diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-04 17:44:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-04 17:44:12 +0000 |
commit | 8ccb487c21368a7fdc8c7c72315325bf0aa06147 (patch) | |
tree | b2056fae01d325924508a41731edfbd4c3cddd23 /po/da.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | mc-8ccb487c21368a7fdc8c7c72315325bf0aa06147.tar.xz mc-8ccb487c21368a7fdc8c7c72315325bf0aa06147.zip |
Adding upstream version 3:4.8.29.upstream/3%4.8.29upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 4685 |
1 files changed, 4685 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..c13916c --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,4685 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Henry Madsen Jensen <henry@madsen-jensen.dk>, 2016 +# Henry Madsen Jensen <henry@madsen-jensen.dk>, 2016 +# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014 +# Morten Bo Johansen <mortenbo@hotmail.com>, 2018 +# scootergrisen, 2018-2020 +# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-21 18:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: scootergrisen, 2018-2020\n" +"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/mc/mc/language/da/)\n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Advarsel: kan ikke indlæse tegnsæt-liste" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bit ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Kan ikke oversætte fra %s til %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Hændelsessystem allerede initieret" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Kunne ikke initiere hændelsessystem" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Hændelsessystem ikke initieret" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Tjek inputdata! Nogle af parametrene er NULL!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Kan ikke oprette gruppen '%s' for hændelser!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Kan ikke oprette hændelsen '%s'!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Filen »%s« er ved at blive redigeret.\n" +"Bruger: %s\n" +"Proces-id: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Fil låst" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "&Tag lås" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Ignorer lås" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Kan ikke oprette mappen %s" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "KRITISK: Ikke en mappe:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" +"Tal udenfor område (skal være i byteområde, 0 <= n <= 0xFF, udtrykt i hex)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Ugyldigt tegn" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Ikke matchet citationstegn" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"Fejl i heksmønster ved placering %d:\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr "Søgestreng blev ikke fundet" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Endnu ikke implementeret" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "Antal erstatningssymbler svarer ikke til antallet af fundne symboler" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Ugyldigt symbolantal %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Fejl i regulært udtryk" + +msgid "No&rmal" +msgstr "&Normal" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "&Regulært udtryk" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "&Hexadecimal" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "&Jokertegnsøgning" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Kan ikke indlæse temaet »%s«.\n" +"Standardtemaet er indlæst" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Kan ikke fortolke temaet »%s«.\n" +"Standardtemaet er indlæst" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Kan ikke bruge '%s'-temaet med understøttelse af ægte farver:\n" +"%s\n" +"Standardtemaet er blevet indlæst" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Kan ikke bruge »%s«-tema med understøttelse af\n" +"256 farver, på terminal som ikke er bruger 256 farver.\n" +"Standardtema er blevet indlæst" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "Ægte farver understøttes ikke med ncurses." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "Din terminal ser ikke ud til at understøtte 256 farver." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "Ægte farver understøttes ikke i denne version af slang." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" +"Sæt COLORTERM=truecolor hvis din terminal virkeligt understøtter ægte farver." + +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Funktionstast 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Funktionstast 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Funktionstast 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Funktionstast 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Funktionstast 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Funktionstast 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Funktionstast 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Funktionstast 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Funktionstast 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Funktionstast 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Funktionstast 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Funktionstast 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Funktionstast 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Funktionstast 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Funktionstast 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Funktionstast 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Funktionstast 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Funktionstast 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Funktionstast 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Funktionstast 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Fuldfør navn/M-tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "BackTab/S-tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Pil op" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Pil ned" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Venstre pil" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Højre pil" + +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +msgid "Home" +msgstr "Home" + +msgid "End key" +msgstr "End-tast" + +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "/ på num. tastatur" + +msgid "* on keypad" +msgstr "* på numerisk tastatur" + +msgid "- on keypad" +msgstr "- på numerisk tastatur" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ på numerisk tastatur" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Venstre pil på numerisk tastatur" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Højre pil på numerisk tastatur" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Pil op på numerisk tastatur" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Pil ned på numerisk tastatur" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Home på numerisk tastatur" + +msgid "End on keypad" +msgstr "End på numerisk tastatur" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Page Down på numerisk tastatur" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Page Up på numerisk tastatur" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insert på numerisk tastatur" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Delete på numerisk tastatur" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter på numerisk tastatur" + +msgid "Function key 21" +msgstr "Funktionstast 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Funktionstast 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Funktionstast 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Funktionstast 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "A1-tast" + +msgid "C1 key" +msgstr "C1-tast" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Asterisk" + +msgid "Minus" +msgstr "Minus" + +msgid "Plus" +msgstr "Plus" + +msgid "Dot" +msgstr "Punktum" + +msgid "Less than" +msgstr "Mindre end" + +msgid "Great than" +msgstr "Større end" + +msgid "Equal" +msgstr "Lig med" + +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apostrof" + +msgid "Colon" +msgstr "Kolon" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Semikolon" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Udråbstegn" + +msgid "Question mark" +msgstr "Spørgsmålstegn" + +msgid "Ampersand" +msgstr "Og-tegn" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Dollartegn" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Anførselstegn" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Procenttegn" + +msgid "Caret" +msgstr "Indskudsmærke" + +msgid "Tilda" +msgstr "Tilde" + +msgid "Prime" +msgstr "Primtal" + +msgid "Underline" +msgstr "Understregning" + +msgid "Understrike" +msgstr "Bundstreg" + +msgid "Pipe" +msgstr "Lodret streg" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Venstre parentes" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Højre parentes" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Venstre klamme" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Højre klamme" + +msgid "Left brace" +msgstr "Venstre krøllede parentes" + +msgid "Right brace" +msgstr "Højre krøllede parentes" + +msgid "Enter" +msgstr "Retur" + +msgid "Tab key" +msgstr "Tabulatortast" + +msgid "Space key" +msgstr "Mellemrum" + +msgid "Slash key" +msgstr "Skråstreg" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Omvendt skråstreg" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Taltegn #" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "Snabel-a" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Skift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "TERM-miljøvariabelen er ikke sat!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "Kan ikke tjekke SIGWINCH-datakanal" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan ikke oprette datakanal til SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan ikke konfigurere skriveslutning til SIGWINCH-datakanal: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan ikke konfigurere læseslutning til SIGWINCH-datakanal: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Skærmstørrelsen %dx%d understøttes ikke.\n" +"Tjek TERM-miljøvariabelen.\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Kan ikke oprette datakanal-deskriptor" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Kan ikke oprette datakanalstrømme" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Uventet fejl i select() læser data fra en underproces:\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Uventet fejl i waitpid():\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Mellemlagermappe udløbet for %s" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes overført" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld bytes overført" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Begynder lineær overførsel..