diff options
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 4675 |
1 files changed, 4675 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po new file mode 100644 index 0000000..2bbd550 --- /dev/null +++ b/po/eu.po @@ -0,0 +1,4675 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011,2015-2019 +# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-21 18:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, " +"2011,2015-2019\n" +"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/mc/mc/language/eu/)\n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Abisua: kode-orrialde zerrenda ezin zamatu" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-biteko ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Ezin itzuli %s(e)tik %s(e)ra" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Gertaera sistema dagoeneko hasieratuta" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Gertaera sistema hasieratzeak huts egin du" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Gertaera sistema ez dago hasieratuta" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Egiaztatu sarrera datuak! Parametroetako batzuk NULUAK dira!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Ezin '%s' taldea gertaeratarako sortu!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Ezin '%s' gertaera sortu!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Fitxategia: \"%s\" dagoeneko editatzen ari da.\n" +"Erabiltzailea: %s\n" +"Prozesuaren ID: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Fitxategia giltzatuta" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "&Jabetu giltzapeaz" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "J&aramonik ez giltzapeari" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "%s direktorioa ezin sortu" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "LARRIA: ez da direktorioa:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" +"Barruti kanpoko zenbakia (byte barrutian egon behar luke, 0 <= n <= 0xFF, " +"hamaseitarrean adierazita)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Karaktere baliogabea" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Itxi gabeko aipu karaktereak" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"Hex eredu errorea %dkokapenean :\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr "Bilatutako katea ez da aurkitu" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Oraindik inplementatu gabe" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "Ordeztu beharreko token kopurua ez da aurkitutakoen kopuru berdina" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Token zenbaki baliogabea %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Adierazpen erregularraren akatsa" + +msgid "No&rmal" +msgstr "&Ohikoa" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "Adierazpen erre&gularra" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "Hama&seitarra" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "&Maskara bilaketa" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"'%s' azala ezin zamatu.\n" +"Azal lehenetsia zamatu da" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"'%s' azalaren azterketa sintaktikoa ezin da egin.\n" +"Azal lehenetsia zamatu da" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Ezin da '%s' azala erabili benetako-kolore sostenguarekin:\n" +"%s\n" +"Lehenetsitako azala zamatu da" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Ezin da 256 koloretarako euskarria duen '%s' azala\n" +"256 koloretakoa ez den terminal batean erabili.\n" +"Lehenetsitako azala zamatu da" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "Benetako-kolorea ez du onartzen ncurses-ek." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "Ematen du zure terminalak 256 kolore ere ez dituela onartzen." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "Benetako-kolorea ez da onartzen slang bertsio honetan." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" +"Ezarri COLORTERM=truecolor zure terminalak benetako-kolorea onartzen badu." + +msgid "Escape" +msgstr "Ihes" + +msgid "Function key 1" +msgstr "1. funtzio tekla" + +msgid "Function key 2" +msgstr "2. funtzio tekla" + +msgid "Function key 3" +msgstr "3. funtzio tekla" + +msgid "Function key 4" +msgstr "4. funtzio tekla" + +msgid "Function key 5" +msgstr "5. funtzio tekla" + +msgid "Function key 6" +msgstr "6. funtzio tekla" + +msgid "Function key 7" +msgstr "7. funtzio tekla" + +msgid "Function key 8" +msgstr "8. funtzio tekla" + +msgid "Function key 9" +msgstr "9. funtzio tekla" + +msgid "Function key 10" +msgstr "10. funtzio tekla" + +msgid "Function key 11" +msgstr "11. funtzio tekla" + +msgid "Function key 12" +msgstr "12. funtzio tekla" + +msgid "Function key 13" +msgstr "13. funtzio tekla" + +msgid "Function key 14" +msgstr "14. funtzio tekla" + +msgid "Function key 15" +msgstr "15. funtzio tekla" + +msgid "Function key 16" +msgstr "16. funtzio tekla" + +msgid "Function key 17" +msgstr "17. funtzio tekla" + +msgid "Function key 18" +msgstr "18. funtzio tekla" + +msgid "Function key 19" +msgstr "19. funtzio tekla" + +msgid "Function key 20" +msgstr "20. funtzio tekla" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Osatzea/Alt-tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "Atzera-Tab/Maius-tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Atzera-tekla" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Gora gezia" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Behera gezia" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Ezkerrera gezia" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Eskuinera gezia" + +msgid "Insert" +msgstr "Txertatu" + +msgid "Delete" +msgstr "Ezabatu" + +msgid "Home" +msgstr "Etxea" + +msgid "End key" +msgstr "Bukaera tekla" + +msgid "Page Up" +msgstr "Orrian gora" + +msgid "Page Down" +msgstr "Orrian behera" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "/ zenbakizko teklatuan" + +msgid "* on keypad" +msgstr "* zenbakizko teklatuan" + +msgid "- on keypad" +msgstr "- zenbakizko teklatuan" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ zenbakizko teklatuan" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Ezkerrera gezia, zenbakizko teklatuan" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Eskuinera gezia, zenbakizko teklatuan" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Gora gezia, zenbakizko teklatuan" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Behera gezia, zenbakizko teklatuan" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Hasi, zenbakizko teklatuan" + +msgid "End on keypad" +msgstr "Bukaera, zenbakizko teklatuan" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Orrian behera, zenbakizko teklatuan" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Orrian gora, zenbakizko teklatuan" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Txertatu, zenbakizko teklatuan" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Ezabatu, zenbakizko teklatuan" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Sartu, zenbakizko teklatuan" + +msgid "Function key 21" +msgstr "21. funtzio tekla" + +msgid "Function key 22" +msgstr "22. funtzio tekla" + +msgid "Function key 23" +msgstr "23. funtzio tekla" + +msgid "Function key 24" +msgstr "24. funtzio tekla" + +msgid "A1 key" +msgstr "A1 tekla" + +msgid "C1 key" +msgstr "C1 tekla" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Asterisko" + +msgid "Minus" +msgstr "Ken" + +msgid "Plus" +msgstr "Gehi" + +msgid "Dot" +msgstr "Puntu" + +msgid "Less than" +msgstr "Txikiago baino" + +msgid "Great than" +msgstr "Haundiago baino" + +msgid "Equal" +msgstr "Berdin" + +msgid "Comma" +msgstr "Koma" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apostrofe" + +msgid "Colon" +msgstr "Bi puntu" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Puntu eta koma" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Harridura marka" + +msgid "Question mark" +msgstr "Galdera marka" + +msgid "Ampersand" +msgstr "Eta-ikur" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Dolarraren ikur" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Komatxoak" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Ehunekoaren ikurra" + +msgid "Caret" +msgstr "Zirkunflexu" + +msgid "Tilda" +msgstr "Tilet" + +msgid "Prime" +msgstr "Apostrofo" + +msgid "Underline" +msgstr "Azpimarra" + +msgid "Understrike" +msgstr "Azpimarra" + +msgid "Pipe" +msgstr "Barra bertikal" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Ezker parentesi" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Eskuin parentesi" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Ezker kortxete" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Eskuin kortxete" + +msgid "Left brace" +msgstr "Ezker giltza" + +msgid "Right brace" +msgstr "Eskuin giltza" + +msgid "Enter" +msgstr "Sartu" + +msgid "Tab key" +msgstr "Tabulatze tekla" + +msgid "Space key" +msgstr "Zuriune tekla" + +msgid "Slash key" +msgstr "Barra tekla" + +msgid "Backslash key" +msgstr "alderantzizko barra tekla" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Traol (# zenbaki ikurra)" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "A bildua" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ktrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Maius" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "TERM ingurune-aldagaia ezarri gabe dago!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"%dx%d pantaila-neurria ez da onartzen.\n" +"Egiaztatu TERM ingurune-aldagaia.\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Ezin da sortu hodi deskriptorea" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Ezin dira sortu hodiko isuriak" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ustekabeko errorea select()-ean ume prozesutik datuak irakurtzean:\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Ustekabeko errorea waitpid()-en:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "%s(r)en direktorio cache-a iraungi egin da" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) byte transferituta" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld byte transferituta" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Transferentzia lineala hasten..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Fitxategia eskuratzen" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Fitxategiko aldaketak galdu egin dira" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s ez da direktorio bat\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "%s direktorioa ez da zure jabegoa\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "%s direktorioarentzako baimen zuzenak ezin ezarri\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "%s aldiuneko direktorioa ezin sortu: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Aldiuneko fitxategiak %s kokalekuan sortuko dira\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Aldiuneko fitxategiak ez dira sortuko\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Sakatu edozein tekla jarraitzeko..