo de finger-servilo." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:439 +#, c-format +msgid "Username for news host '%s':" +msgstr "Salutnomo por novaĵgrupa retnodo '%s':" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:492 +msgid "Change username?" +msgstr "Ĉu ŝanĝi salutnomon?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:496 +msgid "Username:" +msgstr "Salutnomo:" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:521 +#, c-format +msgid "Password for news host '%s':" +msgstr "Pasvorto por novaĵgrupa retnodo '%s':" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:604 +msgid "Change password?" +msgstr "Ĉu ŝanĝi pasvorton?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1725 +#, c-format +msgid "No matches for: %s" +msgstr "Nenio kongruas kun %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1775 +msgid "" +"\n" +"No articles in this group.\n" +msgstr "" +"\n" +"Neniuj artikoloj en ĉi tiu novaĵgrupo.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1787 +msgid "" +"\n" +"No articles in this range.\n" +msgstr "" +"\n" +"Neniuj artikoloj en ĉi tiu gamo.\n" + +#. +#. * Set window title. +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1800 +#, c-format +msgid "%s, Articles %d-%d" +msgstr "%s, Artikoloj %d–%d" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1823 +msgid "Earlier articles" +msgstr "Pli fruaj artikoloj" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1836 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ekzistas proksimume %d artikloj en %s, identigiloj sekvas:\n" +"\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1898 +msgid "All available articles in " +msgstr "Ĉiuj disponeblaj artikoloj en " + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2112 +msgid "Later articles" +msgstr "Pli malfruaj artikoloj" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2135 +msgid "Post to " +msgstr "Afiŝi al " + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2356 +msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs." +msgstr "Ĉi tiu kliento ne enhavas regon por URL-oj de SNEWS." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2565 +msgid "No target for raw text!" +msgstr "Neniu celo por kruda teksto!" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2595 +msgid "Connecting to NewsHost ..." +msgstr "Konektanta al novaĵgrupa retnodo..." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2647 +#, c-format +msgid "Could not access %s." +msgstr "Ne povis atingi servilon %s." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2753 +#, c-format +msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s" +msgstr "Ne povis legi informojn. Gastiganto %.20s respondis: %.200s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2757 +#, c-format +msgid "Can't read news info, empty response from host %s" +msgstr "Ne eblas legi informojn. Vaka respondo de retnodo %s" + +#. +#. * List available newsgroups. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2961 +msgid "Reading list of available newsgroups." +msgstr "Leganta liston de disponeblaj novaĵgrupoj." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2982 +msgid "Reading list of articles in newsgroup." +msgstr "Leganta liston de artikolojn en novaĵgrupo." + +#. +#. * Get an article from a news group. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2988 +msgid "Reading news article." +msgstr "Leganta novaĵgrupan artiklon." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:3018 +msgid "Sorry, could not load requested news." +msgstr "Bedaŭrinde ne povis ŝarĝi la peton." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1339 +msgid "Address has invalid port" +msgstr "URL havas nevalidan pordon" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1410 +msgid "Address length looks invalid" +msgstr "URL-longo ŝajnas nevalida" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1868 +msgid "SOCKS5: no hostname found." +msgstr "SOCKS5: neniu retnodnomo troveblas." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1874 +msgid "SOCKS5: hostname too long." +msgstr "SOCKS5: retnodnomo tro longas." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1892 +#, c-format +msgid "(for %s at %s) SOCKS5" +msgstr "(por %s ĉe %s) SOCKS5" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1919 +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1936 +#, c-format +msgid "Unable to locate remote host %s." +msgstr "Ne eblas loki foran retnodon %s." + +#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately; +#. * but not HTAlert, because typically there will be other +#. * alerts from the callers. - kw +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1933 +#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115 +#, c-format +msgid "Invalid hostname %s" +msgstr "Nevalida retnodonomo %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1945 +#, c-format +msgid "Making %s connection to %s" +msgstr "Faranta konekto-tipon %s al %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1955 +msgid "socket failed." +msgstr "konektingo malsukcesis." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1969 +#, c-format +msgid "socket failed: family %d addr %s port %s." +msgstr "konektingo malsukcesis: familio %d adreso %s pordo %s." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1992 +msgid "Could not make connection non-blocking." +msgstr "Ne eblas fari konekton senbloka." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2058 +msgid "Connection failed (too many retries)." +msgstr "Konekto malsukcesis (tro da reprovoj.)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2253 +msgid "Could not restore socket to blocking." +msgstr "Ne povis restarigi konektingon je bloka." + +#. RFC 1928: CONNECT request +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2285 +#, c-format +msgid "SOCKS5: connecting to %s" +msgstr "SOCKS5: konektiĝanta al %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2314 +msgid "SOCKS server failure" +msgstr "SOCKS-servila fiaskis" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2317 +msgid "connection not allowed by ruleset" +msgstr "konekto ne permesata per regularo" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2320 +msgid "network unreachable" +msgstr "reto neatingebla" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2323 +msgid "host unreachable" +msgstr "retnodo neatingebla" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2326 +msgid "connection refused" +msgstr "konekto malakceptita" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2329 +msgid "TTL expired" +msgstr "Vivdaŭro eksvalidiĝis" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2332 +msgid "command not supported" +msgstr "komando ne komprenita" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2335 +msgid "address type not supported" +msgstr "adreso-tipo ne komprenita" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2338 +msgid "unknown SOCKS error code" +msgstr "nekonata SOCKS-erarkodo" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2383 +msgid "unexpected reply\n" +msgstr "neatendita respondo\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2460 +msgid "Socket read failed (too many tries)." +msgstr "Legado de konektingo malsukcesis (tro da provoj)." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:165 +#, c-format +msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d" +msgstr "SSL-revoko: %s, prevarify_ok=%d, ssl_okay=%d" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:668 +#, c-format +msgid "User/password contains only punctuation: %s" +msgstr "Salutnomo/pasvorto enhavas nur interpunkcion: %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:672 +#, c-format +msgid "User/password may be confused with hostname: '%s' (e.g, '%s')" +msgstr "Salutnomo/pasvorton konfuzeblas kun retnodnomon: '%s' (ekz-e '%s')" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:733 +#, c-format +msgid "Certificate issued by: %s" +msgstr "Atestilo eldonita de %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:922 +msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs." +msgstr "Ĉi tiu kliento ne enhavas regon por URL-oj de HTTPS." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:947 +msgid "Unable to connect to remote host." +msgstr "Ne eblas konektiĝi al fora retnodo." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:990 +msgid "Retrying connection without TLS." +msgstr "Reprovanta konekton sen TLS." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1042 +msgid "GnuTLS error when trying to verify certificate." +msgstr "GNUTLS-eraro dum provi kontroli atestilon." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1055 +msgid "the certificate has no known issuer" +msgstr "la atestilo havas neniun konatan eldoninton" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1057 +msgid "no issuer was found" +msgstr "neniu eldoninto troviĝis" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1059 +msgid "issuer is not a CA" +msgstr "eldoninto ne oficiala" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1061 +msgid "the certificate has been revoked" +msgstr "la atestilo estas forprenita" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1063 +msgid "the certificate is not trusted" +msgstr "la atestilo ne estas fidinda" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1138 +#, c-format +msgid "Verified connection to %s (cert=%s)" +msgstr "Kontrolita konekto al %s (cert=%s)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1188 +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1230 +#, c-format +msgid "Verified connection to %s (subj=%s)" +msgstr "Kontrolita konekto al %s (subj=%s)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1260 +msgid "Can't find common name in certificate" +msgstr "Ne eblas trovi komunan nomon en atestilo" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1263 +#, c-format +msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?" +msgstr "SSL-eraro:retnodo(%s)!=cert(%s)-Ĉu daŭri?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1270 +msgid "SSL error" +msgstr "SSL-eraro" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1278 +#, c-format +msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)" +msgstr "NEKONTROLITA konekto al %s (cert=%s)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1287 +#, c-format +msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection" +msgstr "Sekura %d-bita HTTP-konekto de %s (%s)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1757 +msgid "Sending HTTP request." +msgstr "Sendante HTTP-peton." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1799 +msgid "Unexpected network write error; connection aborted." +msgstr "Neatendita reta skriberaro; konekto ĉesigita." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1805 +msgid "HTTP request sent; waiting for response." +msgstr "HTTP-peto sendita; atendanta respondon." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1878 +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1888 +msgid "Unexpected network read error; connection aborted." +msgstr "Neatendita reta legeraro; konekto ĉesigita." + +#. +#. * HTTP/1.1 Informational statuses. +#. * 100 Continue. +#. * 101 Switching Protocols. +#. * > 101 is unknown. +#. * We should never get these, and they have only the status +#. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by +#. * showing the full header to the user as text/plain. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2091 +msgid "Got unexpected Informational Status." +msgstr "Ricevis neatenditan informan staton." + +#. +#. * Reset Content. The server has fulfilled the request but +#. * nothing is returned and we should reset any form +#. * content. We'll instruct the user to do that, and +#. * restore the current document. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2125 +msgid "Request fulfilled. Reset Content." +msgstr "Peto plenumita. Enhavo restarigita." + +#. Not Modified +#. +#. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this +#. * status is inappropriate. We'll deal with it by showing +#. * the full header to the user as text/plain. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2242 +msgid "Got unexpected 304 Not Modified status." +msgstr "Ricevis neatenditan staton 304 Ne Modifita" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2305 +msgid "Redirection of POST content requires user approval." +msgstr "Alidirektado de kaŝita enhavo bezonas aprobon de uzanto." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2320 +msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n" +msgstr "Havi kaŝitan enhavon. Traktanta ĉiaman alidirekton kiel provizoran.