summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po4678
1 files changed, 4678 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
new file mode 100644
index 0000000..80ae84f
--- /dev/null
+++ b/po/et.po
@@ -0,0 +1,4678 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2021
+# Kristjan Räts <kristjanrats@gmail.com>, 2013-2016,2018-2019
+# Priit Jõerüüt <transifex@joeruut.com>, 2020-2021
+# Marko Silluste <vaba@riseup.net>, 2020
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-21 18:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Priit Jõerüüt <transifex@joeruut.com>, 2020-2021\n"
+"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/et/)\n"
+"Language: et\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Hoiatus: koodilehtede laadimine nurjus"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-bitine ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Tõlkimine %s-st %s-ks nurjus"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Sündmuste süsteem on juba lähtestatud"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Sündmuste süsteemi lähtestamine nurjus"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Sündmuste süsteem ei ole lähtestatud"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Kontrolli sisendandmeid! Mõned parameetrid on NULLid!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Nurjus grupi \"%s\" loomine sündmustele!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Sündmust \"%s\" ei õnnestunud luua!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Fail \"%s\" on juba avatud muutmiseks.\n"
+"Kasutaja: %s\n"
+"Protsessi ID: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Fail on lukustatud"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "&Haara lukk"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "&Eira lukku"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "%s kataloogi loomine nurjus"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "Viga: ei ole kataloog:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+"Väärtus ei ole oodatud vahemikus (peab olema baidi vahemikus 0x00 <= x <= "
+"0xFF, kirjutatud 16-süsteemis)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Vigane märk"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Paariliseta jutumärk"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"16-numbri mustri viga kohal %d:\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Otsitavat stringi ei leitud"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Veel teostamata"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "Asendatavate sõnede arv erineb leitud sõnede arvust"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "Vigane sõnede arv %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Regulaaravaldise viga"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "&Harilik"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "&Regulaaravaldis"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "Kuueteistkümnend"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "&Metamärkidega otsing"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Naha '%s' laadimine nurjus.\n"
+"Laeti vaikimisi nahk"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Naha '%s' parsimine nurjus.\n"
+"Laeti vaikimisi nahk"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Nahka '%s' ei saa tõeliste värvide toega kasutada:\n"
+"%s\n"
+"Laeti vaikimisi nahk"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"256-värvi toega naha \"%s\" kasutamine terminalil,\n"
+"mis ei toeta 256 värvi on võimatu.\n"
+"Laeti vaikimisi nahk"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "Tõelised värvid ei ole toetatud teegiga ncurses."
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "Su terminal ei paista toetavat isegi 256 värvi."
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "Tõelised värvid ei ole teegi slang selle versiooniga toetatud."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+"Sea keskkonnamuutuja COLORTERM=truecolor, kui su terminal tõesti toetab "
+"tõeliseid värve."
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Paoklahv"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Klahv F1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Klahv F2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Klahv F3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Klahv F4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Klahv F5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Klahv F6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Klahv F7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Klahv F8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Klahv F9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Klahv F10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Klahv F11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Klahv F12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Klahv F13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Klahv F14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Klahv F15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Klahv F16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Klahv F17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Klahv F18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Klahv F19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Klahv F20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Lõpetamine/M-Tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "TagasiTab/S-tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Tagasisamm"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Klahv nool üles"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Klahv nool alla"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Klahv nool vasakule"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Klahv nool paremale"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Klahv Insert"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Klahv Delete"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Klahv Home"
+
+msgid "End key"
+msgstr "Klahv End"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Klahv Page Up"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Klahv Page Down"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "Numbristiku /"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "Numbristiku *"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "Numbristiku -"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "Numbristiku +"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Numbristiku nool vasakule"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Numbristiku nool paremale"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Numbristiku nool üles"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Numbristiku nool alla"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Numbristiku Home"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "Numbristiku End"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Numbristiku PgDn"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Numbristiku PgUp"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Numbristiku Ins"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Numbristiku Del"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Numbristiku Enter"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Klahv F21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Klahv F22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Klahv F23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Klahv F24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "Klahv A1"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "Klahv C1"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Tärn *"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Miinus -"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Pluss +"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Punkt ."