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Azterketa sintaktikoa ezin da egin:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Azterketa sintaktikoaren akats gehiago baztertu egingo dira." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Barne-errorea:" + +msgid "Password:" +msgstr "Pasahitza:" + +msgid "Screens" +msgstr "Pantailak" + +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "Historia ezabatu" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Historia hau ezabatu nahi duzu?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Bai" + +msgid "&No" +msgstr "E&z" + +msgid "&OK" +msgstr "&Ados" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Utzi" + +msgid "Background process:" +msgstr "Atzeko planoko prozesua:" + +msgid "Error" +msgstr "Errorea" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Abortatu" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Uneko bertsioa bistaratzen du" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Inprimatu datu direktorioa" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Inprimatu info hedatua erabilitako data direktorioei buruz" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Inprimatu konfiguratzeko aukerak" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Inprimatu laneko azken direktorioa zehaztutako fitxategira" + +msgid "<file>" +msgstr "<file>" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Subshell euskarria (lehenetsia) gaitzen du" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Subshell euskarria desgaitzen du" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Gorde ftp elkarrizketa zehaztutako fitxategian" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Fitxategi-ikustailea fitxategian abiarazten du" + +msgid "Edit files" +msgstr "Editatu fitxategiak" + +msgid "<file> ..." +msgstr "<file> ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "xterm eginbideak behartzen ditu" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Ezgaitu X11 euskarria" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Saiatzen da sagu-aztarnaren nabarmentze zahar bat erabiltzen" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Testu-bertsioan sagu-euskarria desgaitzen du" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Terminfo-ren ordez termcap erabiltzen saiatzen da " + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Terminal moteletan exekutatzeko" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Erabili karaktere grafikoak marrazteko" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Tekla transferigarriak HP terminalean berrezartzen ditu" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Zamatu tekla elkarketen definizioak zehaztutako fitxategitik" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "Ez zamatu tekla loturak fitxategitik, erabili lehenetsitakoak" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Zuri-beltzean exekutatzea eskatzen du " + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Kolore moduan exekutatzeko eskatzen du" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Kolore-konfigurazioa zehazten du" + +msgid "<string>" +msgstr "<string>" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Erakutsi mc zehaztutako azalarekin" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors GAKOHITZA={AURRE},{ATZE},{EZAUGR}:GAKOHITZA2=...\n" +"\n" +"{AURRE}, {ATZE} eta {EZAUGR} jarri gabe utzi daitezke, eta lehenetsitakoa " +"erabiliko da\n" +"\n" +" Gakohitzak:\n" +" Globala: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" Fitxategien bistaratzea: normal, selected, marked, markselect\n" +" Elkarrizketa laukiak: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, " +"errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menuak: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Menu gainazaleratuak: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editorea: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Erakuslea: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Laguntza: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Kolore estandarrak:\n" +"black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown, \n" +"yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +"brightcyan, lightgray eta white\n" +"\n" +"Kolore hedatuak, 256 kolore eskuragarri daudenean:\n" +"color16-tik color255-ra, edo rgb000-tik rgb555-ra eta gray0-tik gray23-ra\n" +"\n" +"Ezaugarriak:\n" +"bold, underline, reverse, blink; erantsi gehiago '+' erabiliz \n" + +msgid "Color options" +msgstr "Koloreen aukerak" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+lerrozk] fitxtg1[:lerrozk] [fitxtg2[:lerrozk]...]" + +msgid "file" +msgstr "fitxategia" + +msgid "file1 file2" +msgstr "file1 file2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[dir_hau] [beste_panel_dir]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Mesedez bidali edozein akats-txosten ('mc -V'-ren irteera barne)\n" +"\"ticket\" gisa www.midnight-commander.org helbidera\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNUren %s Midnight Commander-a\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Aukera nagusiak" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Terminalaren aukerak" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Argumentuen azterketak akatsa!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Ez zaizkio argumentuak eman erakusleari." + +msgid "Two files are required to envoke the diffviewer." +msgstr "Bi fitxategi behar dira diffviewer deitzeko." + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Hondoko protokolo baten akatsa" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Irakurtzeak huts egin du" + +msgid "Background process error" +msgstr "Hondoko prozesu baten akatsa" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Akats ezezaguna umean" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Umea ustekabean hil da" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"Hondoko prozesu batek manejatu ditzakegun argumentuak\n" +"baino gehiago eskatu dizkigu." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Itxi" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Sartu bilatzeko katea:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "&Bereizi maius/minus" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Atzera" + +msgid "&Whole words" +msgstr "&Hitz osoak" + +msgid "&All charsets" +msgstr "&Karaktere-multzo guztiak" + +msgid "Search" +msgstr "Bilatu" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Bilaketa ezgaituta dago" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Aldiuneko diff fitxategia ezin sortu\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Babeskopia fitxategia ezin sortu\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Aldiuneko fitxategi bateratua ezin sortu\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "&Azkarrena (fitxategi haundiak suposatu)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Gutxienekoa (bilatu aldaketa multzo txikiagoa)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Diff algoritmoa" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Diff-en aparteko aukerak" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Ez bereizi maius/minus" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Baztertu tabulatze &hedapena" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "Baztertu &zuriune aldaketa" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Baztertu &zurigune guztiak" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "Kendu arras&te orga itzulera" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Diff-en aukerak" + +msgid "Edit" +msgstr "Editatu" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Editatu ezgaituta dago" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Joan lerrora (ezkerra)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Joan lerrora (eskuina)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Sartu lerroa:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "Laguntza" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "Gorde" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "Editatu" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "Bateratu" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "Bilatu" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "Aukerak" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "Irten" + +msgid "Quit" +msgstr "Irten" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "Fitxategia(k) aldatu d(ir)a. Gorde irteterakoan?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Midnight Commander itzaltzen ari da.\n" +"Gorde aldatutako fitxategia(k)?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Diff:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" direktorio bat da" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\"-ren egoera (\"stat\") ezin lortu\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Diff erakuslea: modu baliogabea" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Bi fitxategi behar dira konparatzeko" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Zamatzen: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Zamatzen..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "%s irakurtzeko ezin ireki" + +msgid "Load file" +msgstr "Zamatu fitxategia" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Akatsa %s irakurtzerakoan" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "%s-ren neurria/baimenak ezin eskuratu" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\" ez da fitxategi arrunta" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"\"%s\" fitxategia handiegia da.\n" +"Ireki hala ere?" + +msgid "Warning" +msgstr "Abisua" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Akatsa hoditik irakurtzerakoan: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Hodia irakurtzeko ezin ireki: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "Fitxategiak esteka-trinkoak dauzka. Deslotu gorde aurretik?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Fitxategia bitartean aldatu egin da. Gorde hala ere?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Akatsa hodira idazterakoan: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Hodia idazteko ezin ireki: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Fitxategia idazteko ezin ireki: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "Gordetzen ari zaren fitxategia ez da amaitzen lerro-berri batekin." