1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
|
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<HTML>
<HEAD>
<TITLE>Markus Kuhn's quick-brown-fox UTF-8 demo</TITLE>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
<LINK REV="made" HREF="mailto:dickey@invisible-island.net">
</HEAD>
<BODY>
<pre>
Sentences that contain all letters commonly used in a language
--------------------------------------------------------------
Markus Kuhn <mkuhn@acm.org> -- 1998-11-30
This file was UTF-8 encoded.
German (de)
-----------
Falsches Üben von Xylophonmusik quält jeden größeren Zwerg
(= Wrongful practicing of xylophone music tortures every larger dwarf)
Zwölf Boxkämpfer jagten Eva quer über den Sylter Deich
(= Twelve boxing fighters hunted Eva across the dike of Sylt)
Heizölrückstoßabdämpfung
(= fuel oil recoil absorber) (jqvwxy missing, but all non-ASCII letters in one word)
English (en)
------------
The quick brown fox jumps over the lazy dog
French (fr)
-----------
Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume sur son île intérieure, à
côté de l'alcôve ovoïde, où les bûches se consument dans l'âtre, ce qui lui
permet de penser à la cænogenèse de l'être dont il est question dans la
cause ambiguë entendue à Moÿ, dans un capharnaüm qui, pense-t-il, diminue
çà et là la qualité de son œuvre.
l'île exiguë
Où l'obèse jury mûr
Fête l'haï volapük,
Âne ex aéquo au whist,
Ôtez ce vœu déçu.
Le cœur déçu mais l'âme plutôt naïve, Louÿs rêva de crapaüter en
canoë au delà des îles, près du mälström où brûlent les novæ.
Irish Gaelic (ga)
-----------------
D'fhuascail Íosa, Úrmhac na hÓighe Beannaithe, pór Éava agus Ádhaimh
Icelandic (is)
--------------
Kæmi ný öxi hér ykist þjófum nú bæði víl og ádrepa
Sævör grét áðan því úlpan var ónýt
(some ASCII letters missing)
Hebrew (iw)
-----------
דג סקרן שט בים מאוכזב ולפתע מצא לו חברה איך הקליטה?
Polish (pl)
-----------
Pchnąć w tę łódź jeża lub ośm skrzyń fig
Russian (ru)
------------
В чащах юга жил бы цитрус? Да, но фальшивый экземпляр!
(= Would a citrus live in the bushes of south? Yes, but a only a fake!)
Please let me know if you find others! Special thanks to the people
from all over the world who contributed these sentences.
</pre>
See also:
<ul>
<li><a href="http://www.columbia.edu/kermit/utf8.html"
>http://www.columbia.edu/kermit/utf8.html</a>
<li><a href="http://www.kernel.org/"
>http://www.kernel.org/</a>
<li><a href="http://www.unicode.org/"
>http://www.unicode.org/</a>
<br>and
<li><a href="http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/examples/TeX.txt"
>http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/examples/TeX.txt</a>
<li><a href="http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/wgl4.txt"
>http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/wgl4.txt</a>
</ul>
</BODY>
</HTML>
|