summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-04 17:44:12 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-04 17:44:12 +0000
commit8ccb487c21368a7fdc8c7c72315325bf0aa06147 (patch)
treeb2056fae01d325924508a41731edfbd4c3cddd23 /po/el.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmc-8ccb487c21368a7fdc8c7c72315325bf0aa06147.tar.xz
mc-8ccb487c21368a7fdc8c7c72315325bf0aa06147.zip
Adding upstream version 3:4.8.29.upstream/3%4.8.29upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/el.po4539
1 files changed, 4539 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
new file mode 100644
index 0000000..7cf545e
--- /dev/null
+++ b/po/el.po
@@ -0,0 +1,4539 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Efstathios Iosifidis <iefstathios@gmail.com>, 2015
+# Panos Bouklis <panos@echidna-band.com>, 2012
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+# 779c708ac0843f43a54f0695e3271fdc_a60cce1 <746f1f7083ae1685f297c8b639879e77_312742>, 2015
+# Yannis Anthymidis, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-21 18:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iefstathios@gmail.com>, 2015\n"
+"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/mc/mc/language/el/)\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr ""
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-bit ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετάφραση από %s σε %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Το σύστημα γεγονότων έχει ήδη αρχικοποιηθεί"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης συστήματος γεγονότων"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Το σύστημα γεγονότων δεν αρχικοποιήθηκε"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Ελέγξτε τα δεδομένα εισόδου! Μερικές παράμετροι είναι NULL!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ομάδας '%s' για γεγονότα!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας γεγονότος '%s'!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται ήδη υπό επεξεργασία.\n"
+"Χρήστης: %s\n"
+"ID διεργασίας: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Το αρχείο είναι κλειδωμένο"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "&Παράβλεψη κλειδώματος"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Αδυναμία δημιουργία καταλόγου %s"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr ""
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Σφάλμα συνήθους έκφρασης"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "&Κανονικό"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "&Συνήθης έκφρασης"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "Δεκαε&ξαδικό"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η φόρτωση του δέρματος '%s'. \n"
+" Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η ανάγνωση του δέρματος '%s'. \n"
+" Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+
+msgid "Escape"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Πάνω βέλος"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Κάτω βέλος"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Αριστερό βέλος"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Δεξί βέλος"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Πλήκτρο Insert"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Πλήκτρο Delete"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Πλήκτρο Home"
+
+msgid "End key"
+msgstr "Πλήκτρο End"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Πλήκτρο Page Up"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Πλήκτρο Page Down"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Αριστερό βέλος"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Δεξί βέλος"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Πάνω βέλος"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Κάτω βέλος"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Πλήκτρο Home"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "Πλήκτρο End"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Πλήκτρο Page Down"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Πλήκτρο Page Up"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "Πλήκτρο Α1"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "Πλήκτρο C1"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Αστερίσκος"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Πλην"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Συν"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Τελεία"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Μικρότερο από"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Μεγαλύτερο από"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Ίσο"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Κόμμα"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Απόστροφος"
+
+msgid "Colon"
+msgstr ""
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr ""
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Θαυμαστικό"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Ερωτηματικό"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr ""
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Δολάριο"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Εισαγωγικό"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Σύμβολο επί τις εκατό"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Αγκύλη"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
+
+msgid "Prime"
+msgstr ""
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Υπογράμμιση"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe"
+msgstr ""
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Αριστερή παρένθεση"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Δεξιά παρένθεση"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Left brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Right brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Πλήκτρο Tab"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Πλήκτρο διαστήματος"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Δίεση #"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "Παπάκι"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+msgid "kB"
+msgstr ""
+
+msgid "KiB"
+msgstr ""
+
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+msgid "MiB"
+msgstr ""
+
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+msgid "GiB"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Εκκίνηση γραμμικής μεταφοράς..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Οι αλλαγές στο αρχείο χάθηκαν"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s δεν είναι κατάλογος\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Ο κατάλογος %s δε σας ανήκει\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού καταλόγου %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Τα προσωρινά αρχεία θα δημιουργηθούν στο %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Δε θα δημιουργηθούν προσωρινά αρχεία\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για να συνεχίσετε..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr ""
