From ae5d181b854d3ccb373b6bc01b4869e44ff4d87a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 18:37:15 +0200 Subject: Adding upstream version 2.9.0dev.12. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/it.po | 6110 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 6110 insertions(+) create mode 100644 po/it.po (limited to 'po/it.po') diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..4577de2 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,6110 @@ +# ITALIAN TRANSLATION OF LYNX-2.8.7-dev12 +# Copyright (C) 1998, 2002, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the lynx package. +# +# Sabato De Rosa, 1997 (release 2.7) +# Giuliano Artico , 2002. +# Vincenzo Campanella , 2008, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lynx 2.8.7-dev12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-26 11:42-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-10 17:59+0200\n" +"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n" +"Language-Team: Italian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. ****************************************************************** +#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or +#. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify +#. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that +#. * you extend these definitions to other languages using the gettext +#. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the +#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for +#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with +#. * other programs. +#. * +#. * Links to collections of alternate definitions, developed by the Lynx +#. * User Community, are maintained in Lynx links: +#. * +#. * http://www.subir.com/lynx.html +#. * +#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed +#. * translations. When no translation is available, the English default is +#. * used. +#. +#: LYMessages.c:32 +#, c-format +msgid "Alert!: %s" +msgstr "Attenzione: %s" + +#: LYMessages.c:33 +msgid "Welcome" +msgstr "Benvenuti" + +#: LYMessages.c:34 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Uscire da Lynx?" + +#: LYMessages.c:36 +msgid "Really exit from Lynx?" +msgstr "Uscire veramente da Lynx?" + +#: LYMessages.c:38 +msgid "Connection interrupted." +msgstr "Connessione interrotta." + +#: LYMessages.c:39 +msgid "Data transfer interrupted." +msgstr "Trasferimento di dati interrotto." + +#: LYMessages.c:40 +msgid "Cancelled!!!" +msgstr "Annullato." + +#: LYMessages.c:41 +msgid "Cancelling!" +msgstr "Annullamento in corso." + +#: LYMessages.c:42 +msgid "Excellent!!!" +msgstr "Ottimo!" + +#: LYMessages.c:43 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: LYMessages.c:44 +msgid "Done!" +msgstr "Fatto." + +#: LYMessages.c:45 +msgid "Bad request!" +msgstr "Richiesta non corretta." + +#: LYMessages.c:46 +msgid "previous" +msgstr "precedente" + +#: LYMessages.c:47 +msgid "next screen" +msgstr "prossima schermata" + +#: LYMessages.c:48 +msgid "HELP!" +msgstr "AIUTO" + +#: LYMessages.c:49 +msgid ", help on " +msgstr ", aiuto su " + +#. #define HELP +#: LYMessages.c:51 +msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back." +msgstr "Comandi: usare le frecce per spostarsi, «?» per l'aiuto, «q» per uscire, «<-»' per tornare indietro." + +#. #define MOREHELP +#: LYMessages.c:53 +msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit." +msgstr "-- premere la barra spaziatrice per continuare, usare le frecce per spostarsi, «?» per l'aiuto, «q» per uscire." + +#: LYMessages.c:54 +msgid "-- press space for next page --" +msgstr "-- premere la barra spaziatrice per andare alla prossima pagina --" + +#: LYMessages.c:55 +msgid "URL too long" +msgstr "URL troppo lungo" + +#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw +#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:61 +msgid "(Text entry field) Inactive. Press to activate." +msgstr "(Campo immissione testo) Non attivo. Premere per attivare." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:63 +msgid "(Textarea) Inactive. Press to activate." +msgstr "(Area testo) Non attiva. Premere per attivare." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E +#: LYMessages.c:65 +#, c-format +msgid "(Textarea) Inactive. Press to activate (%s for editor)." +msgstr "(Area testo) Non attiva. Premere per attivare (%s per l'editor)." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:67 +msgid "(Form field) Inactive. Use to edit." +msgstr "(Campo modulo) Non attivo. Usare per modificare." + +#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X +#: LYMessages.c:69 +#, c-format +msgid "(Form field) Inactive. Use to edit (%s to submit with no cache)." +msgstr "(Campo modulo) Non attivo. Usare per modificare (%s per inviare senza cache)." + +#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:71 +msgid "(Form field) Inactive. Press to edit, press twice to submit." +msgstr "(Campo modulo) Non attivo. Premere per modificare, premere due volte per inviare." + +#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA +#: LYMessages.c:73 +msgid "(mailto form field) Inactive. Press to change." +msgstr "(Campo invio posta elettronica) Non attivo. Premere per cambiare." + +#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:75 +msgid "(Password entry field) Inactive. Press to activate." +msgstr "(Campo immissione password) Non attivo. Premere per attivare." + +#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG +#: LYMessages.c:78 +msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Campo immissione file INALTERABILE. Usare le frecce Su/Giù oppure il tabulatore per spostarsi." + +#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE +#: LYMessages.c:80 +msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "(Campo immissione file) Inserire il nome del file. Usare le frecce Su/Giù oppure il tabulatore per spostarsi." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE +#: LYMessages.c:82 +msgid "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "(Campo immissione testo) Inserire il testo. Usare le frecce Su/Giù oppure il tabulatore per spostarsi." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE +#: LYMessages.c:84 +msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." +msgstr "(Area testo) Inserire il testo. Usare le frecce Su/Giù oppure il tabulatore per spostarsi." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E +#: LYMessages.c:86 +#, c-format +msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." +msgstr "(Area testo) Inserire il testo. Usare le frecce Su/Giù oppure il tabulatore per spostarsi (%s per l'editor)." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG +#: LYMessages.c:88 +msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Campo testo modulo INALTERABILE. Usare le frecce Su/Giù oppure il tabulatore per spostarsi." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:90 +msgid "(Form field) Enter text. Use to submit." +msgstr "(Campo modulo) Inserire il testo. Usare per inviare." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X +#: LYMessages.c:92 +#, c-format +msgid "(Form field) Enter text. Use to submit (%s for no cache)." +msgstr "(Campo modulo) Inserire il testo. Usare per inviare (%s per escludere la cache)." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:94 +msgid "(Form field) Enter text. Use to submit, arrows or tab to move off." +msgstr "(Campo modulo) Inserire il testo. Usare per inviare, le frecce oppure il tabulatore per spostarsi." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG +#: LYMessages.c:96 +msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Campo modulo INALTERABILE. Usare le frecce Su/Giù oppure il tabulatore per spostarsi." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG +#: LYMessages.c:98 +msgid "(mailto form field) Enter text. Use to submit, arrows to move off." +msgstr "(Campo invio posta elettronica) Inserire il testo. Usare per inviare, le frecce per spostarsi." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG +#: LYMessages.c:100 +msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit." +msgstr "(Campo invio posta elettronica) L'invio di posta elettronica non è ammesso, impossibile inviare." + +#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE +#: LYMessages.c:102 +msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "(Campo immissione password) Inserire il testo. Usare le frecce Su/Giù oppure il tabulatore per spostarsi." + +#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG +#: LYMessages.c:104 +msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Modulo password INALTERABILE. Usare le frecce Su/Giù oppure il tabulatore per spostarsi." + +#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE +#: LYMessages.c:106 +msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or to toggle." +msgstr "(Casella di scelta) Usare la freccia destra o per cambiare lo stato." + +#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG +#: LYMessages.c:108 +msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Casella di scelta INALTERABILE. Usare le frecce Su/Giù oppure il tabulatore per spostarsi." + +#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE +#: LYMessages.c:110 +msgid "(Radio Button) Use right-arrow or to toggle." +msgstr "(Pulsante radio) Usare la freccia destra o per cambiare lo stato." + +#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG +#: LYMessages.c:112 +msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Pulsante radio INALTERABILE. Usare le frecce Su/Giù oppure il tabulatore per spostarsi." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX +#: LYMessages.c:114 +msgid "Submit ('x' for no cache) to " +msgstr "Invia («x» per escludere la cache) a " + +#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX +#: LYMessages.c:116 +msgid "Submit to " +msgstr "Invia a " + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:118 +msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit ('x' for no cache)." +msgstr "(Pulsante invio modulo) Usare la freccia destra o per inviare («x» per escludere la cache)." + +#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:120 +msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit." +msgstr "(Pulsante invio modulo) Usare la freccia destra o per inviare." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG +#: LYMessages.c:122 +msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Pulsante invio modulo DISABILITATO. Usare le frecce Su/Giù oppure il tabulatore per spostarsi." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX +#: LYMessages.c:124 +msgid "Submit mailto form to " +msgstr "Invia il modulo tramite posta elettronica a " + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG +#: LYMessages.c:126 +msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or to submit." +msgstr "(Pulsante invio posta elettronica) Usare la freccia destra o per inviare." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG +#: LYMessages.c:128 +msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit." +msgstr "(Pulsante invio posta elettronica) L'invio di posta elettronica non è ammesso, impossibile inviare." + +#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE +#: LYMessages.c:130 +msgid "(Form reset button) Use right-arrow or to reset form to defaults." +msgstr "(Pulsante azzeramento modulo) Usare la freccia destra oppure per riportare il modulo ai valori predefiniti." + +#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG +#: LYMessages.c:132 +msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Pulsante azzeramento modulo DISABILITATO. Usare le frecce Su/Giù oppure il tabulatore per spostarsi." + +#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE +#: LYMessages.c:134 +msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option." +msgstr "(Elenco opzioni) Premere , scegliere con le frecce e confermare con ." + +#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE +#: LYMessages.c:136 +msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option." +msgstr "(Elenco scelte) Premere , scegliere con le frecce e confermare con ." + +#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG +#: LYMessages.c:138 +msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave." +msgstr "Elenco opzioni INALTERABILE. Usare le frecce o per esaminare o abbandonare." + +#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG +#: LYMessages.c:140 +msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave." +msgstr "Elenco scelte INALTERABILE. Usare le frecce o per esaminare o abbandonare." + +#: LYMessages.c:141 +msgid "Submitting form..." +msgstr "Invio del modulo in corso" + +#: LYMessages.c:142 +msgid "Resetting form..." +msgstr "Azzeramento del modulo in corso" + +#. #define RELOADING_FORM +#: LYMessages.c:144 +msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!" +msgstr "Ricarica del documento in corso. I dati immessi nel modulo andranno persi." + +#: LYMessages.c:145 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!" +msgstr "Attenzione: impossibile convertire nel set di caratteri %s i dati del modulo." + +#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE +#: LYMessages.c:148 +msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or to activate." +msgstr "(COLLEGAMENTO NORMALE) Usare la freccia destra o per attivare." + +#: LYMessages.c:149 +msgid "The resource requested is not available at this time." +msgstr "La risorsa richiesta non è disponibile in questo momento." + +#: LYMessages.c:150 +msgid "Enter Lynx keystroke command: " +msgstr "Immettere il comando di Lynx con la tastiera: " + +#: LYMessages.c:151 +msgid "Looking up " +msgstr "Ricerca in corso di " + +#: LYMessages.c:152 +#, c-format +msgid "Getting %s" +msgstr "Acquisizione di %s in corso" + +#: LYMessages.c:153 +#, c-format +msgid "Skipping %s" +msgstr "%s viene ignorato" + +#: LYMessages.c:154 +#, c-format +msgid "Using %s" +msgstr "%s viene usato" + +#: LYMessages.c:155 +#, c-format +msgid "Illegal URL: %s" +msgstr "URL illecito: %s" + +#: LYMessages.c:156 +#, c-format +msgid "Badly formed address %s" +msgstr "Indirizzo malformato %s" + +#: LYMessages.c:157 +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "URL: %s" + +#: LYMessages.c:158 +msgid "Unable to access WWW file!!!" +msgstr "Impossibile accedere al file WWW." + +#: LYMessages.c:159 +#, c-format +msgid "This is a searchable index. Use %s to search." +msgstr "Questo è un indice consultabile. Usare %s per cercare." + +#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE +#: LYMessages.c:161 +#, c-format +msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search." +msgstr "--Segue-- Questo è un indice consultabile. Usare %s per cercare." + +#: LYMessages.c:162 +msgid "You have entered an invalid link number." +msgstr "Il numero di collegamento immesso non è valido." + +#. #define SOURCE_HELP +#: LYMessages.c:164 +msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version." +msgstr "Attualmente viene visualizzato il codice sorgente. Premere «\\» per tornare alla versione ipertestuale." + +#. #define NOVICE_LINE_ONE +#: LYMessages.c:166 +msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n" +msgstr " Frecce: Su/Giù per spostarsi, destra per seguire un collegamento, sinistra per tornare indietro. \n" + +#. #define NOVICE_LINE_TWO +#: LYMessages.c:168 +msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n" +msgstr " H = aiuto, O = opzioni, P = stampa, G = vai, M = pagina principale, Q = esci, / = cerca, = cronologia \n" + +#. #define NOVICE_LINE_TWO_A +#: LYMessages.c:170 +msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n" +msgstr "" +" O = altri comandi, H = aiuto, K = mappatura della tastiera, G = vai, P = stampa, M = pagina principale, o = opzioni, Q = " +"esci \n" + +#. #define NOVICE_LINE_TWO_B +#: LYMessages.c:172 +msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n" +msgstr " O = altri comandi, B = indietro, E = modifica, D = scarica, ^R = ricarica, ^W = pulisci schermo, / = cerca documento \n" + +#. #define NOVICE_LINE_TWO_C +#: LYMessages.c:174 +msgid "O)ther cmds C)omment History: Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n" +msgstr "O = altri comandi, C = commento, = cronologia | Segnalibri: V = visualizza, A = aggiungi, R = rimuovi \n" + +#. #define FORM_NOVICELINE_ONE +#: LYMessages.c:176 +msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard " +msgstr " Usare la tastiera per immettere il testo nel campo " + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO +#: LYMessages.c:178 +msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr " Ctrl-U per cancellare tutto il testo nel campo, per cancellare un carattere " + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL +#: LYMessages.c:180 +msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr " Ctrl-U per cancellare il testo nel campo, per cancellare un carattere " + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR +#: LYMessages.c:182 +#, c-format +msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr " %s per cancellare tutto il testo nel campo, per cancellare un carattere " + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR +#: LYMessages.c:184 +#, c-format +msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr " %s per cancellare tutto il testo nel campo, per cancellare un carattere " + +#. mailto +#: LYMessages.c:187 +msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!" +msgstr "Invio del modulo di posta elettronica malformato. Richiesta annullata." + +#: LYMessages.c:188 +msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?" +msgstr "Attenzione: i codici di controllo nell'indirizzo di posta elettronica sono stati sostituiti con ?" + +#: LYMessages.c:189 +msgid "Mail disallowed! Cannot submit." +msgstr "L'invio di posta elettronica non è ammesso. Impossibile inviare." + +#: LYMessages.c:190 +msgid "Mailto form submission failed!" +msgstr "Impossibile inviare il modulo di posta elettronica." + +#: LYMessages.c:191 +msgid "Mailto form submission Cancelled!!!" +msgstr "Invio del modulo di posta elettronica annullato." + +#: LYMessages.c:192 +msgid "Sending form content..." +msgstr "Invio del contenuto del modulo in corso" + +#: LYMessages.c:193 +msgid "No email address is present in mailto URL!" +msgstr "Non è presente alcun indirizzo di posta elettronica nell'URL mailto." + +#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED +#: LYMessages.c:195 +msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!" +msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo per l'URL mailto." + +#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT +#: LYMessages.c:197 +msgid "Do you wish to include the original message?" +msgstr "Includere il messaggio originale?" + +#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT +#: LYMessages.c:199 +msgid "Do you wish to include the preparsed source?" +msgstr "Includere il sorgente preanalizzato?" + +#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL +#: LYMessages.c:201 +msgid "Spawning your selected editor to edit mail message" +msgstr "Avvio in corso dell'editor prescelto per l'elaborazione della posta elettronica" + +#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR +#: LYMessages.c:203 +msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu" +msgstr "Errore durante l'avvio dell'editor. Verificare la definizione dell'editor nel menù delle opzioni" + +#: LYMessages.c:204 +msgid "Send this comment?" +msgstr "Inviare questo commento?" + +#: LYMessages.c:205 +msgid "Send this message?" +msgstr "Inviare questo messaggio?" + +#: LYMessages.c:206 +msgid "Sending your message..." +msgstr "Invio del messaggio in corso" + +#: LYMessages.c:207 +msgid "Sending your comment:" +msgstr "Invio del commento in corso:" + +#. textarea +#: LYMessages.c:210 +msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor." +msgstr "Non si è in un'area di testo, impossibile usare l'editor esterno." + +#: LYMessages.c:211 +msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command." +msgstr "Non si è in un'area di testo, impossibile usare questo comando." + +#: LYMessages.c:213 +msgid "file: ACTIONs are disallowed!" +msgstr "Le azioni non sono ammesse con questo file." + +#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED +#: LYMessages.c:215 +msgid "file: URLs via served links are disallowed!" +msgstr "L'URL «file:» non è ammesso con i collegamenti serviti." + +#: LYMessages.c:216 +msgid "Access to local files denied." +msgstr "Accesso ai file locali negato." + +#: LYMessages.c:217 +msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!" +msgstr "L'URL «file:» non è ammesso nei segnalibri." + +#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED +#: LYMessages.c:219 +msgid "This special URL is not allowed in external documents!" +msgstr "Questo particolare URL non è ammesso nei documenti esterni." + +#: LYMessages.c:220 +msgid "Press to return to Lynx." +msgstr "Premere per ritornare a Lynx." + +#. #define SPAWNING_MSG +#: LYMessages.c:223 +msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n" +msgstr "Avvio di un sottoprocesso DCL in corso. Usare «logout» per ritornare a Lynx.\n" + +#. #define SPAWNING_MSG +#: LYMessages.c:227 +msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n" +msgstr "Scrivere «EXIT» per ritornare a Lynx.\n" + +#. #define SPAWNING_MSG +#: LYMessages.c:230 +msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n" +msgstr "Avvio della shell predefinita in corso. Usare «exit» per ritornare a Lynx.