diff options
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 4678 |
1 files changed, 4678 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po new file mode 100644 index 0000000..80ae84f --- /dev/null +++ b/po/et.po @@ -0,0 +1,4678 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2021 +# Kristjan Räts <kristjanrats@gmail.com>, 2013-2016,2018-2019 +# Priit Jõerüüt <transifex@joeruut.com>, 2020-2021 +# Marko Silluste <vaba@riseup.net>, 2020 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-21 18:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Priit Jõerüüt <transifex@joeruut.com>, 2020-2021\n" +"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/et/)\n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Hoiatus: koodilehtede laadimine nurjus" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bitine ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Tõlkimine %s-st %s-ks nurjus" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Sündmuste süsteem on juba lähtestatud" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Sündmuste süsteemi lähtestamine nurjus" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Sündmuste süsteem ei ole lähtestatud" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Kontrolli sisendandmeid! Mõned parameetrid on NULLid!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Nurjus grupi \"%s\" loomine sündmustele!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Sündmust \"%s\" ei õnnestunud luua!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Fail \"%s\" on juba avatud muutmiseks.\n" +"Kasutaja: %s\n" +"Protsessi ID: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Fail on lukustatud" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "&Haara lukk" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Eira lukku" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "%s kataloogi loomine nurjus" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "Viga: ei ole kataloog:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" +"Väärtus ei ole oodatud vahemikus (peab olema baidi vahemikus 0x00 <= x <= " +"0xFF, kirjutatud 16-süsteemis)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Vigane märk" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Paariliseta jutumärk" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"16-numbri mustri viga kohal %d:\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr "Otsitavat stringi ei leitud" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Veel teostamata" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "Asendatavate sõnede arv erineb leitud sõnede arvust" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Vigane sõnede arv %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Regulaaravaldise viga" + +msgid "No&rmal" +msgstr "&Harilik" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "&Regulaaravaldis" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "Kuueteistkümnend" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "&Metamärkidega otsing" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Naha '%s' laadimine nurjus.\n" +"Laeti vaikimisi nahk" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Naha '%s' parsimine nurjus.\n" +"Laeti vaikimisi nahk" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Nahka '%s' ei saa tõeliste värvide toega kasutada:\n" +"%s\n" +"Laeti vaikimisi nahk" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"256-värvi toega naha \"%s\" kasutamine terminalil,\n" +"mis ei toeta 256 värvi on võimatu.\n" +"Laeti vaikimisi nahk" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "Tõelised värvid ei ole toetatud teegiga ncurses." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "Su terminal ei paista toetavat isegi 256 värvi." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "Tõelised värvid ei ole teegi slang selle versiooniga toetatud." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" +"Sea keskkonnamuutuja COLORTERM=truecolor, kui su terminal tõesti toetab " +"tõeliseid värve." + +msgid "Escape" +msgstr "Paoklahv" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Klahv F1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Klahv F2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Klahv F3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Klahv F4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Klahv F5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Klahv F6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Klahv F7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Klahv F8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Klahv F9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Klahv F10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Klahv F11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Klahv F12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Klahv F13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Klahv F14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Klahv F15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Klahv F16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Klahv F17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Klahv F18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Klahv F19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Klahv F20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Lõpetamine/M-Tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "TagasiTab/S-tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Tagasisamm" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Klahv nool üles" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Klahv nool alla" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Klahv nool vasakule" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Klahv nool paremale" + +msgid "Insert" +msgstr "Klahv Insert" + +msgid "Delete" +msgstr "Klahv Delete" + +msgid "Home" +msgstr "Klahv Home" + +msgid "End key" +msgstr "Klahv End" + +msgid "Page Up" +msgstr "Klahv Page Up" + +msgid "Page Down" +msgstr "Klahv Page Down" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "Numbristiku /" + +msgid "* on keypad" +msgstr "Numbristiku *" + +msgid "- on keypad" +msgstr "Numbristiku -" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "Numbristiku +" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Numbristiku nool vasakule" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Numbristiku nool paremale" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Numbristiku nool üles" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Numbristiku nool alla" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Numbristiku Home" + +msgid "End on keypad" +msgstr "Numbristiku End" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Numbristiku PgDn" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Numbristiku PgUp" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Numbristiku Ins" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Numbristiku Del" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Numbristiku Enter" + +msgid "Function key 21" +msgstr "Klahv F21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Klahv F22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Klahv F23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Klahv F24" + +msgid "A1 key" +msgstr "Klahv A1" + +msgid "C1 key" +msgstr "Klahv C1" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Tärn *" + +msgid "Minus" +msgstr "Miinus -" + +msgid "Plus" +msgstr "Pluss +" + +msgid "Dot" +msgstr "Punkt ." + +msgid "Less than" +msgstr "Väiksem kui <" + +msgid "Great than" +msgstr "Suurem kui >" + +msgid "Equal" +msgstr "Võrdub =" + +msgid "Comma" +msgstr "Koma ," + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Ülakoma '" + +msgid "Colon" +msgstr "Koolon :" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Semikoolon" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Hüüumärk !" + +msgid "Question mark" +msgstr "Küsimärk ?" + +msgid "Ampersand" +msgstr "Ampersand &" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Dollar $" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Jutumärk \"" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Protsendi märk" + +msgid "Caret" +msgstr "Katus ^" + +msgid "Tilda" +msgstr "Tilde ~" + +msgid "Prime" +msgstr "Priim ´" + +msgid "Underline" +msgstr "Alljoon _" + +msgid "Understrike" +msgstr "Läbilöök" + +msgid "Pipe" +msgstr "Toru |" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Vasak sulg" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Parem sulg" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Vasak nurksulg" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Parem nurksulg" + +msgid "Left brace" +msgstr "Vasak looksulg" + +msgid "Right brace" +msgstr "Parem looksulg" + +msgid "Enter" +msgstr "Klahv Enter" + +msgid "Tab key" +msgstr "Klahv Tab" + +msgid "Space key" +msgstr "Klahv Space" + +msgid "Slash key" +msgstr "Kaldkriips /" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Tagurpidi kaldkriips \\" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Klahv #" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "Klahv @" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Klahv Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Klahv Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Klahv Shift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "Keskkonnamuutujat TERM on määramata!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Ekraani suurus %dx%d ei ole toetatud.\n" +"Kontrolli keskkonna muutujat TERM.\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Nurjus torupideme loomine" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Nurjus toru voogude loomine" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ootamatu viga tütarprotsessist andmete lugemisel funktsioonis select():\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Tundmatu viga funktsioonis waitpid():\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Kataloogi %s vahemälu sisu on aegunud" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) baiti edastatud" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld baiti teisaldatud" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Alustatakse lineaarset saatmist..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Hangitakse faili" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Faili muudatused unustati" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s ei ole kataloog\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Sa ei ole kataloogi %s omanik\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Kataloogi %s õiguste määramine nurjus\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Ajutise kataloogi %s loomine nurjus: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Ajutised failid luuakse kataloogis %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Ajutisi faile ei looda\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Jätkamiseks vajuta suvalist klahvi..