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Henter fil" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Ændringer til fil tabt" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s er ikke en mappe\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Mappen %s er ikke ejet af dig\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Kan ikke angive korrekte tilladelser for mappen %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Kan ikke oprette midlertidig mappe %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Midlertidige filer vil blive oprettet i %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Midlertidige filer vil ikke blive oprettet\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Kan ikke fortolke:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Flere fortolkningsfejl vil blive ignoreret." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Intern fejl:" + +msgid "Password:" +msgstr "Adgangskode:" + +msgid "Screens" +msgstr "Skærme" + +msgid "History" +msgstr "Historik" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "Historikoprydning" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Ønsker du at rydde op i denne mappe?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Ja" + +msgid "&No" +msgstr "&Nej" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Annuller" + +msgid "Background process:" +msgstr "Baggrundsproces:" + +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Afbryd" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Viser den nuværende version" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Udskriv datamappe" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Udskriv udvidet information om brugte datamapper" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Udskriv konfigurationsindstillinger" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Udskriv sidste arbejdsmappe til angivet fil" + +msgid "<file>" +msgstr "<fil>" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Aktiverer understøttelse af underskal (standard)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Deaktiverer understøttelse af underskal" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Gem ftp-dialog i angivet fil" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Bruger filfremviseren på en fil" + +msgid "Edit files" +msgstr "Rediger filer" + +msgid "<file> ..." +msgstr "<fil> ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Fremtvinger xterm-funktioner" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Deaktivér understøttelse af X11" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Prøver at bruge en gammel fremhævelse af musesporing" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Fjern museunderstøttelse i tekstversion" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Prøver at bruge termcap i stedet for terminfo" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "For at køre på langsomme terminaler" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Brug tændstiktegn til at tegne" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Genstarter softtaster på HP-terminaler" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Indlæs definitioner på genvejstaster fra angivet fil" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "Indlæs ikke definitioner af tastebindinger fra fil, brug standarder" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Kør i sort-hvid" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Forsøg at køre med farver" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Specificerer en farveindstilling" + +msgid "<string>" +msgstr "<streng>" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Vis mc med angivet tema" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors NØGLEORD={FORG},{BAGG},{ATTR}:NØGLEORD2=...\n" +"\n" +"{FORG}, {BAGG} og {ATTR} kan udelades, så bruges standarden\n" +"\n" +" Nøgleord:\n" +" Globale: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" Filvisning: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialogbokse: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menuer: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Pop op-menuer: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Fremviser: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Hjælp: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Standardfarver:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray og white\n" +"\n" +"Udvidede farver, når 256 farver er tilgængelig:\n" +" color16 til color255, eller rgb000 til rgb555 og gray0 til gray23\n" +"\n" +"Attributter:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; tilføj flere med '+'\n" + +msgid "Color options" +msgstr "Farveindstillinger" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+linjenr.] fil1[:linjenr.] [fil2[:linjenr.]...]" + +msgid "file" +msgstr "fil" + +msgid "file1 file2" +msgstr "fil1 fil2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[denne_mappe] [andet_panel_mappe]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Send venligst fejlrapporter (inklusiv outputtet af 'mc -V')\n" +"som tickets på www.midnight-commander.org\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "De vigtigste indstillinger" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Terminalindstillinger" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Fejl ved fortolkning af argumenter!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Ingen argumenter givet til fremviseren." + +msgid "Two files are required to envoke the diffviewer." +msgstr "Der kræves to filer for at vise diff-fremviseren." + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Fejl i baggrundsprotokol" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Læsning fejlede" + +msgid "Background process error" +msgstr "Fejl i baggrundsproces" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Ukendt fejl i underproces" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Underproces døde uventet" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"Baggrundsproces sendte os en forespørgsel om flere\n" +"argumenter end vi kan håndtere." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Forkast" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Indtast søgestreng:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "&Store/små bogstaver" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Baglæns" + +msgid "&Whole words" +msgstr "&Hele ord" + +msgid "&All charsets" +msgstr "&Alle tegnsæt" + +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Søgning er deaktiveret" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke oprette midlertidig forskelsfil\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke oprette sikkerhedskopi\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke oprette midlertidig flettefil\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "&Hurtigst (Antag store filer)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Minimal (Find et mindre sæt ændringer)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Diff-algoritme" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Diff - ekstra indstillinger" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Ignorer store/små bogstaver" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Ignorer tab-&udvidelse" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "Ignorer &mellemrumsændring" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Ignorer alle &blanktegn" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "Fjern &efterfølgende returtegn" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Diff-indstillinger" + +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Redigering er deaktiveret" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Gå til linje (venstre)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Gå til linje (højre)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Indtast linje:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "Hjælp" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "Gem" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "Rediger" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "Flet" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "Søg" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "Indstillinger" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "Afslut" + +msgid "Quit" +msgstr "Afslut" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "Filer blev ændret. Gem ved afslut?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Midnight Commander bliver lukket ned.\n" +"Gem ændrede filer?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Forskel:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "»%s« er en mappe" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke stat »%s«\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Diff-fremviser: ugyldig tilstand" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "To filer kræves for sammenligning" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Indlæser: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Kan ikke åbne %s til læsning" + +msgid "Load file" +msgstr "Indlæs fil" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Fejl under læsning af %s" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Kan ikke indhente størrelse/tilladelser for %s" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "»%s« er ikke en almindelig fil" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"Filen »%s« er for stor.\n" +"Åbn den alligevel?" + +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Der opstod en fejl under læsning fra datakanal: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Kan ikke åbne datakanal til læsning: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "Fil har hårde henvisninger. Frigør før der gemmes?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Filen er blevet ændret i mellemtiden. Gem alligevel?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Der opstod en fejl under skriving til datakanal: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Kan ikke åbne datakanal til skrivning: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Kan ikke åbne fil til skrivning: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "Filen du gemmer slutter ikke med en nylinje." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Fortsæt" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Ændr ikke" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "&Unix-format (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "&Windows/DOS-format (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "&Macintosh-format (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Indtast filnavn:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Ændre linjeskift til:" + +msgid "Save As" +msgstr "Gem som" + +msgid "&Quick save" +msgstr "&Hurtiggem" + +msgid "&Safe save" +msgstr "&Sikker gemning" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "&Udfør sikkerhedskopiering med følgende filendelse:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Tjek &POSIX-linjeskift" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Rediger gemtilstand" + +msgid "Save as" +msgstr "Gem som" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Kan ikke gemme: destination er ikke en almindelig fil" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "En fil findes allerede med dette navn" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overskriv" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Kan ikke gemme fil" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Bekræft gemning af fil: »%s«" + +msgid "Save file" +msgstr "Gem fil" + +msgid "&Save" +msgstr "&Gem" + +msgid "Load" +msgstr "Indlæs" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Redigering af syntaksfil" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Hvilken syntaksfil ønsker du at redigere?" + +msgid "&User" +msgstr "&Bruger" + +msgid "&System wide" +msgstr "&Hele systemet" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Menuredigering" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Hvilken menufil ønsker du at redigere?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Lokal" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[IntetNavn]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"Filen %s blev ændret.\n" +"Gem inden lukning?" + +msgid "Close file" +msgstr "Luk fil" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Midnight Commander bliver lukket ned.\n" +"Gem ændret fil %s?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Denne funktion er ikke implementeret" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Kopiér til udklipsholder" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Kan ikke gemme fil" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Klip til udklipsholder" + +msgid "Goto line" +msgstr "Gå til linje" + +msgid "Save block" +msgstr "Gem blok" + +msgid "Insert file" +msgstr "Indsæt fil" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Kan ikke indsætte fil" + +msgid "Sort block" +msgstr "Sorter blok" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Du skal først fremhæve en tekstblok" + +msgid "Run sort" +msgstr "Udfør sortering" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "Sortér" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Kan ikke udføre sorteringskommando" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "Sortering returnerede ikke-nul: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Indsæt uddata på ekstern kommando" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Indtast skalkommandoer:" + +msgid "External command" +msgstr "Ekstern kommando" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Kan ikke udføre kommando" + +msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>" +msgstr "post -s <emne> -c <cc> <til>" + +msgid "To" +msgstr "Til" + +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +msgid "Copies to" +msgstr "Kopi til" + +msgid "Mail" +msgstr "Post" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Indsæt konstantværdi" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Tryk på en tast:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"Aktuel tekst blev ændret uden en filgemning.\n" +"Fortsæt med at ændre disse ændringer." + +msgid "Cancel" +msgstr "Annuller" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Indsaml fuldførelser" + +msgid "NoName" +msgstr "IntetNavn" + +msgid "Save macro" +msgstr "Gem makro" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Tast makroens nye genvej:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Slet makro" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Tast makrogenvej:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Makro blev ikke slettet" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Gentag de sidste kommandoer" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Gentag antal gange:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Åbn fil..." + +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +msgid "&Close" +msgstr "&Luk" + +msgid "&History..." +msgstr "&Historik..." + +msgid "Save &as..." +msgstr "Gem &som..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Indsæt fil..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "&Kopiér til fil..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "&Brugermenu..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "&Om..." + +msgid "&Quit" +msgstr "A&fslut" + +msgid "&Undo" +msgstr "Fortr&yd" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Omgør" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "&Skift ins/overw" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Skift &mærke" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "Marker kolo&nner" + +msgid "Mark &all" +msgstr "Marker &alle" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "Fjern mark&ering" + +msgid "Cop&y" +msgstr "&Kopiér" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "&Flyt" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Slet" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Ko&pier til udklipsfil" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "K&lip til udklipsfil" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "&Indsæt fra udklipsfil" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&Begyndelse" + +msgid "&End" +msgstr "Sl&utning" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Søg..." + +msgid "Search &again" +msgstr "Søg &igen" + +msgid "&Replace..." +msgstr "&Erstat..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "Sk&ift bogmærke" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&Næste bogmærke" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "F&orr. bogmærke" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "&Fjern bogmærker" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "&Gå til linje..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "&Skift linjetilstand" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Gå til mat&chende parentes" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "Skift s&yntaksfremhævelse" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "&Find erklæring" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Tilbage fra &erklæring" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Frem&ad til erklæring" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Kodn&ing..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "Op&dater skærm" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "Start/stop op&tagelse af makro" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Slet makr&o..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "Optag/gentag &handlinger" + +msgid "S&pell check" +msgstr "Sta&vekontrol" + +msgid "C&heck word" +msgstr "&Kontrollér ord" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "Skift sp&rog for stavekontrollen..." + +msgid "&Mail..." +msgstr "&Post..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Indsæt &litteral..." + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Indsæt &dato/tid" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "&Formatér paragraf" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Sortér..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "&Indsæt uddata fra..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "&Eksternt formateringsværktøj" + +msgid "&Move" +msgstr "Fl&yt" + +msgid "&Resize" +msgstr "&Ændr størrelse" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "&Skift fuldskærm" + +msgid "&Next" +msgstr "&Næste" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Forrige" + +msgid "&List..." +msgstr "&Liste..." + +msgid "&General..." +msgstr "&Generelt..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "Gem&tilstand..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "L&ær taster..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Syntaks&fremhævelse..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "S&yntaksfil" + +msgid "&Menu file" +msgstr "&Menufil" + +msgid "&Save setup" +msgstr "Gem ops&ætning" + +msgid "&File" +msgstr "&Fil" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Rediger" + +msgid "&Search" +msgstr "&Søg" + +msgid "&Command" +msgstr "&Kommando" + +msgid "For&mat" +msgstr "For&mat" + +msgid "&Window" +msgstr "&Vindue" + +msgid "&Options" +msgstr "&Indstillinger" + +msgid "&None" +msgstr "&Ingen" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "&Dynamiske paragraffer" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "&Skrivemaskine-ombrydning" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Ombrydningstilstand" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Tabulering" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Falske halve tabulatorer" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Baglæns slet via tabulatorer" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "Fyld tabulatoreer med &mellemrum" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Tabulatormellemrum:" + +msgid "Other options" +msgstr "Andre indstillinger" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Retur laver autoindryk" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "&Bekræft før gemning" + +msgid "Save file &position" +msgstr "Gem fil&placering" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "&Synlige efterstillede mellemrum" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "Synlige &tabulatorer" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Synta&ksfremhævelse" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "&Markør efter indsat blok" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "&Fast markering" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "Markør &forbi slutningen af linjen" + +msgid "&Group undo" +msgstr "&Gruppe fortryd" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Linjelængde for ordombrydning:" + +msgid "Editor options" +msgstr "Indstillinger for editor" + +msgid "In se&lection" +msgstr "I &markering" + +msgid "&Find all" +msgstr "&Find alle" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Indtast erstatningsstreng:" + +msgid "Replace" +msgstr "Erstat" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Erstat med:" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Erstat" + +msgid "A&ll" +msgstr "A&lle" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Spring over" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Bekræft erstatning" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "Søger %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Søger i %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "%ld erstatninger foretaget" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"En brugervenlig teksteditor\n" +"skrevet til Midnight Commander." + +msgid "Copyright (C) 1996-2022 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "Om" + +msgid "Open files" +msgstr "Åbn filer" + +msgid "Edit: " +msgstr "Rediger: " + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "Markér" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "Erstat" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "Kopiér" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "Flyt" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "Slet" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "Træk ned" + +msgid "Breton" +msgstr "Bretonsk" + +msgid "Czech" +msgstr "Tjekkisk" + +msgid "Welsh" +msgstr "Walisisk" + +msgid "Danish" +msgstr "Dansk" + +msgid "German" +msgstr "Tysk" + +msgid "Greek" +msgstr "Græsk" + +msgid "English" +msgstr "Engelsk" + +msgid "British English" +msgstr "Britisk engelsk" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Candisk engelsk" + +msgid "American English" +msgstr "Amerikansk engelsk" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +msgid "Spanish" +msgstr "Spansk" + +msgid "Faroese" +msgstr "Færøsk" + +msgid "French" +msgstr "Fransk" + +msgid "Italian" +msgstr "Italiensk" + +msgid "Dutch" +msgstr "Hollandsk" + +msgid "Norwegian" +msgstr "Norsk" + +msgid "Polish" +msgstr "Polsk" + +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugisisk" + +msgid "Romanian" +msgstr "Rumænsk" + +msgid "Russian" +msgstr "Russisk" + +msgid "Slovak" +msgstr "Slovakisk" + +msgid "Swedish" +msgstr "Svensk" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainsk" + +msgid "&Add word" +msgstr "&Tilføj ord" + +msgid "Language" +msgstr "Sprog" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Stavefejl" + +msgid "Check word" +msgstr "Kontrollér ord" + +msgid "Suggest" +msgstr "Foreslå" + +msgid "Select language" +msgstr "Vælg sprog" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Vælg syntaksfremhævelse" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Auto >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Genindlæs aktuel syntaks >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Indlæs syntaksfil" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke åbne fil %s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Fejl i fil %s på linje %d" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"Commander kan ikke skifte til mappen, som underskallen\n" +"hævder, du befinder dig i. Måske har du slettet din\n" +"arbejdsmappe, eller givet dig selv ekstra\n" +"adgangsrettigheder med kommandoen »su«?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "Kan ikke hente en lokal kopi af %s" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "Skallen kører allerede en kommando" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" +"Ikke en xterm eller Linuxkonsol;\n" +"underskallen kan ikke skiftes." + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Skriv 'exit' for at vende tilbage til Midnight Commander" + +msgid "Set &all" +msgstr "&Sæt alle" + +msgid "S&kip" +msgstr "S&pring over" + +msgid "&Set" +msgstr "&Angiv" + +msgid "owner" +msgstr "ejer" + +msgid "group" +msgstr "gruppe" + +msgid "other" +msgstr "andre" + +msgid "Flag" +msgstr "Flag" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "Rettigheder (oktal): %o" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Avancerede kommando til chown" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke chmod »%s«\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorer" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "Ignorer &alle" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Prøv igen" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke chown »%s«\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Standard >" + +msgid "Skins" +msgstr "Temaer" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Andre 8-bit" + +msgid "Running" +msgstr "Kører" + +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppet" + +msgid "&Never" +msgstr "&Aldrig" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "På &dumme terminaler" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "&Altid" + +msgid "File operations" +msgstr "Filhandlinger" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "&Uddybende handling" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "Beregn &totaler" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "Klassisk &statuslinje" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "&Mkdir autonavngiving" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "&Præalloker plads" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Tilstand for Esc-tast" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "&Et tryk" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Tidsudløb:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Pause efter kørsel" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "Brug intern &redigering" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "Brug intern &visning" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "&Spørg efter nyt filnavn" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "Automatiske &menuer" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "&Rullegardinmenuer" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "&Skalmønstre" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "&Færdig: Vis alle" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "Roterende &bindestreg" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "Cd følger &henvisninger" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "&Sikker sletning" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Sikker overskrivning" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "Opsætning for a&utomatisk gemning" + +msgid "Configure options" +msgstr "Konfigurer indstillinger" + +msgid "Skin:" +msgstr "Tema:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "Fremtoning" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "Er ikke &versalfølsom" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "Brug &panelsorteringstilstand" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "Vis mi&nistatus" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "Brug SI &størrelsesenheder" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "&Miks alle filer" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Vis &sikkerhedskopifiler" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Vis &skjulte filer" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "Hurtig genindlæsning af &mapper" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "&Marker bevægelser ned" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "Kun &omvendte filer" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "Enkel &ombytning" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "&Panelopsætning for automatisk gemning" + +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "L&ynx-lignende navigation" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "&Siderulning" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "Centrer &rulning" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "Siderulning med &mus" + +msgid "File highlight" +msgstr "Filfremhævelse" + +msgid "File &types" +msgstr "Fil&typer" + +msgid "&Permissions" +msgstr "&Rettigheder" + +msgid "Quick search" +msgstr "Hurtig søgning" + +msgid "Panel options" +msgstr "Panelindstillinger" + +msgid "Information" +msgstr "Information" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Brug af indstilligen hurtig genindlæsning vil ikke\n" +"nødvendigvis afspejle mappeindholdet. Hvis du ønsker\n" +"dette så foretag en manuel genindlæsning af mappen.\n" +"Se manualsiden for detaljer." + +msgid "&Full file list" +msgstr "&Fuld filliste" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "&Kortfattet filliste:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "&Lang filliste" + +msgid "&User defined:" +msgstr "&Brugerdefineret:" + +msgid "columns" +msgstr "kolonner" + +msgid "User &mini status" +msgstr "&Ministatus for bruger" + +msgid "Listing format" +msgstr "Listeformat" + +msgid "Executable &first" +msgstr "&Først kørbare" + +msgid "&Reverse" +msgstr "&Omvendt" + +msgid "Sort order" +msgstr "Sorteringsrækkefølge" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "&Slet" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "&Overskriv" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "&Kør" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "&Afslut" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "Slet hotlist-mappe" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "Historikoprydning" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Bekræftelse" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "&UTF-8-output" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "&Fuld 8 bit-output" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7 &bits" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "F&uld 8-bit inddata" + +msgid "Display bits" +msgstr "Vis bit" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Tegnsæt for inddata/visning:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Mappetræ" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "Tidsudløb til frigørelse af VFS'er (sek.):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "Anonym adgangskode til FTP:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "Tidsudløb for mellemlager til FTP-mappe (sek.):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "&Brug altid ftp-proxy:" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "&Brug ~/.netrc" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Brug &passiv tilstand" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Brug passiv tilstand over pro&xy" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Opsætning af virtuelt filsystem" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Hurtig mappeskift" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "" +"Eksisterende filnavn (filnavnet den symbolske henvisning skal pege på):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Filnavn for symbolsk henvisning:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Symbolsk