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Jarraitu" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Ez aldatu" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "&Unix formatua (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "&Windows/DOS formatua (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "&Macintosh formatua (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Sartu fitxategi izena:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Aldatu lerro hausturak hontara:" + +msgid "Save As" +msgstr "Gorde honela" + +msgid "&Quick save" +msgstr "&Azker gordetzea" + +msgid "&Safe save" +msgstr "&Seguru gordetzea" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "&Egin babes-kopiak ondoko luzapenarekin:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Egiaztatu &POSIX lerro berria" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Editatu gordetzeko modua" + +msgid "Save as" +msgstr "Gorde honela" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Ezin da gorde: helburua ez da ohiko fitxategi bat" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Fitxategi bat dago izen hori duena" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Gainidatzi" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Fitxategia ezin gorde" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Berretsi gorde fitxategia: \"%s\"" + +msgid "Save file" +msgstr "Gorde fitxategia" + +msgid "&Save" +msgstr "&Gorde" + +msgid "Load" +msgstr "Zamatu" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Sintaxi fitxategia editatu" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Zein sintaxi fitxategi editatu nahi duzu?" + +msgid "&User" +msgstr "&Erabiltzailea" + +msgid "&System wide" +msgstr "&Sistema osorako" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Menua editatu" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Zein menu fitxategi editatuko nahi duzu?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Lokala" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[Izengabe]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"%s fitxategia aldatu egin da.\n" +"Gorde itxi aurretik?" + +msgid "Close file" +msgstr "Itxi fitxategia" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Midnight Commander itzaltzen ari da.\n" +"Gorde aldatutako fitxategia %s?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Funtzio hau ez da inplementatu" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Kopiatu arbelara" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "fitxategira ezin gorde" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Ebaki arbelara" + +msgid "Goto line" +msgstr "Joan lerrora" + +msgid "Save block" +msgstr "Gorde blokea" + +msgid "Insert file" +msgstr "Txertatu fitxategia" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Fitxategia ezin txertatu" + +msgid "Sort block" +msgstr "Sailkatu blokea" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Aurrena testu bloke bat nabarmendu behar duzu" + +msgid "Run sort" +msgstr "Exekutatu \"sort\"" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "Sailkatu" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "\"sort\" komandoa ezin exekutatu" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "\"sort\"-ek akatsa itzuli du: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Itsatsi kanpoko komando baten irteera" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Sartu shell komandoa(k):" + +msgid "External command" +msgstr "Kanpoko komandoa" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Komandoa ezin exekutatu" + +msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>" +msgstr "posta -s <gaia> -c <kk> <nori>" + +msgid "To" +msgstr "Nori" + +msgid "Subject" +msgstr "Gaia" + +msgid "Copies to" +msgstr "Kopiak hona" + +msgid "Mail" +msgstr "Posta" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Txertatu literala" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Sakatu edozein tekla:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"Uneko testua aldatu da baino ez da fitxategian gorde.\n" +"Jarraitzeak aldaketa hauek baztertuko ditu." + +msgid "Cancel" +msgstr "Utzi" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Osatzeak bildu" + +msgid "NoName" +msgstr "Izengabe" + +msgid "Save macro" +msgstr "Gorde makroa" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Sakatu makroaren laster-tekla berria:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Ezabatu makroa" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Sakatu makroaren laster-tekla:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Makro ez ezabatua" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Errepikatu azken komandoa" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Zenbat aldiz errepikatu:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Ireki fitxategia..." + +msgid "&New" +msgstr "&Berria" + +msgid "&Close" +msgstr "It&xi" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "Gorde &honela..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Txertatu fitxategia..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "&kopiatu fitxategira..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "&Erabiltzaile menua..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "&Honi buruz..." + +msgid "&Quit" +msgstr "&Irten" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Desegin" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Berregin" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "&Txandakatu txert/gainid" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "T&xandakatu marka" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "&Markatu zutabeak" + +msgid "Mark &all" +msgstr "Markatu &guztiak" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "&Desmarkatu" + +msgid "Cop&y" +msgstr "&Kopiatu" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "&Mugitu" + +msgid "&Delete" +msgstr "E&zabatu" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Ko&piatu klip-fitxategira" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "&Ebaki klip-fitxategira" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "I&tsatsi klip-fitxategitik" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&Hasiera" + +msgid "&End" +msgstr "&Amaiera" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Bilatu..." + +msgid "Search &again" +msgstr "Bilatu berri&z" + +msgid "&Replace..." +msgstr "&Ordezkatu..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Txandakatu laster-markak" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "H&urrengo laster-marka" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "&Aurreko laster-marka" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "&Hustu liburu-markak" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "&Joan...lerrora" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "&Txandakatu lerro egoera" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Joan kort&xete parekidera" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "Txandakatu sinta&xi nabarmentzea" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "&Aurkitu deklarazioa" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Atzera &deklaraziotik" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Au&rrera deklarazioruntz" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Ko&deketa..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "&Freskatu pantaila" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "&Hasi/Gelditu makro grabatzea" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Ezabatu makr&oa..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "Grabatu/Errepikatu &ekintzak" + +msgid "S&pell check" +msgstr "&Ortografia aztertu" + +msgid "C&heck word" +msgstr "&Hitza aztertu" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "Aldatu hi&zkuntza" + +msgid "&Mail..." +msgstr "&Posta..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Txertatu &literala..." + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Txertatu &data/ordua" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "&Formatua paragrafoari" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Sailkatu..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "&Itsatsi ...ren irteera" + +msgid "&External formatter" +msgstr "&Kanpoko formatu emalea" + +msgid "&Move" +msgstr "&Lekuz aldatu" + +msgid "&Resize" +msgstr "&Handiera aldatu" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "&Txandakatu pantaila betea" + +msgid "&Next" +msgstr "H&urrengoa" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Aurrekoa" + +msgid "&List..." +msgstr "&Zerrenda..." + +msgid "&General..." +msgstr "&Orokorra..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "Gordetzeko &modua..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "&Teklak ikasi..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Sintaxi &nabarmentzea..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "Sinta&xi fitxategia" + +msgid "&Menu file" +msgstr "&Menu fitxategia" + +msgid "&Save setup" +msgstr "&Gorde konfigurazioa" + +msgid "&File" +msgstr "&Fitxategia" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Editatu" + +msgid "&Search" +msgstr "&Bilatu" + +msgid "&Command" +msgstr "&Komandoa" + +msgid "For&mat" +msgstr "For&matua" + +msgid "&Window" +msgstr "&Leihoa" + +msgid "&Options" +msgstr "&Aukerak" + +msgid "&None" +msgstr "Bat ere e&z" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "&Paragrafo dinamikoak" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "Idazteko &makinaren itzulbira" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Doipen-modua" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Tabulatzea" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Itxuratu tabulatze erdiak" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Atzera-tekla tabulatzeekin" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "bete tabulatzeak &zuriuneekin" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Tabulatze tartea:" + +msgid "Other options" +msgstr "Beste aukera batzuk" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Itzulera teklak koska automatikoki jartzen du" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Be&rretsi gorde aurretik" + +msgid "Save file &position" +msgstr "Gorde fitxategi &kokapena" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "Zuriuneen aztarna &ikusgai" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "&Tab-ak ikusgai" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "sinta&xi nabarmentzea" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "K&urtsorea txertatutako blokearen ondoren" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "&Hautaketa