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Ei saa parsida:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Järgnevaid parsimise vigu eiratakse." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Sisemine viga:" + +msgid "Password:" +msgstr "Salasõna:" + +msgid "Screens" +msgstr "Ekraanid" + +msgid "History" +msgstr "Ajalugu" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "DialogTitle|Ajaloo kustutamine" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Kas sa soovid kustutada selle ajaloo?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Jah" + +msgid "&No" +msgstr "&Ei" + +msgid "&OK" +msgstr "&Olgu" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Tühista" + +msgid "Background process:" +msgstr "Taustaprotsess:" + +msgid "Error" +msgstr "Viga" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Katkesta" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Kuvab praeguse versiooni" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Trüki andmete kataloog" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Trüki laiendatud informatsioon andmete kataloogide kasutamisest" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Trüki häälestuse suvandid" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Väljasta viimane töökataloog määratud faili" + +msgid "<file>" +msgstr "<file>" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Lubab alamkesta toe (vaikimisi)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Keelab alamkesta toe" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Logi FTP dialoog määratud faili" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Käivitab failivaaturi failile" + +msgid "Edit files" +msgstr "Muuda faile" + +msgid "<file> ..." +msgstr "<file> ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Sunnib xterm'i tunnused" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Keela X11 tugi" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Proovitakse kasutada vana esiletõstu hiire rada" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Keela hiire tugi tekstirežiimis" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Proovib kasutada terminfo asemel termcap-i" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Tööks aeglastel terminalidel" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Joonista joonestusmärkidega" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Lähtesta HP terminalidel seadistatavad klahvid" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Lae klahvide seosed määratud failist" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "Ära lae klahvide seoseid failist, vaid kasuta vaikeseadistust" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Keelab värvide kasutamise" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Nõuab värvide kasutamist" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Määrab värvide seadistuse" + +msgid "<string>" +msgstr "<string>" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Kuva mc määratud nahaga" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors VÕTMESÕNA={TEKST},{TAUST},{ATTR}:VÕTMESÕNA2=...\n" +"\n" +"{TEKST}, {TAUST} ja {ATTR} võivad puududa; sel juhul kasutatakse " +"vaikeväärtuseid.\n" +"\n" +" Võtmesõnad:\n" +" Globaalsed: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" Faili kuvamine: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialoogid: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menüüd: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Hüpikmenüüd: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Toimeti: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Kuvaja: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Abi: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Standardvärvid:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Laiendatud värvid, kui kasutada saab 256 värvust:\n" +" color16 kuni color255, või rgb000 kuni rgb555 ja gray0 kuni gray23\n" +"\n" +"Omadused:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; mitme valimiseks lisa '+'\n" + +msgid "Color options" +msgstr "Värvi suvandid" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+reanr] fail1[:reanr] [fail2[:reanr]...]" + +msgid "file" +msgstr "fail" + +msgid "file1 file2" +msgstr "fail1 fail2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Palun saada kõik vearaportid (ja käsu 'mc -V' väljund)\n" +"aadressile www.midnight-commander.org\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Põhisuvandid" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Terminali suvandid" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Parameetrite parsimise viga!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Vaaturile parameetreid ei antud." + +msgid "Two files are required to envoke the diffviewer." +msgstr "Erinevuste vaatamiseks on vaja kahte faili." + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Tausta protokolli viga" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Lugemine nurjus" + +msgid "Background process error" +msgstr "Taustaprotsessi viga" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Tundmatu viga alamprotsessis" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Alamprotsess suri ootamatult" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"Taustaprotsess saatis soovi enamatele parameetritele\n" +"kui me toetame." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Tühista" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Sisesta otsingu sõne:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "&Tõstutundlik" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Tagurpidi" + +msgid "&Whole words" +msgstr "Terveid &sõnu" + +msgid "&All charsets" +msgstr "&Kõik märgistikud" + +msgid "Search" +msgstr "Otsing" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Otsing on keelatud" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Ajutisw erinevuste faili loomine nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Varukoopia faili loomine nurjus\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Ajutise ühendfaili loomine nurjus\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "&Kiireim (eelda suuri faile)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Vähim (leia väikseim muudatuste hulk)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Võrdlusalgoritm" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Võrdluse lisasuvandid" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "Tõstutundet&u" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Eira tabulaatori &laiendamist" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "Eira muutuseid &tühimikes" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Eira kõiki &tühimikke" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "Eemalda &realõpu kelgu tagasijooks" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Võrdluse suvandid" + +msgid "Edit" +msgstr "Muuda" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Muutmine on keelatud" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Mine reale (vasakul)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Mine reale (paremal)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Sisesta rida:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "ButtonBar|Abi" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "ButtonBar|Salvesta" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "ButtonBar|Muuda" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "ButtonBar|Ühenda" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "ButtonBar|Otsi" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "ButtonBar|Suvandid" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "ButtonBar|Välju" + +msgid "Quit" +msgstr "Välju" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "Faili(e) on muudetud. Kas salvestada väljumisel?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Midnight Commander on lõpetamas.\n" +"Kas salvestada muudetud fail(id)?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Erinevused:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" on kataloog" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" attribuutide päring nurjus\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Erinevuste vaatur: vale režiim" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Võrdlemiseks on vaja kahte faili" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Laaditakse: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Laaditakse..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Faili %s avamine lugemiseks nurjus" + +msgid "Load file" +msgstr "Laadi fail" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Viga %s lugemisel" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Faili %s suuruse/õiguste küsimine nurjus" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\" ei ole harilik fail" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"Fail \"%s\" on liiga suur.\n" +"Kas avada ta ikkagi?" + +msgid "Warning" +msgstr "Hoiatus" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Viga torust lugemisel: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Toru avamine lugemiseks nurjus: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "Failil on jäiku viitasid. Kas võtta need enne salvestamist lahti?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Faili on vahepeal muudetud. Kas ikkagi salvestada?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Viga torusse kirjutamisel: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Toru avamine kirjutamiseks nurjus: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Faili avamine kirjutamiseks nurjus: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "Fail, mida sa salvestad, ei lõppe reavahetusega." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Jätka" + +msgid "&Do not change" +msgstr "Ä&ra muuda" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "&Unixi formaat (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "&Windowsi/DOSi formaat (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "&Macintoshi formaat (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Sisesta faili nimi:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Vaheta reavahetused:" + +msgid "Save As" +msgstr "Salvesta kui" + +msgid "&Quick save" +msgstr "&Kiirsalvestus" + +msgid "&Safe save" +msgstr "Kindel &salvestus" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "&Varukoopia faili laiend:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Kontrolli &POSIXi uus rida" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Muuda salvestusrežiim" + +msgid "Save as" +msgstr "Salvesta kui" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Salvestamine nurjus: sihtkoht ei ole harilik fail" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Sellise nimega fail on juba olemas" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "K&irjuta üle" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Faili salvestamine nurjus" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Kinnita faili salvestamine: \"%s\"" + +msgid "Save file" +msgstr "Salvesta fail" + +msgid "&Save" +msgstr "&Salvesta" + +msgid "Load" +msgstr "Laadi" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Süntaksifaili muutmine" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Millist süntaksifaili soovid muuta?" + +msgid "&User" +msgstr "&Kasutaja" + +msgid "&System wide" +msgstr "&Süsteemne" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Menüü muutmine" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Millist menüü failidi soovid muuta?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Kohalik" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[Nimetu]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"Faili %s on muudetud.\n" +"Kas salvestada enne sulgemist?" + +msgid "Close file" +msgstr "Sulge fail" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Midnight Commander on lõpetamas.\n" +"Kas salvestada muudetud fail %s?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "See funktsioon ei ole valmis" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Faili ei saa salvestada" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Lõika lõikepuhvrisse" + +msgid "Goto line" +msgstr "Mine reale" + +msgid "Save block" +msgstr "Salvesta plokk" + +msgid "Insert file" +msgstr "Lisa fail" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Faili lisamine nurjus" + +msgid "Sort block" +msgstr "Sordi plokk" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Esmalt vali tekstiplokk" + +msgid "Run sort" +msgstr "Räivita sortimine" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "Sorteeri" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Käsu sort käivitamine nurjus" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "Sort tagastas mittenulli: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Aseta välise käsu väljund" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Sisesta kesta käsk(ud):" + +msgid "External command" +msgstr "Väline käsk" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Käsu käivitamine nurjus" + +msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>" +msgstr "mail -s <teema> -c <koopia> <saaja>" + +msgid "To" +msgstr "Saaja" + +msgid "Subject" +msgstr "Teema" + +msgid "Copies to" +msgstr "Koopiad" + +msgid "Mail" +msgstr "E-post" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Lisa täht-täheline" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Vajuta suvalist klahvi:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"Teksti on muudetud faili salvestamata.\n" +"Jätkamine viskab muudatused ära." + +msgid "Cancel" +msgstr "Tühista" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Koonda lõpetamised" + +msgid "NoName" +msgstr "Nimetu" + +msgid "Save macro" +msgstr "Salvesta makro" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Vajuta makro uus kiirklahv:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Kustuta makro" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Vajuta makro kiirklahv:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Makrot ei kustutatud" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Korda viimaseid käske" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Korduste arv:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Ava fail..." + +msgid "&New" +msgstr "&Uus" + +msgid "&Close" +msgstr "&Sulge" + +msgid "&History..." +msgstr "&Ajalugu..." + +msgid "Save &as..." +msgstr "Salvesta &kui..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Sisesta fail..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "K&opeeri faili..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "&Kasutaja menüü..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "&Programmist..." + +msgid "&Quit" +msgstr "&Välju" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Võta tagasi" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Tee uuesti" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "&Lülita lisa/ülek" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Lül&ita märkimine" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "&Märgi veerud" + +msgid "Mark &all" +msgstr "Märgi &kõik" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "&Tühista märkimine" + +msgid "Cop&y" +msgstr "&Kopeeri" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "&Teisalda" + +msgid "&Delete" +msgstr "K&ustuta" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Kopeeri &faili" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "Lõika f&aili" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "A&seta failist" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&Algusesse" + +msgid "&End" +msgstr "&Lõppu" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Otsi..." + +msgid "Search &again" +msgstr "Otsi &uuesti" + +msgid "&Replace..." +msgstr "&Asenda" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Lülita järjehoidja" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&Järgmine järjehoidja" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "&Eelmine järjehoidja" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "&Tühjenda kohaviidad" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "&Mine reale..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "Lülita &rea olek" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Mine vastavale &nurksulule" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "Lülita &süntaksi esiletõst" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "&Leia deklaratsioon" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "&Deklaratsioonist tagasi" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "D&eklaratsioonile edasi" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "&Kodeering..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "&Värskenda kuva" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "&Alusta/lõpeta makro salvestamine" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Kustuta makr&o..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "Salvesta/korda &tegevusi" + +msgid "S&pell check" +msgstr "Õ&igekirja kontroll" + +msgid "C&heck word" +msgstr "Kontrolli &sõna" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "Õigekirja kontrolli &keele vahetamine..." + +msgid "&Mail..." +msgstr "&E-post..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Lisa täht-täheline..." + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Sisesta &kuupäev/kellaaeg" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "&Vorminda lõik" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Sordi..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "&Aseta väljund..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "&Väline vormindaja" + +msgid "&Move" +msgstr "&Teisalda" + +msgid "&Resize" +msgstr "Suu&ruse muutmine" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "&Lülita täisekraan" + +msgid "&Next" +msgstr "&Järgmine" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Eelmine" + +msgid "&List..." +msgstr "&Näita..." + +msgid "&General..." +msgstr "&Üldine..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "&Salvestusrežiim..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "K&lahvide õppimine..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Süntaksi &esiletõstmine..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "Sü&ntaksi fail" + +msgid "&Menu file" +msgstr "&Menüü fail" + +msgid "&Save setup" +msgstr "&Salvesta häälestus" + +msgid "&File" +msgstr "&Fail" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Muuda" + +msgid "&Search" +msgstr "&Otsi" + +msgid "&Command" +msgstr "&Käsud" + +msgid "For&mat" +msgstr "&Vorminda" + +msgid "&Window" +msgstr "&Aken" + +msgid "&Options" +msgstr "&Suvandid" + +msgid "&None" +msgstr "&Puudub" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "&Dünaamiline lõiguloome" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "&Staatiline rea murdmine" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Rea murdmine" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Tabulatsioon" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Võltsid pooltabulaatorid" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Tagasisamm läbi tabulaatorite" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "&Asenda tabulaatorid tühikutega" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Tabulaatori pikkus:" + +msgid "Other options" +msgstr "Muud suvandid" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Return trepib automaatselt" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "&Enne salvestamist küsi kinnitust" + +msgid "Save file &position" +msgstr "Salvesta &asukoht failis" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "&Nähtavad lõputühikud" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "Nähtavad &tabulaatorid" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Süntaksi &esiletõstmine" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "Ku&rsor lisatud ploki lõppu" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Püs&iv valik" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "Kursor üle &faili lõpu" + +msgid "&Group undo" +msgstr "&Grupi tagasivõtt" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Sõna täpsusega reavahetuse rea pikkus:" + +msgid "Editor options" +msgstr "Redaktori suvandid" + +msgid "In se&lection" +msgstr "&Valikus" + +msgid "&Find all" +msgstr "&Otsi kõikjalt" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Sisesta asendus string:" + +msgid "Replace" +msgstr "Asenda" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Asenda:" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Asenda" + +msgid "A&ll" +msgstr "&Kõik" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Jäta vahele" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Kinnita asendamine" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "Otsitakse %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Otsitakse %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "Teostati %ld asendust" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Kasutajasõbralik tekstitoimeti, mis\n" +"on loodud Midnight Commanderile." + +msgid "Copyright (C) 1996-2022 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "Programmist" + +msgid "Open files" +msgstr "Ava fail" + +msgid "Edit: " +msgstr "Muuda:" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "ButtonBar|Märgi" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "ButtonBar|Asenda" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "ButtonBar|Koopia" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "ButtonBar|Teisal" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "ButtonBar|Kustuta" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "ButtonBar|Menüü" + +msgid "Breton" +msgstr "bretooni keel" + +msgid "Czech" +msgstr "tšehhi keel" + +msgid "Welsh" +msgstr "kõmri keel" + +msgid "Danish" +msgstr "taani keel" + +msgid "German" +msgstr "saksa keel" + +msgid "Greek" +msgstr "kreeka keel" + +msgid "English" +msgstr "inglise keel" + +msgid "British English" +msgstr "Briti inglise keel" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Kanada inglise keel" + +msgid "American English" +msgstr "Ameerika inglise keel" + +msgid "Esperanto" +msgstr "esperanto keel" + +msgid "Spanish" +msgstr "hispaania keel" + +msgid "Faroese" +msgstr "fääri keel" + +msgid "French" +msgstr "prantsuse keel" + +msgid "Italian" +msgstr "itaalia keel" + +msgid "Dutch" +msgstr "hollandi keel" + +msgid "Norwegian" +msgstr "norra keel" + +msgid "Polish" +msgstr "poola keel" + +msgid "Portuguese" +msgstr "portugali keel" + +msgid "Romanian" +msgstr "rumeenia keel" + +msgid "Russian" +msgstr "vene keel" + +msgid "Slovak" +msgstr "slovaki keel" + +msgid "Swedish" +msgstr "rootsi keel" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "ukraina keel" + +msgid "&Add word" +msgstr "&Lisa sõna" + +msgid "Language" +msgstr "Keel" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Vigane" + +msgid "Check word" +msgstr "Kontrolli sõna" + +msgid "Suggest" +msgstr "Soovita" + +msgid "Select language" +msgstr "Vali keel" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Valsi süntaksi esiletoomine" + +msgid "< Auto >" +msgstr "<Auto>" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "<Valitud süntaksi taaslaadimine>" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Lae süntaksi fail" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Faili %s avamine nurjus\n" +" %s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Viga failis %s real %d" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"Commander ei saa minna kataloogi, milles alamkest\n" +"väidab su olevat. Võib-olla oled kustutanud töökataloogi,\n" +"või oled andnud endale täiendavad õigused käsuga \"su\"?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "Kohaliku koopia hankimine %s'st nurjus" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "Kest on hõivatud käsu täitmisega" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" +"Sa ei kasuta xtermi või Linuxi konsooli;\n" +"alamkesta ei saa sisse/välja lülitada." + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commanderisse tagasipöördumiseks sisesta 'exit'" + +msgid "Set &all" +msgstr "Määra &kõik" + +msgid "S&kip" +msgstr "&Jäta vahele" + +msgid "&Set" +msgstr "&Määra" + +msgid "owner" +msgstr "omanik" + +msgid "group" +msgstr "grupp" + +msgid "other" +msgstr "teised" + +msgid "Flag" +msgstr "Lipp" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "Õigused (8nd süsteemis): %o" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Keerukas omanikuvahetus" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" õiguste muutmine nurjus\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "E&ira" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "Eira &kõiki" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Proovi uuesti" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" omaniku vahetus nurjus:\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Vaikimisi >" + +msgid "Skins" +msgstr "Nahad" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Muu 8-bitine" + +msgid "Running" +msgstr "Töötab" + +msgid "Stopped" +msgstr "Peatatud" + +msgid "&Never" +msgstr "&Mitte kunagi" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "&Rumalal terminalil" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "&Alati" + +msgid "File operations" +msgstr "Tegevused failiga" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "&Selgitav tegutsemine" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "Arvuta kogu&summad" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "Klassikaline &edenemisriba" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "&Automaatne kataloogi nimi" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "&Ruumi eelhankimine" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Klahvi Esc režiim" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "Ü&ks vajutus" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Ajapiirang:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Paus pärast käsku" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "Kasuta sisemist &toimetit" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "Kasuta sisemist &vaaturit" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "Küsi &uue faili nime" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "Automaatsed m&enüüd" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "&Rippmenüüd" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "K&esta mustrid" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "&Lõpetamine: kuva kõik" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "Pöörlev kriip&s" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "&Järgi kataloogide nimeviitu" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "&Kindel kustutamine" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Turvaline ülekirjutamine" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "Seadete a&utomaatsalvestus" + +msgid "Configure options" +msgstr "Häälestuse suvandid" + +msgid "Skin:" +msgstr "Nahk:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "&Varjud" + +msgid "Appearance" +msgstr "Välimus" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "&Tõstutundetu" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "Kasuta &paneeli sortimist" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "Kuva mi&ni-olek" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "Kasuta SI ü&hikuid" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "Se&ga kõik failid" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Kuva &varukoopia failid" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Kuva &peidetud failid" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "&Kataloogide kiire värsendus" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "Mä&rkimine liigutab alla" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "&Pööra ainult failid" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "&Lihtne vahetus" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "Paneeliseadete a&utomaatsalvestus" + +msgid "Navigation" +msgstr "Navigeerimine" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "L&ynxilik liikumine" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "&Lehekülje kerimine" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "Tsentreeri &kerimine" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "&Hiirega lehekülje kerimine" + +msgid "File highlight" +msgstr "Failide esiletõst" + +msgid "File &types" +msgstr "Faili &tüübid" + +msgid "&Permissions" +msgstr "Õ&igused" + +msgid "Quick search" +msgstr "Kiirotsing" + +msgid "Panel options" +msgstr "Paneeli suvandid" + +msgid "Information" +msgstr "Informatsioon" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Kiirlaadimine ei pruugi kajastada kataloogi täpset sisu.\n" +"Sellisel juhul pead kataloogi sisu käsitsi uuendama.\n" +"Lisainfot leiad manuaalist." + +msgid "&Full file list" +msgstr "&Täielik failide loend" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "&Lühike failide loend:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "&Pikk failide loend" + +msgid "&User defined:" +msgstr "&Kasutaja määratud:" + +msgid "columns" +msgstr "veerud" + +msgid "User &mini status" +msgstr "Kasutaja &mini info" + +msgid "Listing format" +msgstr "Loendi vormindus" + +msgid "Executable &first" +msgstr "Käivitatavad &esimestena" + +msgid "&Reverse" +msgstr "&Tagurpidi" + +msgid "Sort order" +msgstr "Sortimise järjekord" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "Confirmation|&Kustuta" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "Confirmation|Ü&lekirjutamine" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "Confirmation|&Käivitamine" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "Confirmation|&Väljumine" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "Confirmation|K&ataloogi kiirvaliku kustutamine" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "Confirmation|&Ajalugu" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Kinnitus" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "&UTF-8 väljund" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "&Täis 8-bitine väljund" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7 &bitti" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "&Täis 8-bitine sisend" + +msgid "Display bits" +msgstr "Kuva bitlisus" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Sisend/kuva kooditabel:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Kataloogipuu" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "VFSde vabastamise aegumine (sek):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "FTP anonüümne salasõna:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "FTP Kataloogi puhvri aegumine (sek):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "Kasuta &alati FTP puhvrit:" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "~/.netrc &kasutamine" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Kasuta &passiivset režiimi" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Kasuta p&roksiga passiivset režiimi" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Virtuaalsete failisüsteemide seaded" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Kiire cd" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Fail, millele nimeviit viitab:" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Nimeviida nimi:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Nimeviit" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Peata" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Jätka" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Tapa" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Tööd taustal" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chdir to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kataloogi \"%s\" sisenemine nurjus\n" +"%s" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "Turvaline