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2366 +msgid "Retrying with access authorization information." +msgstr "Reprovante kun atingo-atestadaj informoj." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2378 +msgid "Show the 401 message body?" +msgstr "Ĉu montri la mesaĝan korpon?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2422 +msgid "Show the 407 message body?" +msgstr "Ĉu montri la mesaĝan korpon?" + +#. +#. * Bad or unknown server_status number. Take a chance and hope +#. * there is something to display. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2522 +msgid "Unknown status reply from server!" +msgstr "Nekonata stata respondo el servilo!" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113 +#, c-format +msgid "remote %s session:" +msgstr "fora seanco %s:" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:163 +msgid "Could not connect to WAIS server." +msgstr "Ne povis konektiĝi al WAIS-servilo." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:171 +msgid "Could not open WAIS connection for reading." +msgstr "Ne eblas malfermi WAIS-konekton por legi." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:193 +msgid "Diagnostic code is " +msgstr "Diagnoza kodo estas " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:460 +msgid "Index " +msgstr "Indekso " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464 +#, c-format +msgid " contains the following %d item%s relevant to \"" +msgstr " enhavas la jenajn %d erojn (%s) laŭtema al \"" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:472 +msgid "The first figure after each entry is its relative score, " +msgstr "La unua figuraĵo post ĉiu ero estas ĝia relativa totalo, " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:473 +msgid "the second is the number of lines in the item." +msgstr "la dua estas la nombro da linioj en la ero." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:515 +msgid " (bad file name)" +msgstr " (fuŝa dosiernomo)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:541 +msgid "(bad doc id)" +msgstr "(fuŝa identigilo" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:557 +msgid "(Short Header record, can't display)" +msgstr "(Mallonga kapa rikordo, ne eblas montri)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:564 +msgid "" +"\n" +"Long Header record, can't display\n" +msgstr "" +"\n" +"Longa kapa rikordo, ne eblas montri\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:571 +msgid "" +"\n" +"Text record\n" +msgstr "" +"\n" +"Teksta rikordo\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:580 +msgid "" +"\n" +"Headline record, can't display\n" +msgstr "" +"\n" +"Rubrika rikordo, ne eblas montri\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:588 +msgid "" +"\n" +"Code record, can't display\n" +msgstr "" +"\n" +"Koda rikordo, ne eblas montri\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:692 +msgid "Syntax error in WAIS URL" +msgstr "Sintaksa eraro en WAIS-URL" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:764 +msgid " (WAIS Index)" +msgstr " (WAIS-Indekso)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:771 +msgid "WAIS Index: " +msgstr "WAIS-Indekso: " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:777 +msgid "This is a link for searching the " +msgstr "Ĉi tio estas ligilo por serĉi la " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781 +msgid " WAIS Index.\n" +msgstr " WAIS-indekson.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:810 +msgid "" +"\n" +"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n" +msgstr "" +"\n" +"Enmutu la 's'erĉan komandon kaj tiam specifu serĉajn vortojn.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:832 +msgid " (in " +msgstr " (en " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:841 +msgid "WAIS Search of \"" +msgstr "WAIS-serĉo de \"" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845 +msgid "\" in: " +msgstr "\" en: " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:860 +msgid "HTWAIS: Request too large." +msgstr "HTWAIS: Petro tro granda." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:869 +msgid "Searching WAIS database..." +msgstr "Serĉanta WAIS-datumbazon..." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:879 +msgid "Search interrupted." +msgstr "Serĉo interrompita." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:930 +msgid "Can't convert format of WAIS document" +msgstr "Ne eblas konverti formaton de WAIS-dokumento" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:974 +msgid "HTWAIS: Request too long." +msgstr "HTWAIS: Peto tro longa." + +#. +#. * Actually do the transaction given by request_message. +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:988 +msgid "Fetching WAIS document..." +msgstr "Atinganta WAIS-dokumenton..." + +#. display_search_response(target, retrieval_response, +#. wais_database, keywords); +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1027 +msgid "No text was returned!\n" +msgstr "Neniu teksto estis redonita!\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:302 +msgid " NOT GIVEN in source file; " +msgstr " NE DONITA en fontoteksta dosiero; " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:325 +msgid " WAIS source file" +msgstr "WAIS-a fontoteksta dosiero" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:332 +msgid " description" +msgstr " priskribo" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:342 +msgid "Access links" +msgstr "Atingaj ligiloj" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:363 +msgid "Direct access" +msgstr "Rekta atingo" + +#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM * +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:366 +msgid " (or via proxy server, if defined)" +msgstr " (aŭ per prokurilo, se difinita)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:381 +msgid "Maintainer" +msgstr "Prizorganto" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:389 +msgid "Host" +msgstr "Gastiganto" + +#: src/GridText.c:723 +msgid "Memory exhausted, display interrupted!" +msgstr "Memoro eluzita, montrado interrompita!" + +#: src/GridText.c:728 +msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!" +msgstr "Memoro eluzita, interrompos transigon!" + +#: src/GridText.c:1719 +#, c-format +msgid " (l%d of %d)" +msgstr " (l%d el %d)" + +#: src/GridText.c:1728 +#, c-format +msgid " (p%d of %d)" +msgstr " (p%d el %d)" + +#: src/GridText.c:3720 +msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***" +msgstr "*** MEMORO ELUZITA ***" + +#: src/GridText.c:6220 +msgid "text entry field" +msgstr "teksta kampo" + +#: src/GridText.c:6223 +msgid "password entry field" +msgstr "pasvorta kampo" + +#: src/GridText.c:6226 +msgid "checkbox" +msgstr "markobutono" + +#: src/GridText.c:6229 +msgid "radio button" +msgstr "radiobutono" + +#: src/GridText.c:6232 +msgid "submit button" +msgstr "sendobutono" + +#: src/GridText.c:6235 +msgid "reset button" +msgstr "restarigobutono" + +#: src/GridText.c:6238 +msgid "script button" +msgstr "skripta butono" + +#: src/GridText.c:6241 +msgid "popup menu" +msgstr "ŝprucmenuo" + +#: src/GridText.c:6244 +msgid "hidden form field" +msgstr "kaŝita kampo" + +#: src/GridText.c:6247 +msgid "text entry area" +msgstr "tekstregiono" + +#: src/GridText.c:6250 +msgid "range entry field" +msgstr "gama kampo" + +#: src/GridText.c:6253 +msgid "file entry field" +msgstr "dosiera kampo" + +#: src/GridText.c:6256 +msgid "text-submit field" +msgstr "teksta sendobutono" + +#: src/GridText.c:6259 +msgid "image-submit button" +msgstr "bilda sendobutono" + +#: src/GridText.c:6262 +msgid "keygen field" +msgstr "ŝlosila kampo" + +#: src/GridText.c:6265 +msgid "unknown form field" +msgstr "nekonata kampo" + +#: src/GridText.c:6285 src/GridText.c:6292 src/LYList.c:249 +msgid "unknown field or link" +msgstr "nekonata kampo aŭ ligilo" + +#: src/GridText.c:10722 +msgid "Can't open file for uploading" +msgstr "Ne eblas malfermi dosieron por alŝuti" + +#: src/GridText.c:11910 +#, c-format +msgid "Submitting %s" +msgstr "Sendante je %s" + +#. ugliness has happened; inform user and do the best we can +#: src/GridText.c:12980 +msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!" +msgstr "Eraro: rikordo TextAnchor fuŝita - proponas ĉesigi!" + +#. don't show previous state +#: src/GridText.c:13139 +msgid "Wrap lines to fit displayed area?" +msgstr "Ĉu linifaldi por plenigi montritan regionon?" + +#: src/GridText.c:13772 +msgid "Very long lines have been truncated!" +msgstr "Tre longaj linioj estis mallongigitaj!" + +#: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:389 src/LYShowInfo.c:393 +msgid "bytes" +msgstr "bajtoj" + +#. +#. * If we know the total size of the file, we can compute +#. * a percentage, and show a corresponding progress bar. +#. +#: src/HTAlert.c:328 src/HTAlert.c:354 +#, c-format +msgid "Read %s of data" +msgstr "Legita %s da datumo" + +#: src/HTAlert.c:351 +#, c-format +msgid "Read %s of %s of data" +msgstr "Legita %s el %s da datumo" + +#: src/HTAlert.c:360 +#, c-format +msgid ", %s/sec" +msgstr ", %s en sekundo" + +#: src/HTAlert.c:374 +#, c-format +msgid " (stalled for %s)" +msgstr " (paŭzanta dum %s)" + +#: src/HTAlert.c:378 +#, c-format +msgid ", ETA %s" +msgstr ", aproksimate je %s" + +#: src/HTAlert.c:400 +msgid " (Press 'z' to abort)" +msgstr " (Premu 'z' por ĉesigi)" + +#. Meta-note: don't move the following note from its place right +#. in front of the first gettext(). As it is now, it should +#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw +#. +#. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx +#. * will take the first byte of the translation as a positive response +#. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx +#. * will take the first byte of the translation as a negative response +#. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the +#. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n), +#. * respectively. This will not work right for multibyte charsets! +#. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate +#. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't +#. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit +#. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the +#. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if +#. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n) +#. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in +#. * UTF-8 form. +#. * For translations using other character sets, you may also wish to +#. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the +#. * preferred behavior. +#. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict +#. * with the first letter of the "yes" or "no" translation. +#. +#: src/HTAlert.c:438 src/HTAlert.c:486 +msgid "yes" +msgstr "jes" + +#: src/HTAlert.c:441 src/HTAlert.c:487 +msgid "no" +msgstr "ne" + +#. +#. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do +#. * this in a more general way) -TD +#. * +#. * NOTE TO TRANSLATORS: If the prompt has been rendered into +#. * another language, and if yes/no are distinct, assume the +#. * translator can make an ordered list in parentheses with one +#. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault(). +#. * The list has to be in the same order as in the original message, +#. * and the four capital letters chosen to not match those in the +#. * original unless they have the same position. +#. * +#. * Example: +#. * (Y/N/Always/neVer) - English (original) +#. * (O/N/Toujours/Jamais) - French +#. +#: src/HTAlert.c:938 +msgid "Y/N/A/V" +msgstr "J/N/A/E" + +#: src/HTML.c:5769 +msgid "Description:" +msgstr "Priskribo:" + +#: src/HTML.c:5774 +msgid "(none)" +msgstr "(neniu)" + +#: src/HTML.c:5778 +msgid "Filepath:" +msgstr "Dosiervojo:" + +#: src/HTML.c:5784 +msgid "(unknown)" +msgstr "(nekonata)" + +#: src/HTML.c:7224 +msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command." +msgstr "Dokumento havas nur kaŝitajn ligilojn. Uzu la komandon 'l'istigi." + +#: src/HTML.c:7725 +msgid "Source cache error - disk full?" +msgstr "Eraro ĉe fontoteksta tenejo - ĉu disko plenigita?" + +#: src/HTML.c:7738 +msgid "Source cache error - not enough memory!" +msgstr "Eraro ĉe fontoteksta tenejo - ne sufiĉo da memoro" + +#: src/LYBookmark.c:167 +msgid "" +" This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n" +" Outdated or invalid links may be removed by using the\n" +" remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n" +" been remapped by you or your system administrator." +msgstr "" +" Ĉi tiu dosiero estas HTML-prezento de la legosignoj de X Mosaic.\n" +" Malmodernaj aŭ nevalidaj ligiloj povas esti forigitaj per uzi la\n" +" komandon 'forigi legosignon'. Ordinare ĝi estas la klavo\n" +" 'R', sed eble vi aŭ via sistemestro ŝanĝis ĝin." + +#: src/LYBookmark.c:380 +#, c-format +msgid "" +" You can delete links by the 'R' key