iraunkorra" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "Kurtsorea lerro amaieratik &harantzago" + +msgid "&Group undo" +msgstr "&Taldeka desegin" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Itzulbiratutako lerroaren luzeera:" + +msgid "Editor options" +msgstr "Editorearen aukerak" + +msgid "In se&lection" +msgstr "&Hautapenean" + +msgid "&Find all" +msgstr "&Aurkitu dena" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Sartu ordezko katea:" + +msgid "Replace" +msgstr "Ordezkatu" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Ordezkatu honekin:" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Ordeztu" + +msgid "A&ll" +msgstr "&Guztia" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Saltatu" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Berretsi ordezkapena" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "%s bilatzen: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "%s bilatzen" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "%ld ordezkapen egin dira" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Testu editore lagunkoi bat\n" +"Midnight Commander-rarentzako idatzia." + +msgid "Copyright (C) 1996-2022 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "Honi buruz" + +msgid "Open files" +msgstr "Ireki fitxategiak" + +msgid "Edit: " +msgstr "Editatu: " + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "Marka" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "Ordezk" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "Kopiatu" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "Mugitu" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "Ezabatu" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "Jaitsi" + +msgid "Breton" +msgstr "Bretoiera" + +msgid "Czech" +msgstr "Txekiera" + +msgid "Welsh" +msgstr "Galesa" + +msgid "Danish" +msgstr "Daniera" + +msgid "German" +msgstr "Alemanera" + +msgid "Greek" +msgstr "Grekoa" + +msgid "English" +msgstr "Ingelesa" + +msgid "British English" +msgstr "Ingeles britainiarra" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Ingeles kanadarra" + +msgid "American English" +msgstr "Ingeles amerikarra" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperantoa" + +msgid "Spanish" +msgstr "Gaztelania" + +msgid "Faroese" +msgstr "Faroera" + +msgid "French" +msgstr "Frantsesa" + +msgid "Italian" +msgstr "Italiera" + +msgid "Dutch" +msgstr "Nederlandera" + +msgid "Norwegian" +msgstr "Norvegiera" + +msgid "Polish" +msgstr "Poloniera" + +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugesa" + +msgid "Romanian" +msgstr "Errumaniera" + +msgid "Russian" +msgstr "Errusiera" + +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovakiera" + +msgid "Swedish" +msgstr "Suediera" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainera" + +msgid "&Add word" +msgstr "&Erantsi hitza" + +msgid "Language" +msgstr "Hizkuntza" + +msgid "Misspelled" +msgstr "gaizki idatzia" + +msgid "Check word" +msgstr "Aztertu hitza" + +msgid "Suggest" +msgstr "Iradoki" + +msgid "Select language" +msgstr "Hautatu hizkuntza" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Hautatu sintaxi nabarmentzea" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Auto >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Birzamatu uneko sintaxia >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Zamatu sintaxi fitxategia" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"%s fitxategia ezin ireki\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Akatsa %s fitxategiaren %d lerroan" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"Commander-rak ezin du azpi-shell-ak zu zaudela dioen\n" +"direktoriora aldatu. Agian zure laneko direktorioa ezabatu\n" +"duzu, edo zeure buruari aparteko baimenak eman dizkiozu\n" +"\"su\" komandoa erabiliz?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "Ezin eskuratu ondokoaren bertako kopia bat: %s" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "Shell-a dagoeneko komando bat exekutate ari da" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Tekleatu «exit» Midnight Commanderrera itzultzeko" + +msgid "Set &all" +msgstr "&Konfiguratu dena" + +msgid "S&kip" +msgstr "&Saltatu" + +msgid "&Set" +msgstr "&Ezarri" + +msgid "owner" +msgstr "jabea" + +msgid "group" +msgstr "taldea" + +msgid "other" +msgstr "bestelakoa" + +msgid "Flag" +msgstr "Bandera" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Chown komando aurreratua" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\"-ren baimenak ezin aldatu (\"chmod\")\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "&Jaromonik ez" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "Jaramonik ez &guztiari" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Saiatu berriz" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\"-ren jabea ezin aldatu (\"chown\")\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Lehenetsitakoa >" + +msgid "Skins" +msgstr "Azalak" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Beste 8 bit" + +msgid "Running" +msgstr "Martxan" + +msgid "Stopped" +msgstr "Geldituta" + +msgid "&Never" +msgstr "&Inoiz ere ez" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "&Terminal tuntunetan" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "&beti" + +msgid "File operations" +msgstr "Fitxategi eragiketak" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Eragiketa &xehetua" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "Kalkulatu &guztizkoak" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "Aurrerapen-barra klasikoa" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "Mkdi&r autoizena" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "&Aurrealokatu lekua" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Ihes (Esc) tekla modua" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "Be&hin sakatu" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Denbora-muga:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Eten exekutatu ondoren" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "Erakutsi barneko edi&torea" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "Erabili barneko e&rakuslea" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "&Galdetu fitxategi-izen berria" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "Auto &menuak" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "&Goitibeherako menuak " + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "S&hell parametroak" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "&Osoa: erakutsi guztia" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "Marrat&xo birakaria" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "Cd-k este&kei jarraitzen die" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "E&zabatze segurua" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Gainidazte segurua" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "A&uto gorde ezarpena" + +msgid "Configure options" +msgstr "Konfiguratu aukerak" + +msgid "Skin:" +msgstr "Azala:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "Itxura" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "&Ez bereizi maius/minus" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "Erabili panela sailkatzeko mo&dua" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "Erakutsi mi&ni-egoera" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "Erabili SI ne&urri unitateak" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "Na&hastu fitxategi guztiak" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Erakutsi &babeskopia fitxategiak" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Erakutsi &ezkutuko fitxategiak" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "&Direktorio birzamatze bizkorra" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "Ma&rkatzean beheruntz mugitu" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "&Alderantzikatu fitxategiak soilik" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "&Trukatze arrunta" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "A&uto gorde panelen ezarpena" + +msgid "Navigation" +msgstr "Nabigazioa" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "L&ynx-en moduko mugimendua" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "O&rria labaintzea" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "Erdigunean &labaintzea" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "&Saguarekin orria labaintzea" + +msgid "File highlight" +msgstr "Fitxategi nabarmentzea" + +msgid "File &types" +msgstr "Fitxategi &motak" + +msgid "&Permissions" +msgstr "&Baimenak" + +msgid "Quick search" +msgstr "Bilaketa azkarra" + +msgid "Panel options" +msgstr "Panelek aukerak" + +msgid "Information" +msgstr "Informazioa" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Birzamaketa azkarra erabiltzean baliteke direktorioen\n" +"eduki zehatza ez islatzea. Kasu honetan direktorioaren\n" +"birzamaketa eskuz egin beharko duzu. Begiratu eskuliburu\n" +"(\"man\") orrialdea xehetasun bila." + +msgid "&Full file list" +msgstr "Fitxategien zerrenda &osoa" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "Fitxategien zerrenda laburra:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "Fitxategien zerrenda &luzea" + +msgid "&User defined:" +msgstr "&Erabiltzaileak definitutakoa:" + +msgid "columns" +msgstr "zutabeak" + +msgid "User &mini status" +msgstr "Erabiltzailearen &mini egoera" + +msgid "Listing format" +msgstr "Zerrenda formatua" + +msgid "Executable &first" +msgstr "Exekutagarria &lehenengo" + +msgid "&Reverse" +msgstr "&Alderantzikatu" + +msgid "Sort order" +msgstr "Sailkatzeko ordena" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "E&zabatu" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "Gai&nidatzi" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "&Exekutatu" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "&Irten" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "&Gogokoen direktorioa ezabatu" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "&Historia garbitu" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Berrespena" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "&UTF-8 irteera" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "8 biteko &osoko irteera" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7 &bit" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "8 bit-eko sarrera" + +msgid "Display bits" +msgstr "Bistaratu bitak" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Sartu / bistaratu kode-orrialdea:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Direktorio zuhaitza" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "VFS-ak husteko denbora muga (s):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "FTP