kustutamine" + +msgid "Undelete" +msgstr "Taasta" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "Sünkroonsed andnevärskendused" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "Sünkroonsed kataloogivärskendused" + +msgid "Immutable" +msgstr "Muudetamatu" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "Jäta atime uuendamata" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "Krüptitud i-kirje" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "Indekseeritud kataloog" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "I-kirjel on põimitud andmeid" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "&Vali kõik" + +msgid "S&et marked" +msgstr "&Määra valik" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "Tü&hista valik" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems" +msgstr "Kaugfailisüsteemides ei saa atribuute muuta " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "kas&utaja ID käivitamisel" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "&grupi ID käivitamisel" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "kleepuv &bitt" + +msgid "&read by owner" +msgstr "omanik võib &lugeda" + +msgid "&write by owner" +msgstr "omanik võib &kirjutada" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "omanik võib kä&ivitada/otsida" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "grupp võib l&ugeda" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "grupp võib k&irjutada" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "grupp võib käi&vitada/otsida" + +msgid "read &by others" +msgstr "teised võivad lu&geda" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "teised võivad ki&rjutada" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "teised võivad käivi&tada/otsida" + +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Õigused (8nd süsteemis):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Omaniku nimi:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Grupi nimi:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Õiguste muutmise käsk" + +msgid "Permission" +msgstr "Õigused" + +msgid "File" +msgstr "Fail" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Määra &grupid" + +msgid "Set &users" +msgstr "Määra &kasutajad" + +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +msgid "Owner name" +msgstr "Omaniku nimi" + +msgid "Group name" +msgstr "Grupi nimi" + +msgid "Size" +msgstr "Suurus" + +msgid "Chown command" +msgstr "Omaniku vahetus" + +msgid "User name" +msgstr "Kasutaja nimi" + +msgid "<Unknown user>" +msgstr "<Tundmatu kasutaja>" + +msgid "<Unknown group>" +msgstr "<Tundmatu grupp>" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Sisesta masina nimi (F1 - lisainfo):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Failid märgitud, soovid kataloogi vahetada?" + +msgid "Cannot change directory" +msgstr "Kataloogi vahetamine nurjus" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Loo link %s:" + +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "link: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "nimeviit: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot chdir to \"%s\"" +msgstr "Kataloogi \"%s\" sisenemine nurjus" + +msgid "View file" +msgstr "Vaata faili" + +msgid "Filename:" +msgstr "Faili nimi:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Filtreeritud vaade" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Filtreerimiskäsk ja parameetrid:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Muuda faili" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Loo uus kataloog" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Sisesta kataloogi nimi:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Laiendite faili muutmine" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Millist laiendite faili soovid muuta?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Süsteemne" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Esiletõstu gruppide faili muutmine" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Millist esiletõstu faili soovid muuta?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Kataloogide võrdlemine" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Vali võrdlusmeetod:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Kiire" + +msgid "&Size only" +msgstr "&Ainult suurus" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Põhjalik" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Selle käsu kasutamiseks peaksid mõlemad\n" +"paneelid kuvama failide loendit" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "\"%s\" ei ole nimeviit" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "Nimeviit \"%s\" viitab:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Muuda nimeviita" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "nimeviida muutmine: %s eemaldamine nurjus: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "nimeviida muutmine: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "FTP ühendus masinaga" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "SFTP masinasse" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Kesta ühendus masinaga" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Failide taastamine ext2 failisüsteemis" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Sisesta seade (ilma /dev/'ta) millelt\n" +"faile taastada (F1 lisainfo):" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Kataloogi skannimine" + +msgid "Setup" +msgstr "Seadistamine" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "Seaded salvestati faili %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "Nurjus seadete salvestamine faili %s" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "Käske ei saa käivitada kaugfailisüsteemidel" + +msgid "Parameter" +msgstr "Parameeter" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Ajutise käsufaili loomine nurjus\n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Funktsioon pipe nurjus" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid " %s%s file error" +msgstr "%s%s faili viga" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the %s%s file has changed with version 4.0. It seems that the " +"installation has failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s file error" +msgstr "%s faili viga" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the %s file has changed with version 4.0. You may either want " +"to copy it from %s%s or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "DialogTitle|Kopeerimine" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "DialogTitle|Teisaldamine" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "DialogTitle|Kustutamine" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "FileOperation|Kopeeri" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "FileOperation|Teisalda" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "FileOperation|Kustuta" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "failid" + +msgid "directory" +msgstr "kataloog" + +msgid "directories" +msgstr "kataloogid" + +msgid "files/directories" +msgstr "failid/kataloogid" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr "lähtemaskiga:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Jäikviida lähtefaili \"%s\" info päring nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Jäikviida sihtfaili \"%s\" loomine nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "Jäikviida sihtfaili \"%s\" loomine nurjus" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Lähteviida \"%s\" lugemine nurjus\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"Stabiilseid nimeviitu saab luua ainult kohalikes failisüsteemides:\n" +"\n" +"Valik stabiilsed nimeviidad keelatakse" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nimeviida \"%s\" loomine nurjus sihtkohas\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"ja\n" +"\"%s\"\n" +"on üks ja see sama kataloog" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"ja\n" +"\"%s\"\n" +"on üks ja see sama fail" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "Jäta &kõik vahele" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Kataloog \"%s\" ei ole tühi.\n" +"Kas kustutada see rekursiivselt?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Taustaprotsess:\n" +"Kataloog \"%s\" ei ole tühi.\n" +"Kas see kustutada rekursiivselt?" + +msgid "Non&e" +msgstr "&Mitte ükski" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Faili \"%s\" eemaldamine nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Faili \"%s\" info päring nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Kataloogi \"%s\" ülekirjutamine nurjus" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Faili \"%s\" teisaldamine kataloogi \"%s\" nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kataloogi \"%s\" eemaldamine nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kataloogi \"%s\" ülekirjutamine nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Faili \"%s\" ülekirjutamine nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kataloogi \"%s\" teisaldamine kataloogi \"%s\" nurjus\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "Kataloogi \"..\" kasutamine on keelatud!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Lähtefaili \"%s\" info päring nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Erifaili \"%s\" loomine nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Sihtfaili \"%s\" omaniku määramine nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Sihtfaili \"%s\" õiguste määramine nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Lähtefaili \"%s\" avamine nurjus\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "Kordushankimine nurjus, fail kirjutatakse üle" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Lähtefaili \"%s\" info päring nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Sihtfaili \"%s\" loomine nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Sihtfaili \"%s\" info päring nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ruumi eelhankimine sihtfailile \"%s\" nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ei saa lugeda lähtefaili \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Sihtfaili \"%s\" kirjutamine nurjus\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(seiskunud)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Hoia" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Lähtefaili \"%s\" sulgemine nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Sihtfaili \"%s\" sulgemine nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Lähtekataloogi \"%s\" info päring nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Lähtekoht \"%s\" ei ole kataloog\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Tsüklilise nimeviida kopeerimine nurjus\n" +"\"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Sihtkoht \"%s\" peab olema kataloog\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Sihtkataloogi \"%s\" loomine nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kataloogi \"%s\" omaniku muutmine nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Katalooge: %zu, kogumaht: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Vabandust, töö saatmine taustale nurjus" + +msgid "S&uspend" +msgstr "Se&iska" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "&Jätka" + +#, c-format +msgid "%d:%02d.