\n" +"
    \n" +msgstr "" +" Vi povas forigi ligilojn per la klavo 'R'
    \n" +"
      \n" + +#: src/LYBookmark.c:383 +msgid "" +" You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n" +" the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n" +" administrator." +msgstr "" +" Vi povas forigi ligilojn uzante la komandon 'forigi legosignon'. Ĝi ordinare\n" +" estas la klavo 'R', sed eble vi aŭ via sistemestro ŝanĝis ĝin." + +#: src/LYBookmark.c:387 +msgid "" +" This file also may be edited with a standard text editor to delete\n" +" outdated or invalid links, or to change their order." +msgstr "" +" Oni povas ankaŭ redakti ĉi tiun dosieron per ordinara tekstoredaktilo por forigi\n" +" malaktualajn aŭ nevalidajn ligilojn aŭ por ŝanĝi ilian ordon." + +#: src/LYBookmark.c:390 +msgid "" +"Note: if you edit this file manually\n" +" you should not change the format within the lines\n" +" or add other HTML markup.\n" +" Make sure any bookmark link is saved as a single line." +msgstr "" +"Noto: Se vi redaktus ĉi tiun dosieron permane\n" +" vi devas ne ŝanĝi la aranĝon en la linioj\n" +" aŭ aldoni aliajn HTML-markojn.\n" +" Certigu, ke legosigna ligilo estas en precize unu linio." + +#: src/LYBookmark.c:686 +#, c-format +msgid "File may be recoverable from %s during this session" +msgstr "Dosiero eble ne restarigebla de %s dum ĉi tiu seanco" + +#: src/LYCgi.c:161 +#, c-format +msgid "Do you want to execute \"%s\"?" +msgstr "Ĉu vi volas plenumigi la programon \"%s\"?" + +#. +#. * Neither the path as given nor any components examined by backing up +#. * were stat()able. - kw +#. +#: src/LYCgi.c:276 +msgid "Unable to access cgi script" +msgstr "Ne eblas atingi CGI-programeton." + +#: src/LYCgi.c:709 src/LYCgi.c:712 +msgid "Good Advice" +msgstr "Bona konsilo" + +#: src/LYCgi.c:716 +msgid "An excellent http server for VMS is available via" +msgstr "Bonega HTTP-servilo por VMS disponeblas per" + +#: src/LYCgi.c:723 +msgid "this link" +msgstr "ĉi tiu ligilo" + +#: src/LYCgi.c:727 +msgid "It provides state of the art CGI script support.\n" +msgstr "Ĝi havigas nevenkeblan regadon de CGI-programetoj.\n" + +#: src/LYClean.c:115 +msgid "Exiting via interrupt:" +msgstr "Eliranta per interrompo:" + +#: src/LYCookie.c:2651 +msgid "(from a previous session)" +msgstr "(el eksa seanco)" + +#: src/LYCookie.c:2712 +msgid "Maximum Gobble Date:" +msgstr "(maksimuma voranta dato:" + +#: src/LYCookie.c:2751 +msgid "Internal" +msgstr "Interna" + +#: src/LYCookie.c:2752 +msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program" +msgstr "eraro cookie_domain_flag_set, eliranta programon" + +#: src/LYCurses.c:1136 +msgid "Terminal reinitialisation failed - unknown terminal type?" +msgstr "Terminala restartigo malsukcesis - ĉu nekonata terminala tipo?" + +#: src/LYCurses.c:1343 +msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?" +msgstr "Terminala startigo malsukcesis - ĉu nekonata terminala tipo?" + +#: src/LYCurses.c:1837 +msgid "Terminal =" +msgstr "Terminalo =" + +#: src/LYCurses.c:1841 +msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program." +msgstr "Vi devas uzi terminalon vt100, 200 ktp kun ĉi tiu programo." + +#: src/LYCurses.c:1890 +msgid "Your Terminal type is unknown!" +msgstr "Via terminala tipo estas nekonata!" + +#: src/LYCurses.c:1891 +msgid "Enter a terminal type:" +msgstr "Enmetu terminalan tipon:" + +#: src/LYCurses.c:1905 +msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO" +msgstr "TERMINALA TIPO ESTAS AGORDITA AL" + +#: src/LYCurses.c:2464 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Paneanta eraro okazis en %s Eldono %s\n" + +#: src/LYCurses.c:2467 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n" +"confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n" +"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n" +"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n" +"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bonvolo sciigi vian sistemestron por konfirmi eraron, kaj se\n" +"konfirmita, sciigi la dissendoliston lynx-dev. Eraraj raportoj havu koncizajn\n" +"priskribojn de la komando kajaŭ URL, kio kaŭzis la problemon, la\n" +"operaciuma nomo kaj eldonnumero, kaj aliaj koncernaj informoj.\n" + +#: src/LYEdit.c:272 +#, c-format +msgid "Error starting editor, %s" +msgstr "Eraro dum plenumigi tekstoredaktilon %s" + +#: src/LYEdit.c:275 +msgid "Editor killed by signal" +msgstr "Tekstoredaktilo ĉesigita per signalo" + +#: src/LYEdit.c:280 +#, c-format +msgid "Editor returned with error status %s" +msgstr "Tekstoredaktilo redonis erarstaton %s" + +#: src/LYDownload.c:511 +msgid "Downloaded link:" +msgstr "Elŝuta ligilo:" + +#: src/LYDownload.c:516 +msgid "Suggested file name:" +msgstr "Proponita dosiernomo:" + +#: src/LYDownload.c:521 +msgid "Standard download options:" +msgstr "Ordinaraj elŝutaj elektoj:" + +#: src/LYDownload.c:522 +msgid "Download options:" +msgstr "Elŝutaj elektoj:" + +#: src/LYDownload.c:538 +msgid "Save to disk" +msgstr "Konservi al disko" + +#: src/LYDownload.c:552 +msgid "View temporary file" +msgstr "Vidi provizoran dosieron" + +#: src/LYDownload.c:559 +msgid "Save to disk disabled." +msgstr "Konservado al disko malaktivigita." + +#: src/LYDownload.c:563 src/LYPrint.c:1331 +msgid "Local additions:" +msgstr "Lokaj aldonoj:" + +#: src/LYDownload.c:574 src/LYUpload.c:206 +msgid "No Name Given" +msgstr "Neniu nomo donita" + +#: src/LYHistory.c:673 +msgid "You selected:" +msgstr "Vi elektis:" + +#: src/LYHistory.c:697 src/LYHistory.c:926 +msgid "(no address)" +msgstr "(neniu adreso)" + +#: src/LYHistory.c:701 +msgid " (internal)" +msgstr "(interna)" + +#: src/LYHistory.c:703 +msgid " (was internal)" +msgstr " (estis interna)" + +#: src/LYHistory.c:801 +msgid " (From History)" +msgstr "(El Historio)" + +#: src/LYHistory.c:846 +msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):" +msgstr "Vi vizitis (kaŝaj petoj, legosigno, menuo kaj listoj ne estas inkluzivitaj):" + +#: src/LYHistory.c:1148 +msgid "(No messages yet)" +msgstr "(Ankoraŭ neniuj mesaĝoj)" + +#: src/LYLeaks.c:222 +msgid "Invalid pointer detected." +msgstr "Nevalida montrilo malkovrita." + +#: src/LYLeaks.c:224 src/LYLeaks.c:262 +msgid "Sequence:" +msgstr "Sinsekvo:" + +#: src/LYLeaks.c:227 src/LYLeaks.c:265 +msgid "Pointer:" +msgstr "Montrilo:" + +#: src/LYLeaks.c:236 src/LYLeaks.c:243 src/LYLeaks.c:284 +msgid "FileName:" +msgstr "Dosiernomo:" + +#: src/LYLeaks.c:239 src/LYLeaks.c:246 src/LYLeaks.c:287 src/LYLeaks.c:298 +msgid "LineCount:" +msgstr "Nombro da linioj:" + +#: src/LYLeaks.c:260 +msgid "Memory leak detected." +msgstr "Memorliko malkovrita." + +#: src/LYLeaks.c:268 +msgid "Contains:" +msgstr "Enhavas:" + +#: src/LYLeaks.c:281 +msgid "ByteSize:" +msgstr "Bajta grando:" + +#: src/LYLeaks.c:295 +msgid "realloced:" +msgstr "reokupita:" + +#: src/LYLeaks.c:316 +msgid "Total memory leakage this run:" +msgstr "Totala memorlekado dum ĉi tiu plenumado:" + +#: src/LYLeaks.c:320 +msgid "Peak allocation" +msgstr "Kulmina okupado" + +#: src/LYLeaks.c:322 +msgid "Bytes allocated" +msgstr "Bajtoj okupitaj" + +#: src/LYLeaks.c:324 +msgid "Total mallocs" +msgstr "Totalaj okupadoj" + +#: src/LYLeaks.c:326 +msgid "Total frees" +msgstr "Totalaj malokupadoj" + +#: src/LYList.c:89 +msgid "References in " +msgstr "Referencoj en " + +#: src/LYList.c:92 +msgid "this document:" +msgstr "ĉi tiu dokumento:" + +#: src/LYList.c:98 src/LYList.c:363 +msgid "Visible links:" +msgstr "Videblaj ligiloj:" + +#: src/LYList.c:202 src/LYList.c:322 +msgid "Hidden links:" +msgstr "Kaŝitaj ligiloj:" + +#: src/LYList.c:359 +msgid "References" +msgstr "Referencoj" + +#: src/LYLocal.c:289 +#, c-format +msgid "Unable to get status of '%s'." +msgstr "Ne eblas atingi staton de '%s'." + +#: src/LYLocal.c:354 +msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored." +msgstr "La elektita ero ne estas dosiero aŭ dosierujo. Peto ignorita." + +#: src/LYLocal.c:456 +#, c-format +msgid "Unable to %s due to system error!" +msgstr "Ne eblas ĉe %s pro sistemaj eraroj!" + +#: src/LYLocal.c:490 +#, c-format +msgid "Probable failure to %s due to system error!" +msgstr "Verŝajna fiasko ĉe %s pro sistemaj eraroj!" + +#: src/LYLocal.c:555 src/LYLocal.c:578 +#, c-format +msgid "remove %s" +msgstr "forigi je %s" + +#: src/LYLocal.c:598 +#, c-format +msgid "touch %s" +msgstr "tuŝi je %s" + +#: src/LYLocal.c:628 +#, c-format +msgid "move %s to %s" +msgstr "movi je %s al %s" + +#: src/LYLocal.c:676 +msgid "There is already a directory with that name! Request ignored." +msgstr "Jam ekzistas dosierujo kun tiu nomo. Peto ignorita." + +#: src/LYLocal.c:678 +msgid "There is already a file with that name! Request ignored." +msgstr "Jam ekzistas dosiero kun tiu nomo! Peto ignorita" + +#: src/LYLocal.c:680 +msgid "The specified name is already in use! Request ignored." +msgstr "La specifa nomo jam estas uzita! Peto ignorita." + +#: src/LYLocal.c:692 +msgid "Destination has different owner! Request denied." +msgstr "Celo havas malsaman estron! Peto rifuzita." + +#: src/LYLocal.c:695 +msgid "Destination is not a valid directory! Request denied." +msgstr "Celo ne estas valida dosierujo. Peto rifuzita." + +#: src/LYLocal.c:711 +msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!" +msgstr "Fonto kaj celo estas la sama loko! Peto ignorita!" + +#: src/LYLocal.c:735 +msgid "Remove all tagged files and directories?" +msgstr "Ĉu forigi ĉiujn markitajn dosier(uj)ojn?" + +#: src/LYLocal.c:808 +msgid "Enter new location for tagged items: " +msgstr "Enmetu novan lokon por markitaj eroj: " + +#: src/LYLocal.c:906 +msgid "Enter new name for directory: " +msgstr "Enmetu nomon por nova dosierujo: " + +#: src/LYLocal.c:908 +msgid "Enter new name for file: " +msgstr "Enmetu novan nomon por dosiero: " + +#: src/LYLocal.c:920 +msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored." +msgstr "Nevalida signo (voja apartigilo) trovita! Peto ignorita." + +#: src/LYLocal.c:970 +msgid "Enter new location for directory: " +msgstr "Enmetu novan lokon por dosierujo: " + +#: src/LYLocal.c:972 +msgid "Enter new location for file: " +msgstr "Enmetu novan lokon por dosiero: " + +#: src/LYLocal.c:999 +msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator" +msgstr "Neatendita fiasko - ne eblas trovi antaŭvojan apartigilon" + +#: src/LYLocal.c:1061 +msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): " +msgstr "Modifi nomon, lokon aŭ permeson (n,l,p): " + +#: src/LYLocal.c:1063 +msgid "Modify name or location (n or l): " +msgstr "Modifi nomon aŭ lokon (n aŭ l): " + +#. +#. * Code for changing ownership needed here. +#. +#: src/LYLocal.c:1092 +msgid "This feature not yet implemented!" +msgstr "Tiu trajto ne jam estas realigita!" + +#: src/LYLocal.c:1113 +msgid "Enter name of file to create: " +msgstr "Enmetu nomon de dosiero por krei: " + +#: src/LYLocal.c:1116 src/LYLocal.c:1153 +msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored." +msgstr "Nevalida alidirektado \"//\" trovita! Peto ignorita." + +#: src/LYLocal.c:1150 +msgid "Enter name for new directory: " +msgstr "Enmetu nomon por nova dosierujo: " + +#: src/LYLocal.c:1191 +msgid "Create file or directory (f or d): " +msgstr "Krei dosieron aŭ dosierujon (f aŭ d): " + +#: src/LYLocal.c:1233 +#, c-format +msgid "Remove directory '%s'?" +msgstr "Ĉu forigi dosierujon '%s'?" + +#: src/LYLocal.c:1236 +msgid "Remove directory?" +msgstr "Ĉu forigi dosierujon?" + +#: src/LYLocal.c:1241 +#, c-format +msgid "Remove file '%s'?" +msgstr "Ĉu forigi dosieron '%s'?" + +#: src/LYLocal.c:1243 +msgid "Remove file?" +msgstr "Ĉu forigi dosieron?" + +#: src/LYLocal.c:1248 +#, c-format +msgid "Remove symbolic link '%s'?" +msgstr "Ĉu forigi molan ligilon '%s'?" + +#: src/LYLocal.c:1250 +msgid "Remove symbolic link?" +msgstr "Ĉu forigi molan ligilon?" + +#: src/LYLocal.c:1348 +msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet." +msgstr "Bedaŭrinde ne scias kiel permesi dosierojn ekster Unikso." + +#: src/LYLocal.c:1377 +msgid "Unable to open permit options file" +msgstr "Ne eblas malfermi permesan dosieron" + +#: src/LYLocal.c:1405 +msgid "Specify permissions below:" +msgstr "Specifi permesojn sube:" + +#: src/LYLocal.c:1406 src/LYShowInfo.c:291 +msgid "Owner:" +msgstr "Estro:" + +#: src/LYLocal.c:1422 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: src/LYLocal.c:1438 +msgid "Others:" +msgstr "Aliaj:" + +#: src/LYLocal.c:1456 +msgid "form to