henvisning" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Genoptag" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Dræb" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Baggrundsjobs" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chdir to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke chdir til »%s«\n" +"%s" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "Sikker sletning" + +msgid "Undelete" +msgstr "Gendan" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "Synkrone opdateringer" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "Synkrone mappeopdateringer" + +msgid "Immutable" +msgstr "Uforanderlig" + +msgid "Append only" +msgstr "Kun tilføj" + +msgid "No dump" +msgstr "Ingen dump" + +msgid "No update atime" +msgstr "Ingen opdaterings-atime" + +msgid "Compress" +msgstr "Komprimer" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "Komprimer klynger" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "Komprimer dirty-fil" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "Rå adgang for komprimering" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "Krypteret inode" + +msgid "Journaled data" +msgstr "Journaliseret data" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "Indekseret mappe" + +msgid "No tail merging" +msgstr "Ingen tail-sammenlægning" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "Øverst i mappehierarkier" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "Inode bruger extents" + +msgid "Huge_file" +msgstr "Kæmpe _fil" + +msgid "No COW" +msgstr "Ingen COW" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "Casefold'et fil" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "Inode har inline-data" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "Projekthierarki" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "Verity-beskyttet inode" + +msgid "&Marked all" +msgstr "&Marker alle" + +msgid "S&et marked" +msgstr "Sæ&t markerede" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "F&jern markerede" + +msgid "Chattr command" +msgstr "Chattr-kommando" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke chattr \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems" +msgstr "Kan ikke ændre attributter på filsystemer som ikke er lokale" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke hente flag for \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "sæt &bruger-id ved eksekvering" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "sæt &gruppe-id ved eksekvering" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "stick&y bit" + +msgid "&read by owner" +msgstr "&læs af ejer" + +msgid "&write by owner" +msgstr "&Skriv af ejer" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "&udfør/søg efter ejer" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "læs af &gruppe" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "skriv af g&ruppe" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "u&dfør/søg efter gruppe" + +msgid "read &by others" +msgstr "læs af &andre" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "skriv af a&ndre" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "ud&før/søg efter andre" + +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Rettigheder (oktal):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Ejernavn:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Gruppenavn:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Chmod-kommando" + +msgid "Permission" +msgstr "Rettighed" + +msgid "File" +msgstr "Fil" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Sæt &grupper" + +msgid "Set &users" +msgstr "Sæt br&ugere" + +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +msgid "Owner name" +msgstr "Ejernavn" + +msgid "Group name" +msgstr "Gruppenavn" + +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +msgid "Chown command" +msgstr "Chown-kommando" + +msgid "User name" +msgstr "Brugernavn" + +msgid "<Unknown user>" +msgstr "<Ukendt bruger>" + +msgid "<Unknown group>" +msgstr "<Ukendt gruppe>" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Indtast maskinenavn (F1 for detaljer):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Filer mærket, vil du skifte mappe?" + +msgid "Cannot change directory" +msgstr "Kunne ikke skifte mappe" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Henvis %s til:" + +msgid "Link" +msgstr "Henvisninger" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "henvisning: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "symbolsk henvisning: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot chdir to \"%s\"" +msgstr "Kan ikke chdir til »%s«" + +msgid "View file" +msgstr "Vis fil" + +msgid "Filename:" +msgstr "Filnavn:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Filtreret visning" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Filterkommando og argumenter:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Rediger fil" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Opret en ny mappe" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Indtast mappenavn:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Rediger filendelse" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Hvilken filendelse ønsker du at redigere?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "Hele &systemet" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Filredigering af fremhævede grupper" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Hvilken fremhvæet fil ønsker du at redigere?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Sammenlign mapper" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Vælg sammenligningsmetode:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Hurtig" + +msgid "&Size only" +msgstr "Kun &størrelse" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Grundig" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Begge paneler skal være i listeformat\n" +"for at bruge denne kommando" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "'%s' er ikke en symbolsk henvisning" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "Symbolsk henvisning '%s' peger til:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Rediger symbolsk henvisning" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "rediger symbolsk henvisning, kan ikke fjerne %s: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "rediger symbolsk henvisning: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "FTP til maskine" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "SFTP til maskine" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Skalhenvisning til maskine" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Gendan filer på et ext2-filsystem" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Indtast enhed (uden /dev/) for at gendanne\n" +"filer på: (F1 for detaljer)" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Mappeskanning" + +msgid "Setup" +msgstr "Opsætning" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "Opsætning gemt til %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "Kan ikke gemme opsætning til %s" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "Kan ikke køre kommandoer på filsystemer der ikke er lokale" + +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke oprette midlertidig kommandofil\n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Datakanal fejlede" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid " %s%s file error" +msgstr " %s%s-filfejl" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the %s%s file has changed with version 4.0. It seems that the " +"installation has failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s file error" +msgstr "%s filfejl" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the %s file has changed with version 4.0. You may either want " +"to copy it from %s%s or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "Kopiér" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "Flyt" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "Slet" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "Kopiér" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "Flyt" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "Slet" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "filer" + +msgid "directory" +msgstr "mappe" + +msgid "directories" +msgstr "mapper" + +msgid "files/directories" +msgstr "filer/mapper" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " med kildemaske:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke stat hårde henvisninger for kildefil \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke oprette målets hårde henvisninger for \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "Kan ikke oprette målets hårde henvisninger for \"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke læse kildehenvisning »%s«\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"Kan ikke oprette stabile symbolske henvisninger på tværs af filsystemer som " +"ikke er lokale:\n" +"\n" +"Valgmuligheden Stabile symbolske henvisninger deaktiveres" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke oprette symbolsk målhenvisning »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"»%s«\n" +"og\n" +"»%s«\n" +"er den samme mappe" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"»%s«\n" +"og\n" +"»%s«\n" +"er den samme fil" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "&Spring over alle" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Mappen \"%s\" er ikke tom.\n" +"Slet den rekursivt?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Baggrundsproces:\n" +"Mappen \"%s\" er ikke tom.\n" +"Slet den rekursivt?" + +msgid "Non&e" +msgstr "Ing&en" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke flytte fil »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke stat fil »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Kan ikke overskrive mappe »%s«" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke flytte fil »%s« til »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke fjerne mappe »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke overskrive mappe »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke overskrive fil »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke flytte mappe »%s« til »%s«\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "Kan ikke bruge handling på »..«!