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Εσωτερικό σφάλμα:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr ""
+
+msgid "History"
+msgstr "Ιστορικό"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Θέλετε να καθαρίσετε το ιστορικό;"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Ναι"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Όχι"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&Εντάξει"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Άκυρο"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Διαδικασία παρασκηνίου:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Σφάλμα"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Εγκατάλειψη"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Εμφανίζει την τρέχουσα έκδοση"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Εκτύπωση δεδομένων καταλόγου"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+"Εκτύπωση εκτεταμένων πληροφοριών σχετικά με τους χρησιμοποιημένους "
+"καταλόγους δεδομένων"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Εκτύπωση επιλογών ρυθμίσεων"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Εκτύπωση του τελευταίου καταλόγου εργασίας στο καθορισμένο αρχείο"
+
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr ""
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Εκτελεί τον προβολέα αρχείων σε ένα αρχείο"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "&Επεξεργασία αρχείων"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr ""
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Εξαναγκάζει λειτουργίες xterm"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Απενεργοποίηση υποστήριξης X11"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Απενεργοποίηση υποστήριξης ποντικιού στην έκδοση κειμένου"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr ""
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Για να τρέχει σε αργά τερματικά"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr ""
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Αίτημα να τρέχει σε άσπρο και μαύρο"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Αίτημα να τρέχει σε λειτουργία χρωμάτων"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Καθορίζει τις ρυθμίσεις χρωμάτων"
+
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Επιλογές χρωμάτων"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr "αρχείο"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr ""
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Βασικές επιλογές"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Επιλογές τερματικού"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr ""
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Δεν έχουν δοθεί ορίσματα στον προβολέα."
+
+msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου παρασκηνίου"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Η ανάγνωση απέτυχε"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Σφάλμα διαδικασίας παρασκηνίου"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr ""
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"Η διαδικασία παρασκηνίου μας έστειλε ένα αίτημα με περισσότερα ορίσματα\n"
+"από όσα μπορούμε να διαχειριστούμε."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "Πρός τα &πίσω"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr ""
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Search"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Η αναζήτηση είναι απενεργοποιημένη"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου συγχώνευσης\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "&Γρηγορότερο (Υπέθεσε μεγάλα αρχεία)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Παράβλεψη ανάπτυξης με &tab"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "Παράβλεψη &αλλαγών στα κενά"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Παράβλεψη όλων των &κενών"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Επεξεργασία"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Η επεξεργασία είναι απενεργοποιημένη"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Μετακίνηση στη γραμμή (αριστερά)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Μετακίνηση στη γραμμή (δεξιά)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Έξοδος"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" είναι κατάλογος"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Χρειάζονται δύο αρχεία για σύγκριση"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s για ανάγνωση"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Φόρτωση αρχείου"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Αδυναμία λήψης του μεγέθους/αδειών για το %s"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "Το \"%s\" δεν είναι συνηθισμένο αρχείο"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Προειδοποίηση"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr ""
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr ""
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Συνέχεια"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "&Να μην αλλάξει"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "Μορφή &Unix (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "Μορφή &Windows/DOS (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "Μορφή &Macintosh (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Εισάγετε όνομα αρχείου:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Αποθήκευση ως"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "&Γρήγορη αποθήκευση"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "&Ασφαλής αποθήκευση"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "&Αντίγραφα ασφαλείας με την ακόλουθη επέκταση:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "Έλεγχος για νέα γραμμή &POSIX"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Επεξεργασία λειτουργίας αποθήκευσης"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Αποθήκευση ως"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Αδυναμία αποθήκευση: ο προορισμός είναι ένα ασυνήθιστο αρχείο"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Αντικατάσταση"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Επιβεβαίωση αποθήκευσης αρχείου: \"%s\""