permit" +msgstr "formulario por permesi:" + +#: src/LYLocal.c:1552 +msgid "Invalid mode format." +msgstr "Nevalida reĝima formato." + +#: src/LYLocal.c:1556 +msgid "Invalid syntax format." +msgstr "Nevalida sintaksa formato." + +#: src/LYLocal.c:1743 +msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx." +msgstr "Averto! UUDecoded-dosiero ekzistos en la dosierujo en kiu vi plenumigis Lynx." + +#: src/LYLocal.c:1933 +msgid "NULL URL pointer" +msgstr "Nula URL-montrilo" + +#: src/LYLocal.c:2015 +#, c-format +msgid "Executing %s " +msgstr "Plenumanta je %s " + +#: src/LYLocal.c:2018 +msgid "Executing system command. This might take a while." +msgstr "Plenumanta sisteman komandon. Tio eble estos malrapida." + +#: src/LYLocal.c:2092 +msgid "Current directory:" +msgstr "Nuna dosierujo:" + +#: src/LYLocal.c:2095 src/LYLocal.c:2113 +msgid "Current selection:" +msgstr "Nuna elekto:" + +#: src/LYLocal.c:2099 +msgid "Nothing currently selected." +msgstr "Nenio nune elektita." + +#: src/LYLocal.c:2115 +msgid "tagged item:" +msgstr "markita ero:" + +#: src/LYLocal.c:2116 +msgid "tagged items:" +msgstr "markitaj eroj:" + +#: src/LYLocal.c:2216 src/LYLocal.c:2225 +msgid "Illegal filename; request ignored." +msgstr "Nevalida dosiernomo; peto ignorita." + +#. directory not writable +#: src/LYLocal.c:2323 src/LYLocal.c:2382 +msgid "Install in the selected directory not permitted." +msgstr "Instali en la elektitan dosierujon ne estas permesita." + +#: src/LYLocal.c:2378 +msgid "The selected item is not a directory! Request ignored." +msgstr "La elektita ero ne estas dosiero. Peto ignorita." + +#: src/LYLocal.c:2387 +msgid "Just a moment, ..." +msgstr " Nur momento" + +#: src/LYLocal.c:2404 +msgid "Error building install args" +msgstr "Eraro dum munti instalajn parametrojn" + +#: src/LYLocal.c:2419 src/LYLocal.c:2450 +#, c-format +msgid "Source and target are the same: %s" +msgstr "Fonto kaj celo estas samaj: %s" + +#: src/LYLocal.c:2426 src/LYLocal.c:2457 +#, c-format +msgid "Already in target directory: %s" +msgstr "Jam en la cela dosierujo: %s" + +#: src/LYLocal.c:2475 +msgid "Installation complete" +msgstr "Instalado kompleta" + +#: src/LYLocal.c:2678 +msgid "Temporary URL or list would be too long." +msgstr "Provizora URL aŭ listo estus tro longa." + +#: src/LYMail.c:566 +msgid "Sending" +msgstr "Sendante" + +#: src/LYMail.c:1050 +#, c-format +msgid "The link %s :?: %s \n" +msgstr "La ligilo %s :?: %s \n" + +#: src/LYMail.c:1052 +#, c-format +msgid "called \"%s\"\n" +msgstr "" +"vokita \"%s\n" +"\n" + +#: src/LYMail.c:1053 +#, c-format +msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n" +msgstr "en la dosiero \"%s\" nomita \"%s\"\n" + +#: src/LYMail.c:1054 +msgid "was requested but was not available." +msgstr "estis petita sed ne disponebla." + +#: src/LYMail.c:1055 +msgid "Thought you might want to know." +msgstr "Pensis, ke vi eble volus scii." + +#: src/LYMail.c:1057 +msgid "This message was automatically generated by" +msgstr "La mesaĝo estis aŭtomate generita per" + +#: src/LYMail.c:1770 +msgid "No system mailer configured" +msgstr "Neniu sistema retpoŝto-servilo agordita" + +#: src/LYMain.c:1095 +msgid "No Winsock found, sorry." +msgstr "Bedaŭrinde neniu Winsock" + +#: src/LYMain.c:1285 +msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!" +msgstr "Vi devas difini validan provizoran dosierujon per la medivariabloj TMP aŭ TEMP!" + +#: src/LYMain.c:1338 src/LYMainLoop.c:5285 +msgid "No such directory" +msgstr "Ne ekzistas tiu dosiero" + +#: src/LYMain.c:1532 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file \"%s\" is not available.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Agorda dosiero \"%s\" ne disponeblas.\n" +"\n" + +#: src/LYMain.c:1542 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Lynx character sets not declared.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Lynx-kodoprezentoj ne deklaritaj.\n" +"\n" + +#: src/LYMain.c:1698 +#, c-format +msgid "Ignored %d characters from standard input.\n" +msgstr "Ignoris %d signojn el la ĉefenigujo.\n" + +#: src/LYMain.c:1700 +#, c-format +msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n" +msgstr "Uzu parametrojn \"-stdin\" aŭ \"-\" por specifi, kiel trakti enigojn tubajn.\n" + +#: src/LYMain.c:1858 +msgid "Warning:" +msgstr "Averto:" + +#: src/LYMain.c:2426 +msgid "persistent cookies state will be changed in next session only." +msgstr "stato de daŭrantaj kuketoj ŝanĝiĝos nur en la sekva seanco." + +#: src/LYMain.c:2661 src/LYMain.c:2705 +#, c-format +msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n" +msgstr "Lynx: ignoranta nekonatan kodoprezenton=%s\n" + +#: src/LYMain.c:3222 +#, c-format +msgid "%s Version %s (%s)" +msgstr "%s Versio %s (%s)" + +#: src/LYMain.c:3263 +#, c-format +msgid "Built on %s%s.\n" +msgstr "Muntita je %s%s.\n" + +#: src/LYMain.c:3277 +msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group," +msgstr "Kopirajtoj estas tenataj de la Grupo pri Lynx-disvolvado," + +#: src/LYMain.c:3278 +msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors." +msgstr "la Universitato de Kansaso, CERN kaj aliaj kontribuintoj." + +#: src/LYMain.c:3279 +msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)." +msgstr "Distribuita laŭ la GPL de GNU (Eldono 2)." + +#: src/LYMain.c:3280 +msgid "See https://lynx.invisible-island.net/ and the online help for more information." +msgstr "Vidu al https://lynx.invisible-island.net/ kaj la enreta helpilo por pliaj informoj." + +#: src/LYMain.c:4139 +#, c-format +msgid "USAGE: %s [options] [file]\n" +msgstr "UZO: %s [parametroj] [dosiero]\n" + +#: src/LYMain.c:4140 +#, c-format +msgid "Options are:\n" +msgstr "Parametroj estas:\n" + +#: src/LYMain.c:4443 +#, c-format +msgid "%s: Invalid Option: %s\n" +msgstr "%s: Nevalida parametro: %s\n" + +#: src/LYMainLoop.c:572 +#, c-format +msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!" +msgstr "Interna eraro: Nevalida musa ligilo %d!" + +#: src/LYMainLoop.c:693 src/LYMainLoop.c:5307 +msgid "A URL specified by the user" +msgstr "URL specifita de la uzanto" + +#: src/LYMainLoop.c:1142 +msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit." +msgstr "La ĉifro-tipo multipart/form-data ankoraŭ ne estas komprenata! Ne eblas sendi." + +#. +#. * Make a name for this help file. +#. +#: src/LYMainLoop.c:3197 +msgid "Help Screen" +msgstr "Helpo-fako" + +#: src/LYMainLoop.c:3328 +msgid "System Index" +msgstr "Sistema indekso" + +#: src/LYMainLoop.c:3577 +#, c-format +msgid "Query parameter %d: " +msgstr "Menda parametro %d: " + +#: src/LYMainLoop.c:3806 src/LYMainLoop.c:5583 +msgid "Entry into main screen" +msgstr "Eniro en ĉefan fakon" + +#: src/LYMainLoop.c:4064 +msgid "No next document present" +msgstr "Neniu sekva dokumento ĉeesta" + +#: src/LYMainLoop.c:4359 +msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..." +msgstr "bedaŭrinde kodoprezento por ĉi tiu dokumento specifita aparte..." + +#: src/LYMainLoop.c:5265 +msgid "cd to:" +msgstr "ŝd al:" + +#: src/LYMainLoop.c:5288 +msgid "A component of path is not a directory" +msgstr "Komponanto de vojo ne estas dosierujo" + +#: src/LYMainLoop.c:5291 +msgid "failed to change directory" +msgstr "ŝanĝi dosierujon malsukcesis" + +#: src/LYMainLoop.c:6517 +msgid "Reparsing document under current settings..." +msgstr "Reinterpretanta dokumenton laŭ nunaj agordaĵoj..." + +#: src/LYMainLoop.c:6811 +#, c-format +msgid "Fatal error - could not open output file %s\n" +msgstr "Paneanta eraro - ne povis malfermi eligan dosieron %s\n" + +#: src/LYMainLoop.c:7153 +msgid "TABLE center enable." +msgstr "Aktivigi centrigon de tabeloj." + +#: src/LYMainLoop.c:7156 +msgid "TABLE center disable." +msgstr "Malaktivigi centrigon de tabeloj." + +#: src/LYMainLoop.c:7236 +msgid "Current URL is empty." +msgstr "Nuna URL estas vaka." + +#: src/LYMainLoop.c:7238 src/LYUtils.c:1909 +msgid "Copy to clipboard failed." +msgstr "Malsukcesis kopii al poŝo." + +#: src/LYMainLoop.c:7240 +msgid "Document URL put to clipboard." +msgstr "Dokumenta URL enpoŝigita." + +#: src/LYMainLoop.c:7242 +msgid "Link URL put to clipboard." +msgstr "Ligila URL enpoŝigita." + +#: src/LYMainLoop.c:7269 +msgid "No URL in the clipboard." +msgstr "Neniu URL en la poŝo." + +#: src/LYMainLoop.c:7962 src/LYMainLoop.c:8133 +msgid "-index-" +msgstr "-indekso-" + +#: src/LYMainLoop.c:8071 +msgid "lynx: Can't access startfile" +msgstr "Lynx: ne eblas atingi hejmdosieron" + +#: src/LYMainLoop.c:8083 +msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain" +msgstr "Lynx: Hejmdosiero ne estis trovita aŭ ne estas text/html aŭ text/plain" + +#: src/LYMainLoop.c:8084 +msgid " Exiting..." +msgstr " Eliranta..." + +#: src/LYMainLoop.c:8127 +msgid "-more-" +msgstr "-plu-" + +#. Enable scrolling. +#: src/LYNews.c:186 +msgid "You will be posting to:" +msgstr "Vi afiŝos al:" + +#. +#. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address +#. * as default. +#. +#: src/LYNews.c:195 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please provide your mail address for the From: header\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Bonvolu havigi vian retpoŝtadreson por la kapo From:\n" + +#. +#. * Get the Subject header, offering the current document's title as the +#. * default if this is a followup rather than a new post. - FM +#. +#: src/LYNews.c:212 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please provide or edit the Subject: header\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Bonvolu havigi aŭ redakti la kapon Subject: (temo)\n" + +#: src/LYNews.c:302 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please provide or edit the Organization: header\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Bonvolu havigi aŭ redakti la kapon Organization: (organizaĵo)\n" + +#. +#. * Use the built in line editior. +#. +#: src/LYNews.c:359 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please enter your message below." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Bonvolu enmetu vian mesaĝon sube." + +#: src/LYNews.c:405 +msgid "Message has no original text!" +msgstr "Mesaĝo havas neniun originalan tekston!" + +#: src/LYOptions.c:774 +msgid "review/edit B)ookmarks files" +msgstr "kontroli/redakti B) legosignajn dosierojn" + +#: src/LYOptions.c:776 +msgid "B)ookmark file: " +msgstr "B) Legosigna dosiero: " + +#: src/LYOptions.c:2131 src/LYOptions.c:2138 +msgid "ON" +msgstr "Ŝaltita" + +#. verbose_img variable +#. LYCollapseBRs variable +#. LYtrimBlankLines variable +#: src/LYOptions.c:2132 src/LYOptions.c:2137 src/LYOptions.c:2321 +#: src/LYOptions.c:2330 src/LYOptions.c:2339 src/LYOptions.c:2350 +msgid "OFF" +msgstr "Malŝaltita" + +#: src/LYOptions.c:2133 +msgid "NEVER" +msgstr "Neniam" + +#: src/LYOptions.c:2134 +msgid "ALWAYS" +msgstr "Ĉiam" + +#: src/LYOptions.c:2150 src/LYOptions.c:2313 +msgid "ignore" +msgstr "ignoru" + +#: src/LYOptions.c:2151 +msgid "ask user" +msgstr "demandu al uzanto" + +#: src/LYOptions.c:2152 +msgid "accept all" +msgstr "akceptu ĉiujn" + +#: src/LYOptions.c:2164 +msgid "ALWAYS OFF" +msgstr "Ĉiam malŝaltita" + +#: src/LYOptions.c:2165 +msgid "FOR LOCAL FILES ONLY" +msgstr "Nur por lokaj dosieroj" + +#: src/LYOptions.c:2167 +msgid "ALWAYS ON" +msgstr "Ĉiam ŝaltita" + +#: src/LYOptions.c:2179 +msgid "Numbers act as arrows" +msgstr "Nombroj kondutas kiel sagoj" + +#: src/LYOptions.c:2181 +msgid "Links are numbered" +msgstr "Ligiloj estas nombritaj" + +#: src/LYOptions.c:2184 +msgid "Links and form fields are numbered" +msgstr "Ligiloj kaj formulariaj kampoj estas nombritaj" + +#: src/LYOptions.c:2187 +msgid "Form fields are numbered" +msgstr "Formularaj kampoj estas nombritaj" + +#: src/LYOptions.c:2202 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Uskleco ne gravas" + +#: src/LYOptions.c:2203 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Uskleco gravas" + +#: src/LYOptions.c:2237 +msgid "prompt normally" +msgstr "demandu kiel ordinare" + +#: src/LYOptions.c:2238 +msgid "force yes-response" +msgstr "devigu respondon jesan" + +#: src/LYOptions.c:2239 +msgid "force no-response" +msgstr "devigu respondon nean" + +#: src/LYOptions.c:2249 +msgid "RFC 2109" +msgstr "RFC 2109" + +#: src/LYOptions.c:2250 +msgid "RFC 2965" +msgstr "RFC 2965" + +#: src/LYOptions.c:2251 +msgid "RFC 6265" +msgstr "RFC 6265" + +#: src/LYOptions.c:2268 +msgid "Novice" +msgstr "Novula" + +#: src/LYOptions.c:2269 +msgid "Intermediate" +msgstr "Meznivela" + +#: src/LYOptions.c:2270 +msgid "Advanced" +msgstr "Altnivela" + +#: src/LYOptions.c:2279 +msgid "By First Visit" +msgstr "Laŭ unua vizito" + +#: src/LYOptions.c:2281 +msgid "By First Visit Reversed" +msgstr "Laŭ unua vizito inversigita" + +#: src/LYOptions.c:2282 +msgid "As Visit Tree" +msgstr "Kiel vizita arbo" + +#: src/LYOptions.c:2283 +msgid "By Last Visit" +msgstr "Laŭ lasta vizito" + +#: src/LYOptions.c:2285 +msgid "By Last Visit Reversed" +msgstr "Laŭ lasta vizito inversigita" + +#. Old_DTD variable +#: src/LYOptions.c:2296 +msgid "relaxed (TagSoup mode)" +msgstr "malsevera" + +#: src/LYOptions.c:2297 +msgid "strict (SortaSGML mode)" +msgstr "severa" + +#: src/LYOptions.c:2304 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoru" + +#: src/LYOptions.c:2305 +msgid "Add to trace-file" +msgstr "Aldonu al spuro-dosiero" + +#: src/LYOptions.c:2306 +msgid "Add to LYNXMESSAGES" +msgstr "Aldonu al LYNXMESSAGES" + +#: src/LYOptions.c:2307 +msgid "Warn, point to trace-file" +msgstr "Avertu, almontru al spuro-dosiero" + +#: src/LYOptions.c:2314 +msgid "as labels" +msgstr "kiel teksto" + +#: src/LYOptions.c:2315 +msgid "as links" +msgstr "kiel ligiloj" + +#: src/LYOptions.c:2322 +msgid "show filename" +msgstr "montru dosiernomon" + +#: src/LYOptions.c:2331 +msgid "collapse" +msgstr "kolapsigu" + +#: src/LYOptions.c:2340 +msgid "trim-lines" +msgstr "eltondu-liniojn" + +#: src/LYOptions.c:2351 +msgid "STANDARD" +msgstr "ORDINARA" + +#: src/LYOptions.c:2352 +msgid "ADVANCED" +msgstr "ALTNIVELA" + +#: src/LYOptions.c:2374 +msgid "IDNA 2003" +msgstr "IDNA-2003" + +#: src/LYOptions.c:2375 +msgid "IDNA 2008" +msgstr "IDNA-2008" + +#: src/LYOptions.c:2376 +msgid "IDNA TR46" +msgstr "IDNA-TR46" + +#: src/LYOptions.c:2377 +msgid "IDNA Compatible" +msgstr "IDNA-kongrua" + +#: src/LYOptions.c:2398 +msgid "Directories first" +msgstr "Dosierujoj antaŭ dosieroj" + +#: src/LYOptions.c:2399 +msgid "Files first" +msgstr "Dosieroj antaŭ dosierujoj" + +#: src/LYOptions.c:2400 +msgid "Mixed style" +msgstr "Miksita ordo" + +#: src/LYOptions.c:2408 src/LYOptions.c:2428 +msgid "By Name" +msgstr "Laŭ nomo" + +#: src/LYOptions.c:2409 src/LYOptions.c:2429 +msgid "By Type" +msgstr "Laŭ tipo" + +#: src/LYOptions.c:2410 src/LYOptions.c:2430 +msgid "By Size" +msgstr "Laŭ grando" + +#: src/LYOptions.c:2411 src/LYOptions.c:2431 +msgid "By Date" +msgstr "Laŭ dato" + +#: src/LYOptions.c:2412 +msgid "By Mode" +msgstr "Laŭ reĝimo" + +#: src/LYOptions.c:2414 +msgid "By User" +msgstr "Laŭ uzanto" + +#: src/LYOptions.c:2415 +msgid "By Group" +msgstr "Laŭ grupo" + +#: src/LYOptions.c:2440 +msgid "Do not show rate" +msgstr "Ne montru rapidon" + +#: src/LYOptions.c:2441 src/LYOptions.c:2442 +#, c-format +msgid "Show %s/sec rate" +msgstr "Montru rapidon (%s en sekundo)" + +#: src/LYOptions.c:2444 src/LYOptions.c:2445 +#, c-format +msgid "Show %s/sec, ETA" +msgstr "Montru aproksimatan %sn en sekundo" + +#: src/LYOptions.c:2446 src/LYOptions.c:2447 +#, c-format +msgid "Show %s/sec (2-digits), ETA" +msgstr "Montru aproksimatan %sn en sekundo (duciferan)" + +#: src/LYOptions.c:2450 +msgid "Show progressbar" +msgstr "Montru progresilon" + +#: src/LYOptions.c:2471 +msgid "Accept lynx's internal types" +msgstr "Akceptu la internajn tipojn de Lynx" + +#: src/LYOptions.c:2472 +msgid "Also accept lynx.cfg's types" +msgstr "Ankaŭ akceptu la tipojn de lynx.cfg" + +#: src/LYOptions.c:2473 +msgid "Also accept user's types" +msgstr " Ankaŭ akceptu tipojn de uzantoj" + +#: src/LYOptions.c:2474 +msgid "Also accept system's types" +msgstr "Ankaŭ akceptu tipojn el la sistemo" + +#: src/LYOptions.c:2475 +msgid "Accept all types" +msgstr "Akceptu ĉiujn tipojn" + +#: src/LYOptions.c:2484 +msgid "gzip" +msgstr "gzip" + +#: src/LYOptions.c:2485 +msgid "deflate" +msgstr "deflate" + +#: src/LYOptions.c:2488 +msgid "compress" +msgstr "compress" + +#: src/LYOptions.c:2491 +msgid "bzip2" +msgstr "bzip2" + +#: src/LYOptions.c:2493 +msgid "All" +msgstr "Ĉiuj" + +#: src/LYOptions.c:2503 +msgid "HTTP 1.0" +msgstr "HTTP/1.0" + +#: src/LYOptions.c:2504 +msgid "HTTP 1.1" +msgstr "HTTP/1.1" + +#: src/LYOptions.c:2863 src/LYOptions.c:2892 +#, c-format +msgid "Use %s to invoke the Options menu!" +msgstr "Uzu la klavon %s por la agorda menuo." + +#: src/LYOptions.c:3789 +msgid "(options marked with (!) will not be saved)" +msgstr "(agordaĵoj markitaj kun (!) ne estos konservitaj)" + +#: src/LYOptions.c:3797 +msgid "General Preferences" +msgstr "Ĝeneralaj preferoj" + +#. *************************************************************** +#. User Mode: SELECT +#: src/LYOptions.c:3801 +msgid "User mode" +msgstr "Uzantoreĝimo" + +#. Editor: INPUT +#: src/LYOptions.c:3807 +msgid "Editor" +msgstr "Tekstoredaktilo" + +#. Search Type: SELECT +#: src/LYOptions.c:3812 +msgid "Type of Search" +msgstr "Serĉtipo" + +#: src/LYOptions.c:3817 +msgid "Security and Privacy" +msgstr "Sekureco kaj privateco" + +#. *************************************************************** +#. Cookies: SELECT +#: src/LYOptions.c:3821 +msgid "Cookies" +msgstr "Kuketoj" + +#. Cookie Version: SELECT +#: src/LYOptions.c:3835 +msgid "Cookie RFC-version" +msgstr "Normo por kuketoj" + +#. Cookie Prompting: SELECT +#: src/LYOptions.c:3841 +msgid "Invalid-Cookie Prompting" +msgstr "Demandoj pri nevalidaj kuketoj" + +#. SSL Prompting: SELECT +#: src/LYOptions.c:3848 +msgid "SSL Prompting" +msgstr "SSL-demandoj" + +#: src/LYOptions.c:3853 +msgid "SSL client certificate file" +msgstr "SSL-klienta atesto-dosiero" + +#: src/LYOptions.c:3857 +msgid "SSL client key file" +msgstr "SSL-klienta ŝlosilo-dosiero" + +#: src/LYOptions.c:3863 +msgid "Keyboard Input" +msgstr "Klavara enmeto" + +#. *************************************************************** +#. Keypad Mode: SELECT +#: src/LYOptions.c:3867 +msgid "Keypad mode" +msgstr "Ciferklavara reĝimo" + +#. Emacs keys: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3873 +msgid "Emacs keys" +msgstr "Klavoj kiel Emakso" + +#. VI Keys: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3879 +msgid "VI keys" +msgstr "Klavoj kiel Vi" + +#. Line edit style: SELECT +#. well, at least 2 line edit styles available +#: src/LYOptions.c:3886 +msgid "Line edit style" +msgstr "Linio-redaktila stilo" + +#. Keyboard layout: SELECT +#: src/LYOptions.c:3898 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Klavararanĝo" + +#. +#. * Display and Character Set +#. +#: src/LYOptions.c:3912 +msgid "Display and Character Set" +msgstr "Elmontrado kaj kodoprezento" + +#. Use locale-based character set: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3917 +msgid "Use locale-based character set" +msgstr "Uzi lokaĵaran kodoprezenton" + +#: src/LYOptions.c:3924 +msgid "Use HTML5 charset replacements" +msgstr "Anstataŭigi signojn laŭ HTML5" + +#. Display Character Set: SELECT +#: src/LYOptions.c:3930 +msgid "Display character set" +msgstr "Elmontra kodoprezento" + +#: src/LYOptions.c:3961 +msgid "Assumed document character set" +msgstr "Apriora dokumenta kodoprezento" + +#: src/LYOptions.c:3977 +msgid "Internationalized domain names" +msgstr "Internaciigitaj domajnnomoj" + +#. +#. * Since CJK people hardly mixed with other world +#. * we split the header to make it more readable: +#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others. +#. +#: src/LYOptions.c:3995 +msgid "CJK mode" +msgstr "Azia reĝimo" + +#: src/LYOptions.c:3997 +msgid "Raw 8-bit" +msgstr "Kruda 8-bita" + +#. X Display: INPUT +#: src/LYOptions.c:4005 +msgid "X Display" +msgstr "X-servilo" + +#. +#. * Document Appearance +#. +#: src/LYOptions.c:4011 +msgid "Document Appearance" +msgstr "Dokumenta aspekto" + +#: src/LYOptions.c:4017 +msgid "Show color" +msgstr "Montri kolorojn" + +#: src/LYOptions.c:4043 +msgid "Color style" +msgstr "Kolora stilo" + +#: src/LYOptions.c:4053 +msgid "Default colors" +msgstr "Aprioraj koloroj" + +#. Show cursor: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:4061 +msgid "Show cursor" +msgstr "Montri kursoron" + +#. Underline links: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:4067 +msgid "Underline links" +msgstr "Substreki ligilojn" + +#. Show scrollbar: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:4074 +msgid "Show scrollbar" +msgstr "Montri rulumilon" + +#. Select Popups: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:4081 +msgid "Popups for select fields" +msgstr "Ŝprucmenuoj por iaj kampoj" + +#. HTML error recovery: SELECT +#: src/LYOptions.c:4087 +msgid "HTML error recovery" +msgstr "HTML-reĝimo" + +#. Bad HTML messages: SELECT +#: src/LYOptions.c:4093 +msgid "Bad HTML messages" +msgstr "Mesaĝoj pri fuŝa HTML" + +#. Show Images: SELECT +#: src/LYOptions.c:4099 +msgid "Show images" +msgstr "Montri bildojn" + +#. Verbose Images: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:4113 +msgid "Verbose images" +msgstr "Vortplenaj bildoj" + +#. Collapse BR Tags: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:4119 +msgid "Collapse BR tags" +msgstr "Kolapsi BR-etikedojn" + +#. Trim blank lines: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:4125 +msgid "Trim blank lines" +msgstr "Eltondi malplenajn liniojn" + +#. +#. * Headers Transferred to Remote Servers +#. +#: src/LYOptions.c:4133 +msgid "Headers Transferred to Remote Servers" +msgstr "Ĉapoj transigitaj al foraj serviloj" + +#. *************************************************************** +#. Mail Address: INPUT +#: src/LYOptions.c:4137 +msgid "Personal mail address" +msgstr "Propra retpoŝtadreso" + +#: src/LYOptions.c:4142 +msgid "Personal name for mail" +msgstr "Propra nomo por la retpoŝtadreso" + +#: src/LYOptions.c:4149 +msgid "Password for anonymous ftp" +msgstr "Pasvorto por sennoma FTP" + +#. Preferred content type: SELECT +#: src/LYOptions.c:4155 +msgid "Preferred content type" +msgstr "Preferata enhavtipo" + +#. Preferred media type: SELECT +#: src/LYOptions.c:4161 +msgid "Preferred media type" +msgstr "Preferata enhavtipa traktado" + +#. Preferred encoding: SELECT +#: src/LYOptions.c:4167 +msgid "Preferred encoding" +msgstr "Preferata kunprema formato" + +#. Preferred Document Character Set: INPUT +#: src/LYOptions.c:4173 +msgid "Preferred document character set" +msgstr "Preferata dokumenta kodoprezento" + +#. Preferred Document Language: INPUT +#: src/LYOptions.c:4178 +msgid "Preferred document language" +msgstr "Preferata dokumenta lingvo" + +#. HTTP protocol SELECT +#: src/LYOptions.c:4183 +msgid "HTTP protocol" +msgstr "HTTP-protokolo" + +#: src/LYOptions.c:4190 +msgid "Send User-Agent header" +msgstr "Konigi la TTT-legilon" + +#: src/LYOptions.c:4192 +msgid "User-Agent header" +msgstr "TTT-legila identigilo" + +#. +#. * Listing and Accessing Files +#. +#: src/LYOptions.c:4200 +msgid "Listing and Accessing Files" +msgstr "Listigi kaj atingi dosierojn" + +#. FTP sort: SELECT +#: src/LYOptions.c:4205 +msgid "Use Passive FTP" +msgstr "Uzu pasivan FTP-on" + +#. FTP sort: SELECT +#: src/LYOptions.c:4211 +msgid "FTP sort criteria" +msgstr "FTP-ordigaj kriterioj" + +#. Local Directory Sort: SELECT +#: src/LYOptions.c:4219 +msgid "Local directory sort criteria" +msgstr "Ordigi lokajn dosierujojn kun" + +#. Local Directory Order: SELECT +#: src/LYOptions.c:4225 +msgid "Local directory sort order" +msgstr "Ordo por lokaj dosierujoj" + +#: src/LYOptions.c:4234 +msgid "Show dot files" +msgstr "Montri punkto-dosierojn" + +#: src/LYOptions.c:4242 +msgid "Execution links" +msgstr "Plenumeblaj ligiloj" + +#: src/LYOptions.c:4260 +msgid "Pause when showing message" +msgstr "Paŭzu dum montri mesaĝojn" + +#. Show transfer rate: SELECT +#: src/LYOptions.c:4267 +msgid "Show transfer rate" +msgstr "Montri transigo-rapidon" + +#. +#. * Special Files and Screens +#. +#: src/LYOptions.c:4287 +msgid "Special Files and Screens" +msgstr "Specialaj dosieroj kaj ekranoj" + +#: src/LYOptions.c:4292 +msgid "Multi-bookmarks" +msgstr "Plurnivelaj legosignoj" + +#: src/LYOptions.c:4300 +msgid "Review/edit Bookmarks files" +msgstr "Kontroli/redakti legosignajn dosierojn" + +#: src/LYOptions.c:4303 +msgid "Goto multi-bookmark menu" +msgstr "Iri al menuo pri plurnivelaj legosignoj" + +#: src/LYOptions.c:4305 +msgid "Bookmarks file" +msgstr "Legosigna dosiero" + +#. Auto Session: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:4312 +msgid "Auto Session" +msgstr "Aŭtomata seanco" + +#. Session File Menu: INPUT +#: src/LYOptions.c:4318 +msgid "Session file" +msgstr "Seanco-dosiero" + +#. Visited Pages: SELECT +#: src/LYOptions.c:4324 +msgid "Visited Pages" +msgstr "Vizititaj paĝoj" + +#: src/LYOptions.c:4329 +msgid "View the file " +msgstr "Vidi la dosierojn " + +#: src/LYPrint.c:956 +#, c-format +msgid " Print job complete.\n" +msgstr " Printo-tasko kompleta.