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke stat kildefil »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke oprette specielfil »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke chown målfil »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke chmod målfil »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke åbne kildefil »%s«\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "Reget fejlede, fil er i færd med at blive overskrevet" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke fstat kildefil »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke oprette målfil »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke fstat målfil »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke præallokere plads til målfilen \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke læse kildefilen \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke skrive målfil »%s«\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(venter)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Behold" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke lukke kildefil »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke lukke målfil »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke stat kildemappe »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Kilde »%s« er ikke en mappe\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Kan ikke kopiere cyklisk symbolsk henvisning\n" +"»%s«" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Destination »%s« skal være en mappe\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke oprette målmappe »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke chown målmappe »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Mapper: %zu, samlet størrelse: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Beklager. Jeg kunne ikke placere jobbet i baggrunden" + +msgid "S&uspend" +msgstr "&Suspendér" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "For&tsæt" + +#, c-format +msgid "%d:%02d.%02d" +msgstr "%d:%02d.%02d" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "EAT %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "Ny :" + +msgid "Existing:" +msgstr "Eksisterende:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Overskriv filen?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "&Tilføj" + +msgid "&Reget" +msgstr "Fo&rtryd" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Overskriv alle filerne?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "Overskriv ikke med fil på &nul længde" + +msgid "&Older" +msgstr "&Ældre" + +msgid "S&maller" +msgstr "&Mindre" + +msgid "&Size differs" +msgstr "Forskellig &størrelse" + +msgid "File exists" +msgstr "Fil findes" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Baggrundproces: Fil findes" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Filer behandlet: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Tid: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Tid: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Tid: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Tid: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Samlet: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "Kilde" + +msgid "Target" +msgstr "Mål" + +msgid "Deleting" +msgstr "Sletter" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "Br&uger skalmønstre" + +msgid "to:" +msgstr "til:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "Følg &henvisninger" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "Bevar &attributter" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "D&yk ned i undermappe hvis den findes" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "&Stabile symbolsk henvisninger" + +msgid "&Background" +msgstr "&Baggrund" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Ugyldigt kildemønster '%s'" + +msgid "File listin&g" +msgstr "Filvisnin&g" + +msgid "&Quick view" +msgstr "&Hurtig visning" + +msgid "&Info" +msgstr "&Info" + +msgid "&Tree" +msgstr "&Træ" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "&Listeformat..." + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filter..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Kodning..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "FT&P-henvisning..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "S&kalhenvisning..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "Paneli&sér" + +msgid "&Rescan" +msgstr "&Genskan" + +msgid "&View" +msgstr "&Vis" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "&Vis fil..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "&Filtreret visning" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiér" + +msgid "C&hmod" +msgstr "C&hmod" + +msgid "&Link" +msgstr "&Henvisning" + +msgid "&Symlink" +msgstr "&Symbolsk henvisning" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "Relative symbols&ke henvisninger" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "Rediger s&ymbolsk henvising" + +msgid "Ch&own" +msgstr "Ch&own" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "&Avanceret chown" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "Cha&ttr" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Omdøb/flyt" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "&Mkdir" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "&Hurtig cd" + +msgid "Select &group" +msgstr "Vælg &gruppe" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "&Fravælg gruppe" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "&Omvend markering" + +msgid "E&xit" +msgstr "&Afslut" + +msgid "&User menu" +msgstr "&Brugermenu" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Mappetræ" + +msgid "&Find file" +msgstr "&Find fil" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "&Skift paneler" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "Slå &paneler til/fra" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "&Sammenlign mapper" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "&Sammenlign filer" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "&Ekstern panelisering" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Vis &mappestørrelser" + +msgid "Command &history" +msgstr "Kommando&historik" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "Viste/redigerede &filhistorik" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "&Mappehotlist" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "&Aktiv VFS-liste" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "&Baggrundsjob" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "Skærmlis&te" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Gendan filer (kun ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Redigering af &listeformat" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Rediger fil&endelse" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Rediger &menufil" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Rediger &fremhævelsesgruppefil" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Opsætning..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Layout..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "&Panelindstilinger..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "&Bekræftelse..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "&Fremtoning..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Vis bit..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Virtuelt FS..." + +msgid "Panels:" +msgstr "Paneler:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "Du har %zu åben skærm. Afslut alligevel?" +msgstr[1] "Du har %zu åbne skærme. Afslut alligevel?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Ønsker du virkelig at afslutte Midnight Commander?" + +msgid "&Above" +msgstr "&Over" + +msgid "&Left" +msgstr "&Venstre" + +msgid "&Below" +msgstr "&Under" + +msgid "&Right" +msgstr "&Højre" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "Menu" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "Vis" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "OmdFly" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "Mkdir" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Skift mappe" + +msgid "&Again" +msgstr "&Igen" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "Pane&liser" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Vis - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Rediger - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Fandt: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Forkert udformet regulært udtryk" + +msgid "File name:" +msgstr "Filnavn:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "&Find rekursivt" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "S&pring skjulte over" + +msgid "Content:" +msgstr "Indhold:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "S&øg efter indhold" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Store/små &bogstaver" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "&Alle tegnsæt" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "&Første resultat" + +msgid "Find File" +msgstr "Find fil" + +msgid "Start at:" +msgstr "Start ved:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "Aktivér &ignore-mapper:" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Kører grep i %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Færdig" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "Færdig (ignorerede %zu mappe)" +msgstr[1] "Færdig (ignorerede %zu mapper)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Find fil: \"%s\". Indhold: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Find fil: \"%s\"" + +msgid "Searching" +msgstr "Søger" + +msgid "Change &to" +msgstr "Skift &til" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "&Frigør VFS'er nu" + +msgid "&Refresh" +msgstr "&Opdater" + +msgid "&Add current" +msgstr "&Tilføj nuværende" + +msgid "&Up" +msgstr "&Op" + +msgid "New &group" +msgstr "Ny &gruppe" + +msgid "New &entry" +msgstr "Nyt &menupunkt" + +msgid "&Insert" +msgstr "&Indsæt" + +msgid "&Remove" +msgstr "&Fjern" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Undergruppe - tryk RETUR for at se listen" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Aktive VFS-mapper" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Mappehotliste" + +msgid "Top level group" +msgstr "Topniveaugruppe" + +msgid "Directory path" +msgstr "Mappesti" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Flytter %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "Mappeetiket" + +msgid "&Append" +msgstr "&Tilføj" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Nyt menupunkt i hotlisten" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Mappeetiket:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Mappesti:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Ny hotlist-gruppe" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Navn på ny gruppe:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne menupunktet \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"Gruppen \"%s\" er ikke tom.\n" +"Fjern den?