diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-04 17:44:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-04 17:44:12 +0000 |
commit | 8ccb487c21368a7fdc8c7c72315325bf0aa06147 (patch) | |
tree | b2056fae01d325924508a41731edfbd4c3cddd23 /po/el.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | mc-8ccb487c21368a7fdc8c7c72315325bf0aa06147.tar.xz mc-8ccb487c21368a7fdc8c7c72315325bf0aa06147.zip |
Adding upstream version 3:4.8.29.upstream/3%4.8.29upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/el.po | 4539 |
1 files changed, 4539 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po new file mode 100644 index 0000000..7cf545e --- /dev/null +++ b/po/el.po @@ -0,0 +1,4539 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Efstathios Iosifidis <iefstathios@gmail.com>, 2015 +# Panos Bouklis <panos@echidna-band.com>, 2012 +# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011 +# 779c708ac0843f43a54f0695e3271fdc_a60cce1 <746f1f7083ae1685f297c8b639879e77_312742>, 2015 +# Yannis Anthymidis, 2014 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-21 18:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iefstathios@gmail.com>, 2015\n" +"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/mc/mc/language/el/)\n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bit ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετάφραση από %s σε %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Το σύστημα γεγονότων έχει ήδη αρχικοποιηθεί" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης συστήματος γεγονότων" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Το σύστημα γεγονότων δεν αρχικοποιήθηκε" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Ελέγξτε τα δεδομένα εισόδου! Μερικές παράμετροι είναι NULL!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ομάδας '%s' για γεγονότα!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας γεγονότος '%s'!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται ήδη υπό επεξεργασία.\n" +"Χρήστης: %s\n" +"ID διεργασίας: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Το αρχείο είναι κλειδωμένο" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Παράβλεψη κλειδώματος" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Αδυναμία δημιουργία καταλόγου %s" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +msgid "Invalid character" +msgstr "" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +msgid "Search string not found" +msgstr "" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Σφάλμα συνήθους έκφρασης" + +msgid "No&rmal" +msgstr "&Κανονικό" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "&Συνήθης έκφρασης" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "Δεκαε&ξαδικό" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Αδύνατη η φόρτωση του δέρματος '%s'. \n" +" Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Αδύνατη η ανάγνωση του δέρματος '%s'. \n" +" Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +msgid "Escape" +msgstr "" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "" + +msgid "Backspace" +msgstr "" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Πάνω βέλος" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Κάτω βέλος" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Αριστερό βέλος" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Δεξί βέλος" + +msgid "Insert" +msgstr "Πλήκτρο Insert" + +msgid "Delete" +msgstr "Πλήκτρο Delete" + +msgid "Home" +msgstr "Πλήκτρο Home" + +msgid "End key" +msgstr "Πλήκτρο End" + +msgid "Page Up" +msgstr "Πλήκτρο Page Up" + +msgid "Page Down" +msgstr "Πλήκτρο Page Down" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "" + +msgid "* on keypad" +msgstr "" + +msgid "- on keypad" +msgstr "" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Αριστερό βέλος" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Δεξί βέλος" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Πάνω βέλος" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Κάτω βέλος" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Πλήκτρο Home" + +msgid "End on keypad" +msgstr "Πλήκτρο End" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Πλήκτρο Page Down" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Πλήκτρο Page Up" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "" + +msgid "Function key 21" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "Πλήκτρο Α1" + +msgid "C1 key" +msgstr "Πλήκτρο C1" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Αστερίσκος" + +msgid "Minus" +msgstr "Πλην" + +msgid "Plus" +msgstr "Συν" + +msgid "Dot" +msgstr "Τελεία" + +msgid "Less than" +msgstr "Μικρότερο από" + +msgid "Great than" +msgstr "Μεγαλύτερο από" + +msgid "Equal" +msgstr "Ίσο" + +msgid "Comma" +msgstr "Κόμμα" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Απόστροφος" + +msgid "Colon" +msgstr "" + +msgid "Semicolon" +msgstr "" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Θαυμαστικό" + +msgid "Question mark" +msgstr "Ερωτηματικό" + +msgid "Ampersand" +msgstr "" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Δολάριο" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Εισαγωγικό" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Σύμβολο επί τις εκατό" + +msgid "Caret" +msgstr "Αγκύλη" + +msgid "Tilda" +msgstr "" + +msgid "Prime" +msgstr "" + +msgid "Underline" +msgstr "Υπογράμμιση" + +msgid "Understrike" +msgstr "" + +msgid "Pipe" +msgstr "" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Αριστερή παρένθεση" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Δεξιά παρένθεση" + +msgid "Left bracket" +msgstr "" + +msgid "Right bracket" +msgstr "" + +msgid "Left brace" +msgstr "" + +msgid "Right brace" +msgstr "" + +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +msgid "Tab key" +msgstr "Πλήκτρο Tab" + +msgid "Space key" +msgstr "Πλήκτρο διαστήματος" + +msgid "Slash key" +msgstr "" + +msgid "Backslash key" +msgstr "" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Δίεση #" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "Παπάκι" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" + +msgid "B" +msgstr "" + +msgid "kB" +msgstr "" + +msgid "KiB" +msgstr "" + +msgid "MB" +msgstr "" + +msgid "MiB" +msgstr "" + +msgid "GB" +msgstr "" + +msgid "GiB" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Εκκίνηση γραμμικής μεταφοράς..