%02d" +msgstr "%d:%02d.%02d" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "Aega jäänud %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "Uus:" + +msgid "Existing:" +msgstr "Olemasolev:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Kas kirjutada see fail üle?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "&Lisa" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Uuesti" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Kas kirjutada kõik failid üle?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "Ära kirjuta üle &tühje faile" + +msgid "&Older" +msgstr "&Vanemad" + +msgid "S&maller" +msgstr "Vä&iksemad" + +msgid "&Size differs" +msgstr "&Suurus erineb" + +msgid "File exists" +msgstr "Fail on olemas" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Taustaprotsess: Fail on olemas" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Faile töödeldud: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Aeg: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Aeg: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Aeg: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Aeg: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr "Kokku: %s" + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "Lähtekoht" + +msgid "Target" +msgstr "Sihtkoht" + +msgid "Deleting" +msgstr "Kustutatakse" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "&Kasutades kesta mustreid" + +msgid "to:" +msgstr "asukohta:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "Järgi &viitasid" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "Säilita &atribuudid" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "&Sisene alamkataloogi, kui on olemas" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "&Stabiilsed nimeviidad" + +msgid "&Background" +msgstr "&Taustale" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Vigane lähtemuster \"%s\"" + +msgid "File listin&g" +msgstr "F&ailide loend" + +msgid "&Quick view" +msgstr "&Kiirvaade" + +msgid "&Info" +msgstr "&Info" + +msgid "&Tree" +msgstr "&Puu" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "&Loendi vormindus" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "Filtreeri&mine..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "Ko&deering..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "F&TP ühendus..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "K&esta ühendus..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "Pa&neelile" + +msgid "&Rescan" +msgstr "Ko&rdusskannimine" + +msgid "&View" +msgstr "V&aata" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Vaa&ta faili..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "&Filtreeritud vaade" + +msgid "&Copy" +msgstr "Ko&peeri" + +msgid "C&hmod" +msgstr "Õi&guste muutmine" + +msgid "&Link" +msgstr "&Jäikviit" + +msgid "&Symlink" +msgstr "A&bsoluutne nimeviit" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "&Suhteline nimeviit" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "Muuda &nimeviita" + +msgid "Ch&own" +msgstr "Vaheta &omanik" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "Täpsem omani&ku vahetus" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "Teisal&da/nimeta" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "&Loo kataloog" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "Kataloogi k&iirvahetus" + +msgid "Select &group" +msgstr "Vali g&rupp" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "Tü&hista grupi valik" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "Vah&eta valik" + +msgid "E&xit" +msgstr "&Välju" + +msgid "&User menu" +msgstr "Kas&utaja menüü" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "Kataloogi&puu" + +msgid "&Find file" +msgstr "&Failide otsimine" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "&Vaheta paneelid" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "&Kuva/peida paneelid" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "Võr&dle katalooge" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "Võ&rdle faile" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Väliskäsk pa&neelile" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Kuva kataloogide &suurused" + +msgid "Command &history" +msgstr "Käskude a&jalugu" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "Vaadatud/muudetud failide ajalugu" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Katal&oogide kiirvalik" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Akt&iivsete VFSde loend" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "&Tööd taustal" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "&Ekraanide loend" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "F&ailide taastamine (ainult ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "&Loend vorminduse muutmine" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Muuda &laiendite faili" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Muuda &menüü faili" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Muuda esiletõstu &grupi faili" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Häälestus..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Kujundus..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "&Paneeli häälestus..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "K&innitused..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "&Välimus..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "K&uva bitid" + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "Vi&rtuaalne FS..." + +msgid "Panels:" +msgstr "Paneelid:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "Sul on %zu avatud ekraan. Kas ikkagi lõpetada?" +msgstr[1] "Sul on %zu avatud ekraani. Kas ikkagi lõpetada?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Kas sa soovid tõesti Midnight Commanderist väljuda?" + +msgid "&Above" +msgstr "Ü&lal" + +msgid "&Left" +msgstr "&Vasak" + +msgid "&Below" +msgstr "&All" + +msgid "&Right" +msgstr "&Parem" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "ButtonBar|Menüü" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "ButtonBar|Vaata" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "ButtonBar|NimTeisalda" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "ButtonBar|LooKataloog" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Chdir" + +msgid "&Again" +msgstr "&Uuesti" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "Panee&lile" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Vaata - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Muuda - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Leitud: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Vigane regulaaravaldis" + +msgid "File name:" +msgstr "Faili nimi:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "&Otsi rekursiivselt" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "&Eira peidetud" + +msgid "Content:" +msgstr "Sisu:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "Otsi &sisu" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Tõstutundl&ik" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "&Kõik märgistikud" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "E&simene sobiv" + +msgid "Find File" +msgstr "Failide otsimine" + +msgid "Start at:" +msgstr "Alusta:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "Lu&ba eiratavad kataloogid:" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Otsitakse failis %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Lõpetatud" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "Lõpetatud (%zu kataloogi eirati)" +msgstr[1] "Lõpetatud (%zu kataloogi eirati)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Otsi faile: \"%s\". Sisu: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Otsi faile: \"%s\"" + +msgid "Searching" +msgstr "Otsimine" + +msgid "Change &to" +msgstr "&Nimeta ümber" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "&Vabasta VFSid nüüd" + +msgid "&Refresh" +msgstr "&Värskenda" + +msgid "&Add current" +msgstr "&Lisa valitu" + +msgid "&Up" +msgstr "Ü&les" + +msgid "New &group" +msgstr "Uus &grupp" + +msgid "New &entry" +msgstr "Uus &Kirje" + +msgid "&Insert" +msgstr "&Sisesta" + +msgid "&Remove" +msgstr "&Kustuta" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Alamgrupp - loendi nägemiseks vajuta ENTER" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Aktiivsed VFS kataloogid" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Kataloogide kiirvalik" + +msgid "Top level group" +msgstr "Ülemtaseme grupp" + +msgid "Directory path" +msgstr "Kataloogi asukoht" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Teisaldatakse %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "Kataloogi märgend" + +msgid "&Append" +msgstr "&Lisa" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Uus kiirvaliku kirje" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Kataloogi märgend:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Kataloogi asukoht:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Uus kiirvaliku grupp" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Uue grupi nimi:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Kas sa oled kindel, et soovid eemaldada kirje \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"Grupp \"%s\" ei ole tühi.\n" +"Kas eemaldada?