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Αποθήκευση"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Φόρτωμα"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Επεξεργασία αρχείου συντακτικού"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Ποιο αρχείο συντακτικού θέλετε να επεξεργαστείτε;"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Χρήστης"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Επεξεργασία μενού"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Ποιο αρχείου μενού θέλετε να επεξεργαστείτε;"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Τοπικό"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[ΧωρίςΌνομα]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"Το αρχείο %s τροποποιήθηκε.\n"
+"Αποθήκευση πριν το κλείσιμο;"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Κλείσιμο αρχείου"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Το Midnight Commander τερματίζεται.\n"
+"Να αποθηκευτεί το τροποποιημένο αρχείο %s;"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Αποκοπή στο πρόχειρο"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Μετακίνηση στη γραμμή"
+
+msgid "Save block"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Αδυναμία εισαγωγής αρχείου"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr ""
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr ""
+
+msgid "Run sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Επικόλληση εξόδου της εξωτερικής εντολής"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Εισάγετε εντολή(-ές) κελύφους:"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Εξωτερική εντολή"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εντολής"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <θέμα> -c <cc> <προς>"
+
+msgid "To"
+msgstr "Προς"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Θέμα"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr ""
+
+msgid "Mail"
+msgstr "Μήνυμα"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Άκυρο"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr "ΧωρίςΌνομα"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Επανάληψη τελευταίων εντολών"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Επαναλήψεις:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Άνοιγμα αρχείου"
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Νέο"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "&Κλείσιμο"
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Αποθήκευση &ως..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "&Εισαγωγή αρχείου..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "&Αντιγραφή αρχείου..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "&Μενού χρήστη..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "&Σχετικά..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Έξοδος"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Αναίρεση"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Επαναφορά"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr ""
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "Επιλογή &όλων"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "Α&ποεπιλογή"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "Α&ντιγραφή"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "&Μετακίνηση"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Διαγραφή"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "&Αρχή"
+
+msgid "&End"
+msgstr "&Τέλος"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Αναζήτηση..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "Αναζήτηση &ξανά"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "Α&ντικατάσταση"
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "&Εναλλαγή σελιδοδείκτη"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "&Επόμενος σελιδοδείκτης"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "&Προηγούμενος σελιδοδείκτης"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "&Μετακίνηση στη γραμμή..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "Εναλλαγή &συντακτικού τονισμού"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "Ε&ύρεση έκφρασης"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "&Κωδικοποίηση..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "Α&νανέωση οθόνης"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr ""
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "&Ενέργειες καταγραφής/επανάληψης"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr ""
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "&Ορθογραφικός έλεγχος"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Μήνυμα..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Εισαγωγή &ημερομηνίας/ώρας"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "&Επικόλληση εξόδου από..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr ""
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&Μετακίνηση"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Αλλαγή μεγέθους"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "&Εναλλαγή πλήρους οθόνης"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "&Επόμενο"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Προηγούμενο"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "&Λίστα..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&Γενικά..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "&Λειτουργία αποθήκευσης"
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "Ε&κμάθηση πλήκτρων..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "&Συντακτικός τονισμός"
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "Αρχείο &συντακτικού"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "Αρχείου &μενού"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Αρχείο"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Επεξεργασία"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "&Αναζήτηση"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Εντολή"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr ""
+
+msgid "&Window"
+msgstr "&Παράθυρο"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Επιλογές"
+
+msgid "&None"
+msgstr ""
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr ""
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Άλλες επιλογές"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr ""
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "Επι&βεβαίωση πριν την έξοδο"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Αποθήκευση &θέσης αρχείου"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr ""
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr ""
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr ""
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "&Ομαδική αναίρεση"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr ""