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Väiksem kui <"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Suurem kui >"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Võrdub ="
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Koma ,"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Ülakoma '"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Koolon :"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Semikoolon"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Hüüumärk !"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Küsimärk ?"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "Ampersand &"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Dollar $"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Jutumärk \""
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Protsendi märk"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Katus ^"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Tilde ~"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Priim ´"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Alljoon _"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Läbilöök"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Toru |"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Vasak sulg"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Parem sulg"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Vasak nurksulg"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Parem nurksulg"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Vasak looksulg"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Parem looksulg"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Klahv Enter"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Klahv Tab"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Klahv Space"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Kaldkriips /"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Tagurpidi kaldkriips \\"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Klahv #"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "Klahv @"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Klahv Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Klahv Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Klahv Shift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "Keskkonnamuutujat TERM on määramata!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Ekraani suurus %dx%d ei ole toetatud.\n"
+"Kontrolli keskkonna muutujat TERM.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Nurjus torupideme loomine"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Nurjus toru voogude loomine"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ootamatu viga tütarprotsessist andmete lugemisel funktsioonis select():\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tundmatu viga funktsioonis waitpid():\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Kataloogi %s vahemälu sisu on aegunud"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) baiti edastatud"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld baiti teisaldatud"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Alustatakse lineaarset saatmist..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Hangitakse faili"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Faili muudatused unustati"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s ei ole kataloog\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Sa ei ole kataloogi %s omanik\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Kataloogi %s õiguste määramine nurjus\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Ajutise kataloogi %s loomine nurjus: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Ajutised failid luuakse kataloogis %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Ajutisi faile ei looda\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Jätkamiseks vajuta suvalist klahvi..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Ei saa parsida:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Järgnevaid parsimise vigu eiratakse."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Sisemine viga:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Salasõna:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Ekraanid"
+
+msgid "History"
+msgstr "Ajalugu"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "DialogTitle|Ajaloo kustutamine"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Kas sa soovid kustutada selle ajaloo?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Jah"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Ei"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&Olgu"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Tühista"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Taustaprotsess:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Viga"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Katkesta"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Kuvab praeguse versiooni"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Trüki andmete kataloog"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "Trüki laiendatud informatsioon andmete kataloogide kasutamisest"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Trüki häälestuse suvandid"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Väljasta viimane töökataloog määratud faili"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<file>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Lubab alamkesta toe (vaikimisi)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Keelab alamkesta toe"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Logi FTP dialoog määratud faili"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Käivitab failivaaturi failile"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Muuda faile"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<file> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Sunnib xterm'i tunnused"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Keela X11 tugi"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Proovitakse kasutada vana esiletõstu hiire rada"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Keela hiire tugi tekstirežiimis"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Proovib kasutada terminfo asemel termcap-i"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Tööks aeglastel terminalidel"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Joonista joonestusmärkidega"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Lähtesta HP terminalidel seadistatavad klahvid"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Lae klahvide seosed määratud failist"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr "Ära lae klahvide seoseid failist, vaid kasuta vaikeseadistust"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Keelab värvide kasutamise"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Nõuab värvide kasutamist"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Määrab värvide seadistuse"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<string>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Kuva mc määratud nahaga"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors VÕTMESÕNA={TEKST},{TAUST},{ATTR}:VÕTMESÕNA2=...\n"
+"\n"
+"{TEKST}, {TAUST} ja {ATTR} võivad puududa; sel juhul kasutatakse "
+"vaikeväärtuseid.\n"
+"\n"
+" Võtmesõnad:\n"
+" Globaalsed: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" Faili kuvamine: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialoogid: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menüüd: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Hüpikmenüüd: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Toimeti: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Kuvaja: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Abi: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Standardvärvid:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Laiendatud värvid, kui kasutada saab 256 värvust:\n"
+" color16 kuni color255, või rgb000 kuni rgb555 ja gray0 kuni gray23\n"
+"\n"
+"Omadused:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; mitme valimiseks lisa '+'\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Värvi suvandid"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+reanr] fail1[:reanr] [fail2[:reanr]...]"
+
+msgid "file"
+msgstr "fail"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "fail1 fail2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Palun saada kõik vearaportid (ja käsu 'mc -V' väljund)\n"
+"aadressile www.midnight-commander.org\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Põhisuvandid"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Terminali suvandid"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Parameetrite parsimise viga!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Vaaturile parameetreid ei antud."
+
+msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
+msgstr "Erinevuste vaatamiseks on vaja kahte faili."
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Tausta protokolli viga"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Lugemine nurjus"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Taustaprotsessi viga"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Tundmatu viga alamprotsessis"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "Alamprotsess suri ootamatult"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"Taustaprotsess saatis soovi enamatele parameetritele\n"
+"kui me toetame."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Tühista"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Sisesta otsingu sõne:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "&Tõstutundlik"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Tagurpidi"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "Terveid &sõnu"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "&Kõik märgistikud"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Otsing"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Otsing on keelatud"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ajutisw erinevuste faili loomine nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Varukoopia faili loomine nurjus\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ajutise ühendfaili loomine nurjus\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "&Kiireim (eelda suuri faile)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Vähim (leia väikseim muudatuste hulk)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Võrdlusalgoritm"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Võrdluse lisasuvandid"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "Tõstutundet&u"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Eira tabulaatori &laiendamist"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "Eira muutuseid &tühimikes"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Eira kõiki &tühimikke"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "Eemalda &realõpu kelgu tagasijooks"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Võrdluse suvandid"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Muuda"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Muutmine on keelatud"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Mine reale (vasakul)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Mine reale (paremal)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Sisesta rida:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "ButtonBar|Abi"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "ButtonBar|Salvesta"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "ButtonBar|Muuda"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "ButtonBar|Ühenda"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "ButtonBar|Otsi"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "ButtonBar|Suvandid"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "ButtonBar|Välju"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Välju"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "Faili(e) on muudetud. Kas salvestada väljumisel?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander on lõpetamas.\n"
+"Kas salvestada muudetud fail(id)?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Erinevused:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" on kataloog"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" attribuutide päring nurjus\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Erinevuste vaatur: vale režiim"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Võrdlemiseks on vaja kahte faili"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Laaditakse: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laaditakse..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "Faili %s avamine lugemiseks nurjus"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Laadi fail"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Viga %s lugemisel"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Faili %s suuruse/õiguste küsimine nurjus"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "\"%s\" ei ole harilik fail"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"Fail \"%s\" on liiga suur.\n"