\n" + +#: src/LYPrint.c:1283 +msgid "Document:" +msgstr "Dokumento:" + +#: src/LYPrint.c:1284 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Nombro da linioj:" + +#: src/LYPrint.c:1285 +msgid "Number of pages:" +msgstr "Nombro da paĝoj:" + +#: src/LYPrint.c:1286 +msgid "pages" +msgstr "paĝoj" + +#: src/LYPrint.c:1286 +msgid "page" +msgstr "paĝo" + +#: src/LYPrint.c:1287 +msgid "(approximately)" +msgstr "(proksimume)" + +#: src/LYPrint.c:1294 +msgid "Some print functions have been disabled!" +msgstr "Iuj printaj funkcioj estis malaktivigitaj!" + +#: src/LYPrint.c:1298 +msgid "Standard print options:" +msgstr "Ordinaraj printaj agordaĵoj:" + +#: src/LYPrint.c:1299 +msgid "Print options:" +msgstr "Printaj agordaĵoj" + +#: src/LYPrint.c:1306 +msgid "Save to a local file" +msgstr "Konservi al loka dosiero" + +#: src/LYPrint.c:1308 +msgid "Save to disk disabled" +msgstr "Konservado al disko malaktivigita" + +#: src/LYPrint.c:1315 +msgid "Mail the file" +msgstr "Sendi la dosieron per retpoŝto" + +#: src/LYPrint.c:1322 +msgid "Print to the screen" +msgstr "Printi la ekranon" + +#: src/LYPrint.c:1327 +msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal" +msgstr "Printi al printilo almetita al via terminalo vt100" + +#: src/LYReadCFG.c:437 +#, c-format +msgid "" +"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" +"The line must be of the form:\n" +"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" +"\n" +"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" +"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" +msgstr "" +"Sintaksa eraro dum legi la ŝlosilvorton COLOR en agorda dosiero:\n" +"La linio devas esti laŭ la formo:\n" +"COLOR:ENTJERO:MALFONO:FONO\n" +"\n" +"MALFONO kaj FONO devas esti unu el:\n" +"La specialaj ĉenoj 'nocolor' (senkolora) aŭ 'default' (aŭtomata), aŭ\n" + +#: src/LYReadCFG.c:450 +msgid "Offending line:" +msgstr "Ofenda linio:" + +#: src/LYReadCFG.c:764 +#, c-format +msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n" +msgstr "klavoŝanĝo de %s al %s por %s malsukcesis\n" + +#: src/LYReadCFG.c:771 +#, c-format +msgid "key remapping of %s to %s failed\n" +msgstr "klavoŝanĝo de %s al %s malsukcesis\n" + +#: src/LYReadCFG.c:792 +#, c-format +msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n" +msgstr "nevalida linio-redaktila elekto %s por klavo %s, elektanta ĉion\n" + +#: src/LYReadCFG.c:817 src/LYReadCFG.c:832 +#, c-format +msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n" +msgstr "agordi linio-redaktilan bindadon por klavo %s (0x%x) al 0x(%x) por %s malsukcesis\n" + +#: src/LYReadCFG.c:839 +#, c-format +msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n" +msgstr "agordi linio-redaktilon bindadon por klavo %s (0x%x) por %s malsukcesis\n" + +#: src/LYReadCFG.c:937 +#, c-format +msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n" +msgstr "Lynx: ne eblas starti, CERN-regula dosiero %s ne disponeblas\n" + +#: src/LYReadCFG.c:938 +msgid "(no name)" +msgstr "(neniu nomo)" + +#: src/LYReadCFG.c:2086 +#, c-format +msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n" +msgstr "Pli ol %d nestita inkludoj en lynx.cfg -- eble estas volvaĵo?\n" + +#: src/LYReadCFG.c:2088 +#, c-format +msgid "Last attempted include was '%s',\n" +msgstr "Lasta provita inkludo estis '%s',\n" + +#: src/LYReadCFG.c:2089 +#, c-format +msgid "included from '%s'.\n" +msgstr "inkluzivita el '%s'.\n" + +#: src/LYReadCFG.c:2500 src/LYReadCFG.c:2513 src/LYReadCFG.c:2571 +msgid "The following is read from your lynx.cfg file." +msgstr "La jena estis legita el la dosiero lynx.cfg." + +#: src/LYReadCFG.c:2501 src/LYReadCFG.c:2514 +msgid "Please read the distribution" +msgstr "Bonvolu legi la distribuaĵon" + +#: src/LYReadCFG.c:2507 src/LYReadCFG.c:2517 +msgid "for more comments." +msgstr "por pliaj komentoj." + +#: src/LYReadCFG.c:2553 +msgid "RELOAD THE CHANGES" +msgstr "REŜARGU LA ŜANĜOJ" + +#: src/LYReadCFG.c:2561 +msgid "Your primary configuration" +msgstr "Via ĉefa agordo" + +#: src/LYShowInfo.c:116 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: src/LYShowInfo.c:200 +msgid "Directory that you are currently viewing" +msgstr "Dosierujo, kiun vi nune estas rigardanta" + +#: src/LYShowInfo.c:203 +msgid "Name:" +msgstr "Nomo:" + +#: src/LYShowInfo.c:220 +msgid "Directory that you have currently selected" +msgstr "Dosiero, kiu estas nune elektita" + +#: src/LYShowInfo.c:222 +msgid "File that you have currently selected" +msgstr "Dosiero, kiu estas nune elektita" + +#: src/LYShowInfo.c:225 +msgid "Symbolic link that you have currently selected" +msgstr "Mola ligilo, kiu estas nune elektita" + +#: src/LYShowInfo.c:228 +msgid "Item that you have currently selected" +msgstr "Ero, kiu estas nune elektita" + +#: src/LYShowInfo.c:230 +msgid "Full name:" +msgstr "Plena nomo:" + +#: src/LYShowInfo.c:243 +msgid "Unable to follow link" +msgstr "Ne eblas sekvi ligilon" + +#: src/LYShowInfo.c:245 +msgid "Points to file:" +msgstr "Almontras al dosiero:" + +#: src/LYShowInfo.c:250 +msgid "Name of owner:" +msgstr "Nomo de estro:" + +#: src/LYShowInfo.c:253 +msgid "Group name:" +msgstr "Grupnomo:" + +#: src/LYShowInfo.c:255 +msgid "File size:" +msgstr "Dosiergrando" + +#: src/LYShowInfo.c:257 +msgid "(bytes)" +msgstr "(bajtoj)" + +#. +#. * Include date and time information. +#. +#: src/LYShowInfo.c:262 +msgid "Creation date:" +msgstr "Krea dato:" + +#: src/LYShowInfo.c:265 +msgid "Last modified:" +msgstr "Laste modifita:" + +#: src/LYShowInfo.c:268 +msgid "Last accessed:" +msgstr "Laste atingita:" + +#: src/LYShowInfo.c:274 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Atingaj permesoj" + +#: src/LYShowInfo.c:309 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: src/LYShowInfo.c:329 +msgid "World:" +msgstr "Mondo:" + +#: src/LYShowInfo.c:336 +msgid "File that you are currently viewing" +msgstr "Dosiero, kiun vi estas nune rigardanta" + +#: src/LYShowInfo.c:344 src/LYShowInfo.c:444 +msgid "Linkname:" +msgstr "Ligilnomo:" + +#: src/LYShowInfo.c:350 src/LYShowInfo.c:365 +msgid "Charset:" +msgstr "Kodoprezento:" + +#: src/LYShowInfo.c:364 +msgid "(assumed)" +msgstr "(supozita)" + +#: src/LYShowInfo.c:371 +msgid "Server:" +msgstr "Servilo:" + +#: src/LYShowInfo.c:374 +msgid "Date:" +msgstr "Dato:" + +#: src/LYShowInfo.c:377 +msgid "Last Mod:" +msgstr "Lasta modifo:" + +#: src/LYShowInfo.c:381 +msgid "Expires:" +msgstr "Eksvalidiĝos:" + +#: src/LYShowInfo.c:384 +msgid "Cache-Control:" +msgstr "Tenejo-Kontrolo:" + +#: src/LYShowInfo.c:387 +msgid "Content-Length:" +msgstr "Enhavo-longo:" + +#: src/LYShowInfo.c:391 +msgid "Length:" +msgstr "Longo:" + +#: src/LYShowInfo.c:396 +msgid "Language:" +msgstr "Lingvo:" + +#: src/LYShowInfo.c:402 +msgid "Post Data:" +msgstr "Kaŝitaj datumoj" + +#: src/LYShowInfo.c:405 +msgid "Post Content Type:" +msgstr "Enhavo-tipo de kaŝitaj datumoj:" + +#: src/LYShowInfo.c:408 +msgid "Owner(s):" +msgstr "Estro(j):" + +#: src/LYShowInfo.c:413 +msgid "size:" +msgstr "Grando:" + +#: src/LYShowInfo.c:415 +msgid "lines" +msgstr "linioj" + +#: src/LYShowInfo.c:419 +msgid "forms mode" +msgstr "formularia reĝimo" + +#: src/LYShowInfo.c:421 +msgid "source" +msgstr "fontoteksto" + +#: src/LYShowInfo.c:422 +msgid "normal" +msgstr "kutima" + +#: src/LYShowInfo.c:424 +msgid ", safe" +msgstr ", sekura" + +#: src/LYShowInfo.c:426 +msgid ", via internal link" +msgstr ", per interna ligilo" + +#: src/LYShowInfo.c:430 +msgid ", no-cache" +msgstr ", sen tenejo" + +#: src/LYShowInfo.c:432 +msgid ", ISMAP script" +msgstr ", ISMAP-programeto" + +#: src/LYShowInfo.c:434 +msgid ", bookmark file" +msgstr ", legosigna dosiero" + +#: src/LYShowInfo.c:437 +msgid "mode:" +msgstr "Reĝimo:" + +#: src/LYShowInfo.c:443 +msgid "Link that you currently have selected" +msgstr "Ligilo, kiu estas nune elektita" + +#: src/LYShowInfo.c:452 +msgid "Method:" +msgstr "Metodo:" + +#: src/LYShowInfo.c:456 +msgid "Enctype:" +msgstr "Ĉifro-tipo:" + +#: src/LYShowInfo.c:462 +msgid "Action:" +msgstr "Ago:" + +#: src/LYShowInfo.c:468 +msgid "(Form field)" +msgstr "(Formulara kampo)" + +#: src/LYShowInfo.c:478 +msgid "No Links on the current page" +msgstr "Neniuj ligiloj en la nuna paĝo" + +#: src/LYShowInfo.c:483 +msgid "Server Headers:" +msgstr "Servilaj kapoj:" + +#: src/LYStyle.c:332 +#, c-format +msgid "" +"Syntax Error parsing style in lss file:\n" +"[%s]\n" +"The line must be of the form:\n" +"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" +"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sintaksa eraro en la stildosiero:\n" +"[%s]\n" +"La linio devas esti laŭ la formo:\n" +"ELEMENTO:STILO:KOLORO (ekz-e em:bold:brightblue:white)\n" +"ELEMENTO estas unu el EM,STRONG,I,U,BLINK ktp.\n" +"\n" + +#: src/LYStyle.c:941 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Lynx file \"%s\" is not available.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Lynx-dosiero \"%s\" ne disponeblas.\n" +"\n" + +#: src/LYTraversal.c:111 +msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild" +msgstr "jen listo de la historio-stako por ke vi povu rekonstrui" + +#: src/LYUpload.c:77 +msgid "ERROR! - upload command is misconfigured" +msgstr "ERARO! - alŝuta komando estas fuŝe agordita" + +#: src/LYUpload.c:98 +msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored." +msgstr "Nevalida alidirektado \"../\" trovita! Peto ignorita." + +#: src/LYUpload.c:101 +msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored." +msgstr "Nevalida signo \"/\" trovita! Peto ignorita." + +#: src/LYUpload.c:104 +msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored." +msgstr "Nevalida alidirektado per \"~\" trovita! Peto ignorita." + +#: src/LYUpload.c:157 +msgid "Unable to upload file." +msgstr "Ne eblas alŝuti dosieron." + +#: src/LYUpload.c:196 +msgid "Upload To:" +msgstr "Alŝuti al:" + +#: src/LYUpload.c:197 +msgid "Upload options:" +msgstr "Alŝutaj elektoj:" + +#: src/LYUtils.c:1911 +msgid "Download document URL put to clipboard." +msgstr "Elŝuti dokumentan URL-on en poŝo." + +#: src/LYUtils.c:2658 +msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme." +msgstr "Neatendita atingo-protokolo por tiu URL-skemo." + +#: src/LYUtils.c:3571 +msgid "Too many tempfiles" +msgstr "Tro da provizoraj dosieroj" + +#: src/LYUtils.c:3871 +msgid "unknown restriction" +msgstr "nekonata malhelpo" + +#: src/LYUtils.c:3902 +#, c-format +msgid "No restrictions set.\n" +msgstr "Neniuj malhelpoj elektitaj.\n" + +#: src/LYUtils.c:3905 +#, c-format +msgid "Restrictions set:\n" +msgstr "Malhelpoj elektitaj:\n" + +#: src/LYUtils.c:5202 +msgid "Cannot find HOME directory" +msgstr "Ne eblas trovi la hejmdosierujon." + +#: src/LYrcFile.c:16 +msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n" +msgstr "Ordinare malaktivigite. Ŝanĝi la agordaĵon ENABLE_LYNXRC en lynx.cfg\n" + +#: src/LYrcFile.c:373 +msgid "" +"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n" +"accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n" +"prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n" +"all cookies.\n" +msgstr "" +"accept_all_cookies permesas, ke uzanto specifu ĉu aŭtomate\n" +"akcepti ĉiujn kuketojn aŭ ne. La aŭtomata estas \"FALSE\", kiu demandos\n" +"pri ĉiu kuketo. Valoro \"TRUE\" akceptos\n" +"ĉiujn kuketojn.\n" + +#: src/LYrcFile.c:381 +msgid "" +"anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n" +"email address as the password for anonymous ftp. If no value is given,\n" +"Lynx will use the personal email address. Set anonftp_password\n" +"to a different value if you choose.\n" +msgstr "" +"anonftp_password permesas, ke uzanto specifu al Lynx propran\n" +"retpoŝtadreson kiel la pasvorton por sennoma FTP. Se ĝi havas\n" +"neniun valoron, Lynx uzos la propran retpoŝtadreson. Laŭvole\n" +"elektu alian valoron.\n" + +#: src/LYrcFile.c:390 +msgid "" +"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n" +"file into which the user can paste links for easy access at a later\n" +"date.\n" +msgstr "" +"bookmark_file specifas la nomon kaj lokon de la apriora legosigna\n" +"dosiero en kiu la uzanto povas alglui ligilojn por facila atingo\n" +"pli malfrue.\n" + +#: src/LYrcFile.c:395 +msgid "" +"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n" +"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n" +"instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n" +msgstr "" +"Se case_sensitive_searching estas \"on\", kiam la uzanto startigas\n" +"serĉo per la klavojn 's' aŭ '/', la serĉo plenumota ne ignoros la usklecon\n" +"anstataŭ la ordinara konduto de ignori usklecon (valoro \"off\").\n" + +#: src/LYrcFile.c:400 +msgid "" +"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n" +"characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n" +"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n" +"set or using the 7 bit character approximations.