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Επιλογές επεξεργαστή"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "&Εύρεση όλων"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Αντικατάσταση"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Αντικατάσταση με:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Αντικατάσταση"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "Ό&λα"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Παράβλεψη"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Επιβεβαίωση αντικατάστασης"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Αναζήτηση %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "Έγιναν %ld αντικαταστάσεις"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2022 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr "Σχετικά"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Επεξεργασία:"
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
+
+msgid "Breton"
+msgstr "Βρετονικά"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Τσέχικα"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "Ουαλικά"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Δανικά"
+
+msgid "German"
+msgstr "Γερμανικά"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Ελληνικά"
+
+msgid "English"
+msgstr "Αγγλικά"
+
+msgid "British English"
+msgstr "Βρετανικά Αγγλικά"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Καναδικά Αγγλικά"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Αμερικάνικα Αγγλικά"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Εσπεράντο"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "Ισπανικά"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr "Γαλλικά"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "Ιταλικά"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "Ολλανδικά"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Νορβηγικά"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "Πολωνικά"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Πορτογαλικά"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "Ρουμάνικα"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "Ρωσικά"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "Σλοβάκικα"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "Σουηδικά"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ουκρανικά"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "&Προσθήκη λέξης"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Γλώσσα"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr ""
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Έλεγχος λέξης"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr ""
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Επιλογή γλώσσας"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Επιλογή συντακτικού τονισμού"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Αυτόματο >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Επαναφόρτωση τρέχοντος συντακτικού >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Φόρτωμα αρχείου συντακτικού"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Σφάλμα στο αρχείο %s στη γραμμή %d"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "Το κέλυφος τρέχει ήδη μια εντολή"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "&Παράβλεψη"
+
+msgid "&Set"
+msgstr ""
+
+msgid "owner"
+msgstr "ιδιοκτήτης"
+
+msgid "group"
+msgstr "ομάδα"
+
+msgid "other"
+msgstr "άλλοι"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Σημαία"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Προχωρημένη εντολή chown"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr ""
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Επαναπροσπάθεια"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία chown \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Default >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr ""
+
+msgid "Running"
+msgstr "Εκτελείται"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Σταμάτησε"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Ποτέ"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "&Πάντα"
+
+msgid "File operations"
+msgstr ""
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr ""
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "&Υπολογισμός συνόλων"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "Κλασική γραμμή &προόδου"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "Αυτόματα ονόματα mkdi&r"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr ""
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Λειουργία πλήκτρου esc"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Τέλος χρονικού ορίου:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "Παύση μετά την εκτέλεση"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "Χρήση εσωτερικής &επεξεργασίας"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "Χρήση εσωτερικής &προβολής"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "Αυτόματα &μενού"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr ""
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "Το cd ακολουθεί τους δεσμούς"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "Ασ&φαλής διαγραφή"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Skin:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr ""
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "Χρήση &μονάδων μέτρησης SI"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "&Μείξη όλων των αρχείων"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "Εμφάνιση &αντιγράφων ασφαλείας"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Εμφάνιση &κρυφών αρχείων"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr ""
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "Απ&λή εναλλαγή"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Περιήγηση"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "Κίνηση όμοια με L&ynx"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "File highlight"
+msgstr ""
+
+msgid "File &types"
+msgstr "&Τύποι αρχείου"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Άδειες"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Γρήγορη αναζήτηση"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr ""
+
+msgid "Information"
+msgstr "Πληροφορίες"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "&Πλήρης λίστα αρχείων"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "&Μεγάλη λίστα αρχείων"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "&Καθορισμένη από χρήστη:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "στήλες"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr ""
+
+msgid "Listing format"
+msgstr ""
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "&Εκτελέσιμα πρώτα"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "&Αναστροφή"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "Επιβεβαίωση|&Διαγραφή"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "Επιβεβαίωση|&Αντικατάσταση"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "Επιβεβαίωση|Ε&κτέλεση"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "Επιβεβαίωση|&Έξοδος"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "Επιβεβαίωση|&Καθαρισμός ιστορικού"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Επιβεβαίωση"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr ""