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Kiirvaliku laadimine" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"MC ei suutnud kirjutada faili %s,\n" +"su vanu kiirvalikuid ei kustutatud" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Märgend %s'le:" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Lisa kiirvalikusse" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fail: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Puudub kirje informatsioon" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Vabad kirjed:" + +msgid "No space information" +msgstr "Puudub mahu informatsioon" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Tüüp: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "kaug VFS" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Seade: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Failisüsteem: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Kasutatud: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Muudetud: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Muudeti: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Seadme tüüp: %lu, %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Suurus: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "(%lu plokk)" +msgstr[1] "(%lu plokki)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Omanik: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Viidad: %d" + +msgid "Attributes: not supported" +msgstr "Atribuudid: ei ole toetatud" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "Atribuudid: %s" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "Atribuudid: ei ole saadaval" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Režiim: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Asukoht: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "&Võrdne poolitus" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "&Menüüriba nähtaval" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "Käsuvii&p" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "&Klahviriba nähtaval" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "V&ihjed nähtaval" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "&XTermi akna tiitel" + +msgid "&Show free space" +msgstr "Kuva &vaba ruum" + +msgid "Panel split" +msgstr "Paneeli poolitamine" + +msgid "Console output" +msgstr "Konsooli väljund" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertikaalne" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horisontaalne" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Väljundi ridu:" + +msgid "Layout" +msgstr "Kujundus" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Mälu otsas!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "sort|m" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "Sorti&mata" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "sort|n" + +msgid "&Name" +msgstr "&Nimi" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "sort|v" + +msgid "&Version" +msgstr "&Versioon" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "sort|l" + +msgid "E&xtension" +msgstr "&Laiend" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "sort|s" + +msgid "&Size" +msgstr "&Suurus" + +msgid "Block Size" +msgstr "Ploki suurus" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "sort|t" + +msgid "&Modify time" +msgstr "&Muutmise aeg" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "sort|k" + +msgid "&Access time" +msgstr "&Kasutamise aeg" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "sort|u" + +msgid "C&hange time" +msgstr "&Uuendamise aeg" + +msgid "Perm" +msgstr "Õigus" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "sort|i" + +msgid "&Inode" +msgstr "&I-kirje" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Omanik" + +msgid "Group" +msgstr "Grupp" + +msgid "[dev]" +msgstr "[seade]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "Ülemkataloog" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "Nimeviit" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "Alamkataloog" + +msgid "<readlink failed>" +msgstr "<lahendamatu viit>" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s %d failis" +msgstr[1] "%s %d failis" + +msgid "Panelize" +msgstr "Paneel" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Tundmatu silt kuva vorminduses:" + +msgid "&Files only" +msgstr "&Ainult failid" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Tõstutundlik" + +msgid "Select" +msgstr "Vali" + +msgid "Unselect" +msgstr "Tühista valik" + +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Kas sa soovid tõesti käivitada?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Kataloogi sisu lugemine nurjus" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Kasutaja antud vormindus tundub vigane; kasutatakse vaikeväärtust." + +msgid "&Add new" +msgstr "&Lisa uus" + +msgid "External panelize" +msgstr "Väliskäsk paneelile" + +msgid "Other command" +msgstr "Muu käsk" + +msgid "Command" +msgstr "Käsk" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Lisa väliskäsk paneelile" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Sisesta käsu silt:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "Väliskäsu paneelile saatmine töötab ainult kohalike kataloogidega" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Muudetud giti failid" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Otsi paikamise järgseid hüljatud muudatusi" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Otsi paigamise järgselt *.orig faile" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Otsi SUID ja SGID programme" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Faili %s avamine kirjutamiseks nurjus:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Kopeeri kataloog \"%s\":" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Teisalda kataloog \"%s\":" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Sihtkoha info päring nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Kas kustutada %s?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "ButtonBar|Staatiline" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "ButtonBar|Dünaamiline" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "ButtonBar|Kordusskan" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "ButtonBar|Unusta" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "ButtonBar|KatKst" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Faili %s kirjutamine nurjus:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Abi failivorminduse viga\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Sisemine viga: viida ala topeltalgus" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Abi failist ei leitud sõlme %s" + +msgid "Help" +msgstr "Abi" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "ButtonBar|Indeks" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "ButtonBar|Eelmine" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Klahvide õppimine" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Õpeta mulle klahv" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Palun vajuta %s\n" +"ja oota kuni see sõnum kaob.\n" +"\n" +"Järgmisena vajuta seda jälle, et näha,\n" +"kas OK ilmub nupu kõrvale.\n" +"\n" +"Kui soovid loobuda, siis vajuta üks kord\n" +"klahvi Esc ja oota samuti." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Selle klahvi vastuvõtt nurjus" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Oled sisestanud \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "Olgu" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Tundub, et kõik klahvid töötavad\n" +"probleemideta. See on väga hea." + +msgid "&Discard" +msgstr "&Unusta" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Suurepärane! Sul on täielik terminalide andmebaas!\n" +"Su kõik klahvid töötavad hästi." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Vajuta kõiki siintoodud klahve. Kui oled valmis, siis kontrolli\n" +"milliseid ei ole märgitud OK-ga. Vajuta puuduva klahvi kohal tühikut\n" +"või kliki defineerimiseks hiirega. Liikumiseks kasuta tabulaatorit." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Käivitamine nurjus:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "Kodukataloog ei ole absoluutne" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Midnight Commander juba\n" +"töötab selles terminalis.\n" +"Alamkesta tugi keelatakse." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Sulgemine nurjus:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Vali kooditabel" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < tõlkimata >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Faili %s salvestamine nurjus:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Nimega toru %s avamine nurjus\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "Shell on veel aktiivne. Kas soovid ikkagi lõpetada?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Hoiatus: sisenemine kataloogi %s nurjus.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "Sisseehitatud toimeti ja Aspelli toega" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "Sisseehitatud toimetiga" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Valikulise alamkesta toega" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Alamkesta tugi vaikeväärtusena" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "Taustategevuste toega" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "Hiire toega xtermis ja Linuxi konsoolil" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "Hiire toega xtermis" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "X11 sündmuste toega" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "Internatsionaliseerimise toega" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "Mitme kooditabeli toega" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "Sealhulgas ext2fs atribuutide tugi" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "Ehitatud GLib teegiga %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "Kompileerimisel on kaasatud S-Lang %s terminfo andmekoguga\n" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "Kompileerimisel on kaasatud ncurses %s\n" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "Kompileerimisel on kaasatud ncurses (versioon pole teada)" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "Kompileerimisel on kaasatud ncursesw %s\n" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "Kompileerimisel on kaasatud ncursesw (versioon pole teada)" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Virtuaalsed failisüsteemid:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Andmetüübid:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Kodukataloog:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Profiili juurkataloog:" + +msgid "System data" +msgstr "Süsteemi andmed" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Seadistuste kataloog:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Andmete kataloog:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Faililaiendite käsitlejad:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "VFS pluginad ja skriptid:" + +msgid "User data" +msgstr "Kasutaja andmed" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Vahemälu kataloog:" + +msgid "Debug" +msgstr "Silumine" + +msgid "ERROR:" +msgstr "Viga:" + +msgid "True:" +msgstr "Tõene:" + +msgid "False:" +msgstr "Väär:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Viga programmi kutsel" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Hoiatus -- eiratakse faili" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Faili %s omanik ei ole root või sina, või see on kõigile kirjutatav.