+"Kas avada ta ikkagi?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Hoiatus"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Viga torust lugemisel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Toru avamine lugemiseks nurjus: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "Failil on jäiku viitasid. Kas võtta need enne salvestamist lahti?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "Faili on vahepeal muudetud. Kas ikkagi salvestada?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Viga torusse kirjutamisel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Toru avamine kirjutamiseks nurjus: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Faili avamine kirjutamiseks nurjus: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "Fail, mida sa salvestad, ei lõppe reavahetusega."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Jätka"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "Ä&ra muuda"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "&Unixi formaat (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "&Windowsi/DOSi formaat (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "&Macintoshi formaat (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Sisesta faili nimi:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Vaheta reavahetused:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Salvesta kui"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "&Kiirsalvestus"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "Kindel &salvestus"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "&Varukoopia faili laiend:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "Kontrolli &POSIXi uus rida"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Muuda salvestusrežiim"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Salvesta kui"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Salvestamine nurjus: sihtkoht ei ole harilik fail"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Sellise nimega fail on juba olemas"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "K&irjuta üle"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Faili salvestamine nurjus"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Kinnita faili salvestamine: \"%s\""
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Salvesta fail"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Salvesta"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Laadi"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Süntaksifaili muutmine"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Millist süntaksifaili soovid muuta?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Kasutaja"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "&Süsteemne"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Menüü muutmine"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Millist menüü failidi soovid muuta?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Kohalik"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[Nimetu]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"Faili %s on muudetud.\n"
+"Kas salvestada enne sulgemist?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Sulge fail"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander on lõpetamas.\n"
+"Kas salvestada muudetud fail %s?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "See funktsioon ei ole valmis"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Faili ei saa salvestada"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Lõika lõikepuhvrisse"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Mine reale"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Salvesta plokk"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Lisa fail"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Faili lisamine nurjus"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Sordi plokk"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "Esmalt vali tekstiplokk"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Räivita sortimine"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Sorteeri"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "Käsu sort käivitamine nurjus"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "Sort tagastas mittenulli: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Aseta välise käsu väljund"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Sisesta kesta käsk(ud):"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Väline käsk"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Käsu käivitamine nurjus"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <teema> -c <koopia> <saaja>"
+
+msgid "To"
+msgstr "Saaja"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Teema"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Koopiad"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "E-post"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Lisa täht-täheline"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Vajuta suvalist klahvi:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"Teksti on muudetud faili salvestamata.\n"
+"Jätkamine viskab muudatused ära."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Tühista"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "Koonda lõpetamised"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "Nimetu"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Salvesta makro"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Vajuta makro uus kiirklahv:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Kustuta makro"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Vajuta makro kiirklahv:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "Makrot ei kustutatud"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Korda viimaseid käske"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Korduste arv:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Ava fail..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Uus"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "&Sulge"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "&Ajalugu..."
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Salvesta &kui..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "&Sisesta fail..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "K&opeeri faili..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "&Kasutaja menüü..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "&Programmist..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Välju"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Võta tagasi"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Tee uuesti"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "&Lülita lisa/ülek"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "Lül&ita märkimine"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "&Märgi veerud"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "Märgi &kõik"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "&Tühista märkimine"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "&Kopeeri"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "&Teisalda"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "K&ustuta"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "Kopeeri &faili"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "Lõika f&aili"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "A&seta failist"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "&Algusesse"
+
+msgid "&End"
+msgstr "&Lõppu"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Otsi..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "Otsi &uuesti"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Asenda"
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "&Lülita järjehoidja"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "&Järgmine järjehoidja"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "&Eelmine järjehoidja"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "&Tühjenda kohaviidad"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "&Mine reale..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "Lülita &rea olek"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Mine vastavale &nurksulule"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "Lülita &süntaksi esiletõst"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "&Leia deklaratsioon"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "&Deklaratsioonist tagasi"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "D&eklaratsioonile edasi"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "&Kodeering..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "&Värskenda kuva"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "&Alusta/lõpeta makro salvestamine"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "Kustuta makr&o..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "Salvesta/korda &tegevusi"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "Õ&igekirja kontroll"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "Kontrolli &sõna"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "Õigekirja kontrolli &keele vahetamine..."
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&E-post..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "Lisa täht-täheline..."
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Sisesta &kuupäev/kellaaeg"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "&Vorminda lõik"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Sordi..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "&Aseta väljund..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "&Väline vormindaja"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&Teisalda"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "Suu&ruse muutmine"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "&Lülita täisekraan"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "&Järgmine"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Eelmine"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "&Näita..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&Üldine..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "&Salvestusrežiim..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "K&lahvide õppimine..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "Süntaksi &esiletõstmine..."
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "Sü&ntaksi fail"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "&Menüü fail"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Salvesta häälestus"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Fail"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Muuda"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "&Otsi"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Käsud"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "&Vorminda"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "&Aken"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Suvandid"
+
+msgid "&None"
+msgstr "&Puudub"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "&Dünaamiline lõiguloome"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "&Staatiline rea murdmine"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Rea murdmine"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Tabulatsioon"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Võltsid pooltabulaatorid"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Tagasisamm läbi tabulaatorite"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "&Asenda tabulaatorid tühikutega"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Tabulaatori pikkus:"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Muud suvandid"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "&Return trepib automaatselt"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "&Enne salvestamist küsi kinnitust"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Salvesta &asukoht failis"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "&Nähtavad lõputühikud"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "Nähtavad &tabulaatorid"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "Süntaksi &esiletõstmine"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "Ku&rsor lisatud ploki lõppu"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "Püs&iv valik"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "Kursor üle &faili lõpu"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "&Grupi tagasivõtt"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Sõna täpsusega reavahetuse rea pikkus:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Redaktori suvandid"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "&Valikus"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "&Otsi kõikjalt"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Sisesta asendus string:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Asenda"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Asenda:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Asenda"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Kõik"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Jäta vahele"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Kinnita asendamine"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "Otsitakse %s: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Otsitakse %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "Teostati %ld asendust"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"Kasutajasõbralik tekstitoimeti, mis\n"
+"on loodud Midnight Commanderile."