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr ""
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7 &bits"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr ""
+
+msgid "Display bits"
+msgstr ""
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Δέντρο καταλόγων"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "&Χρήση ~/.netrc"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "Χρήση &παθητικής λειτουργίας"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Χρήση παθητικής λειτουργίας μέσω &διαμεσολαβητή"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Ρύθμιση εικονικού συστήματος αρχείων"
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Γρήγορο cd"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Όνομα αρχείου συμβολικού δεσμού:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Συμβολικός δεσμός"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Σταμάτημα"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Συνέχεια"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Σκότωμα"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chdir to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία chdir σε \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "&Επιλογή όλων"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "&Ρύθμιση επιλεγμένων"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "&Καθαρισμός επιλεγμένων"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr ""
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr ""
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr ""
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr ""
+
+msgid "read &by others"
+msgstr ""
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr ""
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr ""
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Όνομα:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Όνομα ιδιοκτήτη:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Όνομα ομάδας:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Εντολή chmod"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Δικαιώματα"
+
+msgid "File"
+msgstr "Αρχείο"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Ρύθμιση &ομάδων"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Ρύθμιση &χρηστών"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Όνομα ιδιοκτήτη"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Όνομα ομάδας"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Μέγεθος"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Εντολή chown"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Όνομα χρήστη"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Άγνωστος χρήστης>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Άγνωστη ομάδα>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "Εισάγετε το όνομα του μηχανήματος (F1 για λεπτομέρειες):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot change directory"
+msgstr "Αδυναμία αλλαγής καταλόγου"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "Δεσμός %s σε:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Δεσμός"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "δεσμός: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot chdir to \"%s\""
+msgstr "Αδυναμία chdir στο \"%s\""
+
+msgid "View file"
+msgstr "Προβολή αρχείου"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Όνομα αρχείου:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Φιλτραρισμένη προβολή"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Εντολή και ορίσματα φίλτρου:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Επεξεργασία αρχείου"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Εισαγωγή ονόματος καταλόγου:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Επεξεργασία αρχείου επέκτασης"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Ποιο αρχείο επέκτασης θέλετε να επεξεργαστείτε;"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Για ολόκληρο το σύστημα"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Σύγκριση καταλόγων"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Επιλέξτε μέθοδο σύγκρισης:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Γρήγορη"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "&Μεγέθη μόνο"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Εκτενής"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "FTP σε μηχάνημα"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "SFTP σε μηχάνημα"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Δεσμός κελύφους σε μηχάνημα"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Επαναφορά αρχείων σε ένα σύστημα αρχείων ext2"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Εισάγετε τη συσκευή (χωρίς το /dev/) για να επαναφέρετε\n"
+"αρχεία σε: (F1 για λεπτομέρειες)"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Σάρωση καταλόγου"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Εγκατάσταση"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εντολών σε μη τοπικά συστήματα αρχείων"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Παράμετρος"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου εντολών\n"
+"%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " %s%s file error"
+msgstr "Σφάλμα αρχείου %s%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the %s%s file has changed with version 4.0. It seems that the "
+"installation has failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
+"Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s file error"
+msgstr "Σφάλμα αρχείου %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the %s file has changed with version 4.0. You may either want "
+"to copy it from %s%s or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "ΤίτλοςΔιαλόγου|Αντιγραφή"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "ΤίτλοςΔιαλόγου|Μετακίνηση"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "ΤίτλοςΔιαλόγου|Διαγραφή"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "ΕργασίαΑρχείου|Αντιγραφή"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "ΕργασίαΑρχείου|Μετακίνηση"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "ΕργασίαΑρχείου|Διαγραφή"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "αρχεία"
+
+msgid "directory"
+msgstr "κατάλογος"
+
+msgid "directories"
+msgstr "κατάλογοι"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "αρχεία/κατάλογοι"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"και\n"
+"\"%s\"\n"
+"είναι ο ίδιος κατάλογος"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"και\n"
+"\"%s\"\n"