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Οι αλλαγές στο αρχείο χάθηκαν" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s δεν είναι κατάλογος\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Ο κατάλογος %s δε σας ανήκει\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού καταλόγου %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Τα προσωρινά αρχεία θα δημιουργηθούν στο %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Δε θα δημιουργηθούν προσωρινά αρχεία\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για να συνεχίσετε..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "" + +msgid "Internal error:" +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα:" + +msgid "Password:" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" + +msgid "Screens" +msgstr "" + +msgid "History" +msgstr "Ιστορικό" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Θέλετε να καθαρίσετε το ιστορικό;" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Ναι" + +msgid "&No" +msgstr "&Όχι" + +msgid "&OK" +msgstr "&Εντάξει" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Άκυρο" + +msgid "Background process:" +msgstr "Διαδικασία παρασκηνίου:" + +msgid "Error" +msgstr "Σφάλμα" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Εγκατάλειψη" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Εμφανίζει την τρέχουσα έκδοση" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Εκτύπωση δεδομένων καταλόγου" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" +"Εκτύπωση εκτεταμένων πληροφοριών σχετικά με τους χρησιμοποιημένους " +"καταλόγους δεδομένων" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Εκτύπωση επιλογών ρυθμίσεων" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Εκτύπωση του τελευταίου καταλόγου εργασίας στο καθορισμένο αρχείο" + +msgid "<file>" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Εκτελεί τον προβολέα αρχείων σε ένα αρχείο" + +msgid "Edit files" +msgstr "&Επεξεργασία αρχείων" + +msgid "<file> ..." +msgstr "" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Εξαναγκάζει λειτουργίες xterm" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Απενεργοποίηση υποστήριξης X11" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Απενεργοποίηση υποστήριξης ποντικιού στην έκδοση κειμένου" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Για να τρέχει σε αργά τερματικά" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Αίτημα να τρέχει σε άσπρο και μαύρο" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Αίτημα να τρέχει σε λειτουργία χρωμάτων" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Καθορίζει τις ρυθμίσεις χρωμάτων" + +msgid "<string>" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +msgid "Color options" +msgstr "Επιλογές χρωμάτων" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "αρχείο" + +msgid "file1 file2" +msgstr "" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Βασικές επιλογές" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Επιλογές τερματικού" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Δεν έχουν δοθεί ορίσματα στον προβολέα." + +msgid "Two files are required to envoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου παρασκηνίου" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Η ανάγνωση απέτυχε" + +msgid "Background process error" +msgstr "Σφάλμα διαδικασίας παρασκηνίου" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"Η διαδικασία παρασκηνίου μας έστειλε ένα αίτημα με περισσότερα ορίσματα\n" +"από όσα μπορούμε να διαχειριστούμε." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "" + +msgid "&Backwards" +msgstr "Πρός τα &πίσω" + +msgid "&Whole words" +msgstr "" + +msgid "&All charsets" +msgstr "" + +msgid "Search" +msgstr "Αναζήτηση" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Η αναζήτηση είναι απενεργοποιημένη" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου συγχώνευσης\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "&Γρηγορότερο (Υπέθεσε μεγάλα αρχεία)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Παράβλεψη ανάπτυξης με &tab" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "Παράβλεψη &αλλαγών στα κενά" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Παράβλεψη όλων των &κενών" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "" + +msgid "Diff Options" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "Επεξεργασία" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Η επεξεργασία είναι απενεργοποιημένη" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Μετακίνηση στη γραμμή (αριστερά)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Μετακίνηση στη γραμμή (δεξιά)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" + +msgid "Quit" +msgstr "Έξοδος" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" + +msgid "Diff:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" είναι κατάλογος" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Χρειάζονται δύο αρχεία για σύγκριση" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s για ανάγνωση" + +msgid "Load file" +msgstr "Φόρτωση αρχείου" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του %s" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Αδυναμία λήψης του μεγέθους/αδειών για το %s" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "Το \"%s\" δεν είναι συνηθισμένο αρχείο" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "Προειδοποίηση" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Συνέχεια" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Να μην αλλάξει" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "Μορφή &Unix (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "Μορφή &Windows/DOS (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "Μορφή &Macintosh (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Εισάγετε όνομα αρχείου:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "" + +msgid "Save As" +msgstr "Αποθήκευση ως" + +msgid "&Quick save" +msgstr "&Γρήγορη αποθήκευση" + +msgid "&Safe save" +msgstr "&Ασφαλής αποθήκευση" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "&Αντίγραφα ασφαλείας με την ακόλουθη επέκταση:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Έλεγχος για νέα γραμμή &POSIX" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Επεξεργασία λειτουργίας αποθήκευσης" + +msgid "Save as" +msgstr "Αποθήκευση ως" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Αδυναμία αποθήκευση: ο προορισμός είναι ένα ασυνήθιστο αρχείο" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Αντικατάσταση" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Επιβεβαίωση αποθήκευσης αρχείου: \"%s\"" + +msgid "Save file" +msgstr "Αποθήκευση αρχείου" + +msgid "&Save" +msgstr "&Αποθήκευση" + +msgid "Load" +msgstr "Φόρτωμα" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Επεξεργασία αρχείου συντακτικού" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Ποιο αρχείο συντακτικού θέλετε να επεξεργαστείτε;" + +msgid "&User" +msgstr "&Χρήστης" + +msgid "&System wide" +msgstr "" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Επεξεργασία μενού" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Ποιο αρχείου μενού θέλετε να επεξεργαστείτε;" + +msgid "&Local" +msgstr "&Τοπικό" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[ΧωρίςΌνομα]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"Το αρχείο %s τροποποιήθηκε.