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Hotlistindlæsning" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"MC kunne ikke skrive %s-filen,\n" +"dine gamle hotliste-poster blev slettet" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Etikette for »%s«:" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Tilføj til hotlist" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fil: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Ingen knudeinformation" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Ledige knuder:" + +msgid "No space information" +msgstr "Ingen pladsinformation" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Type: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "vfs der ikke er lokal" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Enhed: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Filsystem: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Tilgået: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Redigeret: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Ændret: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Enhedstype: Stor %lu, lille %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Størrelse: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] " (%lu blokke)" +msgstr[1] " (%lu blokke)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Ejer: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Henvisninger: %d" + +msgid "Attributes: not supported" +msgstr "Attributter: understøttes ikke" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "Attributter: %s" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "Attributter: utilgængelige" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Tilstand: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Placering: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "&Ens opdeling" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "&Menulinje synlig" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "Kommando&prompt" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "&Tastlinje synlig" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "&Fiflinje synlig" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "&XTerm-vinduestitel" + +msgid "&Show free space" +msgstr "&Vis ledig plads" + +msgid "Panel split" +msgstr "Panelopdeling" + +msgid "Console output" +msgstr "Konsoluddata" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Lodret" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Vandret" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Uddatalinjer:" + +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Der er ikke mere hukommelse!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "u" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Usorteret" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "n" + +msgid "&Name" +msgstr "&Navn" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "v" + +msgid "&Version" +msgstr "&Version" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "u" + +msgid "E&xtension" +msgstr "&Udvidelse" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "s" + +msgid "&Size" +msgstr "&Størrelse" + +msgid "Block Size" +msgstr "Blokstørrelse" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "m" + +msgid "&Modify time" +msgstr "&Modificeret" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "l" + +msgid "&Access time" +msgstr "&Læst" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "æ" + +msgid "C&hange time" +msgstr "&Ændr tid" + +msgid "Perm" +msgstr "Rett" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "i" + +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Ejer" + +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +msgid "[dev]" +msgstr "[enh.]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "OPMAPPE" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "SYMBOLSKHENVISNING" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "UNDERMAPPE" + +msgid "<readlink failed>" +msgstr "<readlink fejlede>" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s i %d fil" +msgstr[1] "%s i %d filer" + +msgid "Panelize" +msgstr "Panelisér" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Ukendt mærke på visningsformat:" + +msgid "&Files only" +msgstr "&Kun filer" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Store/små bogstaver" + +msgid "Select" +msgstr "Vælg" + +msgid "Unselect" +msgstr "Fravælg" + +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Ønsker du virkelig at køre?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Kan ikke læse mappeindhold" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Brugerdefineret format ser ugyldigt ud, bruger standard." + +msgid "&Add new" +msgstr "&Tilføj ny" + +msgid "External panelize" +msgstr "Eksternt panelisering" + +msgid "Other command" +msgstr "Andre kommandoer" + +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Tilføj til ekstern panelisering" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Indtast kommandoetiket:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "Kan ikke køre ekstern panelisering i en mappe, der ikke er lokal" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Ændrede git-filer" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Find rester efter lapning" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Find *.orig efter patchning" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Find SUID- og SGID-programmer" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Kan ikke åbne filen %s for skriving:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Kopiér mappen »%s« til:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Flyt mappen »%s« til:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke stat destinationen\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Slet %s?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "Statisk" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "Dynamisk" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "Genskan" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "Glem" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "Rmdir" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Kan ikke skrive til filen %s:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Formatfejl i hjælpefil\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Intern fejl: Dobbeltstart på henvisningsområde" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Kan ikke finde knude %s i hjælpefil" + +msgid "Help" +msgstr "Hjælp" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "Indeks" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "Forr." + +msgid "Learn keys" +msgstr "Lær taster" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Lær mig en tast" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Tryk venligst på %s\n" +"og vent så indtil denne meddelelse forsvinder.\n" +"\n" +"Tryk så på den igen for at se om OK kommer frem\n" +"ved siden af dets knappe.\n" +"\n" +"Hvis du vil afbryde, tryk på knappen Escape\n" +"og vent ligeledes." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Kan ikke acceptere denne tast" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Du har indtastet »%s«" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Det ser ud til, at alle dine taster \n" +"allerede virker fint. Det er godt." + +msgid "&Discard" +msgstr "&Forkast" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Godt! Du har en komplet terminaldatabase!\n" +"Alle tasterne virker fint." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Tryk på alle tasterne som er nævnt nedenfor. Efter du har gjort det, så " +"tjek\n" +"hvilke taster som ikke er mærket med OK. Tryk på mellemrum på den manglende\n" +"tast, eller klik med musen for at definere den. Flyt rundt med tabulator." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Kunne ikke køre:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "Hjemmemappesti er ikke absolut" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Midnight Commander\n" +"kører allerede på denne terminal.\n" +"Understøttelse af underskal vil blive deaktiveret." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Mislykkede under lukning:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Vælg tegnsæt" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Ingen oversættelse >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e. %b %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e. %b %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke gemme fil %s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Kan ikke åbne navngivet datakanal %s\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "Skallen er stadig aktiv. Afslut alligevel?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Advarsel: Kunne ikke skifte til %s.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "Med indbygget editor og understøttelse af Aspell" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "Med indbygget editor" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Med valgfri understøttelse af underskal" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Med understøttelse af underskal som standard" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "Med understøttelse af baggrundshandlinger" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "Med understøttelse af mus i xterm og på Linuxkonsollen" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "Med understøttelse af mus i xterm" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "Med understøttelse af X11-hændelser" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "Med understøttelse af internationalisering" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "Med understøttelse af flere tegnsæt" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "Med understøttelse af ext2fs-attributter" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "Kompileret med GLib %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "Bygget med S-Lang %s med terminfo-database\n" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "Bygget med ncurses %s\n" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "Bygget med ncurses (ukendt version)" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "Bygget med ncursesw %s\n" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "Bygget med ncursesw (ukendt version)" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Virtuelle filsystemer:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Datatyper:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Hjemmemappe:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Profilens rodmappe:" + +msgid "System data" +msgstr "Systemdata" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Konfigurationsmappe:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Datamappe:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Behandlere til filendelse:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "VFS-plugins og -scripts:" + +msgid "User data" +msgstr "Brugerdata" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Mellemlagermappe:" + +msgid "Debug" +msgstr "Fejlsøg" + +msgid "ERROR:" +msgstr "FEJL:" + +msgid "True:" +msgstr "Sand:" + +msgid "False:" +msgstr "Falsk:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Fejl ved kald af program" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Advarsel - ignorerer fil" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Filen %s er hverken ejet af administrator, dig eller er global\n" +"skrivbar. Brug af den kan muligvis kompromittere din sikkerhed" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Formatfejl på fil for filendelser" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "Makroen %%var har ingen standard" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "Makroen %%var har ingen variabel" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "Ingen egnede punkter fundet i %s" + +msgid "User menu" +msgstr "Brugermenu" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Kunne ikke åbne cpio-arkiv\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Præmatur slutning på cpio-arkiv\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Inkonsistente hårde henvisninger\n" +"for %s\n" +"i cpio-arkiv\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s indeholder duplikerede indgange! Hopper over!