+"είναι το ίδιο αρχείο"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "&Παράβλεψη όλων"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "&Κανένα"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία αφαίρεσης αρχείου \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης καταλόγου \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία μετακίνησης αρχείου \"%s\" στο \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία αφαίρεσης καταλόγου \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία αντικατάστασης καταλόγου \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία αντικατάστασης αρχείου \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία μετακίνησης καταλόγου \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε \"..\"!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία δημιουργίας ειδικού αρχείου \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία chown στο αρχείο στόχο \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία chmod στο αρχείο στόχο \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία ανοίγματος πηγαίου αρχείου \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία δημιουργίας αρχείου στόχου \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο στόχο \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(σταμάτησε)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Διατήρηση"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία κλεισίματος πηγαίου αρχείου \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία κλεισίματος αρχείου στόχου \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Η πηγή \"%s\" δεν είναι κατάλογος\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ο προορισμός \"%s\" πρέπει να είναι κατάλογος\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου στόχου \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία chown στον κατάλογο στόχο \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Λυπούμαστε, η εργασία δεν μπορεί να μπει στο παρασκήνιο"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr ""
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "&Συνέχεια"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d.%02d"
+msgstr "%d:%02d.%02d"
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "ETA %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reget"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr ""
+
+msgid "S&maller"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr ""
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Διεργασία παρασκηνίου:Το αρχείο υπάρχει"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "Αρχεία που προσπελάστηκαν: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Ώρα: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Ώρα: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Ώρα: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Ώρα: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr "Σύνολο: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr "Πηγή"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Στόχος"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "to:"
+msgstr "προς"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Να ακολουθούνται οι &δεσμοί"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "&Περιήγηση στους υποφακέλους αν υπάρχουν"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background"
+msgstr "&Παρασκήνιο"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "&Γρήγορη προβολή"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Πληροφορίες"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Δέντρο"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Φίλτρο..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "&Κωδικοποίηση..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "Δεσμος FT&P..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "Δεσμος κε&λύφους..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "&Επανασάρωση"
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Προβολή"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "Π&ροβολή αρχείου..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "&Φιλτραρισμένη προβολή"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Αντιγραφή"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "C&hmod"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "Δεσμό&ς"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Ch&own"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "&Προχωρημένο chown"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "&Μετονομασία/μετακίνηση"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "&Mkdir"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "&Γρήγορο cd"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Επιλογή &ομάδας"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "&Αποεπιλογή ομάδας"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "&Αντιστροφή επιλογής"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "Έ&ξοδος"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "Μενού &χρήστη"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "&Δέντρο καταλόγου"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "&Εύρεση αρχείου"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr ""
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "&Σύγκριση καταλόγων"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "&Σύγκριση αρχείων"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "Εμ&φάνιση μεγεθών καταλόγων"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "&Ιστορικό εντολών"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "Λίστα &ενεργών VFS"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "&Εργασίες παρασκηνίες"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "&Λίστα οθονών"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "&Επαναφορά αρχείων (ext2fs μόνο)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Επεξεργασία α&ρχείου επέκτασης"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Επεξεργασία αρχείου &μενού"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Ρυθμίσεις..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr ""
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "Ε&πιβεβαίωση..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "&Εικονικό FS..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "Το Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Θέλετε στα αλήθεια να τερματίσετε το Midnight Commander?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "&Πάνω"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "&Αριστερά"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "&Κάτω"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "&Δεξιά"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Μενού"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Προβολή"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Mkdir"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Chdir"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "&Ξανά"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr ""