\n" +"Current valid characters sets are:\n" +msgstr "" +"La difino character_set regas la prezenton de 8-bitaj\n" +"signoj por via terminalo. Se 8-bitaj signoj ne ĝuste elmontriĝas\n" +"ĉe via ekrano, vi provu malsaman 8-bitan kodoprezenton\n" +"aŭ uzu la 7-bitajn kodoprezentajn aproksimaĵojn.\n" +"Nune validaj kodoprezentoj estas:\n" + +#: src/LYrcFile.c:408 +msgid "" +"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n" +"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n" +"all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n" +"take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n" +"settings made here.\n" +msgstr "" +"cookie_accept_domains kaj cookie_reject domains estas listoj de domajnoj\n" +"el kiuj Lynx aŭtomate akceptu aŭ rifuzu (respektive) ĉiujn kuketojn,\n" +"apartigita per komoj. Se domajno estas specifita en ambaŭ agordaĵoj, rifuzado\n" +"regos. La parametro accept_all_cookies superregos ĉiujn\n" +"agordaĵojn ĉi tie.\n" + +#: src/LYrcFile.c:416 +msgid "" +"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n" +"The default is ~/" +msgstr "" +"cookie_file specifas la dosieron el kiu legi daŭrantajn kuketojn.\n" +"La apriora estas ~/" + +#: src/LYrcFile.c:421 +msgid "" +"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n" +"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n" +"should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n" +"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n" +"be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n" +"with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n" +"querying the user for an invalid path or domain.\n" +msgstr "" +"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, kaj\n" +"cookie_query_invalid_domains estas listoj, apartigita per komoj, de kiuj domajnoj\n" +"estu submetitaj al variantaj gradoj de kontrolado. Se vi specifas,\n" +"ke domajno ricevos severan kontroladon, severa konformado al RFC2109\n" +"aplikiĝos. Domajno kun malsevera kontrolado estos permesita doni al kuketoj\n" +"kun nevalidaj atributoj vojon kaj domajnon. Ĉiuj domajnoj aŭtomate demandos\n" +"al la uzanto pri nevalida vojo aŭ domajno.\n" + +#: src/LYrcFile.c:435 +msgid "" +"dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n" +"(if implemented). The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n" +msgstr "" +"dir_list_order specifas la dosierujlistan ordon de DIRED_SUPPORT\n" +"(se realigita). La apriora estas \"ORDER_BY_NAME\"\n" + +#: src/LYrcFile.c:440 +msgid "" +"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n" +"(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n" +"files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n" +"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n" +msgstr "" +"dir_list_styles specifas la dosierujlistan stilon de DIRED_SUPPORT\n" +"(se realigita). La apriora estas \"MIXED_STYLE\", kiu ordigas laŭ kaj\n" +"dosieroj kaj dosierujoj. \"FILES_FIRST\" listigas dosierojn antaŭ aliaj\n" +"kaj \"DIRECTORIES_FIRST\" listigas dosierujojn antaŭ aliaj.\n" + +#: src/LYrcFile.c:448 +msgid "" +"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n" +" ^N = down ^P = up\n" +" ^B = left ^F = right\n" +"will be enabled.\n" +msgstr "" +"Se emacs_keys estas \"on\", la ordinaraj moviloj de Emakso:\n" +" ^N = suben ^P = supren\n" +" ^B = maldekstren ^F = dekstren\n" +"estos aktivaj.\n" + +#: src/LYrcFile.c:454 +msgid "" +"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n" +"or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n" +"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n" +"will be used for sending mail.\n" +msgstr "" +"file_editor specifas la tekstoredaktilon plenumontan por redakti lokajn dosierojn\n" +"aŭ sendi retleterojn. So neniu estas specifita, do redakti dosierojn estos malaktivigitaj\n" +"se ĝi ne estas aktivigita laŭ la komanda linio, kaj la integra liniredaktilo\n" +"estos uzata por sendi retleterojn.\n" + +#: src/LYrcFile.c:461 +msgid "" +"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n" +"file lists such as FTP directories. The options are:\n" +" BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n" +" BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n" +" BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n" +" BY_DATE -- sorts on the date of the file\n" +msgstr "" +"file_sorting_method specifas laŭ kiu valoro ordigi kiam oni vidas\n" +"dosierlistojn kiajn FTP-dosierujojn. La elektoj estas:\n" +" BY_FILENAME -- ordigas laŭ dosiernomo\n" +" BY_TYPE -- ordigas laŭ dosiertipo\n" +" BY_SIZE -- ordigas laŭ dosiergrando\n" +" BY_DATE -- ordigas laŭ dosierdato\n" + +#: src/LYrcFile.c:492 +msgid "" +"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n" +"prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n" +"the following control characters are used for moving and deleting:\n" +"\n" +" Prev Next Enter = Accept input\n" +" Move char: <- -> ^G = Cancel input\n" +" Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n" +" Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n" +" Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n" +"\n" +"Current lineedit modes are:\n" +msgstr "" +"line_mode specifas la klavojn uzeblajn por enmeti ĉenojn en\n" +"demandiloj kaj formularioj. Se linedit_mode estas \"Default Binding\",\n" +"la jenaj stirsignoj estas uzeblaj por movi kaj forigi:\n" +"\n" +" Antaŭa Sekva Enen-klavon = Akcepti enmeton\n" +" Movi signon: <- -> ^G = Nuligi enmeton\n" +" Movi vorton: ^P ^N ^U = Forviŝi linion\n" +" Forigi signon: ^H ^R ^A = Komenco de linio\n" +" Forigi vorton: ^B ^F ^E = Fino de linio\n" +"\n" +"Nune reĝimoj linio-redaktantaj estas:\n" + +#: src/LYrcFile.c:510 +msgid "" +"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n" +"The format is multi_bookmark=,\n" +"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n" +"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n" +msgstr "" +"La sekvaj permesas, ke vi difinu sublegosignajn dosierojn kaj priskribojn.\n" +"La formato estas multi_bookmark=,\n" +"Maksimume 26 legosignaj dosieroj (por la askiaj ĉefliteroj) estas permesitaj.\n" +"Oni komencas kun \"multi_bookmarkB\" pro tio, ke 'A' estas la ĉefa (vidu supran).\n" + +#: src/LYrcFile.c:516 +msgid "" +"personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n" +"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n" +"logging purposes, and for mailed comments.\n" +"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n" +"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n" +"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n" +"your mailed comments.\n" +msgstr "" +"personal_mail_address specifas vian propran retpoŝtadreson. La\n" +"adreso estos sendita dum HTTP-aj dosiero-transigoj por atestado kaj\n" +"protokolado, kaj por retleteroj.\n" +"Se vi ne volas, ke ĉi tiu informo eldoniĝu, donu al NO_FROM_HEADER\n" +"la valoron TRUE en lynx.cfg, aŭ uzu la komandlinian parametron -nofrom.\n" +"Vi ankaŭ povas restigi ĉi tiun kampo vaka, sed se vi faras tion, via\n" +"retpoŝtadreso ne aŭtomate uziĝos en viaj retleteroj.\n" + +#: src/LYrcFile.c:525 +msgid "" +"personal_mail_name specifies your personal name, for mail. The\n" +"name is sent for mailed comments. Lynx will prompt for this,\n" +"showing the configured value as a default when sending mail.\n" +"This is not necessarily the same as a name provided as part of the\n" +"personal_mail_address.\n" +"Lynx does not save your changes to that default value as a side-effect\n" +"of sending email. To update the default value, you must use the options\n" +"menu, or modify this file directly.\n" +msgstr "" +"personal_mail_name specifas vian propran nomon, por retpoŝto. La\n" +"nomo estas sendita por retleteroj. Lynx demandos por tio,\n" +"montrante la agorditan valoron aŭtomate dum sendi retleterojn.\n" +"Ĉi tio ne estas nepre la sama kiel la nomo provizita kiel parto de la\n" +"personal_mail_address.\n" +"Lynx ne devos konservi viajn ŝanĝojn al tiu valoro kiel kromefiko\n" +"de sendi retleterojn. Por ĝisdatigi la aŭtomatan valorono, vi devas uzi la agordojn\n" +"aŭ modifi ĉi tiun dosieron permane.\n" + +#: src/LYrcFile.c:535 +msgid "" +"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" +"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" +"to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" +"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" +"by default. May be a comma-separated list.\n" +"If a file in that character set is available, the server will send it.\n" +"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" +"character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" +"and if the server cannot send a response which is acceptable\n" +"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" +"an error response, though the sending of an unacceptable response\n" +"is also allowed.\n" +msgstr "" +"preferred_charset specifas la kodoprezenton laŭ MIME-notacio (ekzemple\n" +"ISO-8859-2, ISO-8859-5), kion Lynx indikos preferita en petoj\n" +"al HTTP-serviloj uzante la kapon Accept-Charset. La valoro ne inkluzivu\n" +"la kodoprezentojn ISO-8859-1 aŭ US-ASCII pro tio, ke tiuj valoroj jam estas\n" +"aŭtomate supozitaj. Povas esti listo apartigitaj per komoj.\n" +"Se dosiero laŭ tiu kodoprezento estas disponebla, la servilo sendos ĝin.\n" +"Se neniu kapo Accept-Charset estas ĉeesta, la aŭtomata valoro estas ĉia\n" +"kodoprezento aprobinda. Se kapo Accept-Charset ĉeestas,\n" +"kaj se la servilo ne eblas sendi respondon, kiu estas aprobinda\n" +"laŭ la kapo Accept-Charset, do la servilo sendu eraro-respondon\n" +"kvankam sendi malaprobindan respondon\n" +"ankaŭ estas permesata.\n" + +#: src/LYrcFile.c:553 +msgid "" +"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" +"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" +"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" +"If a file in that language is available, the server will send it.\n" +"Otherwise, the server will send the file in its default language.\n" +msgstr "" +"preferred_language specifas la lingvon laŭ MIME-notacio (ekzemple en,\n" +"fr, povas esti listo, apartigita per komoj, laŭ prefero)\n" +"kion Lynx indikos, ke vi preferas en petoj al HTTP-serviloj.\n" +"Se dosiero en tiu lingvo estas disponebla, la servilo sendos ĝin.\n" +"Aliokaze la servilo sendos la dosieron en sia apriora lingvo.\n" + +#: src/LYrcFile.c:564 +msgid "" +"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n" +"will be executed when they are selected.\n" +"\n" +"WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n" +" information that is written by unknown and untrusted sources\n" +" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" +" written. Trojan horse links could be written to erase files\n" +" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" +" you are viewing trusted source information.\n" +msgstr "" +"Se run_all_execution_links havas la valoron \"on\", ĉiuj lokaj\n" +"plenumeblaj ligiloj estos plenumigitaj kiam ili estas elektitaj.\n" +"\n" +"ATENTO - Tio estas eventuale TRE danĝera pro\n" +"eventualaj nekonataj fontoj.\n" +"Pro tio ekzistas eblecon de malica programo,\n" +"kiun povus forigi dosierojn.\n" +"aŭ kompromiti sekurecon. Nur elektu la valoron \"on\",\n" +"se vi vidas informojn el tute fidindaj fontoj.\n" + +#: src/LYrcFile.c:575 +msgid "" +"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n" +"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n" +"are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n" +"only files that reside on the local system will have execution link\n" +"permissions.\n" +"\n" +"WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n" +" information that is written by unknown and untrusted sources\n" +" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" +" written. Trojan horse links could be written to erase files\n" +" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" +" you are viewing trusted source information.\n" +msgstr "" +"Se run_execution_links_on_local_files havas la valoron \"on\",\n" +"ĉiuj lokaj plenumeblaj ligiloj trovitaj en LOKAJ dosieroj\n" +"estos plenumigitaj kiam ili estas elektitaj.\n" +"Ĉi tio estas malsama de run_execution_links pro tio, ke nur dosieroj,\n" +"kiuj estas en via loka komputilo estos plenumeblaj.\n" +"\n" +"ATENTO - Tio estas eventuale TRE danĝera pro\n" +"eventualaj nekonataj fontoj.\n" +"Pro tio ekzistas eblecon de malica programo,\n" +"kiun povus forigi dosierojn.\n" +"aŭ kompromiti sekurecon. Nur elektu la valoron \"on\",\n" +"se vi vidas informojn el tute fidindaj fontoj.