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Korrupt cpio-teksthoved fundet i\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Uventet EOF\n" +"%s" + +#, fuzzy +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "Inkonsistent tar-arkiv" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Advarsel: Kan ikke åbne mappen %s\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fisk: Afkobler fra %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fisk: Venter på begyndelseslinje..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Beklager, vi kan ikke lave adgangskodebekræftede forbindelser endnu." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fisk: Adgangskode er krævet for %s" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fisk: Sender adgangskode..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fisk: Sender begyndelseslinje..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fisk: Håndrystende version..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fisk: Indhenter værtsinformation..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fisk: Læser mappe %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: færdig." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: fejl" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fisk: gem %s: sender kommando..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fisk: Lokal læsning fejlede, sender nuller" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fisk: gemmer fil" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Afbryder overførsel..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Fejl meldt tilbage efter afbrydelse." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Afbrudt overførsel ville være lykkedes." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Afkobler fra %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: Adgangskode krævet for %s" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: Sender logindnavn" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: Sender brugeradgangskode" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: Konto krævet for bruger %s" + +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: Sender brugerkonto" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: Logget ind" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Forkert logind for bruger %s " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Ugyldigt værtsnavn." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: Laver forbindelse til %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: Forbindelse afbrudt af bruger" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: Forbindelse til server mislykkedes: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Venter på at prøve igen... %d (Control-G for at annullere)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: Ugyldig adressefamilie" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: Kunne ikke oprette sokkel: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: Kunne ikke indstille passiv tilstand" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: Afbryder overførsel." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: Afbrydelsesfejl: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: Afbryd mislykkedes" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD mislykkedes." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: Kunne ikke slå symbolsk henvisning op" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Læser symbolsk henvisning..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Læser FTP-mappe %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(følg rfc959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(chdir først)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: Fejlede; ingen steder at falde tilbage på" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: Gemmer fil" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"Filen ~/.netrc har ukorrekt tilstand\n" +"Fjern adgangskode eller tilpas tilstand" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Advarsel: filen %s blev ikke fundet\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Advarsel: Ugyldig linje i %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Advarsel: Ugyldigt flag %c i %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: der opstod en fejl under læsning af %s: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: Kan ikke hente nuværende brugernavn." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: ugyldigt værtsnavn." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: opretter forbindelse til %s" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: forbindelse afbrudt af bruger" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: forbindelse til server mislykkedes: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: Indtast adgangskode til %s " + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: Adgangskoden er tom." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: Indtast adgangskode til %s " + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: Adgangskoden er tom." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: Ingen tilgængelig filbehandlerdata til læsning af fil" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: fejl ved sokkel: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (Ctrl-G break) Liste... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: Liste færdig." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Kunne ikke åbne tar-arkiv\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Inkonsistent tar-arkiv" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Uventet EOF i arkivfilen" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." +msgstr "" +"%s\n" +"ligner ikke et tar-arkiv." + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: Fejl" + +msgid "not enough memory" +msgstr "ikke nok hukommelse" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "under allokering af blokmellemlager" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "under opstart af inode-skan %d" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: Henter information om slettede filer %d inoder" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "under kald af ext2_block_iterate %d" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "ikke mere hukommelse under reallokering af matrice" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "under udførsel af inode-skan %d" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Kan ikke åbne fil %s" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: Læser inode-bitmap..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke indlæse inode-bitmap fra:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: Læser blok-bitmap..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke indlæse blok-bitmap fra:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info er ikke fs!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "Du skal chdir for først at udtrække filer" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "under gentagelser over blokke" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Kan ikke åbne fil »%s«" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Ext2lib-fejl" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Ugyldig værdi" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Fil blev ændret. Gem under afslutning?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Afbryd afslut" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Midnight Commander er ved at lukke ned.\n" +"Gem ændret fil?" + +msgid "&Line number" +msgstr "&Linjenummer" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "&Procenter" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "&Decimalforskydning" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "&Heksadecimal forskydning" + +msgid "Goto" +msgstr "Gå til" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "Ascii" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "HxSøg" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "Fjern ombryd" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "Ombryd" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "Heks" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "Gå til" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "Rå" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "Fortolk" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "Fjern format" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "Format" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kunne ikke læse data fra barne-stdout:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Fejl under luking af filen:\n" +"%s\n" +"Data er måske blevet skrevet" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke gemme fil:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Vis: " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke åbne »%s«\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Kan ikke vise: Ikke en almindelig fil" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke åbne \"%s\" i fortolkningstilstand\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "Søgning færdig" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Fortsæt fra begyndelsen?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "Kan ikke hente en lokal kopi af /ftp://en.vært/editme.txt" |