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Προβολή - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Επεξεργασία - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr ""
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "Παραμορφωμένη συνήθης έκφραση"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Όνομα αρχείου:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "&Παράβλεψη κρυφών"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Περιεχόμενο:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "&Αναζήτηση για περιεχόμενο"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Εύρεση αρχείου"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Εκκίνηση στις:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "Ενεργοποίηση &καταλόγων παράβλεψης:"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Τελείωσε"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "Αλλαγή &σε"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Ανανέωση"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "&Προσθήκη τρέχοντος"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "&Πάνω"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "Νέα &ομάδα"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "Νέα &εισαγωγή"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Εισαγωγή"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Αφαίρεση"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr ""
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Ενεργοί κατάλογοι VFS"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "Top level group"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Διαδρομή καταλόγου"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Μετακίνηση %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr ""
+
+msgid "&Append"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Διαδρομή καταλόγου:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Όνομα νέας ομάδας:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "Θέλετε σίγουρα να αφαιρέσετε την καταχώρηση \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"Η ομάδα \"%s\" δεν είναι κενή.\n"
+"Να αφαιρεθεί;"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Αρχείο: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr ""
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr ""
+
+msgid "No space information"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Τύπος: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "μη τοπικό vfs"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Συσκευή: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Σύστημα αρχείων: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Μέγεθος: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Σύνδεσμοι: %d"
+
+msgid "Attributes: not supported"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "&Ίσος διαχωρισμός"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "&Γραμμή εντολών"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "Τίτλος παραθύρου &XTerm"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel split"
+msgstr ""
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Έξοδος κονσόλας"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Κάθετα"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Οριζόντια"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "Γραμμές εξόδου:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr ""
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "&Χωρίς ταξινόμηση"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Όνομα"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr ""
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Έκδοση"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Μέγεθος"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "&Τροποποίηση ώρας"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "&Ώρα προσπέλασης"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "&Α&λλαγή ώρας"
+
+msgid "Perm"
+msgstr ""
+
+msgid "Nl"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
+
+msgid "&Inode"
+msgstr ""
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Ιδιοκτήτης"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Ομάδα"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr ""
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr ""
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<readlink failed>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s σε %d αρχείο"
+msgstr[1] "%s σε %d αρχεία"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "&Αρχεία μόνο"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Select"
+msgstr "Επιλογή"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Αποεπιλογή"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Φίλτρο"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει εκτέλεση;"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης περιεχομένων καταλόγου"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "&Προσθήκη νέου"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Άλλη εντολή"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Εντολή"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Τροποποιημένα αρχεία git"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Εύρεση προγραμμάτων SUID και SGID"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s για εγγραφή:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Αντιγραφή καταλόγου \"%s\" σε:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Μετακίνηση καταλόγου \"%s\" σε:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Διαγραφή %s;"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Στατικό"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Δυναμικό"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Επανασάρωση"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Rmdir"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %s:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Σφάλμα μορφής αρχείου βοήθειας\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr "Βοήθεια"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr ""
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Εκμάθηση πλήκτρων"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Μάθε μου ένα πλήκτρο"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε πατήστε το %s\n"
+"και περιμένετε μέχρι αυτό το μήνυμα να εξαφανιστεί.\n"
+"\n"
+"Έπειτα, πατήστε το πάλι για να δείτε αν εμφανίζεται το OK\n"
+"δίπλα στο κουμπί του.\n"
+"\n"
+"Αν θέλετε να φύγετε, πατήστε το πλήκτρο Escape\n"
+"και περιμένετε."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Το κουμπί δεν μπορεί να γίνει δεκτό"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "Εισάγατε \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Φαίνεται ότι όλα τα πλήκτρα σας\n"