\n" + +#: LYMessages.c:233 +msgid "Spawning is currently disabled." +msgstr "L'avvio è attualmente disabilitato." + +#: LYMessages.c:234 +msgid "The 'd'ownload command is currently disabled." +msgstr "Il comando «d» (scarica) è attualmente disabilitato." + +#: LYMessages.c:235 +msgid "You cannot download an input field." +msgstr "Impossibile scaricare un campo d'immissione." + +#: LYMessages.c:236 +msgid "Form has a mailto action! Cannot download." +msgstr "Il modulo contiene un'azione «mailto:». Impossibile scaricare." + +#: LYMessages.c:237 +msgid "You cannot download a mailto: link." +msgstr "Impossibile scaricare un collegamento di tipo «mailto»." + +#: LYMessages.c:238 +msgid "You cannot download cookies." +msgstr "Impossibile scaricare cookie." + +#: LYMessages.c:239 +msgid "You cannot download a printing option." +msgstr "Impossibile scaricare un'opzione di stampa." + +#: LYMessages.c:240 +msgid "You cannot download an upload option." +msgstr "Impossibile scaricare un'opzione di caricamento." + +#: LYMessages.c:241 +msgid "You cannot download an permit option." +msgstr "Impossibile scaricare un'opzione di permessi." + +#: LYMessages.c:242 +msgid "This special URL cannot be downloaded!" +msgstr "Questo particolare URL non può essere scaricato." + +#: LYMessages.c:243 +msgid "Nothing to download." +msgstr "Non c'è nulla da scaricare." + +#: LYMessages.c:244 +msgid "Trace ON!" +msgstr "Tracciamento ATTIVATO." + +#: LYMessages.c:245 +msgid "Trace OFF!" +msgstr "Tracciamento DISATTIVATO." + +#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON +#: LYMessages.c:247 +msgid "Links will be included for all images! Reloading..." +msgstr "I collegamenti saranno inclusi per tutte le immagini. Ricaricamento in corso." + +#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF +#: LYMessages.c:249 +msgid "Standard image handling restored! Reloading..." +msgstr "Trattamento normale delle immagini ripristinato. Ricaricamento in corso." + +#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON +#: LYMessages.c:251 +msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..." +msgstr "Verranno inseriti «pseudo-ALT» per le immagini prive dell'attributo «ALT». Ricaricamento in corso." + +#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF +#: LYMessages.c:253 +msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..." +msgstr "Le immagini prive dell'attributo ALT verranno ignorate. Ricaricamento in corso." + +#: LYMessages.c:254 +msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..." +msgstr "Modalità 8-bit o CJK DISATTIVATA. Ricaricamento in corso." + +#: LYMessages.c:255 +msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..." +msgstr "Modalità 8-bit o CJK ATTIVATA. Ricaricamento in corso." + +#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:257 +msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): " +msgstr "Inviare richiesta HEAD per D = documento, L = collegamento, o C = annullare? (d,l,c): " + +#. #define HEAD_D_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:259 +msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): " +msgstr "Inviare richiesta HEAD per D = documento, o C = annullare? (d,c): " + +#: LYMessages.c:260 +msgid "Sorry, the document is not an http URL." +msgstr "Spiacente, il documento non è un URL http." + +#: LYMessages.c:261 +msgid "Sorry, the link is not an http URL." +msgstr "Spiacente, il collegamento non è un URL http." + +#: LYMessages.c:262 +msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled." +msgstr "Spiacente, l'attributo ACTION per questo modulo è disabilitato." + +#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL +#: LYMessages.c:264 +msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL." +msgstr "Spiacente, l'attributo ACTION per questo modulo non è un URL http." + +#: LYMessages.c:265 +msgid "Not an http URL or form ACTION!" +msgstr "L'elemento non è né un URL http né ha un attributo ACTION." + +#: LYMessages.c:266 +msgid "This special URL cannot be a form ACTION!" +msgstr "Questo particolare URL non può essere un attributo ACTION." + +#: LYMessages.c:267 +msgid "URL is not in starting realm!" +msgstr "L'URL non è nel dominio di partenza." + +#: LYMessages.c:268 +msgid "News posting is disabled!" +msgstr "L'invio di articoli è disabilitato." + +#: LYMessages.c:269 +msgid "File management support is disabled!" +msgstr "Il supporto alla gestione di file è disabilitato." + +#: LYMessages.c:270 +msgid "No jump file is currently available." +msgstr "Non è disponibile alcun file di accesso rapido." + +#: LYMessages.c:271 +msgid "Jump to (use '?' for list): " +msgstr "Vai a (usare «?» per l'elenco): " + +#: LYMessages.c:272 +msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!" +msgstr "L'accesso rapido a una scorciatoia URL non è ammesso." + +#: LYMessages.c:273 +msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut." +msgstr "Gli URL casuali non sono ammessi. Usare una scorciatoia." + +#: LYMessages.c:274 +msgid "No random URLs have been used thus far." +msgstr "Finora non è stato usato alcun URL casuale." + +#: LYMessages.c:275 +msgid "Bookmark features are currently disabled." +msgstr "Le funzioni riguardanti i segnalibri sono attualmente disabilitate." + +#: LYMessages.c:276 +msgid "Execution via bookmarks is disabled." +msgstr "L'esecuzione a partire dai segnalibri è disabilitata." + +#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED +#: LYMessages.c:278 +#, c-format +msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options." +msgstr "Il file dei segnalibri non è definito. Usare %s per vedere le opzioni." + +#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST +#: LYMessages.c:280 +msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion." +msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo per convertire i segnalibri di X Mosaic." + +#: LYMessages.c:281 +msgid "ERROR - unable to open bookmark file." +msgstr "ERRORE - Impossibile aprire il file dei segnalibri." + +#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL +#: LYMessages.c:283 +msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link." +msgstr "Impossibile aprire il file dei segnalibri per l'eliminazione del collegamento." + +#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL +#: LYMessages.c:285 +msgid "Unable to open scratch file for deletion of link." +msgstr "Impossibile aprire il file di appoggio per l'eliminazione del collegamento." + +#: LYMessages.c:287 +msgid "Error renaming scratch file." +msgstr "Errore nel rinominare il file di appoggio." + +#: LYMessages.c:289 +msgid "Error renaming temporary file." +msgstr "Errore nel rinominare il file temporaneo." + +#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL +#: LYMessages.c:291 +msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link." +msgstr "Impossibile copiare il file temporaneo per l'eliminazione del collegamento." + +#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL +#: LYMessages.c:293 +msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link." +msgstr "Impossibile riaprire il file temporaneo per l'eliminazione del collegamento." + +#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE +#: LYMessages.c:296 +msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file." +msgstr "Il collegamento non è contenuto in un'unica riga nel file dei segnalibri." + +#: LYMessages.c:297 +msgid "Bookmark deletion failed." +msgstr "Impossibile eliminare il segnalibro." + +#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED +#: LYMessages.c:299 +msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)." +msgstr "Impossibile scorrere i file dei segnalibri (solo gli URL http)." + +#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN +#: LYMessages.c:301 +msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first" +msgstr "Impossibile aprire il file dei segnalibri; usare dapprima «a» per salvare un collegamento." + +#: LYMessages.c:302 +msgid "There are no links in this bookmark file!" +msgstr "Nessun collegamento in questo file dei segnalibri." + +#. #define CACHE_D_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:304 +msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): " +msgstr "D = elimina il documento nella cache, C = annulla? (d,c): " + +#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:306 +msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): " +msgstr "D = salva il documento nei preferiti, L = salva il collegamento nei preferiti, C = annulla? (d,l,c): " + +#: LYMessages.c:307 +msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): " +msgstr "D = salva il documento nei segnalibri, C = annulla? (d,c): " + +#: LYMessages.c:308 +msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): " +msgstr "L = salva il collegamento nei segnalibri, C = Annulla? (l,c): " + +#. #define NOBOOK_POST_FORM +#: LYMessages.c:310 +msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks." +msgstr "Impossibile salvare nei segnalibri documenti da moduli con contenuto POST." + +#: LYMessages.c:311 +msgid "Cannot save form fields/links" +msgstr "Impossibile salvare campi o collegamenti di un modulo." + +#. #define NOBOOK_HSML +#: LYMessages.c:313 +msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks." +msgstr "Impossibile salvare come segnalibri cronologia, informazioni, menù ed elenco di file." + +#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE +#: LYMessages.c:315 +msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?" +msgstr "Eliminare veramente questa voce dai segnalibri?" + +#: LYMessages.c:316 +msgid "Malformed address." +msgstr "Indirizzo malformato." + +#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF +#: LYMessages.c:318 +msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!" +msgstr "Analisi storica dei commenti ATTIVATA (l'analisi minima viene sostituita)." + +#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON +#: LYMessages.c:320 +msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!" +msgstr "Analisi storica dei commenti DISATTIVATA (analisi minima in atto)." + +#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF +#: LYMessages.c:322 +msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!" +msgstr "Analisi storica dei commenti ATTIVATA (l'analisi di validità viene sostituita)." + +#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON +#: LYMessages.c:324 +msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!" +msgstr "Analisi storica dei commenti DISATTIVATA (analisi di validità in atto)." + +#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT +#: LYMessages.c:326 +msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!" +msgstr "Analisi minima dei commenti ATTIVATA (e in atto)." + +#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON +#: LYMessages.c:328 +msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!" +msgstr "Analisi minima dei commenti DISATTIVATA (analisi di validità in atto)." + +#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL +#: LYMessages.c:330 +msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!" +msgstr "Analisi minima dei commenti ATTIVATA (ma l'analisi storica è in atto)." + +#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON +#: LYMessages.c:332 +msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!" +msgstr "Analisi minima dei commenti DISATTIVATA (analisi storica in atto)." + +#: LYMessages.c:333 +msgid "Soft double-quote parsing ON!" +msgstr "Analisi flessibile delle virgolette (soft double-quote) ATTIVATA." + +#: LYMessages.c:334 +msgid "Soft double-quote parsing OFF!" +msgstr "Analisi flessibile delle virgolette (soft double-quote) DISATTIVATA." + +#: LYMessages.c:335 +msgid "Now using TagSoup parsing of HTML." +msgstr "Analisi dell'HTML in stile TagSoup (meno rigida) in uso." + +#: LYMessages.c:336 +msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!" +msgstr "Analisi dell'HTML in stile SortaSGML (più rigida) in uso." + +#: LYMessages.c:337 +msgid "You are already at the end of this document." +msgstr "Si è già alla fine del documento." + +#: LYMessages.c:338 +msgid "You are already at the beginning of this document." +msgstr "Si è già all'inizio del documento." + +#: LYMessages.c:339 +#, c-format +msgid "You are already at page %d of this document." +msgstr "Si è già alla pagina %d di questo documento." + +#: LYMessages.c:340 +#, c-format +msgid "Link number %d already is current." +msgstr "Si è già al collegamento numero %d." + +#: LYMessages.c:341 +msgid "You are already at the first document" +msgstr "Si è già al primo documento." + +#: LYMessages.c:342 +msgid "There are no links above this line of the document." +msgstr "Non ci sono collegamenti sopra questa riga del documento." + +#: LYMessages.c:343 +msgid "There are no links below this line of the document." +msgstr "Non ci sono collegamenti sotto questa riga del documento." + +#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV +#: LYMessages.c:345 +msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field." +msgstr "Raggiunta la lunghezza massima. Cancellare del testo o uscire dal campo." + +#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK +#: LYMessages.c:347 +msgid "You are not on a form submission button or normal link." +msgstr "Non si è su un pulsante di invio del modulo o su un collegamento normale." + +#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON +#: LYMessages.c:349 +msgid "One radio button must be checked at all times!" +msgstr "Un pulsante radio deve sempre esser attivato." + +#: LYMessages.c:350 +msgid "No submit button for this form, submit single text field?" +msgstr "Questo modulo non contiene un pulsante di invio. Inviare il campo di testo singolo?" + +#: LYMessages.c:351 +msgid "Do you want to go back to the previous document?" +msgstr "Ritornare al documento precedente?" + +#: LYMessages.c:352 +msgid "Use arrows or tab to move off of field." +msgstr "Usare le frecce o il tabulatore per uscire da questo campo." + +#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB +#: LYMessages.c:354 +msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field." +msgstr "Inserire il testo. Usare le frecce Su/Giù oppure il tabulatore per uscire dal campo." + +#: LYMessages.c:355 +msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **" +msgstr "** Errore nel codice HTML: non è definita alcuna azione per il modulo. **" + +#: LYMessages.c:356 +msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!" +msgstr "Errore nel codice HTML: impossibile creare la finestra di popup." + +#: LYMessages.c:357 +msgid "Unable to create popup window!" +msgstr "Impossibile creare la finestra di popup." + +#: LYMessages.c:358 +msgid "Goto a random URL is disallowed!" +msgstr "Il rinvio a un URL casuale non è ammesso." + +#: LYMessages.c:359 +msgid "Goto a non-http URL is disallowed!" +msgstr "Il rinvio a un URL non HTTP non è ammesso." + +#: LYMessages.c:360 +#, c-format +msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs" +msgstr "Non è consentito andare agli URL «%s»" + +#: LYMessages.c:361 +msgid "URL to open: " +msgstr "URL da aprire: " + +#: LYMessages.c:362 +msgid "Edit the current Goto URL: " +msgstr "Modifica dell'URL Goto attuale: " + +#: LYMessages.c:363 +msgid "Edit the previous Goto URL: " +msgstr "Modifica dell'URL Goto precedente: " + +#: LYMessages.c:364 +msgid "Edit a previous Goto URL: " +msgstr "Modifica di un URL Goto precedente: " + +#: LYMessages.c:365 +msgid "Current document has POST data." +msgstr "Il documento attuale contiene dati POST." + +#: LYMessages.c:366 +msgid "Edit this document's URL: " +msgstr "Modifica l'URL di questo documento: " + +#: LYMessages.c:367 +msgid "Edit the current link's URL: " +msgstr "Modifica l'URL del collegamento attuale: " + +#: LYMessages.c:368 +msgid "You cannot edit File Management URLs" +msgstr "Impossibile modificare gli URL della gestione dei file." + +#: LYMessages.c:369 +msgid "Enter a database query: " +msgstr "Immettere un'interrogazione per il database: " + +#: LYMessages.c:370 +msgid "Enter a whereis query: " +msgstr "Immettere un'interrogazione whereis: " + +#: LYMessages.c:371 +msgid "Edit the current query: " +msgstr "Modifica l'interrogazione attuale: " + +#: LYMessages.c:372 +msgid "Edit the previous query: " +msgstr "Modifica l'interrogazione precedente: " + +#: LYMessages.c:373 +msgid "Edit a previous query: " +msgstr "Modifica di un'interrogazione precedente: " + +#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY +#: LYMessages.c:375 +msgid "Use Control-R to resubmit the current query." +msgstr "Usare Ctrl-R per inviare nuovamente l'interrogazione attuale." + +#: LYMessages.c:376 +msgid "Edit the current shortcut: " +msgstr "Modifica la scorciatoia attuale: " + +#: LYMessages.c:377 +msgid "Edit the previous shortcut: " +msgstr "Modifica la scorciatoia precedente: " + +#: LYMessages.c:378 +msgid "Edit a previous shortcut: " +msgstr "Modifica una scorciatoia precedente: " + +#: LYMessages.c:379 +#, c-format +msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!" +msgstr "Il tasto «%c» non corrisponde a un file di accesso rapido." + +#: LYMessages.c:380 +msgid "Cannot locate jump file!" +msgstr "Impossibile trovare il file di accesso rapido." + +#: LYMessages.c:381 +msgid "Cannot open jump file!" +msgstr "Impossibile aprire il file di accesso rapido." + +#: LYMessages.c:382 +msgid "Error reading jump file!" +msgstr "Errore durante la lettura del file di accesso rapido." + +#: LYMessages.c:383 +msgid "Out of memory reading jump file!" +msgstr "Memoria esaurita durante la lettura del file di accesso rapido." + +#: LYMessages.c:384 +msgid "Out of memory reading jump table!" +msgstr "Memoria esaurita durante la lettura della tabella degli accessi rapidi." + +#: LYMessages.c:385 +msgid "No index is currently available." +msgstr "Attualmente non è disponibile alcun indice." + +#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN +#: LYMessages.c:387 +msgid "Do you really want to go to the Main screen?" +msgstr "Andare alla pagina principale?" + +#: LYMessages.c:388 +msgid "You are already at main screen!" +msgstr "Si è già nella pagina principale." + +#. #define NOT_ISINDEX +#: LYMessages.c:390 +msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string" +msgstr "Documento non indicizzato. Premere «/» per cercare una stringa di testo." + +#. #define NO_OWNER +#: LYMessages.c:392 +msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment" +msgstr "Non è stato definito alcun proprietario di questo file. Impossibile inviare un commento." + +#: LYMessages.c:393 +#, c-format +msgid "No owner is defined. Use %s?" +msgstr "Non è stato definito alcun proprietario. Usare %s?" + +#: LYMessages.c:394 +msgid "Do you wish to send a comment?" +msgstr "Inviare un commento?" + +#: LYMessages.c:395 +msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment" +msgstr "La posta elettronica non è ammessa. Impossibile inviare un commento." + +#: LYMessages.c:396 +msgid "The 'e'dit command is currently disabled." +msgstr "Il comando «e» (editor) è attualmente disabilitato." + +#: LYMessages.c:397 +msgid "External editing is currently disabled." +msgstr "La modifica esterna è attualmente disabilitata." + +#: LYMessages.c:398 +msgid "System error - failure to get status." +msgstr "Errore di sistema: impossibile rilevare lo stato." + +#: LYMessages.c:399 +msgid "No editor is defined!" +msgstr "Non è stato definito alcun editor." + +#: LYMessages.c:400 +msgid "The 'p'rint command is currently disabled." +msgstr "Il comando «p» (stampa) è attualmente disabilitato." + +#: LYMessages.c:401 +msgid "Document has no Toolbar links or Banner." +msgstr "Il documento non ha barre di strumenti o banner." + +#: LYMessages.c:402 +msgid "Unable to open traversal file." +msgstr "Impossibile aprire il file dei percorsi." + +#: LYMessages.c:403 +msgid "Unable to open traversal found file." +msgstr "Impossibile aprire il file dei percorsi trovato." + +#: LYMessages.c:404 +msgid "Unable to open reject file." +msgstr "Impossibile aprire il file dei percorsi respinti." + +#: LYMessages.c:405 +msgid "Unable to open traversal errors output file" +msgstr "Impossibile aprire il file degli errori dei percorsi" + +#: LYMessages.c:406 +msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED" +msgstr "RILEVAMENTO DEI PERCORSI INTERROTTO" + +#: LYMessages.c:407 +msgid "Follow link (or goto link or page) number: " +msgstr "Seguire il collegamento (o andare al collegamento o alla pagina) numero: " + +#: LYMessages.c:408 +msgid "Select option (or page) number: " +msgstr "Selezionare il numero di opzione o di pagina: " + +#: LYMessages.c:409 +#, c-format +msgid "Option number %d already is current." +msgstr "L'opzione numero %d è già quella attuale." + +#. #define ALREADY_AT_OPTION_END +#: LYMessages.c:411 +msgid "You are already at the end of this option list." +msgstr "Si è già alla fine di questo elenco di opzioni." + +#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN +#: LYMessages.c:413 +msgid "You are already at the beginning of this option list." +msgstr "Si è già all'inizio di questo elenco di opzioni." + +#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE +#: LYMessages.c:415 +#, c-format +msgid "You are already at page %d of this option list." +msgstr "Si è già alla pagina %d di questo elenco di opzioni." + +#: LYMessages.c:416 +msgid "You have entered an invalid option number." +msgstr "Il numero di opzione immesso non è valido." + +#: LYMessages.c:417 +msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **" +msgstr "** Errore nel codice HTML. Usare «-trace» per la diagnosi. **" + +#: LYMessages.c:418 +msgid "Give name of file to save in" +msgstr "Inserire il nome del file in cui salvare" + +#: LYMessages.c:419 +msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally" +msgstr "Impossibile salvare i dati nel file. Eseguire WWW localmente" + +#: LYMessages.c:420 +msgid "Can't open temporary file!" +msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo." + +#: LYMessages.c:421 +msgid "Can't open output file! Cancelling!" +msgstr "Impossibile aprire il file di output. Richiesta annullata." + +#: LYMessages.c:422 +msgid "Execution is disabled." +msgstr "L'esecuzione è disabilitata." + +#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE +#: LYMessages.c:424 +#, c-format +msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)." +msgstr "Esecuzione disabilitata per questo file. Vedere il menù Opzioni (usare %s)." + +#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED +#: LYMessages.c:426 +msgid "Execution capabilities are not compiled into this version." +msgstr "Le funzionalità di esecuzione non sono compilate in questa versione." + +#: LYMessages.c:427 +msgid "This file cannot be displayed on this terminal." +msgstr "Questo file non può essere visualizzato su questo terminale." + +#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C +#: LYMessages.c:429 +msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel" +msgstr "Impossibile mostrare il file su questo terminale: D = scaricarlo, o C = annullare" + +#: LYMessages.c:430 +#, c-format +msgid "%s D)ownload, or C)ancel" +msgstr "%s D = scaricare, o C = annullare" + +#: LYMessages.c:431 +msgid "Cancelling file." +msgstr "Annullamento in corso." + +#: LYMessages.c:432 +msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -" +msgstr "Recupero del file in corso. ATTENDERE." + +#: LYMessages.c:433 +msgid "Enter a filename: " +msgstr "Inserire un nome di file: " + +#: LYMessages.c:434 +msgid "Edit the previous filename: " +msgstr "Modificare il nome di file precedente: " + +#: LYMessages.c:435 +msgid "Edit a previous filename: " +msgstr "Modificare un nome di file precedente: " + +#: LYMessages.c:436 +msgid "Enter a new filename: " +msgstr "Inserire un nuovo nome di file: " + +#: LYMessages.c:437 +msgid "File name may not begin with a dot." +msgstr "Un nome di file non può iniziare con un punto." + +#: LYMessages.c:439 +msgid "File exists. Create higher version?" +msgstr "Il file esiste già. Crearne una nuova versione?" + +#: LYMessages.c:441 +msgid "File exists. Overwrite?" +msgstr "Il file esiste già. Sovrascriverlo?" + +#: LYMessages.c:443 +msgid "Cannot write to file." +msgstr "Impossibile scrivere il file." + +#: LYMessages.c:444 +msgid "ERROR! - download command is misconfigured." +msgstr "ERRORE: il comando di scaricamento è mal configurato." + +#: LYMessages.c:445 +msgid "Unable to download file." +msgstr "Impossibile scaricare il file." + +#: LYMessages.c:446 +msgid "Reading directory..." +msgstr "Lettura della directory in corso." + +#: LYMessages.c:447 +msgid "Building directory listing..." +msgstr "Generazione dell'elenco delle directory in corso." + +#: LYMessages.c:448 +msgid "Saving..." +msgstr "Salvataggio in corso." + +#: LYMessages.c:449 +#, c-format +msgid "Could not edit file '%s'." +msgstr "Impossibile modificare il file «%s»." + +#: LYMessages.c:450 +msgid "Unable to access document!" +msgstr "Impossibile accedere al documento." + +#: LYMessages.c:451 +msgid "Could not access file." +msgstr "Impossibile accedere al file." + +#: LYMessages.c:452 +msgid "Could not access directory." +msgstr "Impossibile accedere alla directory." + +#: LYMessages.c:453 +msgid "Could not load data." +msgstr "Impossibile caricare i dati." + +#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES +#: LYMessages.c:455 +msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files." +msgstr "Attualmente non è possibile (E) modificare file WWW remoti." + +#. #define CANNOT_EDIT_FIELD +#: LYMessages.c:457 +msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor." +msgstr "Questo campo non può essere (E) modificato con un editor esterno." + +#: LYMessages.c:458 +msgid "Bad rule" +msgstr "Regola non valida." + +#: LYMessages.c:459 +msgid "Insufficient operands:" +msgstr "Numero di operandi insufficiente." + +#: LYMessages.c:460 +msgid "You are not authorized to edit this file." +msgstr "Nessuna autorizzazione per modificare questo file." + +#: LYMessages.c:461 +msgid "Title: " +msgstr "Titolo: " + +#: LYMessages.c:462 +msgid "Subject: " +msgstr "Oggetto: " + +#: LYMessages.c:463 +msgid "Username: " +msgstr "Nome utente: " + +#: LYMessages.c:464 +msgid "Password: " +msgstr "Password: " + +#: LYMessages.c:465 +msgid "lynx: Username and Password required!!!" +msgstr "lynx: nome utente e password obbligatori." + +#: LYMessages.c:466 +msgid "lynx: Password required!!!" +msgstr "lynx: password obbligatoria." + +#: LYMessages.c:467 +msgid "Clear all authorization info for this session?" +msgstr "Eliminare tutte le informazioni di autorizzazione per questa sessione?" + +#: LYMessages.c:468 +msgid "Authorization info cleared." +msgstr "Informazioni di autorizzazione eliminate." + +#: LYMessages.c:469 +msgid "Authorization failed. Retry?" +msgstr "Autorizzazione fallita. Riprovare?" + +#: LYMessages.c:470 +msgid "cgi support has been disabled." +msgstr "Il supporto cgi è stato disabilitato." + +#. #define CGI_NOT_COMPILED +#: LYMessages.c:472 +msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version." +msgstr "Le funzionalità Lynxcgi non sono compilate in questa versione." + +#: LYMessages.c:473 +#, c-format +msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." +msgstr "Spiacente, non è noto alcun metodo per convertire %s in %s." + +#: LYMessages.c:474 +msgid "Unable to set up connection." +msgstr "Impossibile stabilire la connessione." + +#: LYMessages.c:475 +msgid "Unable to make connection" +msgstr "Impossibile creare la connessione" + +#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST +#: LYMessages.c:477 +msgid "Executable link rejected due to malformed request." +msgstr "Collegamento eseguibile rifiutato a causa di richiesta malformata." + +#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK +#: LYMessages.c:479 +#, c-format +msgid "Executable link rejected due to `%c' character." +msgstr "Collegamento eseguibile rifiutato a causa del carattere «%c»." + +#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK +#: LYMessages.c:481 +msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')." +msgstr "Collegamento eseguibile rifiutato a causa di una stringa di percorso relativo («../»)." + +#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK +#: LYMessages.c:483 +msgid "Executable link rejected due to location or path." +msgstr "Collegamento eseguibile rifiutato a causa della posizione o del percorso." + +#: LYMessages.c:484 +msgid "Mail access is disabled!" +msgstr "L'accesso alla posta elettronica è disabilitato." + +#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST +#: LYMessages.c:486 +msgid "Only files and servers on the local host can be accessed." +msgstr "Sono accessibili solo i file e i server del sistema locale." + +#: LYMessages.c:487 +msgid "Telnet access is disabled!" +msgstr "L'accesso Telnet è disabilitato." + +#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED +#: LYMessages.c:489 +msgid "Telnet port specifications are disabled." +msgstr "Le specifiche delle porte Telnet sono disabilitate." + +#: LYMessages.c:490 +msgid "USENET news access is disabled!" +msgstr "L'accesso agli articoli Usenet è disabilitato." + +#: LYMessages.c:491 +msgid "Rlogin access is disabled!" +msgstr "L'accesso Rlogin è disabilitato." + +#: LYMessages.c:492 +msgid "Ftp access is disabled!" +msgstr "L'accesso FTP è disabilitato." + +#: LYMessages.c:493 +msgid "There are no references from this document." +msgstr "Non esistono riferimenti da questo documento." + +#: LYMessages.c:494 +msgid "There are only hidden links from this document." +msgstr "Ci sono solo collegamenti nascosti da questo documento." + +#: LYMessages.c:496 +msgid "Unable to open command file." +msgstr "Impossibile aprire il file dei comandi." + +#: LYMessages.c:498 +msgid "News Post Cancelled!!!" +msgstr "Invio dell'articolo annullato." + +#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS +#: LYMessages.c:500 +msgid "Spawning your selected editor to edit news message" +msgstr "Avvio in corso dell'editor prescelto per la modifica dell'articolo" + +#: LYMessages.c:501 +msgid "Post this message?" +msgstr "Inviare questo messaggio?" + +#: LYMessages.c:502 +#, c-format +msgid "Append '%s'?" +msgstr "Accodare «%s»?" + +#: LYMessages.c:503 +msgid "Posting to newsgroup(s)..." +msgstr "Invio del messaggio ai gruppi di discussione in corso." + +#: LYMessages.c:505 +msgid "*** You have unread mail. ***" +msgstr "*** È presente posta non letta ***" + +#: LYMessages.c:507 +msgid "*** You have mail. ***" +msgstr "*** È presente posta. ***" + +#: LYMessages.c:509 +msgid "*** You have new mail. ***" +msgstr "*** È presente nuova posta. ***" + +#: LYMessages.c:510 +msgid "File insert cancelled!!!" +msgstr "Inserimento del file annullato." + +#: LYMessages.c:511 +msgid "Not enough memory for file!" +msgstr "Memoria insufficiente per il file." + +#: LYMessages.c:512 +msgid "Can't open file for reading." +msgstr "Impossibile aprire il file per la lettura." + +#: LYMessages.c:513 +msgid "File does not exist." +msgstr "Il file non esiste." + +#: LYMessages.c:514 +msgid "File does not exist - reenter or cancel:" +msgstr "Il file non esiste. Inserire nuovamente o annullare:" + +#: LYMessages.c:515 +msgid "File is not readable." +msgstr "Il file non è leggibile." + +#: LYMessages.c:516 +msgid "File is not readable - reenter or cancel:" +msgstr "Il file non è leggibile. Inserire nuovamente o annullare:" + +#: LYMessages.c:517 +msgid "Nothing to insert - file is 0-length." +msgstr "Nulla da inserire, il file è vuoto." + +#: LYMessages.c:518 +msgid "Save request cancelled!!!" +msgstr "Richiesta di salvataggio annullata." + +#: LYMessages.c:519 +msgid "Mail request cancelled!!!" +msgstr "Richiesta di invio annullata." + +#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED +#: LYMessages.c:521 +msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?" +msgstr "È attualmente visualizzato il sorgente preanalizzato. Inviarlo tramite posta elettronica?" + +#: LYMessages.c:522 +msgid "Please wait..." +msgstr "Attendere..." + +#: LYMessages.c:523 +msgid "Mailing file. Please wait..." +msgstr "Invio del file in corso. Attendere..." + +#: LYMessages.c:524 +msgid "ERROR - Unable to mail file" +msgstr "ERRORE: impossibile inviare il file" + +#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT +#: LYMessages.c:526 +#, c-format +msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?" +msgstr "Il file è lungo %d schermate. Stamparlo?" + +#: LYMessages.c:527 +msgid "Print request cancelled!!!" +msgstr "Richiesta di stampa annullata." + +#: LYMessages.c:528 +msgid "Press to begin: " +msgstr "Premere per iniziare: " + +#: LYMessages.c:529 +msgid "Press to finish: " +msgstr "Premere per terminare: " + +#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT +#: LYMessages.c:531 +#, c-format +msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?" +msgstr "Il file è lungo %d pagine. Stamparlo?" + +#. #define CHECK_PRINTER +#: LYMessages.c:533 +msgid "Be sure your printer is on-line. Press to start printing:" +msgstr "Verificare che la stampante sia accesa e collegata. Premere per avviare la stampa:" + +#: LYMessages.c:534 +msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!" +msgstr "ERRORE: impossibile allocare lo spazio per il file." + +#: LYMessages.c:535 +msgid "Unable to open tempfile" +msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo." + +#: LYMessages.c:536 +msgid "Unable to open print options file" +msgstr "Impossibile aprire il file delle opzioni di stampa" + +#: LYMessages.c:537 +msgid "Printing file. Please wait..." +msgstr "Stampa del file in corso. Attendere..." + +#: LYMessages.c:538 +msgid "Please enter a valid internet mail address: " +msgstr "Inserire un indirizzo di posta elettronica valido: " + +#: LYMessages.c:539 +msgid "ERROR! - printer is misconfigured!" +msgstr "ERRORE: la stampante è mal configurata." + +#: LYMessages.c:540 +msgid "Image map from POST response not available!" +msgstr "Mappa dell'immagine dalla risposta POST non disponibile." + +#: LYMessages.c:541 +msgid "Misdirected client-side image MAP request!" +msgstr "Errore di indirizzamento della richiesta di mappa immagine gestita dal client." + +#: LYMessages.c:542 +msgid "Client-side image MAP is not accessible!" +msgstr "La mappa immagine gestita dal client non è accessibile." + +#: LYMessages.c:543 +msgid "No client-side image MAPs are available!" +msgstr "Nessuna mappa immagine gestita dal client disponibile." + +#: LYMessages.c:544 +msgid "Client-side image MAP is not available!" +msgstr "La mappa immagine gestita dal client non è disponibile." + +#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24 +#: LYMessages.c:547 +msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!" +msgstr "L'altezza dello schermo per il menù delle opzioni deve essere di almeno 24 righe." + +#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23 +#: LYMessages.c:549 +msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" +msgstr "L'altezza dello schermo per il menù delle opzioni deve essere di almeno 23 righe." + +#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22 +#: LYMessages.c:551 +msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!" +msgstr "L'altezza dello schermo per il menù delle opzioni deve essere di almeno 22 righe." + +#: LYMessages.c:553 +msgid "That key requires Advanced User mode." +msgstr "Questo tasto è attivo solo nella modalità «esperto»." + +#: LYMessages.c:554 +#, c-format +msgid "Content-type: %s" +msgstr "Tipo di contenuto: %s" + +#: LYMessages.c:555 +msgid "Command: " +msgstr "Comando: " + +#: LYMessages.c:556 +msgid "Unknown or ambiguous command" +msgstr "Comando sconosciuto o ambiguo." + +#: LYMessages.c:557 +msgid " Version " +msgstr " Versione " + +#: LYMessages.c:558 +msgid " first" +msgstr " per primo" + +#: LYMessages.c:559 +msgid ", guessing..." +msgstr ", supponendo..." + +#: LYMessages.c:560 +msgid "Permissions for " +msgstr "Diritti di accesso per " + +#: LYMessages.c:561 +msgid "Select " +msgstr "Scegliere " + +#: LYMessages.c:562 +msgid "capital letter" +msgstr "maiuscola" + +#: LYMessages.c:563 +msgid " of option line," +msgstr " della riga delle opzioni," + +#: LYMessages.c:564 +msgid " to save," +msgstr " per salvare," + +#: LYMessages.c:565 +msgid " to " +msgstr " a " + +#: LYMessages.c:566 +msgid " or " +msgstr " o " + +#: LYMessages.c:567 +msgid " index" +msgstr " indice" + +#: LYMessages.c:568 +msgid " to return to Lynx." +msgstr " per ritornare a Lynx." + +#: LYMessages.c:569 +msgid "Accept Changes" +msgstr "Accetta le modifiche" + +#: LYMessages.c:570 +msgid "Reset Changes" +msgstr "Azzera le modifiche" + +#: LYMessages.c:571 +msgid "Left Arrow cancels changes" +msgstr "Freccia sinistra per annullare le modifiche" + +#: LYMessages.c:572 +msgid "Save options to disk" +msgstr "Salvare le opzioni nel disco" + +#: LYMessages.c:573 +msgid "Hit RETURN to accept entered data." +msgstr "Premere per accettare i dati immessi." + +#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT +#: LYMessages.c:575 +msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default." +msgstr "Premere per accettare i dati immessi. Eliminare i dati per recuperare i valori predefiniti." + +#: LYMessages.c:576 +msgid "Value accepted!" +msgstr "Valore accettato." + +#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X +#: LYMessages.c:578 +msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" +msgstr "Valore accettato. NOTA: Lynx è configurato per XWINDOWS." + +#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX +#: LYMessages.c:580 +msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" +msgstr "Valore accettato. NOTA: Lynx NON è configurato per XWINDOWS!" + +#: LYMessages.c:581 +msgid "You are not allowed to change which editor to use!" +msgstr "Non è consentito cambiare l'editor." + +#: LYMessages.c:582 +msgid "Failed to set DISPLAY variable!" +msgstr "Impossibile impostare la variabile DISPLAY." + +#: LYMessages.c:583 +msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" +msgstr "Lo svuotamento della variabile DISPLAY è fallito." + +#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED +#: LYMessages.c:585 +msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" +msgstr "Non è consentito cambiare il file dei segnalibri." + +#: LYMessages.c:586 +msgid "Terminal does not support color" +msgstr "Il terminale non supporta i colori." + +#: LYMessages.c:587 +#, c-format +msgid "Your '%s' terminal does not support color." +msgstr "Il terminale «%s» non supporta i colori." + +#: LYMessages.c:588 +msgid "Access to dot files is disabled!" +msgstr "L'accesso ai file nascosti è disabilitato." + +#. #define UA_NO_LYNX_WARNING +#: LYMessages.c:590 +msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\"" +msgstr "La sequenza di caratteri «User-Agent» non contiene né «Lynx» né «L_y_n_x»" + +#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX +#: LYMessages.c:592 +msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!" +msgstr "Usare \"L_y_n_x\" o \"Lynx\" in «User-Agent», altrimenti sembrerà un inganno intenzionale." + +#. #define UA_CHANGE_DISABLED +#: LYMessages.c:594 +msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!" +msgstr "La modifica di «User-Agent» è disabilitata." + +#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED +#: LYMessages.c:596 +msgid "You are not allowed to change this setting." +msgstr "Non si posseggono i permessi per cambiare questa impostazione." + +#: LYMessages.c:597 +msgid "Saving Options..." +msgstr "Salvataggio delle opzioni in corso." + +#: LYMessages.c:598 +msgid "Options saved!" +msgstr "Opzioni salvate." + +#: LYMessages.c:599 +msgid "Unable to save Options!" +msgstr "Impossibile salvare le opzioni." + +#: LYMessages.c:600 +msgid " 'r' to return to Lynx " +msgstr " «r» per ritornare a Lynx " + +#: LYMessages.c:601 +msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " +msgstr " «>» per salvare, o «r» per ritornare a Lynx " + +#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT +#: LYMessages.c:603 +msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept." +msgstr "Premere per accettare, qualsiasi altro tasto per cambiare il valore." + +#: LYMessages.c:604 +msgid "Error uncompressing temporary file!" +msgstr "Errore durante la decompressione del file temporaneo." + +#: LYMessages.c:605 +msgid "Unsupported URL scheme!" +msgstr "Schema di URL non supportato." + +#: LYMessages.c:606 +msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now." +msgstr "Dato non supportato: URL. Per ora consultare la pagina di informazioni." + +#: LYMessages.c:607 +msgid "Redirection limit of 10 URL's reached." +msgstr "Reindirizzamento: raggiunto il limite di 10 URL." + +#: LYMessages.c:608 +msgid "Illegal redirection URL received from server!" +msgstr "URL di reindirizzamento illecito ricevuto dal server." + +#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION +#: LYMessages.c:610 +#, c-format +msgid "Server asked for %d redirection of POST content to" +msgstr "Il server chiede %d reindirizzamento del contenuto POST verso" + +#: LYMessages.c:613 +msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " +msgstr "P = proseguire, G = ottenere, C = annullare " + +#: LYMessages.c:614 +msgid "P)roceed, or C)ancel " +msgstr "P = proseguire, C = annullare " + +#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT +#: LYMessages.c:616 +msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" +msgstr "Reindirizzamento del contenuto POST. P = proseguire, U = vedere URL, G = ottenere, C = annullare" + +#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT +#: LYMessages.c:618 +msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel" +msgstr "Reindirizzamento del contenuto POST. P = proseguire, U = vedere URL, C = annullare" + +#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION +#: LYMessages.c:620 +msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?" +msgstr "Documento da un modulo con contenuto POST. Inviare nuovamente?" + +#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO +#: LYMessages.c:622 +#, c-format +msgid "Resubmit POST content to %s ?" +msgstr "Inviare nuovamente il contenuto POST a %s?" + +#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD +#: LYMessages.c:624 +#, c-format +msgid "List from document with POST data. Reload %s ?" +msgstr "Elenco da documento con dati POST. Ricaricare %s?" + +#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD +#: LYMessages.c:626 +msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?" +msgstr "Documento da azione POST, l'elemento HEAD può non essere interpretato. Proseguire?" + +#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD +#: LYMessages.c:628 +msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?" +msgstr "L'azione di invio del modulo è POST, l'elemento HEAD potrebbe non essere interpretato. Proseguire?" + +#: LYMessages.c:629 +msgid "Proceed without a username and password?" +msgstr "Proseguire senza nome utente e password?" + +#: LYMessages.c:630 +#, c-format +msgid "Proceed (%s)?" +msgstr "Proseguire (%s)?" + +#: LYMessages.c:631 +msgid "Cannot POST to this host." +msgstr "Impossibile usare il metodo POST con questo host." + +#: LYMessages.c:632 +msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!" +msgstr "Il metodo POST non è supportato per questo URL. I dati POST vengono ignorati." + +#: LYMessages.c:633 +msgid "Discarding POST data..." +msgstr "Eliminazione dei dati POST in corso." + +#: LYMessages.c:634 +msgid "Document will not be reloaded!" +msgstr "Il documento non sarà ricaricato." + +#: LYMessages.c:635 +msgid "Location: " +msgstr "Posizione: " + +#: LYMessages.c:636 +#, c-format +msgid "'%s' not found!" +msgstr "«%s» non trovato." + +#: LYMessages.c:637 +msgid "Default Bookmark File" +msgstr "File dei segnalibri predefinito" + +#: LYMessages.c:638 +msgid "Screen too small! (8x35 min)" +msgstr "Schermo troppo piccolo (min 8x35)" + +#: LYMessages.c:639 +msgid "Select destination or ^G to Cancel: " +msgstr "Scegliere la destinazione o ^G per annullare: " + +#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT +#: LYMessages.c:641 +msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: " +msgstr "Scegliere il sottosegnalibro, = per il menù, ^G per annullare: " + +#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF +#: LYMessages.c:643 +msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): " +msgstr "L = riprodurre il collegamento in questo file di segnalibri, C = annullare? (l,c): " + +#: LYMessages.c:644 +msgid "Multiple bookmark support is not available." +msgstr "Supporto per i segnalibri multipli non disponibile." + +#: LYMessages.c:645 +#, c-format +msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)" +msgstr " Scelta dei segnalibri (schermata %d di %d)" + +#: LYMessages.c:646 +msgid " Select Bookmark" +msgstr " Scelta dei segnalibri" + +#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK +#: LYMessages.c:648 +#, c-format +msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)" +msgstr "Modifica della descrizione e del percorso del segnalibro (%d di 2)" + +#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD +#: LYMessages.c:650 +msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH" +msgstr " Modifica della descrizione e del percorso del segnalibro" + +#: LYMessages.c:651 +msgid "Letter: " +msgstr "Lettera: " + +#. #define USE_PATH_OFF_HOME +#: LYMessages.c:654 +msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!" +msgstr "Usare la sintassi SHELL con un percorso di file a partire dalla propria directory iniziale." + +#: LYMessages.c:656 +msgid "Use a filepath off your home directory!" +msgstr "Usare un percorso del file relativo alla propria directory home." + +#. #define MAXLINKS_REACHED +#: LYMessages.c:659 +msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling." +msgstr "Troppi collegamenti nella pagina. Scorrere di due righe o di mezza pagina." + +#: LYMessages.c:660 +msgid "No previously visited links available!" +msgstr "Non è disponibile alcun collegamento visitato in precedenza." + +#: LYMessages.c:661 +msgid "Memory exhausted! Program aborted!" +msgstr "Memoria esaurita. Esecuzione annullata." + +#: LYMessages.c:662 +msgid "Memory exhausted! Aborting..." +msgstr "Memoria esaurita. Annullamento in corso." + +#: LYMessages.c:663 +msgid "Not enough memory!" +msgstr "Memoria insufficiente." + +#: LYMessages.c:664 +msgid "Directory/File Manager not available" +msgstr "Gestore di directory/file non disponibile" + +#: LYMessages.c:665 +msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL." +msgstr "L'attributo HREF dell'elemento BASE non è un URL assoluto." + +#: LYMessages.c:666 +msgid "Location URL is not absolute." +msgstr "L'indirizzo dell'URL non è assoluto." + +#: LYMessages.c:667 +msgid "Refresh URL is not absolute." +msgstr "L'URL di aggiornamento non è assoluto." + +#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO +#: LYMessages.c:669 +msgid "" +"You are sending a message with body to:\n" +" " +msgstr "" +"Invio di un messaggio con corpo in corso a:\n" +" " + +#: LYMessages.c:670 +msgid "" +"You are sending a comment to:\n" +" " +msgstr "" +" Invio di un commento in corso a:\n" +" " + +#: LYMessages.c:671 +msgid "" +"\n" +" With copy to:\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Con copia a:\n" +" " + +#: LYMessages.c:672 +msgid "" +"\n" +" With copies to:\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Con copie a:\n" +" " + +#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND +#: LYMessages.c:674 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Usare Ctrl-G per annullare l'invio del messaggio\n" + +#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK +#: LYMessages.c:676 +msgid "" +"\n" +" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n" +msgstr "" +"\n" +" Inserire il proprio nome, o lasciare vuoto per rimanere anonimi\n" + +#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER +#: LYMessages.c:678 +msgid "" +"\n" +" Please enter a mail address or some other\n" +msgstr "" +"\n" +" Inserire un indirizzo di posta elettronica o qualche altro mezzo\n" + +#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE +#: LYMessages.c:680 +msgid " means to contact you, if you desire a response.\n" +msgstr " per essere contattati, se si desidera una risposta.\n" + +#: LYMessages.c:681 +msgid "" +"\n" +" Please enter a subject line.\n" +msgstr "" +"\n" +" Inserire una riga con l'oggetto del messaggio.\n" + +#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC +#: LYMessages.c:683 +msgid "" +"\n" +" Enter a mail address for a CC of your message.\n" +msgstr "" +"\n" +" Inserire un indirizzo di posta elettronica per una CC del messaggio\n" + +#: LYMessages.c:684 +msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n" +msgstr " (lasciare vuoto per non inviare copie).\n" + +#: LYMessages.c:685 +msgid "" +"\n" +" Please review the message body:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" Rivedere il corpo del messaggio:\n" +"\n" + +#: LYMessages.c:686 +msgid "" +"\n" +"Press RETURN to continue: " +msgstr "" +"\n" +"Premere per proseguire: " + +#: LYMessages.c:687 +msgid "" +"\n" +"Press RETURN to clean up: " +msgstr "" +"\n" +"Premere per ripulire: " + +#: LYMessages.c:688 +msgid " Use Control-U to erase the default.\n" +msgstr " Usare Ctrl-U per cancellare il valore predefinito.\n" + +#: LYMessages.c:689 +msgid "" +"\n" +" Please enter your message below." +msgstr "" +"\n" +" Immettere il messaggio qui di seguito." + +#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A +#: LYMessages.c:691 src/LYNews.c:360 +msgid "" +"\n" +" When you are done, press enter and put a single period (.)" +msgstr "" +"\n" +" Una volta terminato, premere e mettere un singolo punto (.)" + +#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B +#: LYMessages.c:693 src/LYNews.c:361 +msgid "" +"\n" +" on a line and press enter again." +msgstr "" +"\n" +" su una riga, poi premere nuovamente ." + +#. Cookies messages +#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION +#: LYMessages.c:697 +#, c-format +msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)" +msgstr "cookie %s: %.*s=%.