\n" +"Αποθήκευση πριν το κλείσιμο;" + +msgid "Close file" +msgstr "Κλείσιμο αρχείου" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Το Midnight Commander τερματίζεται.\n" +"Να αποθηκευτεί το τροποποιημένο αρχείο %s;" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Αποκοπή στο πρόχειρο" + +msgid "Goto line" +msgstr "Μετακίνηση στη γραμμή" + +msgid "Save block" +msgstr "" + +msgid "Insert file" +msgstr "Εισαγωγή αρχείου" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Αδυναμία εισαγωγής αρχείου" + +msgid "Sort block" +msgstr "" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "" + +msgid "Run sort" +msgstr "" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Επικόλληση εξόδου της εξωτερικής εντολής" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Εισάγετε εντολή(-ές) κελύφους:" + +msgid "External command" +msgstr "Εξωτερική εντολή" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εντολής" + +msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>" +msgstr "mail -s <θέμα> -c <cc> <προς>" + +msgid "To" +msgstr "Προς" + +msgid "Subject" +msgstr "Θέμα" + +msgid "Copies to" +msgstr "" + +msgid "Mail" +msgstr "Μήνυμα" + +msgid "Insert literal" +msgstr "" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "Άκυρο" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "ΧωρίςΌνομα" + +msgid "Save macro" +msgstr "" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Delete macro" +msgstr "" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Επανάληψη τελευταίων εντολών" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Επαναλήψεις:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Άνοιγμα αρχείου" + +msgid "&New" +msgstr "&Νέο" + +msgid "&Close" +msgstr "&Κλείσιμο" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "Αποθήκευση &ως..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Εισαγωγή αρχείου..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "&Αντιγραφή αρχείου..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "&Μενού χρήστη..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "&Σχετικά..." + +msgid "&Quit" +msgstr "&Έξοδος" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Αναίρεση" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Επαναφορά" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "" + +msgid "Mark &all" +msgstr "Επιλογή &όλων" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "Α&ποεπιλογή" + +msgid "Cop&y" +msgstr "Α&ντιγραφή" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "&Μετακίνηση" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Διαγραφή" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&Αρχή" + +msgid "&End" +msgstr "&Τέλος" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Αναζήτηση..." + +msgid "Search &again" +msgstr "Αναζήτηση &ξανά" + +msgid "&Replace..." +msgstr "Α&ντικατάσταση" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Εναλλαγή σελιδοδείκτη" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&Επόμενος σελιδοδείκτης" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "&Προηγούμενος σελιδοδείκτης" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "&Μετακίνηση στη γραμμή..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "Εναλλαγή &συντακτικού τονισμού" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "Ε&ύρεση έκφρασης" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "&Κωδικοποίηση..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "Α&νανέωση οθόνης" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "" + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "&Ενέργειες καταγραφής/επανάληψης" + +msgid "S&pell check" +msgstr "" + +msgid "C&heck word" +msgstr "&Ορθογραφικός έλεγχος" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "" + +msgid "&Mail..." +msgstr "&Μήνυμα..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Εισαγωγή &ημερομηνίας/ώρας" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +msgid "&Sort..." +msgstr "" + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "&Επικόλληση εξόδου από..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +msgid "&Move" +msgstr "&Μετακίνηση" + +msgid "&Resize" +msgstr "&Αλλαγή μεγέθους" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "&Εναλλαγή πλήρους οθόνης" + +msgid "&Next" +msgstr "&Επόμενο" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Προηγούμενο" + +msgid "&List..." +msgstr "&Λίστα..." + +msgid "&General..." +msgstr "&Γενικά..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "&Λειτουργία αποθήκευσης" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "Ε&κμάθηση πλήκτρων..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "&Συντακτικός τονισμός" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "Αρχείο &συντακτικού" + +msgid "&Menu file" +msgstr "Αρχείου &μενού" + +msgid "&Save setup" +msgstr "" + +msgid "&File" +msgstr "&Αρχείο" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Επεξεργασία" + +msgid "&Search" +msgstr "&Αναζήτηση" + +msgid "&Command" +msgstr "&Εντολή" + +msgid "For&mat" +msgstr "" + +msgid "&Window" +msgstr "&Παράθυρο" + +msgid "&Options" +msgstr "&Επιλογές" + +msgid "&None" +msgstr "" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "" + +msgid "Tabulation" +msgstr "" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "Άλλες επιλογές" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Επι&βεβαίωση πριν την έξοδο" + +msgid "Save file &position" +msgstr "Αποθήκευση &θέσης αρχείου" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "τονισμός σύντα&ξης" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +msgid "&Group undo" +msgstr "&Ομαδική αναίρεση" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "" + +msgid "Editor options" +msgstr "Επιλογές επεξεργαστή" + +msgid "In se&lection" +msgstr "" + +msgid "&Find all" +msgstr "&Εύρεση όλων" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "Αντικατάσταση" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Αντικατάσταση με:" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Αντικατάσταση" + +msgid "A&ll" +msgstr "Ό&λα" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Παράβλεψη" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Επιβεβαίωση αντικατάστασης" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Αναζήτηση %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "Έγιναν %ld αντικαταστάσεις" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" + +msgid "Copyright (C) 1996-2022 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "Σχετικά" + +msgid "Open files" +msgstr "Άνοιγμα αρχείων" + +msgid "Edit: " +msgstr "Επεξεργασία:" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" + +msgid "Breton" +msgstr "Βρετονικά" + +msgid "Czech" +msgstr "Τσέχικα" + +msgid "Welsh" +msgstr "Ουαλικά" + +msgid "Danish" +msgstr "Δανικά" + +msgid "German" +msgstr "Γερμανικά" + +msgid "Greek" +msgstr "Ελληνικά" + +msgid "English" +msgstr "Αγγλικά" + +msgid "British English" +msgstr "Βρετανικά Αγγλικά" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Καναδικά Αγγλικά" + +msgid "American English" +msgstr "Αμερικάνικα Αγγλικά" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Εσπεράντο" + +msgid "Spanish" +msgstr "Ισπανικά" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "Γαλλικά" + +msgid "Italian" +msgstr "Ιταλικά" + +msgid "Dutch" +msgstr "Ολλανδικά" + +msgid "Norwegian" +msgstr "Νορβηγικά" + +msgid "Polish" +msgstr "Πολωνικά" + +msgid "Portuguese" +msgstr "Πορτογαλικά" + +msgid "Romanian" +msgstr "Ρουμάνικα" + +msgid "Russian" +msgstr "Ρωσικά" + +msgid "Slovak" +msgstr "Σλοβάκικα" + +msgid "Swedish" +msgstr "Σουηδικά" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ουκρανικά" + +msgid "&Add word" +msgstr "&Προσθήκη λέξης" + +msgid "Language" +msgstr "Γλώσσα" + +msgid "Misspelled" +msgstr "" + +msgid "Check word" +msgstr "Έλεγχος λέξης" + +msgid "Suggest" +msgstr "" + +msgid "Select language" +msgstr "Επιλογή γλώσσας" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Επιλογή συντακτικού τονισμού" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Αυτόματο >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Επαναφόρτωση τρέχοντος συντακτικού >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Φόρτωμα αρχείου συντακτικού" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Σφάλμα στο αρχείο %s στη γραμμή %d" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "Το κέλυφος τρέχει ήδη μια εντολή" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "" + +msgid "S&kip" +msgstr "&Παράβλεψη" + +msgid "&Set" +msgstr "" + +msgid "owner" +msgstr "ιδιοκτήτης" + +msgid "group" +msgstr "ομάδα" + +msgid "other" +msgstr "άλλοι" + +msgid "Flag" +msgstr "Σημαία" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Προχωρημένη εντολή chown" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία chmod \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Επαναπροσπάθεια" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία chown \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Default >" + +msgid "Skins" +msgstr "" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "" + +msgid "Running" +msgstr "Εκτελείται" + +msgid "Stopped" +msgstr "Σταμάτησε" + +msgid "&Never" +msgstr "&Ποτέ" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "&Πάντα" + +msgid "File operations" +msgstr "" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "&Υπολογισμός συνόλων" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "Κλασική γραμμή &προόδου" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "Αυτόματα ονόματα mkdi&r" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Λειουργία πλήκτρου esc" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Τέλος χρονικού ορίου:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Παύση μετά την εκτέλεση" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "Χρήση εσωτερικής &επεξεργασίας" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "Χρήση εσωτερικής &προβολής" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "Αυτόματα &μενού" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "Το cd ακολουθεί τους δεσμούς" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "Ασ&φαλής διαγραφή" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "" + +msgid "Configure options" +msgstr "" + +msgid "Skin:" +msgstr "" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "Χρήση &μονάδων μέτρησης SI" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "&Μείξη όλων των αρχείων" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Εμφάνιση &αντιγράφων ασφαλείας" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Εμφάνιση &κρυφών αρχείων" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "Απ&λή εναλλαγή" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +msgid "Navigation" +msgstr "Περιήγηση" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Κίνηση όμοια με L&ynx" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +msgid "File highlight" +msgstr "" + +msgid "File &types" +msgstr "&Τύποι αρχείου" + +msgid "&Permissions" +msgstr "&Άδειες" + +msgid "Quick search" +msgstr "Γρήγορη αναζήτηση" + +msgid "Panel options" +msgstr "" + +msgid "Information" +msgstr "Πληροφορίες" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +msgid "&Full file list" +msgstr "&Πλήρης λίστα αρχείων" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "" + +msgid "&Long file list" +msgstr "&Μεγάλη λίστα αρχείων" + +msgid "&User defined:" +msgstr "&Καθορισμένη από χρήστη:" + +msgid "columns" +msgstr "στήλες" + +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +msgid "Listing format" +msgstr "" + +msgid "Executable &first" +msgstr "&Εκτελέσιμα πρώτα" + +msgid "&Reverse" +msgstr "&Αναστροφή" + +msgid "Sort order" +msgstr "Σειρά ταξινόμησης" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "Επιβεβαίωση|&Διαγραφή" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "Επιβεβαίωση|&Αντικατάσταση" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "Επιβεβαίωση|Ε&κτέλεση" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "Επιβεβαίωση|&Έξοδος" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "Επιβεβαίωση|&Καθαρισμός ιστορικού" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Επιβεβαίωση" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7 &bits" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "" + +msgid "Display bits" +msgstr "" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Δέντρο καταλόγων" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "&Χρήση ~/.netrc" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Χρήση &παθητικής λειτουργίας" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Χρήση παθητικής λειτουργίας μέσω &διαμεσολαβητή" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Ρύθμιση εικονικού συστήματος αρχείων" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Γρήγορο cd" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Όνομα αρχείου συμβολικού δεσμού:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Συμβολικός δεσμός" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Σταμάτημα" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Συνέχεια" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Σκότωμα" + +msgid "Background jobs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chdir to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία chdir σε \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "&Επιλογή όλων" + +msgid "S&et marked" +msgstr "&Ρύθμιση επιλεγμένων" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "&Καθαρισμός επιλεγμένων" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +msgid "read &by others" +msgstr "" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "Όνομα:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Όνομα ιδιοκτήτη:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Όνομα ομάδας:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Εντολή chmod" + +msgid "Permission" +msgstr "Δικαιώματα" + +msgid "File" +msgstr "Αρχείο" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Ρύθμιση &ομάδων" + +msgid "Set &users" +msgstr "Ρύθμιση &χρηστών" + +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +msgid "Owner name" +msgstr "Όνομα ιδιοκτήτη" + +msgid "Group name" +msgstr "Όνομα ομάδας" + +msgid "Size" +msgstr "Μέγεθος" + +msgid "Chown command" +msgstr "Εντολή chown" + +msgid "User name" +msgstr "Όνομα χρήστη" + +msgid "<Unknown user>" +msgstr "<Άγνωστος χρήστης>" + +msgid "<Unknown group>" +msgstr "<Άγνωστη ομάδα>" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Εισάγετε το όνομα του μηχανήματος (F1 για λεπτομέρειες):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "" + +msgid "Cannot change directory" +msgstr "Αδυναμία αλλαγής καταλόγου" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Δεσμός %s σε:" + +msgid "Link" +msgstr "Δεσμός" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "δεσμός: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot chdir to \"%s\"" +msgstr "Αδυναμία chdir στο \"%s\"" + +msgid "View file" +msgstr "Προβολή αρχείου" + +msgid "Filename:" +msgstr "Όνομα αρχείου:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Φιλτραρισμένη προβολή" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Εντολή και ορίσματα φίλτρου:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Επεξεργασία αρχείου" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Εισαγωγή ονόματος καταλόγου:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Επεξεργασία αρχείου επέκτασης" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Ποιο αρχείο επέκτασης θέλετε να επεξεργαστείτε;" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Για ολόκληρο το σύστημα" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Σύγκριση καταλόγων" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Επιλέξτε μέθοδο σύγκρισης:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Γρήγορη" + +msgid "&Size only" +msgstr "&Μεγέθη μόνο" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Εκτενής" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "FTP σε μηχάνημα" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "SFTP σε μηχάνημα" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Δεσμός κελύφους σε μηχάνημα" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Επαναφορά αρχείων σε ένα σύστημα αρχείων ext2" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Εισάγετε τη συσκευή (χωρίς το /dev/) για να επαναφέρετε\n" +"αρχεία σε: (F1 για λεπτομέρειες)" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Σάρωση καταλόγου" + +msgid "Setup" +msgstr "Εγκατάσταση" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εντολών σε μη τοπικά συστήματα αρχείων" + +msgid "Parameter" +msgstr "Παράμετρος" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου εντολών\n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid " %s%s file error" +msgstr "Σφάλμα αρχείου %s%s" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the %s%s file has changed with version 4.0. It seems that the " +"installation has failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s file error" +msgstr "Σφάλμα αρχείου %s" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the %s file has changed with version 4.0. You may either want " +"to copy it from %s%s or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "ΤίτλοςΔιαλόγου|Αντιγραφή" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "ΤίτλοςΔιαλόγου|Μετακίνηση" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "ΤίτλοςΔιαλόγου|Διαγραφή" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "ΕργασίαΑρχείου|Αντιγραφή" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "ΕργασίαΑρχείου|Μετακίνηση" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "ΕργασίαΑρχείου|Διαγραφή" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "αρχεία" + +msgid "directory" +msgstr "κατάλογος" + +msgid "directories" +msgstr "κατάλογοι" + +msgid "files/directories" +msgstr "αρχεία/κατάλογοι" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"και\n" +"\"%s\"\n" +"είναι ο ίδιος κατάλογος" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"και\n" +"\"%s\"\n" +"είναι το ίδιο αρχείο" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "&Παράβλεψη όλων" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +msgid "Non&e" +msgstr "&Κανένα" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία αφαίρεσης αρχείου \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης καταλόγου \"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία μετακίνησης αρχείου \"%s\" στο \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία αφαίρεσης καταλόγου \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία αντικατάστασης καταλόγου \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία αντικατάστασης αρχείου \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία μετακίνησης καταλόγου \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε \"..\"!