+"λειτουργούν. Υπέροχα."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Ωραία! Έχετε μία ολοκληρωμένη βάση δεδομένων τερματικού!\n"
+"Όλα τα πλήκτρα σας δουλεύουν κανονικά."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Αποτυχία εκτέλεσης:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Απέτυχε κατά το κλείσιμο:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr ""
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Χωρίς μετάφραση >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου %s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "Το κέλυφος είναι ακόμα ενεργό. Έξοδος παρόλα αυτά;"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Προειδοποίηση: Αδυναμία αλλαγής σε %s.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Εικονικά συστήματα αρχείων:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Τύποι δεδομένων:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "System data"
+msgstr "Δεδομένα συστήματος"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Κατάλογος δεδομένων:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "Πρόσθετα και σενάρια VFS:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Δεδομένα χρήστη"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Κατάλογος κρυφής μνήμης:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Αποσφαλμάτωση"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ΣΦΑΛΜΑ:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Αληθές:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Ψευδές:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Σφάλμα κατά την κλήση προγράμματος"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Προειδοποίηση -- παράβλεψη αρχείου"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Σφάλμα μορφής αρχείου επεκτάσεων"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "Δε βρέθηκαν καταχωρήσεις στο %s"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Μενού χρήστη"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Απροσδόκητο τέλος αρχείου\n"
+"%s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr "Χαλασμένη αρχειοθήκη tar"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Προειδοποίηση: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: Γίνεται αποσύνδεση από %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+"Λυπούμαστε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν υποστηρίζονται."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για %s"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: Αποστολή κωδικού πρόσβασης..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: Γίνεται λήψη πληροφοριών υπολογιστή..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: Ανάγνωση φακέλου %s..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: εντάξει."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: απέτυχε"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: αποθήκευση %s: αποστολή εντολής..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: Η τοπική ανάγνωση απέτυψε, αποστέλνονται μηδενικά"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: το αρχείο αποθηκεύεται"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Ακύρωση μεταφοράς..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Αναφέρθηκε σφάλμα μετά την ακύρωση."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για το %s"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: Αποστολή ονόματος χρήστη"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: Απαιτείται λογαριασμός για το χρήστη %s"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Λογαριασμός:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: αποστολή χρήστη λογαριασμού"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: επιτυχής είσοδος στο σύστημα"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: Εσφαλμένο όνομα/κωδικός για το χρήστη %s "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Μη έγκυρο όνομα υπολογιστή."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: σύνδεση με %s σε εξέλιξη"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "Αναμονή επαναπροσπάθειας... %d (Control-G για ακύρωση)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: μη έγκυρη οικογένεια διευθύνσεων"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: δεν ήταν δυνατή η ρύθμιση παθητικής λειτουργίας"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: σφάλμα ακύρωσης: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: η ακύρωση απέτυχε"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: το CWD απέτυχε"
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr ""
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: Προειδοποίηση: το αρχείο %s δε βρέθηκε\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση: Μη έγκυρη γραμμή στο %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση: Μη έγκυρη σημαία %c στο %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Άνοιγμα αρχειοθήκης tar ανεπιτυχές\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Χαλασμένη αρχειοθήκη tar"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Απρόσμενο EOF στην αρχειοθήκη"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"δε μοιάζει με αρχειοθήκη tar."
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: σφάλμα"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "ελλειπής μνήμη"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr ""
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "το vfs_info δεν είναι fs!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "Πρέπει πρώτα να κάνετε chdir για να εξάγετε αρχεία"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου \"%s\""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Σφάλμα ext2lib"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Μη έγκυρη τιμή"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε. Αποθήκευση κατά την έξοδο;"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "&Ακύρωση εξόδου"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Το Midnight Commander τερματίζεται.\n"
+"Αποθήκευση τροποποιημένου αρχείου;"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr ""
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Πήγαινε"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Ascii"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|HxSrch"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Hex"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Πήγαινε"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου:\n"
+"%s\n"
+"Τα δεδομένα μπορεί να γράφτηκαν, ή και όχι"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Προβολή:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία ανοίγματος \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Αδυναμία προβολής: ασυνήθιστο αρχείο"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Συνέχεια από την αρχή;"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""