*s Accettare? (Y = sì, N = no, A = sempre, V = mai)" + +#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION +#: LYMessages.c:699 +#, c-format +msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?" +msgstr "Accettare dominio di cookie non valido = %s per «%s»?" + +#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION +#: LYMessages.c:701 +#, c-format +msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?" +msgstr "Accettare percorso di cookie non valido = %s come prefisso di «%s»?" + +#: LYMessages.c:702 +msgid "Allowing this cookie." +msgstr "Cookie accettato." + +#: LYMessages.c:703 +msgid "Rejecting this cookie." +msgstr "Cookie rifiutato." + +#: LYMessages.c:704 +msgid "The Cookie Jar is empty." +msgstr "Il contenitore dei cookie è vuoto." + +#: LYMessages.c:705 +msgid "The Cache Jar is empty." +msgstr "Il contenitore della cache è vuoto." + +#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE +#: LYMessages.c:707 +msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains," +msgstr "Attivare i collegamenti per eliminare i cookie o gli interi domini," + +#: LYMessages.c:708 +msgid "or to change a domain's 'allow' setting." +msgstr "o per cambiare l'impostazione di autorizzazione per un dominio." + +#: LYMessages.c:709 +msgid "(Cookies never allowed.)" +msgstr "(Cookie mai accettati.)" + +#: LYMessages.c:710 +msgid "(Cookies always allowed.)" +msgstr "(Cookie sempre accettati.)" + +#: LYMessages.c:711 +msgid "(Cookies allowed via prompt.)" +msgstr "(Cookie accettati su richiesta.)" + +#: LYMessages.c:712 +msgid "(Persistent Cookies.)" +msgstr "(Cookie permanenti.)" + +#: LYMessages.c:713 +msgid "(No title.)" +msgstr "(Nessun titolo.)" + +#: LYMessages.c:714 +msgid "(No name.)" +msgstr "(Nessun nome.)" + +#: LYMessages.c:715 +msgid "(No value.)" +msgstr "(Nessun valore.)" + +#: LYMessages.c:716 src/LYOptions.c:2408 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: LYMessages.c:717 +msgid "(End of session.)" +msgstr "(Fine della sessione.)" + +#: LYMessages.c:718 +msgid "Delete this cookie?" +msgstr "Eliminare questo cookie?" + +#: LYMessages.c:719 +msgid "The cookie has been eaten!" +msgstr "Il cookie è stato eliminato." + +#: LYMessages.c:720 +msgid "Delete this empty domain?" +msgstr "Eliminare questo dominio vuoto?" + +#: LYMessages.c:721 +msgid "The domain has been eaten!" +msgstr "Il dominio è stato eliminato." + +#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:723 +msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " +msgstr "D = eliminare cookie del dominio, imposta livello di permessi a A = sempre, P = chiedi, V = mai, C = annullare?" + +#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:725 +msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " +msgstr "D = eliminare dominio, imposta livello dei permessi a A = sempre, P = chiedi, V = mai, C = annullare?" + +#: LYMessages.c:726 +msgid "All cookies in the domain have been eaten!" +msgstr "Tutti i cookie nel dominio sono stati eliminati." + +#: LYMessages.c:727 +#, c-format +msgid "'A'lways allowing from domain '%s'." +msgstr "«A»: tutti i cookie del dominio «%s» verranno accettati." + +#: LYMessages.c:728 +#, c-format +msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'." +msgstr "«V»: nessun cookie dal dominio «%s» verrà accettato." + +#: LYMessages.c:729 +#, c-format +msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'." +msgstr "«P»: verrà sempre chiesta conferma prima di accettare cookie dal dominio «%s»." + +#: LYMessages.c:730 +msgid "Delete all cookies in this domain?" +msgstr "Eliminare tutti i cookie in questo dominio?" + +#: LYMessages.c:731 +msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!" +msgstr "Tutti i cookie nel contenitore sono stati eliminati." + +#: LYMessages.c:733 +msgid "Port 19 not permitted in URLs." +msgstr "Porta 19 non autorizzata negli URL." + +#: LYMessages.c:734 +msgid "Port 25 not permitted in URLs." +msgstr "Porta 25 non autorizzata negli URL." + +#: LYMessages.c:735 +#, c-format +msgid "Port %lu not permitted in URLs." +msgstr "Porta %lu non autorizzata negli URL." + +#: LYMessages.c:736 +msgid "URL has a bad port field." +msgstr "Campo porta dell'URL non valido." + +#: LYMessages.c:737 +msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded." +msgstr "Annidamento massimo di elementi HTML superato." + +#: LYMessages.c:738 +msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots." +msgstr "Riferimento parziale errato. I punti iniziali vengono rimossi." + +#: LYMessages.c:739 +msgid "Trace Log open failed. Trace off!" +msgstr "Errore nell'apertura del «Trace Log». Tracciamento non attivo." + +#: LYMessages.c:740 +msgid "Lynx Trace Log" +msgstr "Trace Log di Lynx" + +#: LYMessages.c:741 +msgid "No trace log has been started for this session." +msgstr "Non è stato iniziato alcun «Trace Log» per questa sessione." + +#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED +#: LYMessages.c:743 +msgid "The maximum temporary file count has been reached!" +msgstr "Il numero massimo di file temporanei è stato raggiunto." + +#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG +#: LYMessages.c:745 +msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail." +msgstr "Il valore del campo eccede la lunghezza del buffer. La coda viene tagliata." + +#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD +#: LYMessages.c:747 +msgid "Modified tail combined with head of form field value." +msgstr "Coda modificata combinata con il valore in testa al campo del modulo." + +#. HTFile.c +#: LYMessages.c:750 +msgid "Directory" +msgstr "Directory" + +#: LYMessages.c:751 +msgid "Directory browsing is not allowed." +msgstr "Non è consentito leggere le directory." + +#: LYMessages.c:752 +msgid "Selective access is not enabled for this directory" +msgstr "L'accesso selettivo non è abilitato per questa directory" + +#: LYMessages.c:753 +msgid "Multiformat: directory scan failed." +msgstr "Multiformat: scansione della directory fallita." + +#: LYMessages.c:754 +msgid "This directory is not readable." +msgstr "Questa directory non è leggibile." + +#: LYMessages.c:755 +msgid "Can't access requested file." +msgstr "Impossibile accedere al file richiesto." + +#: LYMessages.c:756 +msgid "Could not find suitable representation for transmission." +msgstr "Impossibile trovare una rappresentazione adatta per la trasmissione." + +#: LYMessages.c:757 +msgid "Could not open file for decompression!" +msgstr "Impossibile aprire il file per la decompressione." + +#: LYMessages.c:758 +msgid "Files:" +msgstr "File:" + +#: LYMessages.c:759 +msgid "Subdirectories:" +msgstr "Sottodirectory:" + +#: LYMessages.c:760 +msgid " directory" +msgstr " directory" + +#: LYMessages.c:761 +msgid "Up to " +msgstr "Risali a " + +#: LYMessages.c:762 +msgid "Current directory is " +msgstr "La directory attuale è: " + +#. HTFTP.c +#: LYMessages.c:765 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Collegamento simbolico" + +#. HTGopher.c +#: LYMessages.c:768 +msgid "No response from server!" +msgstr "Nessuna risposta dal server." + +#: LYMessages.c:769 +msgid "CSO index" +msgstr "indice CSO" + +#: LYMessages.c:770 +msgid "" +"\n" +"This is a searchable index of a CSO database.\n" +msgstr "" +"\n" +"Questo è un indice ricercabile proveniente da un database CSO.\n" + +#: LYMessages.c:771 +msgid "CSO Search Results" +msgstr "Risultati della ricerca CSO" + +#: LYMessages.c:772 +#, c-format +msgid "Seek fail on %s\n" +msgstr "Ricerca fallita su %s\n" + +#: LYMessages.c:773 +msgid "" +"\n" +"Press the 's' key and enter search keywords.\n" +msgstr "" +"\n" +"Premere il tasto «s» e immettere le parole chiave per la ricerca.\n" + +#: LYMessages.c:774 +msgid "" +"\n" +"This is a searchable Gopher index.\n" +msgstr "" +"\n" +"Questo è un indice Gopher ricercabile.\n" + +#: LYMessages.c:775 +msgid "Gopher index" +msgstr "Indice Gopher" + +#: LYMessages.c:776 +msgid "Gopher Menu" +msgstr "Menù Gopher" + +#: LYMessages.c:777 +msgid " Search Results" +msgstr " Risultati della ricerca" + +#: LYMessages.c:778 +msgid "Sending CSO/PH request." +msgstr "Invio della richiesta CSO/PH in corso." + +#: LYMessages.c:779 +msgid "Sending Gopher request." +msgstr "Invio della richiesta Gopher in corso." + +#: LYMessages.c:780 +msgid "CSO/PH request sent; waiting for response." +msgstr "Richiesta CSO/PH inviata; in attesa di risposta." + +#: LYMessages.c:781 +msgid "Gopher request sent; waiting for response." +msgstr "Richiesta Gopher inviata; in attesa di risposta." + +#: LYMessages.c:782 +msgid "" +"\n" +"Please enter search keywords.\n" +msgstr "" +"\n" +"Immettere le parole chiave per la ricerca.\n" + +#: LYMessages.c:783 +msgid "" +"\n" +"The keywords that you enter will allow you to search on a" +msgstr "" +"\n" +"Le parole chiave immesse permetteranno di effettuare una ricerca su un" + +#: LYMessages.c:784 +msgid " person's name in the database.\n" +msgstr " nome di persona nel database.\n" + +#. HTNews.c +#: LYMessages.c:787 +msgid "Connection closed ???" +msgstr "Connessione terminata?" + +#: LYMessages.c:788 +msgid "Cannot open temporary file for news POST." +msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo per inviare il contributo." + +#: LYMessages.c:789 +msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL." +msgstr "Questo client non supporta l'invio di articoli mediante SSL." + +#. HTStyle.c +#: LYMessages.c:792 +#, c-format +msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n" +msgstr "Stile %d «%s» SGML:%s. Carattere %s %.1f punti.\n" + +#: LYMessages.c:794 +#, c-format +msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n" +msgstr "\tAllinea=%d, %d tab. (%.0f prima, %.0f dopo)\n" + +#: LYMessages.c:795 +#, c-format +msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n" +msgstr "\t\tTipo tab.=%d a %.0f\n" + +#. HTTP.c +#: LYMessages.c:798 +msgid "Can't proceed without a username and password." +msgstr "Impossibile proseguire senza nome utente e password." + +#: LYMessages.c:799 +msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster." +msgstr "Impossibile ritentare l'autorizzazione. Contattare l'amministratore del server." + +#: LYMessages.c:800 +msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster." +msgstr "Impossibile ritentare l'autorizzazione proxy. Contattare l'amministratore del server." + +#: LYMessages.c:801 +msgid "Retrying with proxy authorization information." +msgstr "Nuovo tentativo con informazioni di autorizzazione del proxy in corso." + +#: LYMessages.c:802 +#, c-format +msgid "SSL error:%s-Continue?" +msgstr "Errore SSL: %s. Continuare?" + +#. HTWAIS.c +#: LYMessages.c:805 +msgid "HTWAIS: Return message too large." +msgstr "HTWAIS: messaggio troppo grande respinto." + +#: LYMessages.c:806 +msgid "Enter WAIS query: " +msgstr "Inserire l'interrogazione WAIS:" + +#. Miscellaneous status +#: LYMessages.c:809 +msgid "Retrying as HTTP0 request." +msgstr "Nuovo tentativo come richiesta HTTP0 in corso." + +#: LYMessages.c:810 +#, c-format +msgid "Transferred %d bytes" +msgstr "%d byte trasferiti" + +#: LYMessages.c:811 +msgid "Data transfer complete" +msgstr "Trasferimento dei dati completato" + +#: LYMessages.c:812 +#, c-format +msgid "Error processing line %d of %s\n" +msgstr "Errore durante l'elaborazione della riga %d di %s\n" + +#. Lynx internal page titles +#: LYMessages.c:815 +msgid "Address List Page" +msgstr "Pagina con l'elenco degli indirizzi" + +#: LYMessages.c:816 +msgid "Bookmark file" +msgstr "File dei segnalibri" + +#: LYMessages.c:817 +msgid "Configuration Definitions" +msgstr "Definizioni della configurazione" + +#: LYMessages.c:818 +msgid "Cookie Jar" +msgstr "Contenitore dei cookie" + +#: LYMessages.c:819 +msgid "Current Key Map" +msgstr "Mappatura attuale della tastiera" + +#: LYMessages.c:820 +msgid "File Management Options" +msgstr "Opzioni di gestione dei file" + +#: LYMessages.c:821 +msgid "Download Options" +msgstr "Opzioni di scaricamento" + +#: LYMessages.c:822 +msgid "History Page" +msgstr "Cronologia" + +#: LYMessages.c:823 +msgid "Cache Jar" +msgstr "Contenitore della cache" + +#: LYMessages.c:824 +msgid "List Page" +msgstr "Pagina di riferimenti" + +#: LYMessages.c:825 +msgid "Lynx.cfg Information" +msgstr "Informazioni su Lynx.cfg" + +#: LYMessages.c:826 +msgid "Converted Mosaic Hotlist" +msgstr "Segnalibri di Mosaic convertiti" + +#: LYMessages.c:827 +msgid "Options Menu" +msgstr "Menù delle opzioni" + +#: LYMessages.c:828 +msgid "File Permission Options" +msgstr "Opzioni di permessi sui file" + +#: LYMessages.c:829 +msgid "Printing Options" +msgstr "Opzioni di stampa" + +#: LYMessages.c:830 +msgid "Information about the current document" +msgstr "Informazioni sul documento attuale" + +#: LYMessages.c:831 +msgid "Your recent statusline messages" +msgstr "Messaggi recenti nella riga di stato" + +#: LYMessages.c:832 +msgid "Upload Options" +msgstr "Opzioni di caricamento" + +#: LYMessages.c:833 +msgid "Visited Links Page" +msgstr "Pagina dei collegamenti visitati" + +#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles +#: LYMessages.c:836 +msgid "See also" +msgstr "Vedere anche" + +#: LYMessages.c:837 +msgid "your" +msgstr "il proprio" + +#: LYMessages.c:838 +msgid "for runtime options" +msgstr "per le opzioni di esecuzione" + +#: LYMessages.c:839 +msgid "compile time options" +msgstr "opzioni di compilazione" + +#: LYMessages.c:840 +msgid "color-style configuration" +msgstr "configurazione dello stile dei colori" + +#: LYMessages.c:841 +msgid "latest release" +msgstr "ultima versione" + +#: LYMessages.c:842 +msgid "pre-release version" +msgstr "versione pre-rilascio" + +#: LYMessages.c:843 +msgid "development version" +msgstr "versione di sviluppo" + +#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE +#: LYMessages.c:845 +msgid "" +"The following data were derived during the automatic configuration/build\n" +"process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n" +"of this page." +msgstr "" +"I dati seguenti sono stati desunti durante la configurazione automatica\n" +"di questa copia di Lynx. Nel segnalare un difetto, si prega di\n" +"includere una copia di questa pagina." + +#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H +#: LYMessages.c:849 +msgid "" +"The following data were used as automatically-configured compile-time\n" +"definitions when this copy of Lynx was built." +msgstr "" +"I dati seguenti sono stati usati come opzioni di compilazione configurati\n" +"automaticamente quando questa versione di Lynx è stata compilata." + +#. #define DIRED_NOVICELINE +#: LYMessages.c:854 +msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n" +msgstr "" +" C = creare, D = scaricare, E = modificare, F = menù completo, M = modificare, R = eliminare, T = contrassegnare, U = caricare\n" + +#: LYMessages.c:855 +msgid "Failed to obtain status of current link!" +msgstr "Impossibile ottenere lo stato del collegamento attuale." + +#. #define INVALID_PERMIT_URL +#: LYMessages.c:858 +msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!" +msgstr "URL speciale valido solo dal menù dei permessi sul file attuale." + +#: LYMessages.c:862 +msgid "External support is currently disabled." +msgstr "Il supporto esterno è attualmente disabilitato." + +#. new with 2.8.4dev.21 +#: LYMessages.c:866 +msgid "Changing working-directory is currently disabled." +msgstr "Il cambio della directory di lavoro è attualmente disabilitato." + +#: LYMessages.c:867 +msgid "Linewrap OFF!" +msgstr "A capo automatico DISATTIVATO." + +#: LYMessages.c:868 +msgid "Linewrap ON!" +msgstr "A capo automatico ATTIVATO." + +#: LYMessages.c:869 +msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..." +msgstr "Analisi delle tabelle annidate DISATTIVATA. Ricaricamento in corso." + +#: LYMessages.c:870 +msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..." +msgstr "Analisi delle tabelle annidate ATTIVATA. Ricaricamento in corso." + +#: LYMessages.c:871 +msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect" +msgstr "Lo spostamento è disabilitato mentre l'a capo automatico è in funzione" + +#: LYMessages.c:872 +msgid "Trace not supported" +msgstr "Trace non supportato" + +#: LYMessages.c:793 +#, c-format +msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n" +msgstr "\tRientri: primo=%.0f altri=%.0f, Altezza=%.1f Desc=%.1f\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:629 +#, c-format +msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':" +msgstr "Nome utente per «%s» a %s «%s%s»:" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:897 +msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme" +msgstr "Il client non sa come comporre l'informazione di autorizzazione del proxy per lo schema" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:974 +msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme" +msgstr "Il client non sa come comporre le informazioni di autorizzazione per lo schema" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1082 +#, c-format +msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'" +msgstr "Intestazione non valida «%s%s%s%s%s»" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1184 +msgid "Proxy authorization required -- retrying" +msgstr "Autorizzazione del proxy obbligatoria. Nuovo tentativo in corso" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1242 +msgid "Access without authorization denied -- retrying" +msgstr "Accesso senza autorizzazione negato. Nuovo tentativo in corso" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:689 +msgid "Access forbidden by rule" +msgstr "Accesso vietato da una regola" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:784 +msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?" +msgstr "Documento con contenuto POST non trovato nella cache. Inviare nuovamente?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:939 +msgid "Loading failed, use a previous copy." +msgstr "Caricamento fallito, usare una copia precedente." + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1048 src/GridText.c:8543 +msgid "Loading incomplete." +msgstr "Caricamento incompleto." + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1079 +#, c-format +msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n" +msgstr "**** HTAccess: socket o numero file restituito da routine di caricamento obsoleta.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1081 +#, c-format +msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n" +msgstr "**** HTAccess: errore interno del software. Segnalare a lynx-dev@nongnu.org.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1082 +#, c-format +msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n" +msgstr "**** HTAccess: stato di ritorno: %d\n" + +#. +#. * hack: if we fail in HTAccess.c +#. * avoid duplicating URL, oh. +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1088 src/LYMainLoop.c:7757 +msgid "Can't Access" +msgstr "Impossibile accedere" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1096 +msgid "Unable to access document." +msgstr "Impossibile accedere al documento." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:843 +#, c-format +msgid "Enter password for user %s@%s:" +msgstr "Inserire la password per l'utente %s@%s:" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:871 +msgid "Unable to connect to FTP host." +msgstr "Impossibile collegarsi all'host FTP." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1152 +msgid "close master socket" +msgstr "chiudere il socket principale" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1214 +msgid "socket for master socket" +msgstr "socket per il socket principale" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2976 +msgid "Receiving FTP directory." +msgstr "Ricezione della directory FTP in corso." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3112 +#, c-format +msgid "Transferred %d bytes (%5d)" +msgstr "Trasferiti %d byte (%5d)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3467 +msgid "connect for data" +msgstr "connessione per dati" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4128 +msgid "Receiving FTP file." +msgstr "Ricezione del file FTP in corso." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:276 +msgid "Could not set up finger connection." +msgstr "Impossibile stabilire la connessione finger." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:323 +msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)" +msgstr "Impossibile caricare i dati (URL finger senza nome del sito)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:329 +msgid "Invalid port number - will only use port 79!" +msgstr "Numero di porta non valido. Sarà usata solo la porta 79." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:395 +msgid "Could not access finger host." +msgstr "Impossibile accedere all'host finger." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:403 +msgid "No response from finger server." +msgstr "Nessuna risposta dal server finger." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:425 +#, c-format +msgid "Username for news host '%s':" +msgstr "Nome utente per l'host delle news «%s»:" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:478 +msgid "Change username?" +msgstr "Cambiare il nome utente?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:482 +msgid "Username:" +msgstr "Nome utente:" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:507 +#, c-format +msgid "Password for news host '%s':" +msgstr "Password per l'host delle news «%s»:" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:590 +msgid "Change password?" +msgstr "Cambiare la password?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1710 +#, c-format +msgid "No matches for: %s" +msgstr "Nessuna corrispondenza per: %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1760 +msgid "" +"\n" +"No articles in this group.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nessun articolo in questo gruppo.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1772 +msgid "" +"\n" +"No articles in this range.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nessun articolo in questo intervallo.\n" + +#. +#. * Set window title. +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1785 +#, c-format +msgid "%s, Articles %d-%d" +msgstr "%s, articoli %d-%d" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1808 +msgid "Earlier articles" +msgstr "Articoli precedenti" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1821 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ci sono attualmente circa %d articoli disponibili in %s, ID come segue:\n" +"\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1883 +msgid "All available articles in " +msgstr "Tutti gli articoli disponibili in " + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2097 +msgid "Later articles" +msgstr "Articoli successivi" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2120 +msgid "Post to " +msgstr "Invia a " + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2341 +msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs." +msgstr "Questo client non è predisposto per supportare gli URL SNEWS." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2548 +msgid "No target for raw text!" +msgstr "Nessuna destinazione per il testo grezzo." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2578 +msgid "Connecting to NewsHost ..." +msgstr "Connessione all'host delle news in corso." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2630 +#, c-format +msgid "Could not access %s." +msgstr "Impossibile accedere a %s." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2736 +#, c-format +msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s" +msgstr "Impossibile leggere le informazioni delle news. L'host delle news %.20s ha risposto: %.200s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2740 +#, c-format +msgid "Can't read news info, empty response from host %s" +msgstr "Impossibile leggere le informazioni delle news, risposta vuota dall'host %s" + +#. +#. * List available newsgroups. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2944 +msgid "Reading list of available newsgroups." +msgstr "Lettura dell'elenco dei gruppi di discussione disponibili in corso." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2965 +msgid "Reading list of articles in newsgroup." +msgstr "Lettura dell'elenco degli articoli nel gruppo di discussione in corso." + +#. +#. * Get an article from a news group. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2971 +msgid "Reading news article." +msgstr "Lettura del contributo news." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:3001 +msgid "Sorry, could not load requested news." +msgstr "Spiacente, impossibile caricare l'articolo richiesto." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1282 +msgid "Address has invalid port" +msgstr "L'indirizzo ha un numero di porta non valido." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1358 +msgid "Address length looks invalid" +msgstr "La lunghezza dell'indirizzo non sembra essere valida" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1618 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1636 +#, c-format +msgid "Unable to locate remote host %s." +msgstr "Impossibile individuare l'host remoto %s." + +#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately; +#. * but not HTAlert, because typically there will be other +#. * alerts from the callers. - kw +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1633 WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115 +#, c-format +msgid "Invalid hostname %s" +msgstr "Nome di host %s non valido" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1647 +#, c-format +msgid "Making %s connection to %s" +msgstr "Creazione della connessione %s a %s in corso" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1658 +msgid "socket failed." +msgstr "socket fallito." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1671 +#, c-format +msgid "socket failed: family %d addr %s port %s." +msgstr "socket fallito: famiglia %d indirizzo %s porta %s." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1695 +msgid "Could not make connection non-blocking." +msgstr "Impossibile stabilire una connessione non bloccante." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1763 +msgid "Connection failed (too many retries)." +msgstr "Connessione fallita (troppi tentativi)." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1950 +msgid "Could not restore socket to blocking." +msgstr "Impossibile ripristinare il socket bloccante." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2016 +msgid "Socket read failed (too many tries)." +msgstr "Lettura del socket fallita (troppi tentativi)." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:85 +#, c-format +msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d" +msgstr "Richiamata SSL: %s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:390 +#, c-format +msgid "Address contains a username: %s" +msgstr "L'indirizzo contiene un nome utente: %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:444 +#, c-format +msgid "Certificate issued by: %s" +msgstr "Certificato emesso da: %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:627 +msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs." +msgstr "Questo client non supporta gli URL HTTPS." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:652 +msgid "Unable to connect to remote host." +msgstr "Impossibile stabilire la connessione con l'host remoto." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:684 +msgid "Retrying connection without TLS." +msgstr "Nuovo tentativo di connessione senza TLS." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:729 +msgid "no issuer was found" +msgstr "non è stato trovato alcun emittente" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:731 +msgid "issuer is not a CA" +msgstr "l'emittente non è un'autorità di certificazione" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:733 +msgid "the certificate has no known issuer" +msgstr "l'emittente del certificato è sconosciuto" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:735 +msgid "the certificate has been revoked" +msgstr "il certificato è stato revocato" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:737 +msgid "the certificate is not trusted" +msgstr "il certificato non è fidato" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:810 +#, c-format +msgid "Verified connection to %s (cert=%s)" +msgstr "Connessione a %s verificata (cert=%s)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:858 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:900 +#, c-format +msgid "Verified connection to %s (subj=%s)" +msgstr "Connessione a %s verificata (ogg=%s)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:930 +msgid "Can't find common name in certificate" +msgstr "Impossibile trovare un nome comune nel certificato" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:933 +#, c-format +msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?" +msgstr "Errore di SSL: host(%s)!=cert(%s). Continuare?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:946 +#, c-format +msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)" +msgstr "Connessione NON VERIFICATA a %s (cert=%s)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:955 +#, c-format +msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection" +msgstr "Connessione HTTP sicura %d bit %s (%s)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1422 +msgid "Sending HTTP request." +msgstr "Invio della richiesta HTTP in corso." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1461 +msgid "Unexpected network write error; connection aborted." +msgstr "Errore inatteso di scrittura in rete; connessione annullata." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1467 +msgid "HTTP request sent; waiting for response." +msgstr "Richiesta HTTP inviata; in attesa di risposta." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1538 +msgid "Unexpected network read error; connection aborted." +msgstr "Errore inatteso di lettura in rete; connessione annullata." + +#. +#. * HTTP/1.1 Informational statuses. +#. * 100 Continue. +#. * 101 Switching Protocols. +#. * > 101 is unknown. +#. * We should never get these, and they have only the status +#. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by +#. * showing the full header to the user as text/plain. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1733 +msgid "Got unexpected Informational Status." +msgstr "Ricevuta un'informazione di stato inattesa." + +#. +#. * Reset Content. The server has fulfilled the request but +#. * nothing is returned and we should reset any form +#. * content. We'll instruct the user to do that, and +#. * restore the current document. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1767 +msgid "Request fulfilled. Reset Content." +msgstr "Richiesta soddisfatta. Ripristino del contenuto." + +#. Not Modified +#. +#. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this +#. * status is inappropriate. We'll deal with it by showing +#. * the full header to the user as text/plain. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1883 +msgid "Got unexpected 304 Not Modified status." +msgstr "Ricevuto uno stato non modificato 304 inatteso." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1946 +msgid "Redirection of POST content requires user approval." +msgstr "Il reindirizzamento del contenuto POST richiede il consenso dell'utente." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1961 +msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n" +msgstr "Contenuto POST. Il reindirizzamento permanente viene trattato come temporaneo.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2003 +msgid "Retrying with access authorization information." +msgstr "Nuovo tentativo con le informazioni di autorizzazione d'accesso." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2015 +msgid "Show the 401 message body?" +msgstr "Visualizzare il corpo del messaggio 401?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2058 +msgid "Show the 407 message body?" +msgstr "Visualizzare il corpo del messaggio 407?" + +#. +#. * Bad or unknown server_status number. Take a chance and hope +#. * there is something to display. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2158 +msgid "Unknown status reply from server!" +msgstr "Risposta di stato sconosciuto ricevuta dal server." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113 +#, c-format +msgid "remote %s session:" +msgstr "sessione remota %s:" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:162 +msgid "Could not connect to WAIS server." +msgstr "Impossibile collegarsi al server WAIS." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:170 +msgid "Could not open WAIS connection for reading." +msgstr "Impossibile aprire una connessione WAIS in lettura." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:192 +msgid "Diagnostic code is " +msgstr "Il codice diagnostico è " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464 +msgid "Index " +msgstr "Indice " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:468 +#, c-format +msgid " contains the following %d item%s relevant to \"" +msgstr " contiene i seguenti %d elementi (%s) relativi a \"" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:476 +msgid "The first figure after each entry is its relative score, " +msgstr "La prima cifra dopo ciascuna voce è il suo punteggio relativo, " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:477 +msgid "the second is the number of lines in the item." +msgstr "la seconda è il numero di righe nella voce." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:519 +msgid " (bad file name)" +msgstr " (nome di file non valido)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:545 +msgid "(bad doc id)" +msgstr "(ID del documento non valido)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:561 +msgid "(Short Header record, can't display)" +msgstr "(Registro d'intestazione corto, impossibile visualizzare)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:568 +msgid "" +"\n" +"Long Header record, can't display\n" +msgstr "" +"\n" +"Registro d'intestazione lungo, impossibile visualizzare\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:575 +msgid "" +"\n" +"Text record\n" +msgstr "" +"\n" +"Voce di testo\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:584 +msgid "" +"\n" +"Headline record, can't display\n" +msgstr "" +"\n" +"Voce di riga d'intestazione, impossibile visualizzare\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:592 +msgid "" +"\n" +"Code record, can't display\n" +msgstr "" +"\n" +"Voce di codice, impossibile visualizzare\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:696 +msgid "Syntax error in WAIS URL" +msgstr "Errore di sintassi nell'URL WAIS" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:768 +msgid " (WAIS Index)" +msgstr " (Indice WAIS)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:775 +msgid "WAIS Index: " +msgstr "Indice WAIS: " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781 +msgid "This is a link for searching the " +msgstr "Questo è un collegamento per cercare l'" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:785 +msgid " WAIS Index.\n" +msgstr " indice WAIS.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:814 +msgid "" +"\n" +"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n" +msgstr "" +"\n" +"Inserire il comando di ricerca (s), poi specificare le parole da cercare.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:836 +msgid " (in " +msgstr " (in " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845 +msgid "WAIS Search of \"" +msgstr "Ricerca WAIS di \"" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:849 +msgid "\" in: " +msgstr "\" in: " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:864 +msgid "HTWAIS: Request too large." +msgstr "HTWAIS: richiesta troppo grande." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:873 +msgid "Searching WAIS database..." +msgstr "Ricerca nel database WAIS in corso." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:883 +msgid "Search interrupted." +msgstr "Ricerca interrotta." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:934 +msgid "Can't convert format of WAIS document" +msgstr "Impossibile convertire il formato del documento WAIS" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:978 +msgid "HTWAIS: Request too long." +msgstr "HTWAIS: richiesta troppo lunga." + +#. +#. * Actually do the transaction given by request_message. +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:992 +msgid "Fetching WAIS document..." +msgstr "Recupero del documento WAIS in corso." + +#. display_search_response(target, retrieval_response, +#. wais_database, keywords); +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1031 +msgid "No text was returned!\n" +msgstr "Non è stato restituito alcun testo.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:299 +msgid " NOT GIVEN in source file; " +msgstr " NON DATO nel file di origine; " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:322 +msgid " WAIS source file" +msgstr " file di origine WAIS" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:329 +msgid " description" +msgstr " descrizione" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:339 +msgid "Access links" +msgstr "Collegamenti di accesso" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:360 +msgid "Direct access" +msgstr "Accesso diretto" + +#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM * +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:363 +msgid " (or via proxy server, if defined)" +msgstr " (o tramite un server proxy, se definito)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:378 +msgid "Maintainer" +msgstr "Curatore" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:386 +msgid "Host" +msgstr "Host" + +#: src/GridText.c:711 +msgid "Memory exhausted, display interrupted!" +msgstr "Memoria esaurita, visualizzazione interrotta." + +#: src/GridText.c:716 +msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!" +msgstr "Memoria esaurita, il trasferimento sarà interrotto." + +#: src/GridText.c:3688 +msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***" +msgstr " *** MEMORIA ESAURITA ***" + +#: src/GridText.c:6087 src/GridText.c:6094 src/LYList.c:239 +msgid "unknown field or link" +msgstr "campo o collegamento sconosciuto" + +#: src/GridText.c:6103 +msgid "text entry field" +msgstr "campo di immissione testo" + +#: src/GridText.c:6106 +msgid "password entry field" +msgstr "campo di immissione password" + +#: src/GridText.c:6109 +msgid "checkbox" +msgstr "casella di scelta" + +#: src/GridText.c:6112 +msgid "radio button" +msgstr "pulsante radio" + +#: src/GridText.c:6115 +msgid "submit button" +msgstr "pulsante di invio" + +#: src/GridText.c:6118 +msgid "reset button" +msgstr "pulsante di azzeramento" + +#: src/GridText.c:6121 +msgid "popup menu" +msgstr "menù a comparsa" + +#: src/GridText.c:6124 +msgid "hidden form field" +msgstr "campo nascosto di modulo" + +#: src/GridText.c:6127 +msgid "text entry area" +msgstr "area di immissione testo" + +#: src/GridText.c:6130 +msgid "range entry field" +msgstr "campo di immissione intervallo" + +#: src/GridText.c:6133 +msgid "file entry field" +msgstr "campo di immissione file" + +#: src/GridText.c:6136 +msgid "text-submit field" +msgstr "campo di invio testo" + +#: src/GridText.c:6139 +msgid "image-submit button" +msgstr "pulsante di invio immagine" + +#: src/GridText.c:6142 +msgid "keygen field" +msgstr "campo «keygen»" + +#: src/GridText.c:6145 +msgid "unknown form field" +msgstr "campo di modulo sconosciuto" + +#: src/GridText.c:10275 +msgid "Can't open file for uploading" +msgstr "Impossibile aprire il file per il caricamento" + +#: src/GridText.c:11434 +#, c-format +msgid "Submitting %s" +msgstr "Invio di %s in corso" + +#. ugliness has happened; inform user and do the best we can +#: src/GridText.c:12487 +msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!" +msgstr "Interruzione: struttura di TextAnchor danneggiata. Si suggerisce di abbandonare." + +#. don't show previous state +#: src/GridText.c:12624 +msgid "Wrap lines to fit displayed area?" +msgstr "Spezzare le righe per adattarle all'area di visualizzazione?" + +#: src/GridText.c:12676 +msgid "Very long lines have been wrapped!" +msgstr "Le righe molto lunghe sono state spezzate." + +#: src/GridText.c:13181 +msgid "Very long lines have been truncated!" +msgstr "Le righe molto lunghe sono state troncate." + +#: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:364 src/LYShowInfo.c:368 +msgid "bytes" +msgstr "byte" + +#. +#. * If we know the total size of the file, we can compute +#. * a percentage, and show a corresponding progress bar. +#. +#: src/HTAlert.c:300 src/HTAlert.c:324 +#, c-format +msgid "Read %s of data" +msgstr "Letti %s di dati" + +#: src/HTAlert.c:321 +#, c-format +msgid "Read %s of %s of data" +msgstr "Letti %s su %s di dati" + +#: src/HTAlert.c:330 +#, c-format +msgid ", %s/sec" +msgstr ", %s/sec" + +#: src/HTAlert.c:342 +#, c-format +msgid " (stalled for %s)" +msgstr " (bloccato per %s)" + +#: src/HTAlert.c:346 +#, c-format +msgid ", ETA %s" +msgstr ", mancano %s" + +#: src/HTAlert.c:368 +msgid " (Press 'z' to abort)" +msgstr " (Premere «z» per annullare)" + +#. Meta-note: don't move the following note from its place right +#. in front of the first gettext(). As it is now, it should +#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw +#. +#. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx +#. * will take the first byte of the translation as a positive response +#. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx +#. * will take the first byte of the translation as a negative response +#. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the +#. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n), +#. * respectively. This will not work right for multibyte charsets! +#. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate +#. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't +#. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit +#. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the +#. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if +#. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n) +#. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in +#. * UTF-8 form. +#. * For translations using other character sets, you may also wish to +#. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the +#. * preferred behavior. +#. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict +#. * with the first letter of the "yes" or "no" translation. +#. +#: src/HTAlert.c:406 src/HTAlert.c:454 +msgid "yes" +msgstr "sì" + +#: src/HTAlert.c:409 src/HTAlert.c:455 +msgid "no" +msgstr "no" + +#. +#. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do +#. * this in a more general way) -TD +#. * +#. * NOTE TO TRANSLATORS: If the prompt has been rendered into +#. * another language, and if yes/no are distinct, assume the +#. * translator can make an ordered list in parentheses with one +#. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault(). +#. * The list has to be in the same order as in the original message, +#. * and the four capital letters chosen to not match those in the +#. * original unless they have the same position. +#. * +#. * Example: +#. * (Y/N/Always/neVer) - English (original) +#. * (O/N/Toujours/Jamais) - French +#. +#: src/HTAlert.c:911 +msgid "Y/N/A/V" +msgstr "S/N/sEmpre/Mai" + +#: src/HTML.c:5899 +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#: src/HTML.c:5904 +msgid "(none)" +msgstr "(nessuno)" + +#: src/HTML.c:5908 +msgid "Filepath:" +msgstr "Percorso del file:" + +#: src/HTML.c:5914 +msgid "(unknown)" +msgstr "(sconosciuto)" + +#: src/HTML.c:7340 +msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command." +msgstr "Il documento ha solo collegamenti nascosti. Usare il comando «l» per l'elenco." + +#: src/HTML.c:7839 +msgid "Source cache error - disk full?" +msgstr "Errore nella cache di origine. Controllare se il disco è pieno." + +#: src/HTML.c:7852 +msgid "Source cache error - not enough memory!" +msgstr "Errore nella cache di origine. Memoria insufficiente." + +#: src/LYBookmark.c:167 +msgid "" +" This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n" +" Outdated or invalid links may be removed by using the\n" +" remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n" +" been remapped by you or your system administrator." +msgstr "" +" Questo file è una rappresentazione HTML del file segnalibri di X Mosaic.\n" +" Si possono eliminare i collegamenti scaduti o non validi con il consueto\n" +" comando di cancellazione dei segnalibri, normalmente il tasto «R», che però\n" +" potrebbe essere stato riconfigurato dall'utente o dall'amministratore del sistema." + +#: src/LYBookmark.c:374 +#, c-format +msgid "" +" You can delete links by the 'R' key
\n" +"
    \n" +msgstr "" +" Si possono cancellare le voci con il tasto «R»
    \n" +"