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2022 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr "Programmist"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Ava fail"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Muuda:"
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "ButtonBar|Märgi"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "ButtonBar|Asenda"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "ButtonBar|Koopia"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "ButtonBar|Teisal"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "ButtonBar|Kustuta"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "ButtonBar|Menüü"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "bretooni keel"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "tšehhi keel"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "kõmri keel"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "taani keel"
+
+msgid "German"
+msgstr "saksa keel"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "kreeka keel"
+
+msgid "English"
+msgstr "inglise keel"
+
+msgid "British English"
+msgstr "Briti inglise keel"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Kanada inglise keel"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Ameerika inglise keel"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "esperanto keel"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "hispaania keel"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "fääri keel"
+
+msgid "French"
+msgstr "prantsuse keel"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "itaalia keel"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "hollandi keel"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "norra keel"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "poola keel"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "portugali keel"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "rumeenia keel"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "vene keel"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "slovaki keel"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "rootsi keel"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ukraina keel"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "&Lisa sõna"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Keel"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Vigane"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Kontrolli sõna"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Soovita"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Vali keel"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Valsi süntaksi esiletoomine"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "<Auto>"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "<Valitud süntaksi taaslaadimine>"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Lae süntaksi fail"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Faili %s avamine nurjus\n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Viga failis %s real %d"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"Commander ei saa minna kataloogi, milles alamkest\n"
+"väidab su olevat. Võib-olla oled kustutanud töökataloogi,\n"
+"või oled andnud endale täiendavad õigused käsuga \"su\"?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "Kohaliku koopia hankimine %s'st nurjus"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "Kest on hõivatud käsu täitmisega"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+"Sa ei kasuta xtermi või Linuxi konsooli;\n"
+"alamkesta ei saa sisse/välja lülitada."
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Midnight Commanderisse tagasipöördumiseks sisesta 'exit'"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Määra &kõik"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "&Jäta vahele"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Määra"
+
+msgid "owner"
+msgstr "omanik"
+
+msgid "group"
+msgstr "grupp"
+
+msgid "other"
+msgstr "teised"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Lipp"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr "Õigused (8nd süsteemis): %o"
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Keerukas omanikuvahetus"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" õiguste muutmine nurjus\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "E&ira"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "Eira &kõiki"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Proovi uuesti"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" omaniku vahetus nurjus:\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Vaikimisi >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Nahad"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Muu 8-bitine"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Töötab"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Peatatud"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Mitte kunagi"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "&Rumalal terminalil"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "&Alati"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Tegevused failiga"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "&Selgitav tegutsemine"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "Arvuta kogu&summad"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "Klassikaline &edenemisriba"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "&Automaatne kataloogi nimi"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "&Ruumi eelhankimine"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Klahvi Esc režiim"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "Ü&ks vajutus"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Ajapiirang:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "Paus pärast käsku"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "Kasuta sisemist &toimetit"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "Kasuta sisemist &vaaturit"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "Küsi &uue faili nime"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "Automaatsed m&enüüd"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "&Rippmenüüd"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "K&esta mustrid"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "&Lõpetamine: kuva kõik"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "Pöörlev kriip&s"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "&Järgi kataloogide nimeviitu"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "&Kindel kustutamine"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "Turvaline ülekirjutamine"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "Seadete a&utomaatsalvestus"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Häälestuse suvandid"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Nahk:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr "&Varjud"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Välimus"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "&Tõstutundetu"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "Kasuta &paneeli sortimist"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "Kuva mi&ni-olek"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "Kasuta SI ü&hikuid"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "Se&ga kõik failid"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "Kuva &varukoopia failid"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Kuva &peidetud failid"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "&Kataloogide kiire värsendus"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "Mä&rkimine liigutab alla"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "&Pööra ainult failid"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "&Lihtne vahetus"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "Paneeliseadete a&utomaatsalvestus"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigeerimine"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "L&ynxilik liikumine"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "&Lehekülje kerimine"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "Tsentreeri &kerimine"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "&Hiirega lehekülje kerimine"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Failide esiletõst"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "Faili &tüübid"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "Õ&igused"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Kiirotsing"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Paneeli suvandid"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Informatsioon"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"Kiirlaadimine ei pruugi kajastada kataloogi täpset sisu.\n"
+"Sellisel juhul pead kataloogi sisu käsitsi uuendama.\n"
+"Lisainfot leiad manuaalist."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "&Täielik failide loend"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "&Lühike failide loend:"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "&Pikk failide loend"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "&Kasutaja määratud:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "veerud"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "Kasutaja &mini info"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "Loendi vormindus"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "Käivitatavad &esimestena"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "&Tagurpidi"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Sortimise järjekord"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "Confirmation|&Kustuta"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "Confirmation|Ü&lekirjutamine"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "Confirmation|&Käivitamine"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "Confirmation|&Väljumine"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "Confirmation|K&ataloogi kiirvaliku kustutamine"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "Confirmation|&Ajalugu"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Kinnitus"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "&UTF-8 väljund"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "&Täis 8-bitine väljund"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7 &bitti"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "&Täis 8-bitine sisend"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Kuva bitlisus"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Sisend/kuva kooditabel:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Kataloogipuu"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "VFSde vabastamise aegumine (sek):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "FTP anonüümne salasõna:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "FTP Kataloogi puhvri aegumine (sek):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "Kasuta &alati FTP puhvrit:"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "~/.netrc &kasutamine"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "Kasuta &passiivset režiimi"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Kasuta p&roksiga passiivset režiimi"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Virtuaalsete failisüsteemide seaded"
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Kiire cd"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Fail, millele nimeviit viitab:"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Nimeviida nimi:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Nimeviit"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Peata"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Jätka"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Tapa"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Tööd taustal"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chdir to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kataloogi \"%s\" sisenemine nurjus\n"
+"%s"
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr "Turvaline kustutamine"
+
+msgid "Undelete"
+msgstr "Taasta"
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr "Sünkroonsed andnevärskendused"
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr "Sünkroonsed kataloogivärskendused"
+
+msgid "Immutable"
+msgstr "Muudetamatu"
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr "Jäta atime uuendamata"
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr "Krüptitud i-kirje"
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr "Indekseeritud kataloog"
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr "I-kirjel on põimitud andmeid"
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "&Vali kõik"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "&Määra valik"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "Tü&hista valik"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems"
+msgstr "Kaugfailisüsteemides ei saa atribuute muuta "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "kas&utaja ID käivitamisel"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "&grupi ID käivitamisel"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "kleepuv &bitt"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "omanik võib &lugeda"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "omanik võib &kirjutada"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "omanik võib kä&ivitada/otsida"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "grupp võib l&ugeda"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "grupp võib k&irjutada"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "grupp võib käi&vitada/otsida"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "teised võivad lu&geda"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "teised võivad ki&rjutada"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "teised võivad käivi&tada/otsida"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Õigused (8nd süsteemis):"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Omaniku nimi:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Grupi nimi:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Õiguste muutmise käsk"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Õigused"
+
+msgid "File"
+msgstr "Fail"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Määra &grupid"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Määra &kasutajad"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Omaniku nimi"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Grupi nimi"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Omaniku vahetus"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Kasutaja nimi"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Tundmatu kasutaja>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Tundmatu grupp>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "Sisesta masina nimi (F1 - lisainfo):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Failid märgitud, soovid kataloogi vahetada?"