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία δημιουργίας ειδικού αρχείου \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία chown στο αρχείο στόχο \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία chmod στο αρχείο στόχο \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία ανοίγματος πηγαίου αρχείου \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία δημιουργίας αρχείου στόχου \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο στόχο \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(σταμάτησε)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Διατήρηση" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία κλεισίματος πηγαίου αρχείου \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία κλεισίματος αρχείου στόχου \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Η πηγή \"%s\" δεν είναι κατάλογος\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Ο προορισμός \"%s\" πρέπει να είναι κατάλογος\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου στόχου \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία chown στον κατάλογο στόχο \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Λυπούμαστε, η εργασία δεν μπορεί να μπει στο παρασκήνιο" + +msgid "S&uspend" +msgstr "" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "&Συνέχεια" + +#, c-format +msgid "%d:%02d.%02d" +msgstr "%d:%02d.%02d" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "ETA %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "" + +msgid "Existing:" +msgstr "" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "" + +msgid "A&ppend" +msgstr "" + +msgid "&Reget" +msgstr "" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "" + +msgid "S&maller" +msgstr "" + +msgid "&Size differs" +msgstr "" + +msgid "File exists" +msgstr "Το αρχείο υπάρχει" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Διεργασία παρασκηνίου:Το αρχείο υπάρχει" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Αρχεία που προσπελάστηκαν: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Ώρα: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Ώρα: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Ώρα: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Ώρα: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr "Σύνολο: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "Πηγή" + +msgid "Target" +msgstr "Στόχος" + +msgid "Deleting" +msgstr "" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "" + +msgid "to:" +msgstr "προς" + +msgid "Follow &links" +msgstr "Να ακολουθούνται οι &δεσμοί" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "&Περιήγηση στους υποφακέλους αν υπάρχουν" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "" + +msgid "&Background" +msgstr "&Παρασκήνιο" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "" + +msgid "&Quick view" +msgstr "&Γρήγορη προβολή" + +msgid "&Info" +msgstr "&Πληροφορίες" + +msgid "&Tree" +msgstr "&Δέντρο" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Φίλτρο..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Κωδικοποίηση..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "Δεσμος FT&P..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "Δεσμος κε&λύφους..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "" + +msgid "&Rescan" +msgstr "&Επανασάρωση" + +msgid "&View" +msgstr "&Προβολή" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Π&ροβολή αρχείου..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "&Φιλτραρισμένη προβολή" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Αντιγραφή" + +msgid "C&hmod" +msgstr "C&hmod" + +msgid "&Link" +msgstr "Δεσμό&ς" + +msgid "&Symlink" +msgstr "" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "" + +msgid "Ch&own" +msgstr "Ch&own" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "&Προχωρημένο chown" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Μετονομασία/μετακίνηση" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "&Mkdir" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "&Γρήγορο cd" + +msgid "Select &group" +msgstr "Επιλογή &ομάδας" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "&Αποεπιλογή ομάδας" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "&Αντιστροφή επιλογής" + +msgid "E&xit" +msgstr "Έ&ξοδος" + +msgid "&User menu" +msgstr "Μενού &χρήστη" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Δέντρο καταλόγου" + +msgid "&Find file" +msgstr "&Εύρεση αρχείου" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "&Σύγκριση καταλόγων" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "&Σύγκριση αρχείων" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Εμ&φάνιση μεγεθών καταλόγων" + +msgid "Command &history" +msgstr "&Ιστορικό εντολών" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Λίστα &ενεργών VFS" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "&Εργασίες παρασκηνίες" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "&Λίστα οθονών" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Επαναφορά αρχείων (ext2fs μόνο)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Επεξεργασία α&ρχείου επέκτασης" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Επεξεργασία αρχείου &μενού" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Ρυθμίσεις..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "" + +msgid "&Panel options..." +msgstr "" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "Ε&πιβεβαίωση..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "" + +msgid "&Display bits..." +msgstr "" + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Εικονικό FS..." + +msgid "Panels:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Το Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Θέλετε στα αλήθεια να τερματίσετε το Midnight Commander?" + +msgid "&Above" +msgstr "&Πάνω" + +msgid "&Left" +msgstr "&Αριστερά" + +msgid "&Below" +msgstr "&Κάτω" + +msgid "&Right" +msgstr "&Δεξιά" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Μενού" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Προβολή" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Mkdir" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Chdir" + +msgid "&Again" +msgstr "&Ξανά" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Προβολή - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Επεξεργασία - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Παραμορφωμένη συνήθης έκφραση" + +msgid "File name:" +msgstr "Όνομα αρχείου:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "&Παράβλεψη κρυφών" + +msgid "Content:" +msgstr "Περιεχόμενο:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "&Αναζήτηση για