anonimoaren pasahitza:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "FTP direktorio cache denbora muga (s):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "&Beti erabili ftp proxy:" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "&Erabili ~/.netrc" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Erabili modu &pasiboa" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Erabili modu pasiboa proxy-arekin" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Alegiazko fitxategi sistemaren (VFS) ezarpena" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "cd bizkorra" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "" +"Existitzen den fitxategi izena (esteka sinbolikoak erakutsiko duen fitxategi " +"izena):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Esteka sinbolikoaren fitxategi izena:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Esteka sinbolikoa" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Gelditu" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Berrekin" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Hil" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Hondoko lanak" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chdir to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da \"%s\" direktoriora aldatu\n" +"%s" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "Guztiak &markatuta" + +msgid "S&et marked" +msgstr "&Ezarri markatutakoa" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "&Garbitu markatutakoa" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "ezarri &erabiltzaile ID exekutatzean" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "ezarri &talde ID exekutatzean" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "bit itsas&korra" + +msgid "&read by owner" +msgstr "jabeak i&rakurri" + +msgid "&write by owner" +msgstr "jabeak i&datzi" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "jabeak e&xekutatu/bilatu" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "taldeak ira&kurri" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "taldeak idat&zi" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "taldeak exeku&tatu/bilatu" + +msgid "read &by others" +msgstr "besteek iraku&rri" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "besteek idatz&i" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "besteek exekutatu/&bilatu" + +msgid "Name:" +msgstr "Izena:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Baimenak (Zortzitarra):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Jabearen izena:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Taldearen izena:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Chmod komandoa" + +msgid "Permission" +msgstr "Baimena" + +msgid "File" +msgstr "Fitxategia" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Ezarri &taldeak" + +msgid "Set &users" +msgstr "Ezarri &erabiltzaileak" + +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +msgid "Owner name" +msgstr "Jabearen izena" + +msgid "Group name" +msgstr "Taldearen izena" + +msgid "Size" +msgstr "Neurria" + +msgid "Chown command" +msgstr "Chown komandoa" + +msgid "User name" +msgstr "Erabiltzaile izena" + +msgid "<Unknown user>" +msgstr "<Erabiltzaile ezezaguna>" + +msgid "<Unknown group>" +msgstr "<Talde ezezaguna>" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Sartu makinaren izena (F1 xehetasunetarako):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Fitxategiak hautatuta, direktoria aldatu nahi?" + +msgid "Cannot change directory" +msgstr "Direktorioa ezin aldatu" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Estekatu %s hona:" + +msgid "Link" +msgstr "Esteka" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "esteka: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "esteka sinbolikoa: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot chdir to \"%s\"" +msgstr "\"%s\" direktoriora ezin aldatu (\"chdir\")" + +msgid "View file" +msgstr "Ikusi fitxategia" + +msgid "Filename:" +msgstr "Fitxategi izena:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Iragazitako ikuspegia" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Iragazteko komandoa eta argumentuak:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Editatu fitxategia" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Sortu direktorio berria" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Sartu direktorio izena:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Editatu luzapen fitxategia" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Zein luzapen fitxategi editatu nahi duzu?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Sistema osorako\t" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Nabarmentzeko taldeen fitxategia editatu" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Nabarmentzeko zein fitxategi editatu nahi duzu?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Konparatu direktorioak" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Hautatu konparatzeko metodoa:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Bizkorra" + +msgid "&Size only" +msgstr "&Neurria bakarrik" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Osoa" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Panel biak egon beharko lirateke zerrendatzeko\n" +"moduan komando hau erabiltzeko" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "'%s' ez da esteka sinbolikoa" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "'%s' esteka sinbolikoak erakusten du:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Editatu esteka sinbolikoa" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "editatu esteka sinbolikoa, ezin da %s kendu: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "editatu esteka sinbolikoa: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "FTP makinara" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "SFTP makinara" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Shell esteka makinara" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Berreskuratu ezabatutako fitxategiak ext2 fitxategi sistema batean" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Sartu gailua (/dev/ gabe) nondik fitxategiak\n" +"berreskuratuko diren: (F1 xehetasunetarako)" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Direktorio azterketa" + +msgid "Setup" +msgstr "Ezarpena" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "Ezarpena %s-ra gordeta" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "Ezarpenak ezin gorde %s-ra" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "Komandoak ezin exekutatu bertakoa ez den fitxategi-sistema batean" + +msgid "Parameter" +msgstr "Parametroa" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"%s\n" +"aldiuneko komando fitxategia ezin sortu" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Hodiak huts egin du" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid " %s%s file error" +msgstr " %s%s fitxategi akatsa" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the %s%s file has changed with version 4.0. It seems that the " +"installation has failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s file error" +msgstr "%s fitxategi akatsa" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the %s file has changed with version 4.0. You may either want " +"to copy it from %s%s or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "Kopiatu" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "Mugitu" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "Ezabatu" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "Kopiatu" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "Mugitu" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "Ezabatu" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "fitxategiak" + +msgid "directory" +msgstr "direktorioa" + +msgid "directories" +msgstr "direktorioak" + +msgid "files/directories" +msgstr "fitxategiak/direktorioak" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " iturburu maskararekin:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da lortu esteka trinkoaren \"%s\" iturburu fitxategiaren egoera " +"(stat)\\n\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da sortu iturburuaren \"%s\" esteka sinbolikoa\\n\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "Ezin da sortu iturburuaren \"%s\" esteka sinbolikoa" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da irakurri \"%s\" iturburu esteka\\n\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"Ezin dira egin esteka-sinboliko egonkorrak lokalak ez diren fitxategi-" +"sistemetara:\n" +"\n" +"Esteka-sinboliko egonkorrak aukera desgaituko da" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da sortu \"%s\" helburu esteka sinbolikoa\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"eta\n" +"\"%s\"\n" +"direktorio bera dira" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"eta\n" +"\"%s\"\n" +"fitxategi bera dira" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "Sa&hiestu guztia" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"\"%s\" direktorioa ez dago hutsik.\n" +"Errekurtsiboki ezabatu?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Hondoko prozesua:\n" +"\"%s\" direktorioa ez dago hutsik.\n" +"Errekurtsiboki ezabatu?" + +msgid "Non&e" +msgstr "&Bat ere ez" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" fitxategia ezin ezabatu\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da lortu \"%s\" fitxategiaren egoera (stat)\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Ezin da gainidatzi \"%s\" direktorioa" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da mugitu \"%s\" fitxategia \"%s\"-ra\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da ezabatu \"%s\" direktorioa\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da gainidatzi \"%s\" direktorioa\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da gainidatzi \"%s\" fitxategia\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da mugitu \"%s\" direktorioa \"%s\"-ra\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "Ezin da \"..\" erabili!