+
+msgid "Cannot change directory"
+msgstr "Kataloogi vahetamine nurjus"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "Loo link %s:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "link: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "nimeviit: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot chdir to \"%s\""
+msgstr "Kataloogi \"%s\" sisenemine nurjus"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Vaata faili"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Faili nimi:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Filtreeritud vaade"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Filtreerimiskäsk ja parameetrid:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Muuda faili"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Loo uus kataloog"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Sisesta kataloogi nimi:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Laiendite faili muutmine"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Millist laiendite faili soovid muuta?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Süsteemne"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Esiletõstu gruppide faili muutmine"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "Millist esiletõstu faili soovid muuta?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Kataloogide võrdlemine"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Vali võrdlusmeetod:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Kiire"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "&Ainult suurus"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Põhjalik"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Selle käsu kasutamiseks peaksid mõlemad\n"
+"paneelid kuvama failide loendit"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "\"%s\" ei ole nimeviit"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "Nimeviit \"%s\" viitab:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Muuda nimeviita"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "nimeviida muutmine: %s eemaldamine nurjus: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "nimeviida muutmine: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "FTP ühendus masinaga"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "SFTP masinasse"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Kesta ühendus masinaga"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Failide taastamine ext2 failisüsteemis"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Sisesta seade (ilma /dev/'ta) millelt\n"
+"faile taastada (F1 lisainfo):"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Kataloogi skannimine"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Seadistamine"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "Seaded salvestati faili %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "Nurjus seadete salvestamine faili %s"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "Käske ei saa käivitada kaugfailisüsteemidel"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parameeter"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ajutise käsufaili loomine nurjus\n"
+"%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "Funktsioon pipe nurjus"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " %s%s file error"
+msgstr "%s%s faili viga"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the %s%s file has changed with version 4.0. It seems that the "
+"installation has failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
+"Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s file error"
+msgstr "%s faili viga"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the %s file has changed with version 4.0. You may either want "
+"to copy it from %s%s or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "DialogTitle|Kopeerimine"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "DialogTitle|Teisaldamine"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "DialogTitle|Kustutamine"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "FileOperation|Kopeeri"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "FileOperation|Teisalda"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "FileOperation|Kustuta"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "failid"
+
+msgid "directory"
+msgstr "kataloog"
+
+msgid "directories"
+msgstr "kataloogid"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "failid/kataloogid"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr "lähtemaskiga:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Jäikviida lähtefaili \"%s\" info päring nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Jäikviida sihtfaili \"%s\" loomine nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr "Jäikviida sihtfaili \"%s\" loomine nurjus"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lähteviida \"%s\" lugemine nurjus\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"Stabiilseid nimeviitu saab luua ainult kohalikes failisüsteemides:\n"
+"\n"
+"Valik stabiilsed nimeviidad keelatakse"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nimeviida \"%s\" loomine nurjus sihtkohas\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"ja\n"
+"\"%s\"\n"
+"on üks ja see sama kataloog"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"ja\n"
+"\"%s\"\n"
+"on üks ja see sama fail"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "Jäta &kõik vahele"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Kataloog \"%s\" ei ole tühi.\n"
+"Kas kustutada see rekursiivselt?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Taustaprotsess:\n"
+"Kataloog \"%s\" ei ole tühi.\n"
+"Kas see kustutada rekursiivselt?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "&Mitte ükski"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Faili \"%s\" eemaldamine nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Faili \"%s\" info päring nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "Kataloogi \"%s\" ülekirjutamine nurjus"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Faili \"%s\" teisaldamine kataloogi \"%s\" nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kataloogi \"%s\" eemaldamine nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kataloogi \"%s\" ülekirjutamine nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Faili \"%s\" ülekirjutamine nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kataloogi \"%s\" teisaldamine kataloogi \"%s\" nurjus\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "Kataloogi \"..\" kasutamine on keelatud!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lähtefaili \"%s\" info päring nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erifaili \"%s\" loomine nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sihtfaili \"%s\" omaniku määramine nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sihtfaili \"%s\" õiguste määramine nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lähtefaili \"%s\" avamine nurjus\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "Kordushankimine nurjus, fail kirjutatakse üle"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lähtefaili \"%s\" info päring nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sihtfaili \"%s\" loomine nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sihtfaili \"%s\" info päring nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ruumi eelhankimine sihtfailile \"%s\" nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ei saa lugeda lähtefaili \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sihtfaili \"%s\" kirjutamine nurjus\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(seiskunud)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Hoia"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lähtefaili \"%s\" sulgemine nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sihtfaili \"%s\" sulgemine nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lähtekataloogi \"%s\" info päring nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lähtekoht \"%s\" ei ole kataloog\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Tsüklilise nimeviida kopeerimine nurjus\n"
+"\"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sihtkoht \"%s\" peab olema kataloog\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sihtkataloogi \"%s\" loomine nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kataloogi \"%s\" omaniku muutmine nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Katalooge: %zu, kogumaht: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Vabandust, töö saatmine taustale nurjus"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "Se&iska"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "&Jätka"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d.%02d"
+msgstr "%d:%02d.%02d"
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "Aega jäänud %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Uus:"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Olemasolev:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "Kas kirjutada see fail üle?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "&Lisa"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Uuesti"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Kas kirjutada kõik failid üle?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "Ära kirjuta üle &tühje faile"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "&Vanemad"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "Vä&iksemad"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "&Suurus erineb"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Fail on olemas"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Taustaprotsess: Fail on olemas"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "Faile töödeldud: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Aeg: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Aeg: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Aeg: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Aeg: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr "Kokku: %s"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr "Lähtekoht"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Sihtkoht"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Kustutatakse"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "&Kasutades kesta mustreid"
+
+msgid "to:"