      \n" + +#: src/LYBookmark.c:377 +msgid "" +" You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n" +" the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n" +" administrator." +msgstr "" +" Si possono cancellare le voci con il tasto di cancellazione dei segnalibri,\n" +" di solito il tasto «R», ma i tasti possono essere stati riconfigurati\n" +" dall'utente o dall'amministratore del sistema." + +#: src/LYBookmark.c:381 +msgid "" +" This file also may be edited with a standard text editor to delete\n" +" outdated or invalid links, or to change their order." +msgstr "" +" Il file può anche essere modificato con un normale editor di testi per\n" +" eliminare le voci scadute o non valide o per modificarne l'ordine." + +#: src/LYBookmark.c:384 +msgid "" +"Note: if you edit this file manually\n" +" you should not change the format within the lines\n" +" or add other HTML markup.\n" +" Make sure any bookmark link is saved as a single line." +msgstr "" +"Nota: se si elabora manualmente questo file,\n" +" non si deve cambiare il formato all'interno delle righe\n" +" e nemmeno aggiungere altro codice HTML.\n" +" Assicurarsi che ogni collegamento del segnalibro venga salvato su una singola riga." + +#: src/LYBookmark.c:680 +#, c-format +msgid "File may be recoverable from %s during this session" +msgstr "Il file potrebbe essere recuperabile da %s durante questa sessione." + +#: src/LYCgi.c:161 +#, c-format +msgid "Do you want to execute \"%s\"?" +msgstr "Eseguire «%s»?" + +#. +#. * Neither the path as given nor any components examined by backing up +#. * were stat()able. - kw +#. +#: src/LYCgi.c:276 +msgid "Unable to access cgi script" +msgstr "Impossibile accedere allo script CGI" + +#: src/LYCgi.c:701 src/LYCgi.c:704 +msgid "Good Advice" +msgstr "Buon consiglio" + +#: src/LYCgi.c:708 +msgid "An excellent http server for VMS is available via" +msgstr "Un ottimo server http per VMS è disponibile tramite" + +#: src/LYCgi.c:715 +msgid "this link" +msgstr "questo collegamento" + +#: src/LYCgi.c:719 +msgid "It provides state of the art CGI script support.\n" +msgstr "Esso offre il supporto per gli script CGI al miglior livello attuale.\n" + +#: src/LYClean.c:122 +msgid "Exiting via interrupt:" +msgstr "Uscita tramite interrupt in corso:" + +#: src/LYCookie.c:2477 +msgid "(from a previous session)" +msgstr "(da una sessione precedente)" + +#: src/LYCookie.c:2538 +msgid "Maximum Gobble Date:" +msgstr "Data massima di scadenza:" + +#: src/LYCookie.c:2577 +msgid "Internal" +msgstr "Interno" + +#: src/LYCookie.c:2578 +msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program" +msgstr "errore cookie_domain_flag_set: programma interrotto" + +#: src/LYCurses.c:1105 +msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?" +msgstr "Inizializzazione del terminale fallita, probabilmente a causa di un tipo di terminale sconosciuto." + +#: src/LYCurses.c:1574 +msgid "Terminal =" +msgstr "Terminale =" + +#: src/LYCurses.c:1578 +msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program." +msgstr "Con questo programma si deve usare un terminale vt100, 200, ecc." + +#: src/LYCurses.c:1627 +msgid "Your Terminal type is unknown!" +msgstr "Il tipo di terminale è sconosciuto." + +#: src/LYCurses.c:1628 +msgid "Enter a terminal type:" +msgstr "Inserire un tipo di terminale:" + +#: src/LYCurses.c:1642 +msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO" +msgstr "IL TIPO DI TERMINALE È IMPOSTATO A" + +#: src/LYCurses.c:2163 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Un errore irreversibile si è verificato in %s Ver. %s\n" + +#: src/LYCurses.c:2166 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n" +"confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n" +"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n" +"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n" +"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Avvisare l'amministratore del sistema per segnalare un difetto e, se il\n" +"difetto è confermato, segnalarlo alla lista lynx-dev.\n" +"La segnalazione dovrebbe contenere una descrizione concisa del comando e/o dell'URL\n" +"che provoca il problema, il nome del sistema operativo con il numero di versione,\n" +"l'implementazione TCP/IP, il TRACEBACK se è possibile catturarlo, e ogni\n" +"altra informazione significativa.\n" + +#: src/LYEdit.c:266 +#, c-format +msgid "Error starting editor, %s" +msgstr "Errore durante l'avvio dell'editor, %s" + +#: src/LYEdit.c:269 +msgid "Editor killed by signal" +msgstr "Editor terminato da segnale" + +#: src/LYEdit.c:274 +#, c-format +msgid "Editor returned with error status %s" +msgstr "L'editor ha restituito un codice di errore %s" + +#: src/LYDownload.c:506 +msgid "Downloaded link:" +msgstr "Collegamento scaricato:" + +#: src/LYDownload.c:511 +msgid "Suggested file name:" +msgstr "Nome di file proposto:" + +#: src/LYDownload.c:516 +msgid "Standard download options:" +msgstr "Opzioni normali di scaricamento:" + +#: src/LYDownload.c:517 +msgid "Download options:" +msgstr "Opzioni di scaricamento:" + +#: src/LYDownload.c:533 +msgid "Save to disk" +msgstr "Salva su disco" + +#: src/LYDownload.c:547 +msgid "View temporary file" +msgstr "Visualizza il file temporaneo" + +#: src/LYDownload.c:554 +msgid "Save to disk disabled." +msgstr "Salvataggio su disco disabilitato." + +#: src/LYDownload.c:558 src/LYPrint.c:1310 +msgid "Local additions:" +msgstr "Aggiunte locali:" + +#: src/LYDownload.c:569 src/LYUpload.c:211 +msgid "No Name Given" +msgstr "Nessun nome dato" + +#: src/LYHistory.c:672 +msgid "You selected:" +msgstr "Scelte effettuate:" + +#: src/LYHistory.c:696 src/LYHistory.c:925 +msgid "(no address)" +msgstr "(nessun indirizzo)" + +#: src/LYHistory.c:700 +msgid " (internal)" +msgstr " (interno)" + +#: src/LYHistory.c:702 +msgid " (was internal)" +msgstr " (era interno)" + +#: src/LYHistory.c:800 +msgid " (From History)" +msgstr " (dalla cronologia)" + +#: src/LYHistory.c:845 +msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):" +msgstr "Elementi visitati (sono esclusi file POST, segnalibri, voci di menù ed elenchi):" + +#: src/LYHistory.c:1138 +msgid "(No messages yet)" +msgstr "(Ancora nessun messaggio)" + +#: src/LYLeaks.c:220 +msgid "Invalid pointer detected." +msgstr "Individuato puntatore non valido." + +#: src/LYLeaks.c:222 src/LYLeaks.c:260 +msgid "Sequence:" +msgstr "Sequenza:" + +#: src/LYLeaks.c:225 src/LYLeaks.c:263 +msgid "Pointer:" +msgstr "Puntatore:" + +#: src/LYLeaks.c:234 src/LYLeaks.c:241 src/LYLeaks.c:282 +msgid "FileName:" +msgstr "Nome del file:" + +#: src/LYLeaks.c:237 src/LYLeaks.c:244 src/LYLeaks.c:285 src/LYLeaks.c:296 +msgid "LineCount:" +msgstr "Numero di righe:" + +#: src/LYLeaks.c:258 +msgid "Memory leak detected." +msgstr "Individuata perdita di memoria." + +#: src/LYLeaks.c:266 +msgid "Contains:" +msgstr "Contiene:" + +#: src/LYLeaks.c:279 +msgid "ByteSize:" +msgstr "Dimensione in byte:" + +#: src/LYLeaks.c:293 +msgid "realloced:" +msgstr "reallocato:" + +#: src/LYLeaks.c:314 +msgid "Total memory leakage this run:" +msgstr "Perdita totale di memoria in questa esecuzione:" + +#: src/LYLeaks.c:317 +msgid "Peak allocation" +msgstr "Allocazione massima" + +#: src/LYLeaks.c:318 +msgid "Bytes allocated" +msgstr "Byte allocati" + +#: src/LYLeaks.c:319 +msgid "Total mallocs" +msgstr "«malloc» totali" + +#: src/LYLeaks.c:320 +msgid "Total frees" +msgstr "«free» totali" + +#: src/LYList.c:84 +msgid "References in " +msgstr "Riferimenti in " + +#: src/LYList.c:87 +msgid "this document:" +msgstr "questo documento:" + +#: src/LYList.c:93 +msgid "Visible links:" +msgstr "Collegamenti visibili:" + +#: src/LYList.c:194 src/LYList.c:295 +msgid "Hidden links:" +msgstr "Collegamenti nascosti:" + +#: src/LYList.c:332 +msgid "References" +msgstr "Riferimenti" + +#: src/LYList.c:336 +msgid "Visible links" +msgstr "Collegamenti visibili" + +#: src/LYLocal.c:271 +#, c-format +msgid "Unable to get status of '%s'." +msgstr "Impossibile rilevare lo stato di «%s»." + +#: src/LYLocal.c:305 +msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored." +msgstr "L'elemento selezionato non è un file né una directory. Richiesta ignorata." + +#: src/LYLocal.c:373 +#, c-format +msgid "Unable to %s due to system error!" +msgstr "Operazione %s impossibile a causa di un errore di sistema." + +#: src/LYLocal.c:407 +#, c-format +msgid "Probable failure to %s due to system error!" +msgstr "Probabile insuccesso di %s a causa di un errore di sistema." + +#: src/LYLocal.c:469 src/LYLocal.c:490 +#, c-format +msgid "remove %s" +msgstr "eliminare %s" + +#: src/LYLocal.c:508 +#, c-format +msgid "touch %s" +msgstr "touch %s" + +#: src/LYLocal.c:536 +#, c-format +msgid "move %s to %s" +msgstr "sposta %s in %s" + +#: src/LYLocal.c:577 +msgid "There is already a directory with that name! Request ignored." +msgstr "Una directory con questo nome esiste già. Richiesta ignorata." + +#: src/LYLocal.c:579 +msgid "There is already a file with that name! Request ignored." +msgstr "Un file con questo nome esiste già. Richiesta ignorata." + +#: src/LYLocal.c:581 +msgid "The specified name is already in use! Request ignored." +msgstr "Il nome indicato è già usato. Richiesta ignorata." + +#: src/LYLocal.c:592 +msgid "Destination has different owner! Request denied." +msgstr "La destinazione ha un proprietario diverso. Richiesta negata." + +#: src/LYLocal.c:595 +msgid "Destination is not a valid directory! Request denied." +msgstr "La destinazione non è una directory valida. Richiesta negata." + +#: src/LYLocal.c:617 +msgid "Remove all tagged files and directories?" +msgstr "Eliminare tutte le directory e i file contrassegnati?" + +#: src/LYLocal.c:675 +msgid "Enter new location for tagged items: " +msgstr "Inserire la nuova posizione per le voci contrassegnate: " + +#: src/LYLocal.c:745 +msgid "Path too long" +msgstr "Percorso troppo lungo" + +#: src/LYLocal.c:776 +msgid "Source and destination are the same location - request ignored!" +msgstr "Origine e destinazione sono identici. Richiesta ignorata." + +#: src/LYLocal.c:833 +msgid "Enter new name for directory: " +msgstr "Inserire il nuovo nome per la directory: " + +#: src/LYLocal.c:835 +msgid "Enter new name for file: " +msgstr "Inserire il nuovo nome per il file: " + +#: src/LYLocal.c:847 +msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored." +msgstr "Trovato carattere illecito (separatore di percorso). Richiesta ignorata." + +#: src/LYLocal.c:897 +msgid "Enter new location for directory: " +msgstr "Immettere la nuova posizione per la directory: " + +#: src/LYLocal.c:903 +msgid "Enter new location for file: " +msgstr "Immettere la nuova posizione per il file: " + +#: src/LYLocal.c:930 +msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator" +msgstr "Errore inatteso: impossibile trovare il separatore di percorso finale" + +#: src/LYLocal.c:950 +msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!" +msgstr "Origine e destinazione sono identici. Richiesta ignorata." + +#: src/LYLocal.c:997 +msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): " +msgstr "Modificare il nome (n), la posizione (l) o i diritti di accesso (p) (n, l o p): " + +#: src/LYLocal.c:999 +msgid "Modify name or location (n or l): " +msgstr "Modificare il nome (n) o la posizione (l) (n o l): " + +#. +#. * Code for changing ownership needed here. +#. +#: src/LYLocal.c:1028 +msgid "This feature not yet implemented!" +msgstr "Questa funzionalità non è ancora implementata." + +#: src/LYLocal.c:1048 +msgid "Enter name of file to create: " +msgstr "Inserire il nome del file da creare: " + +#: src/LYLocal.c:1052 src/LYLocal.c:1088 +msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored." +msgstr "Trovato reindirizzamento illecito «//». Richiesta ignorata." + +#: src/LYLocal.c:1084 +msgid "Enter name for new directory: " +msgstr "Inserire il nome della nuova directory: " + +#: src/LYLocal.c:1124 +msgid "Create file or directory (f or d): " +msgstr "Creare un file (f) o una directory (d) (f o d): " + +#: src/LYLocal.c:1166 +#, c-format +msgid "Remove directory '%s'?" +msgstr "Eliminare la directory «%s»?" + +#: src/LYLocal.c:1169 +msgid "Remove directory?" +msgstr "Eliminare la directory?" + +#: src/LYLocal.c:1174 +#, c-format +msgid "Remove file '%s'?" +msgstr "Eliminare il file «%s»?" + +#: src/LYLocal.c:1176 +msgid "Remove file?" +msgstr "Eliminare il file?" + +#: src/LYLocal.c:1181 +#, c-format +msgid "Remove symbolic link '%s'?" +msgstr "Eliminare il collegamento simbolico «%s»?" + +#: src/LYLocal.c:1183 +msgid "Remove symbolic link?" +msgstr "Eliminare il collegamento simbolico?" + +#: src/LYLocal.c:1278 +msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet." +msgstr "Spiacente, non è ancora possibile gestire i diritti di accesso per i file non UNIX." + +#: src/LYLocal.c:1308 +msgid "Unable to open permit options file" +msgstr "Impossibile aprire il file delle opzioni di permesso." + +#: src/LYLocal.c:1338 +msgid "Specify permissions below:" +msgstr "Specificare di seguito i diritti di accesso:" + +#: src/LYLocal.c:1339 src/LYShowInfo.c:265 +msgid "Owner:" +msgstr "Proprietario:" + +#: src/LYLocal.c:1355 +msgid "Group" +msgstr "Gruppo" + +#: src/LYLocal.c:1371 +msgid "Others:" +msgstr "Altri:" + +#: src/LYLocal.c:1389 +msgid "form to permit" +msgstr "modulo da autorizzare" + +#: src/LYLocal.c:1484 +msgid "Invalid mode format." +msgstr "Formato del modo non valido." + +#: src/LYLocal.c:1488 +msgid "Invalid syntax format." +msgstr "Formato di sintassi non valido." + +#: src/LYLocal.c:1670 +msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx." +msgstr "Attenzione: il file UUDecoded sarà creato nella directory da cui è stato avviato Lynx." + +#: src/LYLocal.c:1860 +msgid "NULL URL pointer" +msgstr "Puntatore a URL NULL" + +#: src/LYLocal.c:1942 +#, c-format +msgid "Executing %s " +msgstr "Esecuzione in corso di %s " + +#: src/LYLocal.c:1945 +msgid "Executing system command. This might take a while." +msgstr "Esecuzione di un comando di sistema in corso. Potrebbe volerci un po' di tempo." + +#: src/LYLocal.c:2017 +msgid "Current directory:" +msgstr "Directory attuale:" + +#: src/LYLocal.c:2020 src/LYLocal.c:2038 +msgid "Current selection:" +msgstr "Selezione attuale:" + +#: src/LYLocal.c:2024 +msgid "Nothing currently selected." +msgstr "Nulla attualmente selezionato." + +#: src/LYLocal.c:2040 +msgid "tagged item:" +msgstr "voce contrassegnata:" + +#: src/LYLocal.c:2041 +msgid "tagged items:" +msgstr "voci contrassegnate:" + +#: src/LYLocal.c:2138 src/LYLocal.c:2149 +msgid "Illegal filename; request ignored." +msgstr "Nome di file illecito. Richiesta ignorata." + +#. directory not writable +#: src/LYLocal.c:2247 src/LYLocal.c:2306 +msgid "Install in the selected directory not permitted." +msgstr "Manca il diritto per l'installazione nella directory selezionata." + +#: src/LYLocal.c:2302 +msgid "The selected item is not a directory! Request ignored." +msgstr "La voce selezionata non è una directory. Richiesta ignorata." + +#: src/LYLocal.c:2311 +msgid "Just a moment, ..." +msgstr "Solo un attimo..." + +#: src/LYLocal.c:2328 +msgid "Error building install args" +msgstr "Errore nella preparazione degli argomenti di installazione" + +#: src/LYLocal.c:2343 src/LYLocal.c:2374 +#, c-format +msgid "Source and target are the same: %s" +msgstr "Origine e destinazione sono identici: %s" + +#: src/LYLocal.c:2350 src/LYLocal.c:2381 +#, c-format +msgid "Already in target directory: %s" +msgstr "Si è già nella directory destinazione: %s" + +#: src/LYLocal.c:2399 +msgid "Installation complete" +msgstr "Installazione terminata" + +#: src/LYLocal.c:2586 +msgid "Temporary URL or list would be too long." +msgstr "L'URL temporanea o l'elenco temporaneo sarebbero troppo lunghi." + +#: src/LYMail.c:523 +msgid "Sending" +msgstr "Invio in corso" + +#: src/LYMail.c:1009 +#, c-format +msgid "The link %s :?: %s \n" +msgstr "Il collegamento %s :?: %s \n" + +#: src/LYMail.c:1011 +#, c-format +msgid "called \"%s\"\n" +msgstr "chiamato «%s»\n" + +#: src/LYMail.c:1012 +#, c-format +msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n" +msgstr "nel file «%s» chiamato «%s»\n" + +#: src/LYMail.c:1013 +msgid "was requested but was not available." +msgstr "è stato richiesto ma non è disponibile." + +#: src/LYMail.c:1014 +msgid "Thought you might want to know." +msgstr "Probabilmente è utile saperlo." + +#: src/LYMail.c:1016 +msgid "This message was automatically generated by" +msgstr "Questo messaggio è stato generato automaticamente da" + +#: src/LYMail.c:1731 +msgid "No system mailer configured" +msgstr "Non è stato configurato alcun programma di sistema per l'invio della posta elettronica" + +#: src/LYMain.c:1002 +msgid "No Winsock found, sorry." +msgstr "Nessun Winsock trovato, spiacente." + +#: src/LYMain.c:1199 +msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!" +msgstr "SI DEVE definire un'area TMP o TEMP valida." + +#: src/LYMain.c:1252 src/LYMainLoop.c:5051 +msgid "No such directory" +msgstr "Directory inesistente" + +#: src/LYMain.c:1437 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file \"%s\" is not available.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Il file di configurazione «%s» non è disponibile.\n" +"\n" + +#: src/LYMain.c:1447 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Lynx character sets not declared.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Set di caratteri di Lynx non dichiarati.\n" +"\n" + +#: src/LYMain.c:1476 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Lynx edit map not declared.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Edit map di Lynx non dichiarata.\n" +"\n" + +#: src/LYMain.c:1552 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Lynx file \"%s\" is not available.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Il file di Lynx «%s» non è disponibile.\n" +"\n" + +#: src/LYMain.c:1627 +#, c-format +msgid "Ignored %d characters from standard input.\n" +msgstr "%d caratteri ignorati dallo standard input.\n" + +#: src/LYMain.c:1629 +#, c-format +msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n" +msgstr "Usare «-stdin» o «-» per indicare come gestire l'input del pipe.\n" + +#: src/LYMain.c:1777 +msgid "Warning:" +msgstr "Attenzione:" + +#: src/LYMain.c:2342 +msgid "persistent cookies state will be changed in next session only." +msgstr "lo stato dei cookie permanenti sarà modificato solo alla prossima sessione." + +#: src/LYMain.c:2578 src/LYMain.c:2623 +#, c-format +msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n" +msgstr "Lynx: il set di caratteri %s sconosciuto viene ignorato.\n" + +#: src/LYMain.c:3142 +#, c-format +msgid "%s Version %s (%s)" +msgstr "%s versione %s (%s)" + +#: src/LYMain.c:3180 +#, c-format +msgid "Built on %s %s %s\n" +msgstr "Compilato il %s %s %s\n" + +#: src/LYMain.c:3202 +msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group," +msgstr "Il copyright appartiene al Lynx Developers Group.," + +#: src/LYMain.c:3203 +msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors." +msgstr "all'Università del Kansas, al CERN e ad altri collaboratori." + +#: src/LYMain.c:3204 +msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)." +msgstr "Distribuito sotto la GNU General Public License (GPL) (versione 2)." + +#: src/LYMain.c:3205 +msgid "See http://lynx.isc.org/ and the online help for more information." +msgstr "Vedere http://lynx.isc.org/ e l'aiuto in linea per ulteriori informazioni." + +#: src/LYMain.c:4024 +#, c-format +msgid "USAGE: %s [options] [file]\n" +msgstr "USO: %s [opzioni] [file]\n" + +#: src/LYMain.c:4025 +#, c-format +msgid "Options are:\n" +msgstr "Le opzioni sono:\n" + +#: src/LYMain.c:4326 +#, c-format +msgid "%s: Invalid Option: %s\n" +msgstr "%s: opzione non valida: %s\n" + +#: src/LYMainLoop.c:571 +#, c-format +msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!" +msgstr "Errore interno: collegamento al mouse %d non valido." + +#: src/LYMainLoop.c:691 src/LYMainLoop.c:5073 +msgid "A URL specified by the user" +msgstr "Un URL specificato dall'utente" + +#: src/LYMainLoop.c:1150 +msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit." +msgstr "«Enctype multipart/form-data» non ancora supportato. Impossibile inviare." + +#. +#. * Make a name for this help file. +#. +#: src/LYMainLoop.c:3082 +msgid "Help Screen" +msgstr "Schermata di aiuto" + +#: src/LYMainLoop.c:3203 +msgid "System Index" +msgstr "Indice di sistema" + +#: src/LYMainLoop.c:3562 src/LYMainLoop.c:5297 +msgid "Entry into main screen" +msgstr "Ingresso nella schermata principale" + +#: src/LYMainLoop.c:3820 +msgid "No next document present" +msgstr "Non è presente alcun documento successivo" + +#: src/LYMainLoop.c:4116 +msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..." +msgstr "il set di caratteri per questo documento è specificato in modo esplicito, spiacente..." + +#: src/LYMainLoop.c:5029 +msgid "cd to:" +msgstr "cd in:" + +#: src/LYMainLoop.c:5054 +msgid "A component of path is not a directory" +msgstr "Un elemento del percorso non è una directory" + +#: src/LYMainLoop.c:5057 +msgid "failed to change directory" +msgstr "cambiamento di directory fallito" + +#: src/LYMainLoop.c:6229 +msgid "Reparsing document under current settings..." +msgstr "Rianalisi del documento con le impostazioni attuali in corso." + +#: src/LYMainLoop.c:6521 +#, c-format +msgid "Fatal error - could not open output file %s\n" +msgstr "Errore fatale: impossibile aprire il file di output %s\n" + +#: src/LYMainLoop.c:6858 +msgid "TABLE center enable." +msgstr "TABELLA abilita la centratura." + +#: src/LYMainLoop.c:6861 +msgid "TABLE center disable." +msgstr "TABELLA disabilita la centratura." + +#: src/LYMainLoop.c:6938 +msgid "Current URL is empty." +msgstr "L'URL attuale è vuoto." + +#: src/LYMainLoop.c:6940 src/LYUtils.c:1880 +msgid "Copy to clipboard failed." +msgstr "Copia negli appunti di sistema fallita." + +#: src/LYMainLoop.c:6942 +msgid "Document URL put to clipboard." +msgstr "URL del documento copiato negli appunti di sistema." + +#: src/LYMainLoop.c:6944 +msgid "Link URL put to clipboard." +msgstr "URL del collegamento copiato negli appunti di sistema." + +#: src/LYMainLoop.c:6971 +msgid "No URL in the clipboard." +msgstr "Nessun URL negli appunti di sistema." + +#: src/LYMainLoop.c:7642 src/LYMainLoop.c:7812 +msgid "-index-" +msgstr "-indice-" + +#: src/LYMainLoop.c:7752 +msgid "lynx: Can't access startfile" +msgstr "lynx: impossibile accedere al file di avvio" + +#: src/LYMainLoop.c:7764 +msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain" +msgstr "lynx: il file di avvio non è stato trovato o non ha un formato text/html o text/plain" + +#: src/LYMainLoop.c:7765 +msgid " Exiting..." +msgstr " Uscita in corso." + +#: src/LYMainLoop.c:7806 +msgid "-more-" +msgstr "-seguente-" + +#. Enable scrolling. +#: src/LYNews.c:186 +msgid "You will be posting to:" +msgstr "L'articolo sarà inviato a: " + +#. +#. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address +#. * as default. +#. +#: src/LYNews.c:195 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please provide your mail address for the From: header\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Immettere il proprio indirizzo di posta elettronica per l'intestazione «From:»\n" + +#. +#. * Get the Subject header, offering the current document's title as the +#. * default if this is a followup rather than a new post. - FM +#. +#: src/LYNews.c:212 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please provide or edit the Subject: header\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Immettere o modificare l'intestazione «Subject:»\n" + +#: src/LYNews.c:302 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please provide or edit the Organization: header\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Immettere o modificare l'intestazione «Organization:»\n" + +#. +#. * Use the built in line editior. +#. +#: src/LYNews.c:359 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please enter your message below." +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Immettere il messaggio qui di seguito:" + +#: src/LYNews.c:405 +msgid "Message has no original text!" +msgstr "Il messaggio non ha testo originale." + +#: src/LYOptions.c:769 +msgid "review/edit B)ookmarks files" +msgstr "B) revisione o modifica dei file dei segnalibri" + +#: src/LYOptions.c:771 +msgid "B)ookmark file: " +msgstr "B) File dei segnalibri: " + +#: src/LYOptions.c:2132 src/LYOptions.c:2139 +msgid "ON" +msgstr "B) File dei segnalibri: " + +#. verbose_img variable +#: src/LYOptions.c:2133 src/LYOptions.c:2138 src/LYOptions.c:2290 src/LYOptions.c:2301 +msgid "OFF" +msgstr "DISABILITATO" + +#: src/LYOptions.c:2134 +msgid "NEVER" +msgstr "MAI" + +#: src/LYOptions.c:2135 +msgid "ALWAYS" +msgstr "SEMPRE" + +#: src/LYOptions.c:2151 src/LYOptions.c:2282 +msgid "ignore" +msgstr "ignora" + +#: src/LYOptions.c:2152 +msgid "ask user" +msgstr "chiedi conferma" + +#: src/LYOptions.c:2153 +msgid "accept all" +msgstr "accetta tutto" + +#: src/LYOptions.c:2165 +msgid "ALWAYS OFF" +msgstr "SEMPRE DISABILITATO" + +#: src/LYOptions.c:2166 +msgid "FOR LOCAL FILES ONLY" +msgstr "SOLO PER FILE LOCALI" + +#: src/LYOptions.c:2168 +msgid "ALWAYS ON" +msgstr "SEMPRE ABILITATO" + +#: src/LYOptions.c:2180 +msgid "Numbers act as arrows" +msgstr "I tasti numerici fungono da frecce" + +#: src/LYOptions.c:2182 +msgid "Links are numbered" +msgstr "I collegamenti sono numerati" + +#: src/LYOptions.c:2185 +msgid "Links and form fields are numbered" +msgstr "I collegamenti e i campi dei moduli sono numerati" + +#: src/LYOptions.c:2188 +msgid "Form fields are numbered" +msgstr "I campi dei moduli sono numerati" + +#: src/LYOptions.c:2202 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" + +#: src/LYOptions.c:2203 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Distingui fra maiuscolo e minuscolo" + +#: src/LYOptions.c:2227 +msgid "prompt normally" +msgstr "normalmente chiedi" + +#: src/LYOptions.c:2228 +msgid "force yes-response" +msgstr "forza la risposta positiva" + +#: src/LYOptions.c:2229 +msgid "force no-response" +msgstr "forza la risposta negativa" + +#: src/LYOptions.c:2247 +msgid "Novice" +msgstr "Novizio" + +#: src/LYOptions.c:2248 +msgid "Intermediate" +msgstr "Medio" + +#: src/LYOptions.c:2249 +msgid "Advanced" +msgstr "Esperto" + +#: src/LYOptions.c:2258 +msgid "By First Visit" +msgstr "Alla prima visita" + +#: src/LYOptions.c:2260 +msgid "By First Visit Reversed" +msgstr "Alla prima visita invertita" + +#: src/LYOptions.c:2261 +msgid "As Visit Tree" +msgstr "Come albero delle visite" + +#: src/LYOptions.c:2262 +msgid "By Last Visit" +msgstr "All'ultima visita" + +#: src/LYOptions.c:2264 +msgid "By Last Visit Reversed" +msgstr "All'ultima visita invertita" + +#. Old_DTD variable +#: src/LYOptions.c:2275 +msgid "relaxed (TagSoup mode)" +msgstr "meno rigida (modalità «TagSoup»)" + +#: src/LYOptions.c:2276 +msgid "strict (SortaSGML mode)" +msgstr "rigida (modalità «SortaSGML»)" + +#: src/LYOptions.c:2283 +msgid "as labels" +msgstr "come testi" + +#: src/LYOptions.c:2284 +msgid "as links" +msgstr "come collegamenti" + +#: src/LYOptions.c:2291 +msgid "show filename" +msgstr "mostra il nome del file" + +#: src/LYOptions.c:2302 +msgid "STANDARD" +msgstr "NORMALE" + +#: src/LYOptions.c:2303 +msgid "ADVANCED" +msgstr "AVANZATO" + +#: src/LYOptions.c:2335 +msgid "Directories first" +msgstr "Prima le directory" + +#: src/LYOptions.c:2336 +msgid "Files first" +msgstr "Prima i file" + +#: src/LYOptions.c:2337 +msgid "Mixed style" +msgstr "Stile misto" + +#: src/LYOptions.c:2345 src/LYOptions.c:2365 +msgid "By Name" +msgstr "Per nome" + +#: src/LYOptions.c:2346 src/LYOptions.c:2366 +msgid "By Type" +msgstr "Per tipo" + +#: src/LYOptions.c:2347 src/LYOptions.c:2367 +msgid "By Size" +msgstr "Per dimensione" + +#: src/LYOptions.c:2348 src/LYOptions.c:2368 +msgid "By Date" +msgstr "Per data" + +#: src/LYOptions.c:2349 +msgid "By Mode" +msgstr "Per modalità" + +#: src/LYOptions.c:2351 +msgid "By User" +msgstr "Per utente" + +#: src/LYOptions.c:2352 +msgid "By Group" +msgstr "Per gruppo" + +#: src/LYOptions.c:2377 +msgid "Do not show rate" +msgstr "Non mostrare la velocità" + +#: src/LYOptions.c:2378 src/LYOptions.c:2379 +#, c-format +msgid "Show %s/sec rate" +msgstr "Mostra velocità %s/sec." + +#: src/LYOptions.c:2381 src/LYOptions.c:2382 +#, c-format +msgid "Show %s/sec, ETA" +msgstr "Mostra %s/sec., ETA" + +#: src/LYOptions.c:2385 +msgid "Show progressbar" +msgstr "Mostra la barra di avanzamento" + +#: src/LYOptions.c:2397 +msgid "Accept lynx's internal types" +msgstr "Accetta i tipi interni di Lynx" + +#: src/LYOptions.c:2398 +msgid "Also accept lynx.cfg's types" +msgstr "Accetta anche i tipi lynx.cfg" + +#: src/LYOptions.c:2399 +msgid "Also accept user's types" +msgstr "Accetta anche i tipi dell'utente" + +#: src/LYOptions.c:2400 +msgid "Also accept system's types" +msgstr "Accetta anche i tipi di sistema" + +#: src/LYOptions.c:2401 +msgid "Accept all types" +msgstr "Accetta tutti i tipi" + +#: src/LYOptions.c:2410 +msgid "gzip" +msgstr "gzip" + +#: src/LYOptions.c:2411 +msgid "deflate" +msgstr "decomprimi" + +#: src/LYOptions.c:2414 +msgid "compress" +msgstr "comprimi" + +#: src/LYOptions.c:2417 +msgid "bzip2" +msgstr "bzip2" + +#: src/LYOptions.c:2419 +msgid "All" +msgstr "Tutti" + +#: src/LYOptions.c:2687 src/LYOptions.c:2711 +#, c-format +msgid "Use %s to invoke the Options menu!" +msgstr "Usare %s per richiamare il menù delle opzioni." + +#: src/LYOptions.c:3500 +msgid "(options marked with (!) will not be saved)" +msgstr "(le opzioni marcate con (!) non saranno salvate)" + +#: src/LYOptions.c:3508 +msgid "General Preferences" +msgstr "Preferenze generali" + +#. *************************************************************** +#. User Mode: SELECT +#: src/LYOptions.c:3512 +msgid "User mode" +msgstr "Modalità utente" + +#. Editor: INPUT +#: src/LYOptions.c:3518 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#. Search Type: SELECT +#: src/LYOptions.c:3523 +msgid "Type of Search" +msgstr "Tipo di ricerca" + +#: src/LYOptions.c:3528 +msgid "Security and Privacy" +msgstr "Sicurezza e riservatezza" + +#. *************************************************************** +#. Cookies: SELECT +#: src/LYOptions.c:3532 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookie" + +#. Cookie Prompting: SELECT +#: src/LYOptions.c:3546 +msgid "Invalid-Cookie Prompting" +msgstr "Dialogo per i cookie non valido" + +#. SSL Prompting: SELECT +#: src/LYOptions.c:3553 +msgid "SSL Prompting" +msgstr "Dialogo SSL" + +#: src/LYOptions.c:3559 +msgid "Keyboard Input" +msgstr "Immissione da tastiera" + +#. *************************************************************** +#. Keypad Mode: SELECT +#: src/LYOptions.c:3563 +msgid "Keypad mode" +msgstr "Modalità tastierino numerico" + +#. Emacs keys: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3569 +msgid "Emacs keys" +msgstr "Tasti Emacs" + +#. VI Keys: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3575 +msgid "VI keys" +msgstr "Tasti VI" + +#. Line edit style: SELECT +#. well, at least 2 line edit styles available +#: src/LYOptions.c:3582 +msgid "Line edit style" +msgstr "Stile di elaborazione riga" + +#. Keyboard layout: SELECT +#: src/LYOptions.c:3594 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Mappatura della tastiera" + +#. +#. * Display and Character Set +#. +#: src/LYOptions.c:3608 +msgid "Display and Character Set" +msgstr "Visualizzazione e set di caratteri" + +#. Use locale-based character set: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3613 +msgid "Use locale-based character set" +msgstr "Usa il set di caratteri basato sulla localizzazione" + +#. Display Character Set: SELECT +#: src/LYOptions.c:3622 +msgid "Display character set" +msgstr "Mostra il set di caratteri" + +#: src/LYOptions.c:3653 +msgid "Assumed document character set" +msgstr "Set di caratteri presunto dei documenti" + +#. +#. * Since CJK people hardly mixed with other world +#. * we split the header to make it more readable: +#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others. +#. +#: src/LYOptions.c:3673 +msgid "CJK mode" +msgstr "Modalità CJK" + +#: src/LYOptions.c:3675 +msgid "Raw 8-bit" +msgstr "Non convertito (raw 8-bit)" + +#. X Display: INPUT +#: src/LYOptions.c:3683 +msgid "X Display" +msgstr "Schermo di X" + +#. +#. * Document Appearance +#. +#: src/LYOptions.c:3689 +msgid "Document Appearance" +msgstr "Aspetto del documento" + +#: src/LYOptions.c:3695 +msgid "Show color" +msgstr "Mostra i colori" + +#. Show cursor: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3719 +msgid "Show cursor" +msgstr "Mostra il cursore" + +#. Underline links: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3725 +msgid "Underline links" +msgstr "Sottolinea i collegamenti" + +#. Show scrollbar: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3732 +msgid "Show scrollbar" +msgstr "Mostra la barra di scorrimento" + +#. Select Popups: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3739 +msgid "Popups for select fields" +msgstr "Menù a comparsa per i campi «select»" + +#. HTML error recovery: SELECT +#: src/LYOptions.c:3745 +msgid "HTML error recovery" +msgstr "Ripristina da errori HTML" + +#. Show Images: SELECT +#: src/LYOptions.c:3751 +msgid "Show images" +msgstr "Mostra le immagini" + +#. Verbose Images: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3765 +msgid "Verbose images" +msgstr "Immagini prolisse" + +#. +#. * Headers Transferred to Remote Servers +#. +#: src/LYOptions.c:3773 +msgid "Headers Transferred to Remote Servers" +msgstr "Le intestazioni vengono trasmesse ai server remoti" + +#. *************************************************************** +#. Mail Address: INPUT +#: src/LYOptions.c:3777 +msgid "Personal mail address" +msgstr "Indirizzo personale di posta elettronica" + +#: src/LYOptions.c:3783 +msgid "Password for anonymous ftp" +msgstr "Password per FTP anonimo" + +#. Preferred media type: SELECT +#: src/LYOptions.c:3789 +msgid "Preferred media type" +msgstr "Tipo di media preferito" + +#. Preferred encoding: SELECT +#: src/LYOptions.c:3795 +msgid "Preferred encoding" +msgstr "Codifica preferita" + +#. Preferred Document Character Set: INPUT +#: src/LYOptions.c:3801 +msgid "Preferred document character set" +msgstr "Set di caratteri preferito per i documenti" + +#. Preferred Document Language: INPUT +#: src/LYOptions.c:3806 +msgid "Preferred document language" +msgstr "Lingua preferita per i documenti" + +#: src/LYOptions.c:3812 +msgid "User-Agent header" +msgstr "Intestazione «User-Agent»" + +#. +#. * Listing and Accessing Files +#. +#: src/LYOptions.c:3820 +msgid "Listing and Accessing Files" +msgstr "Elencazione e accesso ai file" + +#. FTP sort: SELECT +#: src/LYOptions.c:3825 +msgid "Use Passive FTP" +msgstr "Usa FTP passivo" + +#. FTP sort: SELECT +#: src/LYOptions.c:3831 +msgid "FTP sort criteria" +msgstr "Criterio di ordinamento FTP" + +#. Local Directory Sort: SELECT +#: src/LYOptions.c:3839 +msgid "Local directory sort criteria" +msgstr "Criterio di ordinamento delle directory locali" + +#. Local Directory Order: SELECT +#: src/LYOptions.c:3845 +msgid "Local directory sort order" +msgstr "Ordinamento delle directory locali" + +#: src/LYOptions.c:3854 +msgid "Show dot files" +msgstr "Mostra i file nascosti" + +#: src/LYOptions.c:3862 +msgid "Execution links" +msgstr "Collegamenti per l'esecuzione" + +#: src/LYOptions.c:3880 +msgid "Pause when showing message" +msgstr "" + +#. Show transfer rate: SELECT +#: src/LYOptions.c:3887 +msgid "Show transfer rate" +msgstr "Mostra la velocità di trasferimento" + +#. +#. * Special Files and Screens +#. +#: src/LYOptions.c:3907 +msgid "Special Files and Screens" +msgstr "File e schermate speciali" + +#: src/LYOptions.c:3912 +msgid "Multi-bookmarks" +msgstr "Segnalibri multipli" + +#: src/LYOptions.c:3920 +msgid "Review/edit Bookmarks files" +msgstr "Revisione/modifica dei file dei segnalibri" + +#: src/LYOptions.c:3923 +msgid "Goto multi-bookmark menu" +msgstr "Andare al menù dei segnalibri multipli" + +#: src/LYOptions.c:3925 +msgid "Bookmarks file" +msgstr "File dei segnalibri" + +#. Auto Session: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3932 +msgid "Auto Session" +msgstr "Sessione automatica" + +#. Session File Menu: INPUT +#: src/LYOptions.c:3938 +msgid "Session file" +msgstr "File della sessione" + +#. Visited Pages: SELECT +#: src/LYOptions.c:3944 +msgid "Visited Pages" +msgstr "Pagine visitate" + +#: src/LYOptions.c:3949 +msgid "View the file " +msgstr "Visualizza il file " + +#: src/LYPrint.c:937 +#, c-format +msgid " Print job complete.\n" +msgstr " Stampa completata.\n" + +#: src/LYPrint.c:1262 +msgid "Document:" +msgstr "Documento:" + +#: src/LYPrint.c:1263 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Numero di righe:" + +#: src/LYPrint.c:1264 +msgid "Number of pages:" +msgstr "Numero di pagine:" + +#: src/LYPrint.c:1265 +msgid "pages" +msgstr "pagine" + +#: src/LYPrint.c:1265 +msgid "page" +msgstr "pagina" + +#: src/LYPrint.c:1266 +msgid "(approximately)" +msgstr "(approssimativamente)" + +#: src/LYPrint.c:1273 +msgid "Some print functions have been disabled!" +msgstr "Alcune funzionalità di stampa sono state disabilitate." + +#: src/LYPrint.c:1277 +msgid "Standard print options:" +msgstr "Opzioni di stampa predefinite:" + +#: src/LYPrint.c:1278 +msgid "Print options:" +msgstr "Opzioni di stampa:" + +#: src/LYPrint.c:1285 +msgid "Save to a local file" +msgstr "Salvare in un file locale" + +#: src/LYPrint.c:1287 +msgid "Save to disk disabled" +msgstr "Salvataggio su disco disabilitato" + +#: src/LYPrint.c:1294 +msgid "Mail the file" +msgstr "Invia il file tramite posta elettronica" + +#: src/LYPrint.c:1301 +msgid "Print to the screen" +msgstr "Stampa sullo schermo" + +#: src/LYPrint.c:1306 +msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal" +msgstr "Stampa su una stampante collegata al terminale vt100" + +#: src/LYReadCFG.c:371 +#, c-format +msgid "" +"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" +"The line must be of the form:\n" +"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" +"\n" +"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" +"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" +msgstr "" +"Errore di sintassi durante l'analisi di COLOR nel file di configurazione:\n" +"la riga deve essere del formato:\n" +"COLOR:INTERO:PRIMOPIANO:SFONDO\n" +"\n" +"Dove PRIMOPIANO e SFONDO devono essere uno fra:\n" +"i termini speciali «nocolor» o «default», o\n" + +#: src/LYReadCFG.c:384 +msgid "Offending line:" +msgstr "Riga erronea:" + +#: src/LYReadCFG.c:681 +#, c-format +msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n" +msgstr "cambiamento del tasto da %s a %s per %s fallito\n" + +#: src/LYReadCFG.c:688 +#, c-format +msgid "key remapping of %s to %s failed\n" +msgstr "cambiamento del tasto da %s a %s fallito\n" + +#: src/LYReadCFG.c:709 +#, c-format +msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n" +msgstr "selezione «line-editor» %s per il tasto %s non valida, seleziono tutto\n" + +#: src/LYReadCFG.c:734 src/LYReadCFG.c:746 +#, c-format +msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n" +msgstr "impostazione dell'associazione «line-editor» per il tasto %s (0x%x) a 0x%x per %s fallita.\n" + +#: src/LYReadCFG.c:750 +#, c-format +msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n" +msgstr "impostazione dell'associazione «line-editor» per il tasto %s (0x%x) per %s fallita.\n" + +#: src/LYReadCFG.c:846 +#, c-format +msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n" +msgstr "Lynx: impossibile iniziare. File di regole CERN %s non disponibile\n" + +#: src/LYReadCFG.c:847 +msgid "(no name)" +msgstr "(nessun nome)" + +#: src/LYReadCFG.c:1883 +#, c-format +msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n" +msgstr "Oltre %d inclusioni annidate in lynx.cfg. Controllare se c'è un circolo vizioso.\n" + +#: src/LYReadCFG.c:1885 +#, c-format +msgid "Last attempted include was '%s',\n" +msgstr "L'ultima inclusione tentata era «%s»,\n" + +#: src/LYReadCFG.c:1886 +#, c-format +msgid "included from '%s'.\n" +msgstr "incluso da «%s».\n" + +#: src/LYReadCFG.c:2290 src/LYReadCFG.c:2303 src/LYReadCFG.c:2361 +msgid "The following is read from your lynx.cfg file." +msgstr "Quanto segue è tratto dal file lynx.cfg." + +#: src/LYReadCFG.c:2291 src/LYReadCFG.c:2304 +msgid "Please read the distribution" +msgstr "Consultare la distribuzione" + +#: src/LYReadCFG.c:2297 src/LYReadCFG.c:2307 +msgid "for more comments." +msgstr "per ulteriori commenti." + +#: src/LYReadCFG.c:2343 +msgid "RELOAD THE CHANGES" +msgstr "RICARICARE LE MODIFICHE" + +#: src/LYReadCFG.c:2351 +msgid "Your primary configuration" +msgstr "Configurazione principale" + +#: src/LYShowInfo.c:177 +msgid "Directory that you are currently viewing" +msgstr "Directory attualmente visualizzata" + +#: src/LYShowInfo.c:180 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: src/LYShowInfo.c:183 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: src/LYShowInfo.c:197 +msgid "Directory that you have currently selected" +msgstr "Directory attualmente selezionata" + +#: src/LYShowInfo.c:199 +msgid "File that you have currently selected" +msgstr "File attualmente selezionato" + +#: src/LYShowInfo.c:202 +msgid "Symbolic link that you have currently selected" +msgstr "Collegamento simbolico attualmente selezionato" + +#: src/LYShowInfo.c:205 +msgid "Item that you have currently selected" +msgstr "Voce attualmente selezionata" + +#: src/LYShowInfo.c:207 +msgid "Full name:" +msgstr "Nome completo:" + +#: src/LYShowInfo.c:217 +msgid "Unable to follow link" +msgstr "Impossibile seguire il collegamento" + +#: src/LYShowInfo.c:219 +msgid "Points to file:" +msgstr "Punta al file:" + +#: src/LYShowInfo.c:224 +msgid "Name of owner:" +msgstr "Nome del proprietario:" + +#: src/LYShowInfo.c:227 +msgid "Group name:" +msgstr "Nome del gruppo:" + +#: src/LYShowInfo.c:229 +msgid "File size:" +msgstr "Dimensione del file:" + +#: src/LYShowInfo.c:231 +msgid "(bytes)" +msgstr "(byte)" + +#. +#. * Include date and time information. +#. +#: src/LYShowInfo.c:236 +msgid "Creation date:" +msgstr "Data di creazione:" + +#: src/LYShowInfo.c:239 +msgid "Last modified:" +msgstr "Ultima modifica:" + +#: src/LYShowInfo.c:242 +msgid "Last accessed:" +msgstr "Ultimo accesso:" + +#: src/LYShowInfo.c:248 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Diritti di accesso" + +#: src/LYShowInfo.c:283 +msgid "Group:" +msgstr "Gruppo" + +#: src/LYShowInfo.c:303 +msgid "World:" +msgstr "Mondo:" + +#: src/LYShowInfo.c:310 +msgid "File that you are currently viewing" +msgstr "File attualmente visualizzato" + +#: src/LYShowInfo.c:318 src/LYShowInfo.c:422 +msgid "Linkname:" +msgstr "Nome del collegamento:" + +#: src/LYShowInfo.c:324 src/LYShowInfo.c:339 +msgid "Charset:" +msgstr "Set di caratteri:" + +#: src/LYShowInfo.c:338 +msgid "(assumed)" +msgstr "(presunto)" + +#: src/LYShowInfo.c:345 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: src/LYShowInfo.c:348 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: src/LYShowInfo.c:351 +msgid "Last Mod:" +msgstr "Ultima modifica:" + +#: src/LYShowInfo.c:356 +msgid "Expires:" +msgstr "Scadenza:" + +#: src/LYShowInfo.c:359 +msgid "Cache-Control:" +msgstr "Controllo della cache:" + +#: src/LYShowInfo.c:362 +msgid "Content-Length:" +msgstr "Lunghezza del contenuto:" + +#: src/LYShowInfo.c:366 +msgid "Length:" +msgstr "Lunghezza:" + +#: src/LYShowInfo.c:371 +msgid "Language:" +msgstr "Lingua:" + +#: src/LYShowInfo.c:378 +msgid "Post Data:" +msgstr "Dati POST:" + +#: src/LYShowInfo.c:381 +msgid "Post Content Type:" +msgstr "Tipo di contenuto POST:" + +#: src/LYShowInfo.c:384 +msgid "Owner(s):" +msgstr "Proprietari:" + +#: src/LYShowInfo.c:389 +msgid "size:" +msgstr "dimensione:" + +#: src/LYShowInfo.c:391 +msgid "lines" +msgstr "righe" + +#: src/LYShowInfo.c:395 +msgid "forms mode" +msgstr "tipo di modulo" + +#: src/LYShowInfo.c:397 +msgid "source" +msgstr "origine" + +#: src/LYShowInfo.c:398 +msgid "normal" +msgstr "normale" + +#: src/LYShowInfo.c:400 +msgid ", safe" +msgstr ", protetto" + +#: src/LYShowInfo.c:402 +msgid ", via internal link" +msgstr ", tramite collegamento interno" + +#: src/LYShowInfo.c:407 +msgid ", no-cache" +msgstr ", nessuna cache" + +#: src/LYShowInfo.c:409 +msgid ", ISMAP script" +msgstr ", script ISMAP" + +#: src/LYShowInfo.c:411 +msgid ", bookmark file" +msgstr ", file dei segnalibri" + +#: src/LYShowInfo.c:415 +msgid "mode:" +msgstr "modalità:" + +#: src/LYShowInfo.c:421 +msgid "Link that you currently have selected" +msgstr "Collegamento attualmente selezionato" + +#: src/LYShowInfo.c:430 +msgid "Method:" +msgstr "Metodo:" + +#: src/LYShowInfo.c:434 +msgid "Enctype:" +msgstr "Tpo di codifica:" + +#: src/LYShowInfo.c:440 +msgid "Action:" +msgstr "Azione:" + +#: src/LYShowInfo.c:446 +msgid "(Form field)" +msgstr "(Campo del modulo)" + +#: src/LYShowInfo.c:457 +msgid "No Links on the current page" +msgstr "Nessun collegamento nella pagina attuale" + +#: src/LYShowInfo.c:463 +msgid "Server Headers:" +msgstr "Intestazioni del server:" + +#: src/LYStyle.c:312 +#, c-format +msgid "" +"Syntax Error parsing style in lss file:\n" +"[%s]\n" +"The line must be of the form:\n" +"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" +"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" +"\n" +msgstr "" +"Errore di sintassi durante l'analisi di stile nel file lss:\n" +"[%s]\n" +"La riga deve essere del tipo:\n" +"OGGETTO:MONO:COLORE (es. em:bold:brightblue:white)\n" +"dove OGGETTO è un elemento fra EM, STRONG, B, I, U, BLINK, ecc.\n" +"\n" + +#: src/LYTraversal.c:111 +msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild" +msgstr "ecco un elenco della cronologia per poter ricostruire" + +#: src/LYUpload.c:75 +msgid "ERROR! - upload command is misconfigured" +msgstr "ERRORE: comando di caricamento configurato male" + +#: src/LYUpload.c:96 +msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored." +msgstr "Trovato reindirizzamento illecito «../». Richiesta ignorata." + +#: src/LYUpload.c:99 +msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored." +msgstr " Trovato carattere illecito «/». Richiesta ignorata." + +#: src/LYUpload.c:102 +msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored." +msgstr "Reindirizzamento illecito nell'uso di «~». Richiesta ignorata." + +#: src/LYUpload.c:159 +msgid "Unable to upload file." +msgstr "Impossibile caricare il file." + +#: src/LYUpload.c:201 +msgid "Upload To:" +msgstr "Caricare su:" + +#: src/LYUpload.c:202 +msgid "Upload options:" +msgstr "Opzioni di caricamento:" + +#: src/LYUtils.c:1882 +msgid "Download document URL put to clipboard." +msgstr "Scarica l'URL del documento nel blocco appunti del sistema." + +#: src/LYUtils.c:2666 +msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme." +msgstr "Protocollo di accesso inatteso per questo schema di URL." + +#: src/LYUtils.c:3474 +msgid "Too many tempfiles" +msgstr "Troppi file temporanei" + +#: src/LYUtils.c:3774 +msgid "unknown restriction" +msgstr "restrizione sconosciuta" + +#: src/LYUtils.c:3805 +#, c-format +msgid "No restrictions set.\n" +msgstr "Nessuna restrizione impostata.\n" + +#: src/LYUtils.c:3808 +#, c-format +msgid "Restrictions set:\n" +msgstr "Restrizioni impostate:\n" + +#: src/LYUtils.c:5186 +msgid "Cannot find HOME directory" +msgstr "Impossibile trovare la directory HOME" + +#: src/LYrcFile.c:16 +msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n" +msgstr "Normalmente disattivato. Vedere «ENABLE_LYNXRC» in lynx.cfg\n" + +#: src/LYrcFile.c:317 +msgid "" +"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n" +"accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n" +"prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n" +"all cookies.\n" +msgstr "" +"«accept_all_cookies» permette di impostare Lynx in modo che accetti\n" +"automaticamente tutti i cookie, se si desidera. La condizione predefinita\n" +"è «FALSE», per cui è chiesto il consenso per ogni cookie. Impostare\n" +"«accept_all_cookies» a «TRUE» per accettare tutti i cookie.\n" + +#: src/LYrcFile.c:325 +msgid "" +"anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n" +"email address as the password for anonymous ftp. If no value is given,\n" +"Lynx will use the personal email address. Set anonftp_password\n" +"to a different value if you choose.\n" +msgstr "" +"«anonftp_password» permette di impostare Lnxy in modo che usi l'indirizzo\n" +"personale di posta elettronica come password per l'FTP anonimo. Se non è inserito\n" +"alcun valore, verrà utilizzato l'indirizzo personale di posta elettronica. Se si\n" +"desidera, è possibile impostare «anonftp_password» a un valore diverso.\n" + +#: src/LYrcFile.c:332 +msgid "" +"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n" +"file into which the user can paste links for easy access at a later\n" +"date.\n" +msgstr "" +"«bookmark_file» indica il nome e la posizione del file dei segnalibri\n" +"predefinito nel quale si possono copiare i collegamenti ai quali accedere\n" +"rapidamente in un momento successivo.\n" + +#: src/LYrcFile.c:337 +msgid "" +"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n" +"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n" +"instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n" +msgstr "" +"Se «case_sensitive_searching» è impostato a «on», le ricerche richiamate con\n" +"i tasti «s» o «/» distingueranno fra maiuscole e minuscole presenti nel\n" +"documento. Il valore predefinito è «off» (insensibile a maiuscolo/minuscolo).\n" + +#: src/LYrcFile.c:342 +msgid "" +"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n" +"characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n" +"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n" +"set or using the 7 bit character approximations.\n" +"Current valid characters sets are:\n" +msgstr "" +"Il parametro «character_set» determina la rappresentazione dei caratteri a\n" +"8 bit per il terminale usato. Se i caratteri non vengono visualizzati\n" +"correttamente sullo schermo, si può provare un diverso set di caratteri a\n" +"8 bit, oppure si possono utilizzare le approssimazioni a 7 bit.\n" +"I set di caratteri attualmente validi sono:\n" + +#: src/LYrcFile.c:349 +msgid "" +"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n" +"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n" +"all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n" +"take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n" +"settings made here.\n" +msgstr "" +"«cookie_accept_domains» e «cookie_reject_domains» sono elenchi di domini,\n" +"separati da virgole, dai quali si vuole che vengano accettati o respinti\n" +"automaticamente tutti i cookie. Se un dominio è indicato in entrambi gli\n" +"elenchi, il rifiuto avrà la priorità. Il parametro «accept_all_cookies»\n" +"sovrascrive qualunque impostazione fatta con queste due opzioni.\n" + +#: src/LYrcFile.c:357 +msgid "" +"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n" +"The default is ~/" +msgstr "" +"«cookie_file» indica il file da cui leggere i cookie permanenti.\n" +"Il valore predefinito è ~/" + +#: src/LYrcFile.c:362 +msgid "" +"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n" +"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n" +"should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n" +"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n" +"be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n" +"with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n" +"querying the user for an invalid path or domain.