\n" +"Selle kasutamine võib ohustada su turvalisust" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Laiendite failis on vorminduse viga" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "Makrol %%var puudub vaikeväärtus" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "Makrol %%var puudub muutuja" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "Failist %s ei leitud sobivaid kirjeid" + +msgid "User menu" +msgstr "Kasutaja menüü" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Cpio arhiivi avamine nurjus\n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Enneaegne cpio arhiivi lõpp\n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Cpio arhiivis on vasturääkivad lingid \n" +" %s\n" +"ja\n" +" %s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s sisaldab korduvkirjeid! Jäetakse vahele!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Leiti vigane cpio päis failis\n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Ootamatu faili lõpp\n" +" %s" + +#, fuzzy +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "Tar arhiiv sisaldab vasturääkivusi" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s arhiivi avamine ei õnnestu\n" +"%s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"EXTFS virtuaalne failisüsteem:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Hoiatus: kataloogi %s avamine nurjus\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: katkestatakse ühendus serveriga %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: oodatakse serveri vastust..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Vabandust, parooliga autenditud ühendused ei ole hetkel võimalikud." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: Server %s küsib parooli" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: saadetakse parooli..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: lähtestamine..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Versiooni kokku leppimine..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: Hangitakse hosti infot..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Loetakse kataloogi %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: valmis." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: nurjumine" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: salvesta %s: saadetakse käsku..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: kohalik lugemine nurjus, saadetakse nullid" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: salvestatakse fail" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Saatmine katkestatakse..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Pärast katkestamist raporteeriti viga." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Katkestatud ülekanne oleks edukas." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Katkestatakse ühendus serveriga %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: Server %s küsib parooli" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: saadetakse kasutaja nime" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: saadetakse kasutaja parool" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: Kasutajale %s on vaja kontot" + +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: saadetakse kasutaja kontot" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: logiti sisse" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Kasutaja %s logimine vigane" + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Vigane hosti nimi." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: luuakse ühendus masinaga %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: kasutaja katkestas ühenduse" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: ühendus serveriga nurjus: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Oodatakse kordamist... %d (Ctrl-G tühistab)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: vigane aadressi perekond" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: sokli loomine nurjus: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: passiivse režiimi seadistamine nurjus" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: ülekanne katkestatud." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: katkestamise viga: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: katkestamine nurjus" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD nurjus" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: nimeviida lahendamine nurjus" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Lahendatakse nimeviita..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Loetakse FTP kataloogi %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(range RFC959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(esmalt chdir)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: nurjumine; täiendavaid alternatiive ei ole" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: salvestatakse faili" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"~/.netrc on teistele loetav\n" +"Kustuta failist salasõna või muuda õigused" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"SFS virtuaalne failisüsteem:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: hoiatus: faili %s ei leitud\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Hoiatus: vigane rida failis %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Hoiatus: vigane parameeter %c failis %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: viga faili %s lugemisel: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: aktiivse kasutaja nime hankimine nurjus." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: vigane hosti nimi." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: ühenduse loomine masinaga %s" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: kasutaja katkestas ühenduse" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: ühenduse loomine masinaga nurjus: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: sisesta paroolifraas masinale %s" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: paroolifraas on tühi." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: sisesta parool masinale %s" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: parool on tühi." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "sftp: SSH sessiooni loomine ei õnnestu" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: faili lugemiseks puuduvad faili käsitleja andmed" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: sokli viga: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (Ctrl+G katkestab) Loendamine... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: Loendamine lõpetatud." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Tar arhiivi avamine nurjus\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Tar arhiiv sisaldab vasturääkivusi" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Ootamatu arhiivi faili lõpp" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." +msgstr "" +"%s\n" +"ei meenuta tar arhiivi." + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: viga" + +msgid "not enough memory" +msgstr "ei ole piisavalt mälu" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "ploki puhvri allokeerimisel" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "alustades i-kirje %d skannimist" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: laetakse kustutatud failide informatsiooni %d i-kirjest" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "ext2_block_iterate %d väljakutsel" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "puudub mälu massiivi suuruse muutmiseks" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "i-kirje %d skannimisel" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Faili %s avamine nurjus" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: loetakse i-kirje andmeid..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"I-kirjete andmete laadimine nurjus:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: loetakse plokkide andmeid..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Plokkide andmete laadimine nurjus:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info ei viita failisüsteemile!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "Enne failide lahtipakkimist pead vahetama kataloogi" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "itereerides üle plokkide" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Faili \"%s\" avamine nurjus" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Ext2lib viga" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Vigane väärtus" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Faili on muudetud. Kas väljumisel salvestada?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Tühista väljumine" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Midnight Commander on sulgumas.\n" +"Kas salvestada muudetud fail?" + +msgid "&Line number" +msgstr "&Rea number" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "P&rotsendid" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "&Kümnendarvu nihe" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "16nd&arvu nihe" + +msgid "Goto" +msgstr "Mine" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "ButtonBar|Ascii" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "ButtonBar|16otsing" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "ButtonBar|EiMurra" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "ButtonBar|Murra" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "ButtonBar|16nd" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "ButtonBar|Mine" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "ButtonBar|Toores" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "ButtonBar|Töötle" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "ButtonBar|Vormita" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "ButtonBar|Vormiga" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nurjus tütre std. väljundist andmete lugemine:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Viga faili sulgemisel:\n" +"%s\n" +"Andmed võidi salvestada või ka mitte" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Faili salvestamine nurjus:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Vaade:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" avamine nurjus\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Vaatamine pole võimalik: see pole harilik fail" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"Faili \"%s\" avamine parsimisrežiimis nurjus\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "Otsing lõpetatud" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Kas jätkata algusest?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "Kohaliku koopia hankimine failist /ftp://some.host/editme.txt nurjus" |