+msgstr "asukohta:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Järgi &viitasid"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "Säilita &atribuudid"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "&Sisene alamkataloogi, kui on olemas"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "&Stabiilsed nimeviidad"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "&Taustale"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "Vigane lähtemuster \"%s\""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "F&ailide loend"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "&Kiirvaade"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Info"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Puu"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "&Loendi vormindus"
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "Filtreeri&mine..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "Ko&deering..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "F&TP ühendus..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "K&esta ühendus..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "Pa&neelile"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "Ko&rdusskannimine"
+
+msgid "&View"
+msgstr "V&aata"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "Vaa&ta faili..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "&Filtreeritud vaade"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "Ko&peeri"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "Õi&guste muutmine"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&Jäikviit"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "A&bsoluutne nimeviit"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "&Suhteline nimeviit"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "Muuda &nimeviita"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Vaheta &omanik"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "Täpsem omani&ku vahetus"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "Teisal&da/nimeta"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "&Loo kataloog"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "Kataloogi k&iirvahetus"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Vali g&rupp"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "Tü&hista grupi valik"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "Vah&eta valik"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Välju"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "Kas&utaja menüü"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "Kataloogi&puu"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "&Failide otsimine"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "&Vaheta paneelid"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "&Kuva/peida paneelid"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "Võr&dle katalooge"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "Võ&rdle faile"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "Väliskäsk pa&neelile"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "Kuva kataloogide &suurused"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "Käskude a&jalugu"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "Vaadatud/muudetud failide ajalugu"
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "Katal&oogide kiirvalik"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "Akt&iivsete VFSde loend"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "&Tööd taustal"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "&Ekraanide loend"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "F&ailide taastamine (ainult ext2fs)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "&Loend vorminduse muutmine"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Muuda &laiendite faili"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Muuda &menüü faili"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Muuda esiletõstu &grupi faili"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Häälestus..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Kujundus..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "&Paneeli häälestus..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "K&innitused..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "&Välimus..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "K&uva bitid"
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "Vi&rtuaalne FS..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Paneelid:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "Sul on %zu avatud ekraan. Kas ikkagi lõpetada?"
+msgstr[1] "Sul on %zu avatud ekraani. Kas ikkagi lõpetada?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Kas sa soovid tõesti Midnight Commanderist väljuda?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "Ü&lal"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "&Vasak"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "&All"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "&Parem"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "ButtonBar|Menüü"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "ButtonBar|Vaata"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "ButtonBar|NimTeisalda"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "ButtonBar|LooKataloog"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Chdir"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "&Uuesti"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Panee&lile"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Vaata - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Muuda - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "Leitud: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "Vigane regulaaravaldis"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Faili nimi:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "&Otsi rekursiivselt"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "&Eira peidetud"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Sisu:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "Otsi &sisu"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "Tõstutundl&ik"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "&Kõik märgistikud"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "E&simene sobiv"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Failide otsimine"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Alusta:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "Lu&ba eiratavad kataloogid:"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Otsitakse failis %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Lõpetatud"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "Lõpetatud (%zu kataloogi eirati)"
+msgstr[1] "Lõpetatud (%zu kataloogi eirati)"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Otsi faile: \"%s\". Sisu: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Otsi faile: \"%s\""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Otsimine"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "&Nimeta ümber"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "&Vabasta VFSid nüüd"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Värskenda"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "&Lisa valitu"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "Ü&les"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "Uus &grupp"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "Uus &Kirje"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Sisesta"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Kustuta"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Alamgrupp - loendi nägemiseks vajuta ENTER"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Aktiivsed VFS kataloogid"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Kataloogide kiirvalik"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Ülemtaseme grupp"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Kataloogi asukoht"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Teisaldatakse %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Kataloogi märgend"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "&Lisa"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Uus kiirvaliku kirje"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Kataloogi märgend:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Kataloogi asukoht:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "Uus kiirvaliku grupp"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Uue grupi nimi:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "Kas sa oled kindel, et soovid eemaldada kirje \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"Grupp \"%s\" ei ole tühi.\n"
+"Kas eemaldada?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Kiirvaliku laadimine"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"MC ei suutnud kirjutada faili %s,\n"
+"su vanu kiirvalikuid ei kustutatud"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Märgend %s'le:"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Lisa kiirvalikusse"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Fail: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Puudub kirje informatsioon"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Vabad kirjed:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Puudub mahu informatsioon"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Tüüp: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "kaug VFS"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Seade: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Failisüsteem: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Kasutatud: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Muudetud: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Muudeti: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Seadme tüüp: %lu, %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Suurus: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] "(%lu plokk)"
+msgstr[1] "(%lu plokki)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Omanik: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Viidad: %d"
+
+msgid "Attributes: not supported"
+msgstr "Atribuudid: ei ole toetatud"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr "Atribuudid: %s"
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr "Atribuudid: ei ole saadaval"