\n" +msgstr "" +"«cookie_loose_invalid_domains», «cookie_strict_invalid_domains» e\n" +"«cookie_query_invalid_domains» sono elenchi di domini, separati da virgole,\n" +"per i quali il controllo di validità può variare. Se un dominio è soggetto\n" +"a un controllo «strict» verrà adottata una rigorosa conformità con la\n" +"RFC2109. A un dominio con verifica «loose» verrà consentito di presentare\n" +"cookie con attributi path o domain non validi. Per ogni dominio la condizione\n" +"predefinita è di interpellare l'utente in caso di path o dominio non valido.\n" + +#: src/LYrcFile.c:376 +msgid "" +"dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n" +"(if implemented). The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n" +msgstr "" +"«dir_list_order» specifica l'ordinamento dell'elenco delle directory in «DIRED_SUPPORT»\n" +"(se implementato). Il valore predefinito è «ORDER_BY_NAME»\n" + +#: src/LYrcFile.c:381 +msgid "" +"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n" +"(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n" +"files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n" +"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n" +msgstr "" +"«dir_list_styles» specifica lo stile degli elenchi delle directory sotto\n" +"«DIRED_SUPPORT» (se implementato). Il valore predefinito è «MIXED_STYLE»,\n" +"che ordina file e directory insieme. «FILES_FIRST» elenca per primi i file,\n" +"mentre «DIRECTORIES_FIRST» elenca per prime le directory.\n" + +#: src/LYrcFile.c:389 +msgid "" +"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n" +" ^N = down ^P = up\n" +" ^B = left ^F = right\n" +"will be enabled.\n" +msgstr "" +"Se «emacs_keys» è impostato a «on», i normali tasti di movimento di EMACS:\n" +" ^N = giù ^P = su\n" +" ^B = sinistra ^F = destra\n" +"saranno abilitati.\n" + +#: src/LYrcFile.c:395 +msgid "" +"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n" +"or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n" +"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n" +"will be used for sending mail.\n" +msgstr "" +"«file_editor» indica l'editor da richiamare per l'elaborazione di file locali o\n" +"per l'invio di posta elettronica. Se non è specificato nessuno, l'elaborazione dei\n" +"file è disabilitata, a meno che non venga attivata da riga di comando, e viene\n" +"usato l'editor di riga incorporato per la preparazione dei messaggi di posta.\n" + +#: src/LYrcFile.c:402 +msgid "" +"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n" +"file lists such as FTP directories. The options are:\n" +" BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n" +" BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n" +" BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n" +" BY_DATE -- sorts on the date of the file\n" +msgstr "" +"Il metodo «file_sorting_method» indica il valore su cui eseguire l'ordinamento durante\n" +"la consultazione di elenchi di file, quali le directory FTP. Le opzioni sono:\n" +" BY_FILENAME -- ordina in base al nome del file\n" +" BY_TYPE -- ordina in base al tipo di file\n" +" BY_SIZE -- ordina in base alla dimensione dei file\n" +" BY_DATE -- ordina in base alla data dei file\n" + +#: src/LYrcFile.c:424 +msgid "" +"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n" +"prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n" +"the following control characters are used for moving and deleting:\n" +"\n" +" Prev Next Enter = Accept input\n" +" Move char: <- -> ^G = Cancel input\n" +" Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n" +" Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n" +" Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n" +"\n" +"Current lineedit modes are:\n" +msgstr "" +"«lineedit_mode» specifica l'associazione dei tasti da utilizzare per\n" +"immettere le sequenze di caratteri nei moduli e nelle richieste.\n" +"Se impostato a «Default Binding», i caratteri di controllo seguenti\n" +"verranno usati per gli spostamenti e le cancellazioni:\n" +"\n" +" Prec Succ Invio = Accetta il dato\n" +" Muovi carattere: <- -> ^G = Annulla immissione\n" +" Muovi parola: ^P ^N ^U = Cancella riga\n" +"Cancella carattere: ^H ^R ^A = Inizio riga\n" +" Cancella parola: ^B ^F ^E = Fine riga\n" +"\n" +"I metodi attuali di modifica delle righe sono:\n" + +#: src/LYrcFile.c:442 +msgid "" +"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n" +"The format is multi_bookmark=,\n" +"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n" +"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n" +msgstr "" +"Quanto segue consente di definire file e descrizioni di sotto-segnalibri.\n" +"Il formato è multi_bookmark=,\n" +"Sono consentiti fino a 26 file di segnalibri (per le 26 lettere maiuscole\n" +"dell'alfabeto inglese). Si parte da «multi_bookmarkB», poiché «A» è il\n" +"valore predefinito (vedi sopra).\n" + +#: src/LYrcFile.c:448 +msgid "" +"personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n" +"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n" +"logging purposes, and for mailed comments.\n" +"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n" +"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n" +"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n" +"your mailed comments.\n" +msgstr "" +"«personal_mail_address» indica l'indirizzo personale di posta elettronica che\n" +"viene inviato durante i trasferimenti di file HTTP per l'autorizzazione e\n" +"i registri, nonché per i commenti inviati.\n" +"Se non si desidera fornire questa informazione, impostare «NO_FROM_HEADER»\n" +"al valore «TRUE» in lynx.cfg, o usare l'opzione «-nofrom» nella riga di comando.\n" +"Si potrebbe anche lasciar vuoto questo campo, ma in tal caso l'indirizzo\n" +"non comparirebbe nei commenti inviati.\n" + +#: src/LYrcFile.c:457 +msgid "" +"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" +"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" +"to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" +"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" +"by default. May be a comma-separated list.\n" +"If a file in that character set is available, the server will send it.\n" +"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" +"character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" +"and if the server cannot send a response which is acceptable\n" +"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" +"an error response, though the sending of an unacceptable response\n" +"is also allowed.\n" +msgstr "" +"«preferred_charset» specifica il set di caratteri in notazione MIME (p.es.\n" +"ISO-8859-2, ISO-8859-5) che Lynx indicherà come preferiti nelle richieste\n" +"ai server http che accettano l'intestazione «Accept-Charset». Il valore NON deve\n" +"includere ISO-8859-1 o US-ASCII, poiché che tali valori sono sempre assunti\n" +"come predefiniti. Può essere un elenco separato da virgole.\n" +"Il server invierà un file con quel set di caratteri, se è disponibile.\n" +"In assenza dell'intestazione «Accept-Charset», il comportamento predefinito è\n" +"che ogni set di caratteri è accettabile. Se c'è l'intestazione «Accept-Charset»,\n" +"ma il server non è in grado di dare una risposta accettabile secondo tale\n" +"intestazione, il server DOVREBBE ritornare un messaggio di errore, malgrado\n" +"l'invio di una risposta inaccettabile sia ugualmente consentito.\n" + +#: src/LYrcFile.c:473 +msgid "" +"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" +"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" +"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" +"If a file in that language is available, the server will send it.\n" +"Otherwise, the server will send the file in its default language.\n" +msgstr "" +"«preferred_language» precisa la lingua in notazione MIME (p.es. «it» o «en»;\n" +"può essere un elenco separato da virgole in ordine di preferenza decrescente)\n" +"che Lynx indicherà come preferenza ai server http.\n" +"Il server invierà un file in tale lingua, se è disponibile, altrimenti\n" +"invierà il file nella sua lingua predefinita.\n" + +#: src/LYrcFile.c:484 +msgid "" +"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n" +"will be executed when they are selected.\n" +"\n" +"WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n" +" information that is written by unknown and untrusted sources\n" +" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" +" written. Trojan horse links could be written to erase files\n" +" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" +" you are viewing trusted source information.\n" +msgstr "" +"Se «run_all_execution_links» è impostato su «on», tutti i collegamenti eseguibili\n" +"localmente saranno eseguiti quando verranno selezionati.\n" +"\n" +"ATTENZIONE: questo può essere MOLTO pericoloso. Poiché si può accedere a fonti\n" +" sconosciute o non fidate, può accadere di registrare collegamenti che\n" +" sono «cavalli di Troia». Tali collegamenti potrebbero essere prodotti\n" +" con lo scopo di cancellare file o di compromettere la sicurezza.\n" +" Questo parametro va impostato su «on» solo nel caso in cui si acceda\n" +" esclusivamente a fonti completamente fidate.\n" + +#: src/LYrcFile.c:495 +msgid "" +"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n" +"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n" +"are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n" +"only files that reside on the local system will have execution link\n" +"permissions.\n" +"\n" +"WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n" +" information that is written by unknown and untrusted sources\n" +" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" +" written. Trojan horse links could be written to erase files\n" +" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" +" you are viewing trusted source information.\n" +msgstr "" +"Se «run_execution_links_on_local_files» è impostato su «on», tutti i collegamenti\n" +"eseguibili trovati nei file LOCALI verranno eseguiti quando verranno selezionati.\n" +"Questo differisce da «run_all_execution_links» in quanto il permesso di\n" +"esecuzione come collegamento verrà accordato soltanto ai file che si trovano\n" +"nel sistema locale.\n" +"\n" +"ATTENZIONE: questo può essere pericoloso. Poiché si può accedere a fonti\n" +" sconosciute o non fidate, può accadere di registrare collegamenti che\n" +" sono «cavalli di Troia». Tali collegamenti potrebbero essere prodotti\n" +" con lo scopo di cancellare file o di compromettere la sicurezza.\n" +" Questo parametro va impostato su «on» solo nel caso in cui si acceda\n" +" esclusivamente a fonti completamente fidate.\n" + +#: src/LYrcFile.c:513 +msgid "" +"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n" +"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n" +"buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n" +"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n" +"of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n" +"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n" +"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n" +msgstr "" +"«select_popups» specifica se le OPTION in un blocco SELECT privo dell'attributo\n" +"MULTIPLE sono presentate come una lista verticale di pulsanti radio oppure\n" +"mediante un menù a comparsa. Notare che se l'attributo MULTIPLE è presente\n" +"nel comando iniziale SELECT, Lynx genera comunque una lista verticale di\n" +"caselle di scelta per le OPTION. Il valore «on» imposta i menù a comparsa come\n" +"predefiniti, mentre il valore «off» imposta l'uso dei pulsanti radio.\n" +"Il valore predefinito può essere sovrascritto tramite l'istruzione «-popup» da\n" +"riga di comando.\n" + +#: src/LYrcFile.c:523 +msgid "" +"show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n" +"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n" +"at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n" +"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n" +"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n" +"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n" +"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n" +"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n" +"the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n" +"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n" +"The effect of the saved value can be overridden via\n" +"the -color and -nocolor command line switches.\n" +"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n" +"the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n" +"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n" +msgstr "" +"«show_color» specifica come impostare i colori all'avvio. Il valore «never»\n" +"forzerà l'esclusione dei colori (considerando il terminale come monocromatico)\n" +"all'avvio, anche se il terminale è in grado di visualizzare i colori. Il valore\n" +"«always» forzerà l'attivazione dei colori, anche se il terminale è monocromatico,\n" +"se ciò è previsto dalla libreria usata per compilare Lynx.\n" +"Il valore «default» presuppone che il terminale sia monocromatico, a meno che\n" +"la capacità di visualizzare i colori venga dedotta all'avvio in base al tipo\n" +"di terminale, o che sia indicata sulla riga di comando l'opzione «-color», o che\n" +"sia impostata la variabile di ambiente COLORTERM. Il comportamento predefinito\n" +"è sempre adottato in caso di connessione anonima o se è impostata la restrizione\n" +"«option_save». L'effetto del valore registrato può essere sovrascritto tramite\n" +"le opzioni «-color» e «-nocolor» dalla riga di comando.\n" +"La modalità impostata all'avvio può essere cambiata nel menù 'o'pzioni agendo\n" +"sulla voce «show color» (mostra i colori). Se le impostazioni vengono\n" +"registrate, i valori «on» e «off» di tale voce sono trattati come «default».\n" + +#: src/LYrcFile.c:540 +msgid "" +"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" +"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" +"current link in documents, or current option in select popup windows.\n" +"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" +"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" +"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n" +"or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" +"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" +"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" +msgstr "" +"«show_cursor» specifica se il cursore deve essere \"nascosto\" alla destra (in fondo,\n" +"se possibile) dello schermo, oppure se va posto alla sinistra del collegamento attuale\n" +"nei documenti e dell'opzione attuale nelle finestre a comparsa di scelta.\n" +"Il posizionamento del cursore alla sinistra del collegamento o dell'opzione attuale è\n" +"utile per le interfacce in voce o tattili (braille) e quando il terminale non\n" +"permette di distinguere il collegamento attivo in base alla brillantezza o al\n" +"colore. Il valore «on» fissa il posizionamento alla sinistra come predefinito,\n" +"mentre il valore «off» determina l'occultamento del cursore. Il valore\n" +"predefinito può essere sovrascritto con l'opzione «-show_cursor» da riga di comando.\n" + +#: src/LYrcFile.c:551 +msgid "" +"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n" +"\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n" +"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n" +"restricted via a command line switch. If display of hidden files\n" +"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n" +msgstr "" +"«show_dotfiles» specifica che l'elenco delle directory deve includere\n" +"file e directory nascosti. Se impostato su «on», ciò sarà rispettato\n" +"solo se abilitato tramite userdefs.h o lynx.cfg e non ristretto da\n" +"un'opzione dalla riga di comando. Se la visualizzazione dei file nascosti è\n" +"disattivata, è disabilitata anche la creazione di tali file da parte di Lynx.\n" + +#: src/LYrcFile.c:562 +msgid "" +"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n" +"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n" +"prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n" +"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n" +"default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n" +"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n" +"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n" +"user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n" +"presented regardless of user mode.\n" +msgstr "" +"Se «sub_bookmarks» non è impostato su «off» e i segnalibri multipli sono\n" +"stati definiti, (vedere più avanti), tutte le operazioni sui segnalibri\n" +"inizieranno proponendo all'utente di scegliere un file di sotto-segnalibri\n" +"attivo. Se è impostato il file predefinito (vedere sopra), questi sarà utilizzato\n" +"come scelta predefinita. Quando questa opzione è impostata come «advanced» e la\n" +"modalità d'uso è «esperto», il comando 'v'edi bookmark richiamerà una\n" +"richiesta di riga di stato anziché il menù visibile nei modi «novizio»\n" +"e «medio». Quando l'opzione è impostata su «standard», verrà presentato il\n" +"menù indipendentemente dalla modalità d'uso.\n" + +#: src/LYrcFile.c:576 +msgid "" +"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n" +"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n" +"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n" +"commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n" +"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n" +"bottom of the screen.\n" +msgstr "" +"«user_mode» specifica il grado di conoscenza di Lynx da parte dell'utente.\n" +"Il valore predefinito è «novizio», che mostra due righe di aiuto\n" +"aggiuntive in fondo allo schermo per aiutare l'utente ad apprendere i\n" +"comandi basilari di Lynx. Impostarlo a «medio» per togliere le informazioni\n" +"supplementari. Usare la modalità «esperto» per vedere in fondo allo schermo\n" +"l'URL del collegamento attualmente selezionato.\n" + +#: src/LYrcFile.c:585 +msgid "" +"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n" +"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n" +"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n" +msgstr "" +"Se «verbose_images» è impostato su «on», Lynx visualizzerà il nome del file\n" +"origine dell'immagine anziché [INLINE], [LINK] o [IMAGE].\n" +"Vedere anche «VERBOSE_IMAGES» in lynx.cfg.\n" + +#: src/LYrcFile.c:590 +msgid "" +"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n" +" j = down k = up\n" +" h = left l = right\n" +"will be enabled. These keys are only lower case.\n" +"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n" +"and the keymap display, respectively.\n" +msgstr "" +"Se «vi_keys» è impostato su «on», allora i consueti tasti di movimento di VI:\n" +" j = giù k = su\n" +" h = sinistra l = destra\n" +"verranno abilitati. Questi tasti sono unicamente in carattere minuscolo.\n" +"Le maiuscole «H», «J» e «K» continuano a richiamare rispettivamente l'aiuto,\n" +"le scorciatoie e la mappatura della tastiera.\n" + +#: src/LYrcFile.c:598 +msgid "" +"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n" +"in the Visited Links Page.\n" +msgstr "" +"L'opzione «visited_links» determina il modo in cui Lynx organizza le\n" +"informazioni nella pagina dei collegamenti visitati.\n" + +#: src/LYrcFile.c:820 +msgid "" +"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" +"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" +" 8 = Up Arrow\n" +" 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" +" 2 = Down Arrow\n" +"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" +"regardless of whether numlock is on.\n" +msgstr "" +"Se keypad_mode è impostato su «NUMBERS_AS_ARROWS», i numeri del tastierino\n" +"agiranno come le frecce, se «numlock» è acceso:\n" +" 8 = freccia su\n" +" 4 = freccia sinistra 6 = freccia destra\n" +" 2 = freccia giù\n" +"e i corrispondenti numeri della tastiera agiranno come le frecce,\n" +"qualunque sia lo stato di «numlock».\n" + +#: src/LYrcFile.c:829 +msgid "" +"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" +"appear next to each link and numbers are used to select links.\n" +msgstr "" +"Se «keypad_mode» è impostato su «LINKS_ARE_NUMBERED», a fianco di ciascun collegamento\n" +"comparirà un numero e sanno usati i numeri per selezionare i collegamenti.\n" + +#: src/LYrcFile.c:833 +msgid "" +"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" +"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" +"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" +"form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" +"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" +"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" +"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" +msgstr "" +"Se «keypad_mode» è impostato su «LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED» verranno inseriti\n" +"dei numeri a fianco dei collegamenti e dei campi di immissione visibili nei moduli.\n" +"I numeri saranno usati per scegliere i collegamenti o per spostare il «collegamento attuale»\n" +"in un campo di immissione o in un pulsante. Inoltre le opzioni nei menù a comparsa vengono\n" +"indicizzate, in modo che l'utente possa scrivere un numero per selezionare un'opzione in un\n" +"menù di questo tipo, anche se l'opzione non è visibile sullo schermo. Gli elenchi di\n" +"riferimenti e l'output del comando «list» enumerano anche i campi di immissione nei moduli.\n" + +#: src/LYrcFile.c:842 +msgid "" +"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" +"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" +"enabled.\n" +msgstr "" +"NOTA: alcuni documenti con formato fisso possono apparire sfigurati quando\n" +"si usano i valori «LINKS_ARE_NUMBERED» o «LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED».\n" + +#: src/LYrcFile.c:874 +msgid "" +"Lynx User Defaults File\n" +"\n" +msgstr "" +"File dei valori predefiniti dall'utente per Lynx.\n" +"\n" + +#: src/LYrcFile.c:883 +msgid "" +"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" +"with the 'o' key). To save options with that screen, you must select the\n" +"checkbox:\n" +msgstr "" +"Questo file contiene le impostazioni salvate nel menù delle opzioni di Lynx\n" +"(di solito con il tasto «o»). Per salvare le opzioni con quella schermata si\n" +"deve selezionare la casella di spunta:\n" + +#: src/LYrcFile.c:890 +msgid "" +"You must then save the settings using the link on the line above the\n" +"checkbox:\n" +msgstr "" +"Si dovranno poi salvare le impostazioni usando il collegamento nella riga\n" +"sopra la casella di spunta:\n" + +#: src/LYrcFile.c:897 +msgid "" +"You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n" +"the simpler Options Menu instead. Save options with that using the '>' key.\n" +"\n" +msgstr "" +"È anche possibile usare l'opzione da riga di comando «-forms_options», la quale\n" +"mostra, invece, il menù delle opzioni semplificato. Le opzioni in tal caso verranno\n" +"salvate usando il tasto«>».\n" +"\n" + +#: src/LYrcFile.c:904 +msgid "" +"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" +"with the '>' key).\n" +"\n" +msgstr "" +"Questo file contiene le opzioni salvate dalla schermata delle opzioni di Lynx\n" +"(normalmente con il tasto «>»).\n" +"\n" + +#: src/LYrcFile.c:911 +msgid "" +"There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n" +"here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n" +"are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n" +"You have been warned...\n" +"\n" +"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n" +"called \"lynx.cfg\". It has different content and a different format.\n" +"It is not this file.\n" +msgstr "" +"Normalmente non vi è alcun bisogno di modificare manualmente questo file,\n" +"poiché i valori predefiniti possono essere modificati nel menù delle opzioni e\n" +"al prossimo salvataggio delle opzioni nella relativa schermata questo file\n" +"verrà completamente riscritto. Tenerlo presente...\n" +"\n" +"Il file per la configurazione generale si chiama normalmente lynx.cfg e ha\n" +"contenuto e formato diversi, non è questo file.\n" -- cgit v1.2.3