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da lortu \"%s\" iturburu fitxategiaren egoera\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da sortu \"%s\" fitxategi berezia\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da aldatu \"%s\" helburu fitxategiaren jabea (chown)\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin dira aldatu \"%s\" helburu fitxategiaren baimenak\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da ireki \"%s\" iturburu fitxategia\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "Berreskuratzeak huts egin du, fitxategia gainidazteko zorian" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da lortu \"%s\" iturburu fitxategiaren egoera (fstat)\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da sortu \"%s\" helburu fitxategia\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da loortu \"%s\" helburu fitxategiaren egoera (fstat)\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Lekua ezin aurrealokatu \"%s\" helburu fitxategiarentzako⏎\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da irakurri \"%s\" iturburu fitxategia\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da idatzi \"%s\" helburu fitxategia\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(trabatuta)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Gorde" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da itxi \"%s\" iturburu fitxategia\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da itxi \"%s\" helburu fitxategia\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da lortu \"%s\" iturburu direktorioaren egoera (stat)\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Iturburu \"%s\" ez da direktorioa\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"esteka sinboliko ziklikoa ezin kopiatu" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" helburua direktorio bat izan behar da\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" helburu direktorioa ezin sortu\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da aldatu \"%s\" helburu direktorioaren jabea (chown)\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Direktorioak: %zu, guztizko neurria: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Barkatu, ezin izan dut lana hondoan ipini" + +msgid "S&uspend" +msgstr "E&seki" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "&Jarraitu" + +#, c-format +msgid "%d:%02d.%02d" +msgstr "%d:%02d.%02d" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "ETA %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "Berria :" + +msgid "Existing:" +msgstr "Dagoena:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Gainidatzi fitxategi hau?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "era&nskina" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Beste saiakera bat" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Gainidatzi fitxategi guztiak?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "Ez gainidatzi &zero luzerako fitxategiekin" + +msgid "&Older" +msgstr "&Zaharragoa" + +msgid "S&maller" +msgstr "T&xikiagoa" + +msgid "&Size differs" +msgstr "&Neurri ezberdinak" + +msgid "File exists" +msgstr "Fitxategia existitzen da" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Hondoko prozesua: Fitxategia existitzen da" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Prozesatutako fitxategiak: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Denbora: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Denbora: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Denbora: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Denbora: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Guztira: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "Iturburua" + +msgid "Target" +msgstr "Helburua" + +msgid "Deleting" +msgstr "Ezabatzen" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "&Shell ereduak erabiliz" + +msgid "to:" +msgstr "hona:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "jarraitu &estekei" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "Mantendu &atributuak" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "Mur&gildu azpidirektorioan existitzen bada" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "E&steka sinboliko egonkorrak" + +msgid "&Background" +msgstr "&Atzeko planoa" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Iturburu eredu baliogabea '%s'" + +msgid "File listin&g" +msgstr "&Fitxategien zerrendatzea" + +msgid "&Quick view" +msgstr "Ikuspegi &azkarra" + +msgid "&Info" +msgstr "&Info" + +msgid "&Tree" +msgstr "Zu&haitza" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "&Zerrenda formatua" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "I&ragazkia..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Kodeketa..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "FT&P esteka..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "S&hell esteka..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "Panelerat&u" + +msgid "&Rescan" +msgstr "&Berraztertu" + +msgid "&View" +msgstr "&Ikusi" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Ikusi &fitxategia..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "I&ragazitako ikuspegia" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiatu" + +msgid "C&hmod" +msgstr "C&hmod" + +msgid "&Link" +msgstr "&Esteka" + +msgid "&Symlink" +msgstr "E&steka sinbolikoa" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "Es&teka sinboliko erlatiboa" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "E&ditatu esteka sinbolikoa" + +msgid "Ch&own" +msgstr "&Chown" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "Ch&own aurreratua" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "Berrizendatu/Mu&gitu" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "&Mkdir" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "Cd a&zkarra" + +msgid "Select &group" +msgstr "Hautatu ta&ldea" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "&Hautua kendu taldeari" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "&Alderantzikatu hautapena" + +msgid "E&xit" +msgstr "Irte&n" + +msgid "&User menu" +msgstr "&Erabiltzailearen menua" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Direktorio zuhaitza" + +msgid "&Find file" +msgstr "&Aurkitu fitxategia" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "&Trukatu panelak" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "&Panelak ezkutatu/erakutsi" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "&Konparatu direktorioak" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "Fitxategiak al&deratu" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Ka&npokora paneleratu" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "E&rakutsi direktorioen neurriak" + +msgid "Command &history" +msgstr "Ko&mandoen historia" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "&Gogoko direktorioak" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "&Jarduneko VFS zerrenda" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "&Hondoko lanak" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "Pantaila &zerrenda" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Berreskuratu fitxategiak (soilik ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Zerrendatzeko &formatua editatu" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Editatu &luzapen fitxategia" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Editat&u menu fitxategia" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Editatu nabarmentzeko taldeen &fitxategia" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Konfigurazioa..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Diseinua..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "&Panelen aukerak..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "&Berrespena..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "&Itxura..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Bistaratu bitak..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "Alegiazko &FS..." + +msgid "Panels:" +msgstr "Panelak:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "Pantaila %zu irekita duzu. Irten hala ere?" +msgstr[1] "%zu pantaila irekita dituzu. Irten hala ere?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander-ra" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Benetan utzi nahi duzu Midnight Commander-ra?" + +msgid "&Above" +msgstr "&Gainean" + +msgid "&Left" +msgstr "E&zkerra" + +msgid "&Below" +msgstr "&Azpian" + +msgid "&Right" +msgstr "E&skuina" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "Menua" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "Ikusi" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "BerrizenMug" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "SortuDir" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Aldatu direktorioa" + +msgid "&Again" +msgstr "&Berriro" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "Pane&leratu" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Ikusi - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Edizioa - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Aurkitutakoak: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Gaizki osatutako adierazpen erregularra" + +msgid "File name:" +msgstr "Fitxategi izena:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "&Bilatu errekurtsiboki" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "B&aztertu ezkutukoak" + +msgid "Content:" +msgstr "Edukia:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "Bi&latu edukiaren arabera" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Berei&zi maius/minus" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "Karaktere-&multzo guztiak" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "&Lehenengo agerraldia" + +msgid "Find File" +msgstr "Bilatu fitxategia" + +msgid "Start at:" +msgstr "Hemen hasi:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "&Gaitu direktorioak baztertzea:" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "%s(e)n bilatzen ari da" + +msgid "Finished" +msgstr "Amaituta" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "Amaituta (%zu direktorioa baztertuta)" +msgstr[1] "Amaituta (%zu direktorioak baztertuta)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Aurkitu fitxategia: \"%s\". Edukia: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Bilatu fitxategia: \"%s\"" + +msgid "Searching" +msgstr "Bilatzen" + +msgid "Change &to" +msgstr "Aldatu &hontara" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "&Hustu VFS-ak orain" + +msgid "&Refresh" +msgstr "&Berritu" + +msgid "&Add current" +msgstr "&Gehitu unekoa" + +msgid "&Up" +msgstr "&Gorantz" + +msgid "New &group" +msgstr "&Talde berria" + +msgid "New &entry" +msgstr "&Sarrera berria" + +msgid "&Insert" +msgstr "T&xertatu" + +msgid "&Remove" +msgstr "Ke&ndu" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Azpitaldea - sakatu SARTU zerrenda ikusteko" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "VFSko direktorio aktiboak" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Gogokoen direktorioa" + +msgid "Top level group" +msgstr "Goi mailako taldea" + +msgid "Directory path" +msgstr "Direktorioaren bide-izena" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "%s lekuz aldatzen" + +msgid "Directory label" +msgstr "Direktorioaren etiketa" + +msgid "&Append" +msgstr "&Erantsi" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Gogokoen sarrera berria" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Direktorioaren etiketa:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Direktorioaren bidea:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Gogokoen talde berria" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Talde berriaren izena:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Ziur zaude \"%s\" sarrera ezabatu nahi duzula?