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Režiim: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Asukoht: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "&Võrdne poolitus"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "&Menüüriba nähtaval"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "Käsuvii&p"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "&Klahviriba nähtaval"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "V&ihjed nähtaval"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "&XTermi akna tiitel"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "Kuva &vaba ruum"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Paneeli poolitamine"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Konsooli väljund"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertikaalne"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horisontaalne"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "Väljundi ridu:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Kujundus"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Mälu otsas!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "sort|m"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "Sorti&mata"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "sort|n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Nimi"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "sort|v"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Versioon"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "sort|l"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "&Laiend"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "sort|s"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Suurus"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Ploki suurus"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "sort|t"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "&Muutmise aeg"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "sort|k"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "&Kasutamise aeg"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "sort|u"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "&Uuendamise aeg"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Õigus"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "sort|i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&I-kirje"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Omanik"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[seade]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "Ülemkataloog"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "Nimeviit"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "Alamkataloog"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<lahendamatu viit>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s %d failis"
+msgstr[1] "%s %d failis"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "Paneel"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "Tundmatu silt kuva vorminduses:"
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "&Ainult failid"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "&Tõstutundlik"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Vali"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Tühista valik"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Kas sa soovid tõesti käivitada?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Kataloogi sisu lugemine nurjus"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "Kasutaja antud vormindus tundub vigane; kasutatakse vaikeväärtust."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "&Lisa uus"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Väliskäsk paneelile"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Muu käsk"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Käsk"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Lisa väliskäsk paneelile"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "Sisesta käsu silt:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr "Väliskäsu paneelile saatmine töötab ainult kohalike kataloogidega"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Muudetud giti failid"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Otsi paikamise järgseid hüljatud muudatusi"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Otsi paigamise järgselt *.orig faile"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Otsi SUID ja SGID programme"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Faili %s avamine kirjutamiseks nurjus:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Kopeeri kataloog \"%s\":"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Teisalda kataloog \"%s\":"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sihtkoha info päring nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Kas kustutada %s?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "ButtonBar|Staatiline"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "ButtonBar|Dünaamiline"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "ButtonBar|Kordusskan"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "ButtonBar|Unusta"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "ButtonBar|KatKst"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Faili %s kirjutamine nurjus:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Abi failivorminduse viga\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "Sisemine viga: viida ala topeltalgus"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "Abi failist ei leitud sõlme %s"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Abi"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "ButtonBar|Indeks"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "ButtonBar|Eelmine"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Klahvide õppimine"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Õpeta mulle klahv"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Palun vajuta %s\n"
+"ja oota kuni see sõnum kaob.\n"
+"\n"
+"Järgmisena vajuta seda jälle, et näha,\n"
+"kas OK ilmub nupu kõrvale.\n"
+"\n"
+"Kui soovid loobuda, siis vajuta üks kord\n"
+"klahvi Esc ja oota samuti."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Selle klahvi vastuvõtt nurjus"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "Oled sisestanud \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "Olgu"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Tundub, et kõik klahvid töötavad\n"
+"probleemideta. See on väga hea."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Unusta"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Suurepärane! Sul on täielik terminalide andmebaas!\n"
+"Su kõik klahvid töötavad hästi."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Vajuta kõiki siintoodud klahve. Kui oled valmis, siis kontrolli\n"
+"milliseid ei ole märgitud OK-ga. Vajuta puuduva klahvi kohal tühikut\n"
+"või kliki defineerimiseks hiirega. Liikumiseks kasuta tabulaatorit."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Käivitamine nurjus:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "Kodukataloog ei ole absoluutne"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+"GNU Midnight Commander juba\n"
+"töötab selles terminalis.\n"
+"Alamkesta tugi keelatakse."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sulgemine nurjus:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Vali kooditabel"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < tõlkimata >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Faili %s salvestamine nurjus:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Nimega toru %s avamine nurjus\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "Shell on veel aktiivne. Kas soovid ikkagi lõpetada?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Hoiatus: sisenemine kataloogi %s nurjus.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr "Sisseehitatud toimeti ja Aspelli toega"
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr "Sisseehitatud toimetiga"
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "Valikulise alamkesta toega"
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "Alamkesta tugi vaikeväärtusena"
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr "Taustategevuste toega"
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr "Hiire toega xtermis ja Linuxi konsoolil"
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr "Hiire toega xtermis"
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr "X11 sündmuste toega"
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr "Internatsionaliseerimise toega"
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr "Mitme kooditabeli toega"
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr "Sealhulgas ext2fs atribuutide tugi"
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "Ehitatud GLib teegiga %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr "Kompileerimisel on kaasatud S-Lang %s terminfo andmekoguga\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr "Kompileerimisel on kaasatud ncurses %s\n"
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr "Kompileerimisel on kaasatud ncurses (versioon pole teada)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr "Kompileerimisel on kaasatud ncursesw %s\n"
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr "Kompileerimisel on kaasatud ncursesw (versioon pole teada)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Virtuaalsed failisüsteemid:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Andmetüübid:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Kodukataloog:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Profiili juurkataloog:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Süsteemi andmed"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Seadistuste kataloog:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Andmete kataloog:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Faililaiendite käsitlejad:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "VFS pluginad ja skriptid:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Kasutaja andmed"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Vahemälu kataloog:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Silumine"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "Viga:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Tõene:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Väär:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Viga programmi kutsel"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Hoiatus -- eiratakse faili"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"Faili %s omanik ei ole root või sina, või see on kõigile kirjutatav.\n"