περιεχόμενο" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "Εύρεση αρχείου" + +msgid "Start at:" +msgstr "Εκκίνηση στις:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "Ενεργοποίηση &καταλόγων παράβλεψης:" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "" + +msgid "Finished" +msgstr "Τελείωσε" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "Αναζήτηση" + +msgid "Change &to" +msgstr "Αλλαγή &σε" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "" + +msgid "&Refresh" +msgstr "&Ανανέωση" + +msgid "&Add current" +msgstr "&Προσθήκη τρέχοντος" + +msgid "&Up" +msgstr "&Πάνω" + +msgid "New &group" +msgstr "Νέα &ομάδα" + +msgid "New &entry" +msgstr "Νέα &εισαγωγή" + +msgid "&Insert" +msgstr "&Εισαγωγή" + +msgid "&Remove" +msgstr "&Αφαίρεση" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Ενεργοί κατάλογοι VFS" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "" + +msgid "Top level group" +msgstr "" + +msgid "Directory path" +msgstr "Διαδρομή καταλόγου" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Μετακίνηση %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "" + +msgid "&Append" +msgstr "" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "" + +msgid "Directory label:" +msgstr "" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Διαδρομή καταλόγου:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Όνομα νέας ομάδας:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Θέλετε σίγουρα να αφαιρέσετε την καταχώρηση \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"Η ομάδα \"%s\" δεν είναι κενή.\n" +"Να αφαιρεθεί;" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Αρχείο: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "" + +msgid "No space information" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Τύπος: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "μη τοπικό vfs" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Συσκευή: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Σύστημα αρχείων: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Μέγεθος: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Σύνδεσμοι: %d" + +msgid "Attributes: not supported" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "" + +msgid "&Equal split" +msgstr "&Ίσος διαχωρισμός" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "&Γραμμή εντολών" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "Τίτλος παραθύρου &XTerm" + +msgid "&Show free space" +msgstr "" + +msgid "Panel split" +msgstr "" + +msgid "Console output" +msgstr "Έξοδος κονσόλας" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Κάθετα" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Οριζόντια" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Γραμμές εξόδου:" + +msgid "Layout" +msgstr "" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Χωρίς ταξινόμηση" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" + +msgid "&Name" +msgstr "&Όνομα" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "" + +msgid "&Version" +msgstr "&Έκδοση" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "" + +msgid "E&xtension" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" + +msgid "&Size" +msgstr "&Μέγεθος" + +msgid "Block Size" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" + +msgid "&Modify time" +msgstr "&Τροποποίηση ώρας" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" + +msgid "&Access time" +msgstr "&Ώρα προσπέλασης" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" + +msgid "C&hange time" +msgstr "&Α&λλαγή ώρας" + +msgid "Perm" +msgstr "" + +msgid "Nl" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" + +msgid "&Inode" +msgstr "" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Ιδιοκτήτης" + +msgid "Group" +msgstr "Ομάδα" + +msgid "[dev]" +msgstr "" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "" + +msgid "<readlink failed>" +msgstr "<readlink failed>" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s σε %d αρχείο" +msgstr[1] "%s σε %d αρχεία" + +msgid "Panelize" +msgstr "" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "&Αρχεία μόνο" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "Επιλογή" + +msgid "Unselect" +msgstr "Αποεπιλογή" + +msgid "Filter" +msgstr "Φίλτρο" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει εκτέλεση;" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης περιεχομένων καταλόγου" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" + +msgid "&Add new" +msgstr "&Προσθήκη νέου" + +msgid "External panelize" +msgstr "" + +msgid "Other command" +msgstr "Άλλη εντολή" + +msgid "Command" +msgstr "Εντολή" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Τροποποιημένα αρχεία git" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Εύρεση προγραμμάτων SUID και SGID" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s για εγγραφή:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Αντιγραφή καταλόγου \"%s\" σε:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Μετακίνηση καταλόγου \"%s\" σε:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Διαγραφή %s;" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Στατικό" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Δυναμικό" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Επανασάρωση" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Rmdir" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %s:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Σφάλμα μορφής αρχείου βοήθειας\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "Βοήθεια" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Εκμάθηση πλήκτρων" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Μάθε μου ένα πλήκτρο" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Παρακαλούμε πατήστε το %s\n" +"και περιμένετε μέχρι αυτό το μήνυμα να εξαφανιστεί.\n" +"\n" +"Έπειτα, πατήστε το πάλι για να δείτε αν εμφανίζεται το OK\n" +"δίπλα στο κουμπί του.\n" +"\n" +"Αν θέλετε να φύγετε, πατήστε το πλήκτρο Escape\n" +"και περιμένετε." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Το κουμπί δεν μπορεί να γίνει δεκτό" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Εισάγατε \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Φαίνεται ότι όλα τα πλήκτρα σας\n" +"λειτουργούν. Υπέροχα." + +msgid "&Discard" +msgstr "" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Ωραία! Έχετε μία ολοκληρωμένη βάση δεδομένων τερματικού!\n" +"Όλα τα πλήκτρα σας δουλεύουν κανονικά." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Αποτυχία εκτέλεσης:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Απέτυχε κατά το κλείσιμο:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Χωρίς μετάφραση >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου %s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "Το κέλυφος είναι ακόμα ενεργό. Έξοδος παρόλα αυτά;" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Προειδοποίηση: Αδυναμία αλλαγής σε %s.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Εικονικά συστήματα αρχείων:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Τύποι δεδομένων:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "" + +msgid "System data" +msgstr "Δεδομένα συστήματος" + +msgid "Config directory:" +msgstr "" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Κατάλογος δεδομένων:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "Πρόσθετα και σενάρια VFS:" + +msgid "User data" +msgstr "Δεδομένα χρήστη" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Κατάλογος κρυφής μνήμης:" + +msgid "Debug" +msgstr "Αποσφαλμάτωση" + +msgid "ERROR:" +msgstr "ΣΦΑΛΜΑ:" + +msgid "True:" +msgstr "Αληθές:" + +msgid "False:" +msgstr "Ψευδές:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Σφάλμα κατά την κλήση προγράμματος" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Προειδοποίηση -- παράβλεψη αρχείου" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Σφάλμα μορφής αρχείου επεκτάσεων" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "Δε βρέθηκαν καταχωρήσεις στο %s" + +msgid "User menu" +msgstr "Μενού χρήστη" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Απροσδόκητο τέλος αρχείου\n" +"%s" + +#, fuzzy +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "Χαλασμένη αρχειοθήκη tar" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Προειδοποίηση: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου %s\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Γίνεται αποσύνδεση από %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "" + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" +"Λυπούμαστε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν υποστηρίζονται." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για %s" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Αποστολή κωδικού πρόσβασης..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "" + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "" + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: Γίνεται λήψη πληροφοριών υπολογιστή..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Ανάγνωση φακέλου %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: εντάξει." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: απέτυχε" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: αποθήκευση %s: αποστολή εντολής..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Η τοπική ανάγνωση απέτυψε, αποστέλνονται μηδενικά" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: το αρχείο αποθηκεύεται" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Ακύρωση μεταφοράς..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Αναφέρθηκε σφάλμα μετά την ακύρωση." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για το %s" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: Αποστολή ονόματος χρήστη" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: Απαιτείται λογαριασμός για το χρήστη %s" + +msgid "Account:" +msgstr "Λογαριασμός:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: αποστολή χρήστη λογαριασμού" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: επιτυχής είσοδος στο σύστημα" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Εσφαλμένο όνομα/κωδικός για το χρήστη %s " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Μη έγκυρο όνομα υπολογιστή." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: σύνδεση με %s σε εξέλιξη" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Αναμονή επαναπροσπάθειας... %d (Control-G για ακύρωση)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: μη έγκυρη οικογένεια διευθύνσεων" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: δεν ήταν δυνατή η ρύθμιση παθητικής λειτουργίας" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: σφάλμα ακύρωσης: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: η ακύρωση απέτυχε" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: το CWD απέτυχε" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Προειδοποίηση: το αρχείο %s δε βρέθηκε\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Προειδοποίηση: Μη έγκυρη γραμμή στο %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Προειδοποίηση: Μη έγκυρη σημαία %c στο %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Άνοιγμα αρχειοθήκης tar ανεπιτυχές\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Χαλασμένη αρχειοθήκη tar" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Απρόσμενο EOF στην αρχειοθήκη" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." +msgstr "" +"%s\n" +"δε μοιάζει με αρχειοθήκη tar." + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: σφάλμα" + +msgid "not enough memory" +msgstr "ελλειπής μνήμη" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "το vfs_info δεν είναι fs!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "Πρέπει πρώτα να κάνετε chdir για να εξάγετε αρχεία" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου \"%s\"" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Σφάλμα ext2lib" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Μη έγκυρη τιμή" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε. Αποθήκευση κατά την έξοδο;" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Ακύρωση εξόδου" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Το Midnight Commander τερματίζεται.\n" +"Αποθήκευση τροποποιημένου αρχείου;" + +msgid "&Line number" +msgstr "" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" + +msgid "Goto" +msgstr "Πήγαινε" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Ascii" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|HxSrch" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Hex" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Πήγαινε" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου:\n" +"%s\n" +"Τα δεδομένα μπορεί να γράφτηκαν, ή και όχι" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Προβολή:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία ανοίγματος \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Αδυναμία προβολής: ασυνήθιστο αρχείο" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Συνέχεια από την αρχή;" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" |