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"\"%s\" taldea ez dago hutsik.\n" +"Ezabatu nahi duzu?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Gogokoak zamatu" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"MC-k ezin izan du %s fitxategian idatzi,\n" +"zure gogoko sarrera zaharrak ez dira ezabatu" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "\"%s\"(r)en etiketa:" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Erantsi gogokoetara" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fitxategia: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Nodo-informaziorik ez." + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Nodo askeak:" + +msgid "No space information" +msgstr "Ez dago leku-informaziorik" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Mota: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "vfs ez-lokala" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Gailua: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Fitxategi-sistema: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Atzitua: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Aldatua: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Aldatuta (stat): %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Gailu mota: handiena %lu, txikiena %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Neurria: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] " (%lu blokea)" +msgstr[1] " (%lu blokeak)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Jabea: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Estekak: %d" + +msgid "Attributes: not supported" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Modua: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Kokalekua: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "&Zati berdinetan erdibitu" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "&Menu-barra ikusgai" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "Komando &gonbita" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "&Tekla-barra ikusgai" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "&Iradokizun-barra ikusgai" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "&XTerm leihoaren izenburua" + +msgid "&Show free space" +msgstr "&Erakutsi leku hutsa" + +msgid "Panel split" +msgstr "Panel zatitzea" + +msgid "Console output" +msgstr "Kontsolaren irteera" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Bertikalki" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontala" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Irteera lerroak:" + +msgid "Layout" +msgstr "Diseinua" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Memoria agortuta!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "g" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "Sailkatu &gabe" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "z" + +msgid "&Name" +msgstr "&Izena" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "b" + +msgid "&Version" +msgstr "&Bertsioa" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "l" + +msgid "E&xtension" +msgstr "Lu&zapena" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "n" + +msgid "&Size" +msgstr "&Neurria" + +msgid "Block Size" +msgstr "Bloke neurria" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "d" + +msgid "&Modify time" +msgstr "&Aldatze data" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "a" + +msgid "&Access time" +msgstr "&Atzipen ordua" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "t" + +msgid "C&hange time" +msgstr "A&ldatze data" + +msgid "Perm" +msgstr "Baim" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "i" + +msgid "&Inode" +msgstr "&Inodoa" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Jabea" + +msgid "Group" +msgstr "Taldea" + +msgid "[dev]" +msgstr "[gai]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "GOI--DIR" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "ESTEKSINB" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "AZPI-DIR" + +msgid "<readlink failed>" +msgstr "<readlink-ek huts egin du>" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s fitxategi %d-ean" +msgstr[1] "%s %d fitxategitan" + +msgid "Panelize" +msgstr "Paneleratu" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Etiketa ezezaguna bistaratze formatuan:" + +msgid "&Files only" +msgstr "&Fitxategiak soilik" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Berei&zi maius/minus" + +msgid "Select" +msgstr "Hautatu" + +msgid "Unselect" +msgstr "Hautua kendu" + +msgid "Filter" +msgstr "Iragazi" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Beneta exekutatu nahi duzu?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Direktorioaren edukia ezin irakurri" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Erabiltzaileak emandako formatua baliogabea da, lehenetsira itzultzen." + +msgid "&Add new" +msgstr "&Gehitu berria" + +msgid "External panelize" +msgstr "Kanpokora paneleratu" + +msgid "Other command" +msgstr "Bestelako komandoa" + +msgid "Command" +msgstr "Komandoa" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Erantsi kanpokora paneleraturi" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Sartu komandoaren etiketa:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" +"Ezin da exekutatu kanpokora paneleratu bertakoa ez den direktorio batean" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Aldatutako git fitxategiak" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Bilatu ezetsiak zuzendu ondoren " + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Bilatu *.orig zuzendu ondoren" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Bilatu SUID eta SGID programak" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ezin da %s fitxategia idazteko ireki:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Kopiatu \"%s\" direktorioa hona:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Mugitu \"%s\" direktorioa hona:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Helburuaren egoera (\"stat\") ezin lortu\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "%s ezabatu?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "Estatikoa" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "Dinamk" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "Berrazt" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "Ahaztu" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "EzabDir" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ezin da %s fitxategian idatzi:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Laguntza fitxategiaren formatu akatsa\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Barneko akatsa: Esteka eremuaren hasiera bikoitza" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Ezin aurkitu %s nodoa laguntza fitxategian" + +msgid "Help" +msgstr "Laguntza" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "Indizea" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "Aurr" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Teklak ikasi" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Erakutsi iezadazu tekla bat" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Sakatu %s\n" +"eta zain egon mezua desagertzen den arte.\n" +"\n" +"Ondoren, sakatu berriro Ados bere botoiaren\n" +"ondoan agertzen den ikusteko.\n" +"\n" +"Ihes egin nahi baduzu, sakatu Ihes tekla behin\n" +"eta itxaron." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Tekla hau ezin onartu" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "\"%s\" sartu duzu" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "Ados" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Tekla guztiak ongi dabiltzala \n" +"ematen du. Oso ondo." + +msgid "&Discard" +msgstr "&Baztertu" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Oso ondo! Terminaleko datu-base osoa duzu!\n" +"Tekla guztiak ongi dabiltza." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Sakatu hemen adierazitako tekla guztiak. Egin ondoren, egiaztatu\n" +"zein tekla ez diren Ados markatu. Sakatu zuriunea falta diren teklekin,\n" +"edo klikatu saguarekin hura definitzeko. Mugitzeko erabili Tab." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Exekutatzeak huts egin du:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "Etxeko direktorioaren bide-izena ez da absolutua" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Ixtean huts egin du:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Hautatu kode-orrialdea" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Ez dago itzulpenik >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%Y %b %e" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s fitxategia ezin gorde:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "%s izeneko hodia ezin ireki\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "Shell oraindik jardunean dago. Irten hala ere?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Abisua: %s(e)ra ezin aldatu.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "GLib %d.%d.%d erabiliz eraikita\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Alegiazko fitxategi sistemak (VFS):" + +msgid "Data types:" +msgstr "Datu motak:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Etxeko direktorioa:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Profilen erro direktorioa:" + +msgid "System data" +msgstr "Sistemaren datuak" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Konfiguratu direktorioa:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Datuen direktorioa:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Fitxategi-luzapen maneiatzaileak:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "VFS pluginak eta script-ak:" + +msgid "User data" +msgstr "Erabiltzaile datuak" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Cache direktorioa:" + +msgid "Debug" +msgstr "Araztu" + +msgid "ERROR:" +msgstr "AKATSA:" + +msgid "True:" +msgstr "Egia:" + +msgid "False:" +msgstr "Gezurra:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Akatsa programari deitzerakoan" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Abisua -- fitxategia ezikusten" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"%s fitxategia ez da root-arena edo ez da zurea edo guztiek idatz\n" +"dezake. Hori erabiltzeak zure segurtasuna arriskuan jarri dezake" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Formatu akatsa fitxategien luzapen fitxategian" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "%%var makroak ez dauka lehenetsitakorik" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "%%var makroak ez dauka aldagairik" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "%s-(e)n ez dira sarrera egokiak aurkitu" + +msgid "User menu" +msgstr "Erabiltzailearen menua" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"cpio artxiboa ezin ireki\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"cpio artxiboa aldez aurretik amaitu da\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"%s(r)en\n" +"esteka inkoherenteak\n" +"cpio artxiboan\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s(e)k sarrera bikoiztuak ditu! Baztertzen!