+"Selle kasutamine võib ohustada su turvalisust"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Laiendite failis on vorminduse viga"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "Makrol %%var puudub vaikeväärtus"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "Makrol %%var puudub muutuja"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "Failist %s ei leitud sobivaid kirjeid"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Kasutaja menüü"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Cpio arhiivi avamine nurjus\n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Enneaegne cpio arhiivi lõpp\n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Cpio arhiivis on vasturääkivad lingid \n"
+" %s\n"
+"ja\n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s sisaldab korduvkirjeid! Jäetakse vahele!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Leiti vigane cpio päis failis\n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ootamatu faili lõpp\n"
+" %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr "Tar arhiiv sisaldab vasturääkivusi"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s arhiivi avamine ei õnnestu\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"EXTFS virtuaalne failisüsteem:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Hoiatus: kataloogi %s avamine nurjus\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: katkestatakse ühendus serveriga %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: oodatakse serveri vastust..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "Vabandust, parooliga autenditud ühendused ei ole hetkel võimalikud."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: Server %s küsib parooli"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: saadetakse parooli..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: lähtestamine..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: Versiooni kokku leppimine..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: Hangitakse hosti infot..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: Loetakse kataloogi %s..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: valmis."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: nurjumine"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: salvesta %s: saadetakse käsku..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: kohalik lugemine nurjus, saadetakse nullid"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: salvestatakse fail"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Saatmine katkestatakse..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Pärast katkestamist raporteeriti viga."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Katkestatud ülekanne oleks edukas."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: Katkestatakse ühendus serveriga %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: Server %s küsib parooli"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: saadetakse kasutaja nime"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: saadetakse kasutaja parool"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: Kasutajale %s on vaja kontot"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: saadetakse kasutaja kontot"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: logiti sisse"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: Kasutaja %s logimine vigane"
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Vigane hosti nimi."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: luuakse ühendus masinaga %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: kasutaja katkestas ühenduse"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: ühendus serveriga nurjus: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "Oodatakse kordamist... %d (Ctrl-G tühistab)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: vigane aadressi perekond"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: sokli loomine nurjus: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: passiivse režiimi seadistamine nurjus"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: ülekanne katkestatud."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: katkestamise viga: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: katkestamine nurjus"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD nurjus"
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: nimeviida lahendamine nurjus"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Lahendatakse nimeviita..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: Loetakse FTP kataloogi %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(range RFC959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(esmalt chdir)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: nurjumine; täiendavaid alternatiive ei ole"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: salvestatakse faili"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"~/.netrc on teistele loetav\n"
+"Kustuta failist salasõna või muuda õigused"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"SFS virtuaalne failisüsteem:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: hoiatus: faili %s ei leitud\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Hoiatus: vigane rida failis %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Hoiatus: vigane parameeter %c failis %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: viga faili %s lugemisel: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: aktiivse kasutaja nime hankimine nurjus."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: vigane hosti nimi."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: ühenduse loomine masinaga %s"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: kasutaja katkestas ühenduse"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: ühenduse loomine masinaga nurjus: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: sisesta paroolifraas masinale %s"
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: paroolifraas on tühi."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: sisesta parool masinale %s"
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: parool on tühi."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr "sftp: SSH sessiooni loomine ei õnnestu"
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: faili lugemiseks puuduvad faili käsitleja andmed"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: sokli viga: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: (Ctrl+G katkestab) Loendamine... %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: Loendamine lõpetatud."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tar arhiivi avamine nurjus\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Tar arhiiv sisaldab vasturääkivusi"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Ootamatu arhiivi faili lõpp"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"ei meenuta tar arhiivi."
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: viga"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "ei ole piisavalt mälu"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "ploki puhvri allokeerimisel"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "alustades i-kirje %d skannimist"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: laetakse kustutatud failide informatsiooni %d i-kirjest"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "ext2_block_iterate %d väljakutsel"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "puudub mälu massiivi suuruse muutmiseks"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "i-kirje %d skannimisel"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Faili %s avamine nurjus"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: loetakse i-kirje andmeid..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"I-kirjete andmete laadimine nurjus:\n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: loetakse plokkide andmeid..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Plokkide andmete laadimine nurjus:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info ei viita failisüsteemile!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "Enne failide lahtipakkimist pead vahetama kataloogi"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "itereerides üle plokkide"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Faili \"%s\" avamine nurjus"
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Ext2lib viga"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Vigane väärtus"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "Faili on muudetud. Kas väljumisel salvestada?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "&Tühista väljumine"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander on sulgumas.\n"
+"Kas salvestada muudetud fail?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "&Rea number"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "P&rotsendid"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "&Kümnendarvu nihe"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "16nd&arvu nihe"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Mine"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "ButtonBar|Ascii"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "ButtonBar|16otsing"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "ButtonBar|EiMurra"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "ButtonBar|Murra"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "ButtonBar|16nd"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "ButtonBar|Mine"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "ButtonBar|Toores"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "ButtonBar|Töötle"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "ButtonBar|Vormita"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "ButtonBar|Vormiga"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nurjus tütre std. väljundist andmete lugemine:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Viga faili sulgemisel:\n"
+"%s\n"
+"Andmed võidi salvestada või ka mitte"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Faili salvestamine nurjus:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Vaade:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" avamine nurjus\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Vaatamine pole võimalik: see pole harilik fail"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Faili \"%s\" avamine parsimisrežiimis nurjus\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Otsing lõpetatud"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Kas jätkata algusest?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr "Kohaliku koopia hankimine failist /ftp://some.host/editme.txt nurjus"