\n" + +#: src/LYrcFile.c:593 +msgid "" +"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n" +"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n" +"buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n" +"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n" +"of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n" +"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n" +"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n" +msgstr "" +"select_popups specifas ĉu la elektoj en elekto-listoj, kiuj\n" +"povas havi nur unu elekton, estas prezentitaj kiel vertikala listo da\n" +"radiobutonoj aŭ ŝprucmenuo. Notu, ke se la elekto permesas plurajn elektojn,\n" +"Lynx ĉiam kreos vertikalan liston de markobutonoj por la elektoj.\n" +"Valoro de \"on\" specifas, ke aro da ŝprucmenuoj estas preferataj.\n" +"Valoro de \"off\" specifas, ke aro da radiobutonoj estas preferataj.\n" +"La aŭtomatan valoron oni povas nuligi per la komandlinian parametron -popup.\n" + +#: src/LYrcFile.c:604 +msgid "" +"show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n" +"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n" +"at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n" +"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n" +"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n" +"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n" +"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n" +"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n" +"the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n" +"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n" +"The effect of the saved value can be overridden via\n" +"the -color and -nocolor command line switches.\n" +"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n" +"the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n" +"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n" +msgstr "" +"show_color specifas, kiel agordi kolorreĝimon dum plenumo. Valoro de\n" +"\"never\" devigos kolorreĝimon malŝaltita (trakti la terminalon kiel unukoloran)\n" +"dum plenumo, eĉ se la terminalo ŝajnas esti plurkolora. Valoro de\n" +"\"always\" devigos kolorreĝimon ŝaltita eĉ se la terminalo ŝajnas esti\n" +"unuklora, se tio estas regata de la biblioteko uzata por munti Lynx-on.\n" +"Valoro de \"default\" cedos la konduton de supozado\n" +"unukolora terminalo se kolora kapablo ne estas decidita dum plenumo\n" +"bazita sur la terminala tipo, aŭ la komandlinia parametro -color, aŭ\n" +"la medivariablo COLORTERM estas valorizita. La aŭtomata konduto ĉiam estas\n" +"uzita en sennomaj kontoj aŭ se la limigo \"option_save\" estas valorizita.\n" +"La efikon de la konservita voloro oni povas nuligi per\n" +"la komandliniaj parametroj -color kaj -nocolor.\n" +"La reĝimo aŭtomata je plenumo povos ŝanĝita per la agordaĵo \"montri kolorojn\" en\n" +"la agordoj. Se la agordaĵoj estas konservitaj, la agordaĵoj \"on\" kaj \"off\"\n" +"agordaĵoj de \"montri kolorojn\" estos traktitaj same al \"default\".\n" + +#: src/LYrcFile.c:621 +msgid "" +"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" +"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" +"current link in documents, or current option in select popup windows.\n" +"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" +"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" +"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n" +"or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" +"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" +"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" +msgstr "" +"show_cursor specifas ĉu 'kaŝi' la kursoron ĉe la dekstro (kaj\n" +"subo, se eble) de la ekrano, aŭ meti ĝin ĉe la maldekstro de la\n" +"nuna ligilo en dokumentoj, aŭ nuna elekto en elekto-listo.\n" +"Meti la kursoron ĉe la maldekstro de la nuna ligilo aŭ elekto estas\n" +"helpa por parolaj kaj brajlaj fasadoj, kaj kiam la terminalo estas\n" +"tia, kia ne distingas la nunan ligilon bazita sur prilumado\n" +"aŭ koloro. Valoro de \"on\" metos ĝin ĉe la maldekstro aŭtomate.\n" +"La valoro de \"off\" metos la kursoron 'kaŝanta'.\n" +"La aŭtomatan valoron oni povas nuligi per la komandlinia parametro -show_cursor.\n" + +#: src/LYrcFile.c:632 +msgid "" +"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n" +"\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n" +"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n" +"restricted via a command line switch. If display of hidden files\n" +"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n" +msgstr "" +"show_dotfiles specifas, ke la dosierujlisto inkluzivu\n" +"\"kaŝatajn\" (punktajn) dosier(uj)ojn. Valoro de \"on\" estos\n" +"obeataj nur se aktivigitaj per userdefs.h kajaŭ lynx.cfg, kaj ne\n" +"malŝaltita per komandlinia parametro. Se montrado de kaŝataj dosieroj\n" +"estas malaktivigita, kredado de tiaj dosieroj en Lynx ankaŭ estas malaktivigita.\n" + +#: src/LYrcFile.c:643 +msgid "" +"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n" +"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n" +"prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n" +"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n" +"default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n" +"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n" +"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n" +"user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n" +"presented regardless of user mode.\n" +msgstr "" +"Se sub_bookmarks ne havas valoron de \"off\", kaj pluraj legosignaj dosieroj\n" +"estis difinitaj (vidu sube), do ĉiuj legosignaj operacioj unue demandos\n" +"ke la uzanto elektu aktiva sublegosigna dosiero. Se la aŭtomata\n" +"Lynx-bookmark_file estas difinita (vidu supre), ĝi estos uzita kiel la\n" +"aŭtomata elekto. Kiam la valoro de tiu agordaĵo estas \"advanced\", kaj la\n" +"uzantoreĝimo estas altnivela, la komandon \"'v'idi legosignojn\" kreos\n" +"statlinian demandilon anstataŭ la menuo vidata en la uzantoreĝimoj novula kaj meznivela\n" +"Kiam tiu elekto estas \"standard\", la menuo estos\n" +"prezentita senkonsidere de uzantoreĝimo.\n" + +#: src/LYrcFile.c:658 +msgid "" +"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n" +"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n" +"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n" +"commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n" +"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n" +"bottom of the screen.\n" +msgstr "" +"user_mode specifas la scinivelon de la uzanto. La aŭtomata valoro\n" +"estas \"NOVICE\", kiu montras du aldonajn liniojn da helpo ĉe la\n" +"malsupro de la ekrano por helpi al la uzanto lerni la fundamentajn\n" +"komandoj de Lynx. Valoro de \"INTERMEDIATE\" malŝaltas la aldonajn\n" +"informojn. \"Advanced\" montras la URL-on de la nuna ligilo ĉe la\n" +"malsupro de la ekrano.\n" + +#: src/LYrcFile.c:667 +msgid "" +"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n" +"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n" +"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n" +msgstr "" +"Se la valoro de verbose_images estas \"on\", Lynx montros la dosiernomon\n" +"de la bildo anstataŭ ĉenon [INLINE], [LINK], aŭ [IMAGE]\n" + +#: src/LYrcFile.c:672 +msgid "" +"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n" +" j = down k = up\n" +" h = left l = right\n" +"will be enabled. These keys are only lower case.\n" +"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n" +"and the keymap display, respectively.\n" +msgstr "" +"Se la valoro de vi_keys estas \"on\", do la ordinaraj moviloj de Vi:\n" +" j = suben k = supren\n" +" h = maldekstren l = dekstren\n" +"estos aktivigitaj. La klavoj nur estas minusklaj.\n" +"Majusklaj 'H', 'J' kaj 'K' malgraŭe aktivigos la helpilon, saltojn,\n" +"kaj la klavomapon, respektive.\n" + +#: src/LYrcFile.c:680 +msgid "" +"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n" +"in the Visited Links Page.\n" +msgstr "" +"La agordaĵo visited_links regas, kiel Lynx organizas la informojn\n" +"en la paĝo 'Vizititaj Ligiloj'.\n" + +#: src/LYrcFile.c:924 +msgid "" +"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" +"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" +" 8 = Up Arrow\n" +" 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" +" 2 = Down Arrow\n" +"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" +"regardless of whether numlock is on.\n" +msgstr "" +"Se la valoro de keypad_mode estas \"NUMBERS_AS_ARROWS\", la ciferoj sur\n" +"via cifera klavaro (kiam aktiva) kondutos kiel sagoklavoj:\n" +" 8 = Supra\n" +" 4 = Maldekstra 6 = Dekstra\n" +" 2 = Malsupra\n" + +#: src/LYrcFile.c:933 +msgid "" +"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" +"appear next to each link and numbers are used to select links.\n" +msgstr "" +"Se la valoro de keypad_mode estas \"LINKS_ARE_NUMBERED\", do ciferoj\n" +"aperos apud ĉiu ligilo kaj ciferoj uziĝos por elekti ligilojn.\n" + +#: src/LYrcFile.c:937 +msgid "" +"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" +"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" +"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" +"form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" +"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" +"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" +"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" +msgstr "" +"Se la valoro de keypad_mode estas \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\",\n" +"ciferoj aperos apud ĉiu ligilo kaj videbla formularia kampo.\n" +"Ciferoj estas uzitaj por elekti ligilojn, aŭ movi la \"nunan ligilon\" al\n" +"formularia kampo aŭ butono. Aldone elektoj en elekto-listoj estas indicitaj\n" +"por ke la uzanto povu tajpi elektan ciferon por elekti elekton en\n" +"ŝprucmenuoj, eĉ se la elekto ne estas videbla sur la ekrano. Referencaj\n" +"listoj kaj eligoj de la lista komando ankaŭ nombras formulariajn aĵojn.\n" + +#: src/LYrcFile.c:946 +msgid "" +"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" +"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" +"enabled.\n" +msgstr "" +"NOTO: Iuj fikse formatitaj dokumentoj eble aspektos fuŝformitaj kiam\n" +"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" aŭ \"LINKS_AND_FORM_FIELDS\" estas\n" +"aktivaj.\n" + +#: src/LYrcFile.c:978 +msgid "" +"Lynx User Defaults File\n" +"\n" +msgstr "" +"Dosiero pri propraj agordaĵoj de Lynx-uzanto\n" +"\n" + +#: src/LYrcFile.c:987 +msgid "" +"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" +"with the 'o' key). To save options with that screen, you must select the\n" +"checkbox:\n" +msgstr "" +"Ĉi tiu dosiero enhavas agordaĵojn konservitajn de la agordilo de Lynx\n" +"(ordinare per la klavo 'o'). Por konservi agordaĵojn en tio, oni devas elekti la\n" +"markobutonon:\n" + +#: src/LYrcFile.c:994 +msgid "" +"You must then save the settings using the link on the line above the\n" +"checkbox:\n" +msgstr "" +"Vi devas poste konservi la agordaĵojn per la ligilo en la linio supra\n" +"al la markobutono:\n" + +#: src/LYrcFile.c:1001 +msgid "" +"You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n" +"the simpler Options Menu instead. Save options with that using the '>' key.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vi povas ankaŭ uzi la komandlinian parametron \"-forms_options\", kiu anstataŭe\n" +"montras la pli mallongan menuon. Konservi agordaĵojn per la klavo '>'.\n" +"\n" + +#: src/LYrcFile.c:1008 +msgid "" +"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" +"with the '>' key).\n" +"\n" +msgstr "" +"Ĉi tiu dosiero enhavas agordaĵojn konservitajn el la agordilo de Lynx\n" +"(ordinare per la klavo '>').\n" +"\n" + +#: src/LYrcFile.c:1015 +msgid "" +"There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n" +"here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n" +"are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n" +"You have been warned...\n" +"\n" +"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n" +"called \"lynx.cfg\". It has different content and a different format.\n" +"It is not this file.\n" +msgstr "" +"Ordinare ekzistas neniu bezono por permane redakti ĉi tiun dosieron pro tio, ke la aŭtomataj valoroj\n" +"en ĝi povas esti regata de la agordilo, kaj je la sekva fojo, ke agordaĵoj\n" +"estas konservitaj de la agordilo, ĉi tiu dosiero estos reskribita.\n" +"Mi avertis vin...\n" +"\n" +"Se vi serĉas la ĝeneralan agordo-dosieron - ĝi ordinare\n" +"nomiĝas \"lynx.cfg\". Ĝi havas malsaman enhavon kaj formaton.\n" +"Ĝi ne estas ĉi tiu dosiero.\n" + +#~ msgid "Minimal" +#~ msgstr "Minimuma" + +#~ msgid "brotli" +#~ msgstr "brotli" -- cgit v1.2.3