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"cpio-ren goiburua hondatuta aurkitu zaio\n" +"%s-ri" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Ustekabeko fitxategi bukaera\n" +"%s" + +#, fuzzy +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "tar artxibo inkoherentea" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Abisua: %s direktorioa ezin ireki\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: %s(e)tik deskonektatzen" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Hasierako lerroaren zain..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" +"Barkatu, oraingoz ezin dugu pasahitz bidez autentikatutako konexiorik egin." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: %s(a)rentzako pasahitza behar da" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Pasahitza bidaltzen..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Hasierako lerroa bidaltzen..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: bertsioak egiaztatzen (Handshaking)..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: Ostalariaren info eskuratzen..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: %s direktorioa irakurtzen..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: eginda." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: hutsegitea" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: %s biltegiratu: komandoa bidaltzen..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Irakurtze lokalak huts egin du, zeroak bidaltzen" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: fitxategia biltegiratzen" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Transferentzia galarazten..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Akatsaren berri eman da galarazi ondoren." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Galarazitako transferentzia arrakastatsua izango zen." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: %s(e)tik deskonektatzen" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: %s(a)rentzako pasahitza behar da" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: saio hasteko izena bidaltzen" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: erabiltzailearen pasahitza bidaltzen" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: %s erabiltzailearentzako kontua behar da" + +msgid "Account:" +msgstr "Kontua:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: erabiltzailearen kontua bidaltzen" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: saio hasita" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: %s erabiltzailearen saio hasiera okerra " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Ostalari izen baliogabea." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: %s(e)ra koneksioa egiten" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: konexioa erabiltzaileak eten du" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: zerbitzarirako konexioak huts egin du: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Berriz saiatzeko itxoiten... %d (Ctrl-G uzteko)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: baliogabeko helbide familia" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: ezin izan da socket sortu: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: ezin izan da modu pasiboa ezarri" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: transferentzia galarazten." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: galarazte akatsa: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: galarazteak huts egin du" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD-k huts egin du." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: ezin izan da esteka sinbolikoa ebatzi" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Esteka sinbolikoa ebazten..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: %s FTP direktorioa irakurtzen... %s%s " + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(rfc959 hertsia)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(aurrena chdir)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: huts egin du; ez dauka nora itzuli" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: fitxategia biltegiratzen" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"~/.netrc fitxategiak modu okerra dauka.\n" +"Kendu pasahitza edo zuzendu modua" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Abisua: %s fitxategia ez da aurkitu\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Abisua: Baliogabeko lerroa %s(e)n:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Abisua: Baliogabeko %c bandera %s-n:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: errorea gertatu da %s irakurtzean: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: ezin da eskuratu uneko erabiltzaile-izena." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: ostalari-izen baliogabea." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: %s-ra konektatzen" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: erabiltzaileak konexioa etenarazi du" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: zerbitzarira konexioak huts egin du: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: Sartu %s-rako pasaesaldia" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: pasahitza hutsik dago." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: Sartu %s-rako pasahitza " + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: pasahitza hutsik dago." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: Ez dago fitxategi maneiatzaile daturik fitxategia irakurtzeko" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: socket-errorea: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (Ktrl-G eteteko) Zerrendatzen... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: Zerrenda osatuta." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"tar artxiboa ezin ireki\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "tar artxibo inkoherentea" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Ustekabeko EOF artxibo fitxategian" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." +msgstr "" +"%s\n" +"ez dirudi tar artxiboa denik." + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: akatsa" + +msgid "not enough memory" +msgstr "ez dago behar adina memoria" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "bloke bufferra alokatzerakoan" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "%d inodoen azterketa hasi bitartean" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: ezabatutako fitxategien informazioa zamatzen, %d inodo" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "ext2_block_iterate %d deitzerakoan" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "memoria agortu da array-a berralokatzerakoan" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "%d inodo azterketa egin bitartean" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "%s fitxategia ezin ireki" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: inodoen bit-mapa irakurtzen..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Inode bit-mapa hemendik ezin zamatu:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: blokeen bit-mapa irakurtzen..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Blokeen bit-mapa hemendik ezin zamatu:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info ez da fs!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "" +"Fitxategiak erauzteko aurrena direktorioa aldatu (\"chdir\") behar duzu" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "blokeen gainean iteratzerakoan" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "\"%s\" fitxategia ezin ireki" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Ext2lib akatsa" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Balio baliogabea" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Fitxategia aldatu da. Gorde irtetzerakoan?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "Irteera bertan behera &utzi" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Midnight Commander itzaltzen ari da.\n" +"Gorde aldatutako fitxategia?" + +msgid "&Line number" +msgstr "&Lerro zenbakia" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "Eh&unekoak" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "Desplazamendua (hama&rtarra)" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "Desplazamendu (hama&seitarra)" + +msgid "Goto" +msgstr "Joan" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "Ascii" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "BilakHs" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "EzItzulb" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "Itzulbira" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "Hamas" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "Joan" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "Gordin" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "Aztertu" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "FormGabe" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "Format" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ume stdout-etik datuak irakurtzeak huts egin du:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Akatsa fitxategia ixterakoan:\n" +"%s\n" +"Baliteke datuak idatzi izana edo ez" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Fitxategia ezin gorde:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Ikusi:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" ezin ireki\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Ezin ikusi: ez da fitxategi arrunta" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da ireki \"%s\" sintaxi-azterketa moduan\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "Bilaketa eginda" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Hasieratik jarraitu?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" +"Ezin eskuratu ondokoaren bertako kopia bat: /ftp://some.host/editme.txt" |