diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 4650 |
1 files changed, 4650 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po new file mode 100644 index 0000000..f0f4944 --- /dev/null +++ b/po/hu.po @@ -0,0 +1,4650 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# András Tőrös <toros.andras04@gmail.com>, 2020 +# Mátyás Demeter <mathias.demeter@gmail.com>, 2014 +# Rezső Páder <rezso@rezso.net>, 2012-2017,2019 +# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011 +# Szabo Attila, 2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-21 18:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: András Tőrös <toros.andras04@gmail.com>, 2020\n" +"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/hu/)\n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Figyelem: A kódlapok listája nem tölthető be" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bit ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Nem lehetséges a konvertálás erről: \"%s\" erre: \"%s\"" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Az eseménykezelő már elindítva" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Az eseménykezelő nem indítható" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Az eseménykezelő nincs elindítva" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Néhány paraméter hiányzik, ellenőrizze a bemeneti adatokat!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Nem hozható létre a(z) '%s' csoport az eseményekhez" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "%s esemény nem hozható létre" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"\"%s\" már szerkesztés alatt van.\n" +"Felhasználó: %s\n" +"Folyamatazonosító: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "A fájl zárolva van" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "Zárolás át&vétele" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Nem érdekes, tovább" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "A(z) %s könyvtár nem létrehozható" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "HIBA: nem könyvtár:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Érvénytelen karakter" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +msgid "Search string not found" +msgstr "A keresett szöveg nem található" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Még nincs megvalósítva" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "Kicserélt és talált elemek száma különbözik" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Hibás elem szám %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "reguláris kifejezés hiba" + +msgid "No&rmal" +msgstr "No&rmál" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "&Reguláris kifejezés" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "He&xadecimális" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "Wil&dcard keresés" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Az '%s' borítás nem betölthető.\n" +"Alapértelmezett borítás betöltve" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Az '%s' borítás nem értelmezhető.\n" +"Alapértelmezett borítás betöltve" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"'%s' borítás nem használható 256 színnel\\n\n" +"nem 256 színű terminálokon.\\n\n" +"Alapértelmezett borítás használata" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +msgid "Function key 1" +msgstr " F1 " + +msgid "Function key 2" +msgstr " F2 " + +msgid "Function key 3" +msgstr " F3 " + +msgid "Function key 4" +msgstr " F4 " + +msgid "Function key 5" +msgstr " F5 " + +msgid "Function key 6" +msgstr " F6 " + +msgid "Function key 7" +msgstr " F7 " + +msgid "Function key 8" +msgstr " F8 " + +msgid "Function key 9" +msgstr " F9 " + +msgid "Function key 10" +msgstr " F10" + +msgid "Function key 11" +msgstr " F11" + +msgid "Function key 12" +msgstr " F12" + +msgid "Function key 13" +msgstr " F13" + +msgid "Function key 14" +msgstr " F14" + +msgid "Function key 15" +msgstr " F15" + +msgid "Function key 16" +msgstr " F16" + +msgid "Function key 17" +msgstr " F17" + +msgid "Function key 18" +msgstr " F18" + +msgid "Function key 19" +msgstr " F19" + +msgid "Function key 20" +msgstr " F20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr " Kieg./M-Tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "Shift+Tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +msgid "Up arrow" +msgstr " <Fel> " + +msgid "Down arrow" +msgstr " <Le> " + +msgid "Left arrow" +msgstr " <Balra> " + +msgid "Right arrow" +msgstr " <Jobbra> " + +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +msgid "Home" +msgstr "Home" + +msgid "End key" +msgstr " \"End\"" + +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "/ numerikus" + +msgid "* on keypad" +msgstr " * numerikus" + +msgid "- on keypad" +msgstr " - numerikus" + +msgid "+ on keypad" +msgstr " + numerikus" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "<Jobbra> - numer." + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "<Balra> - numer." + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "<Fel> - numer." + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "<Le> - numerikus" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "\"Home\" - numer." + +msgid "End on keypad" +msgstr "\"End\" - numer." + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "\"PgDn\" - numer." + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "\"PgUp\" - numer." + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "\"Insert\" - numer." + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "\"Delete\" - numer." + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "\"Enter\" - numer." + +msgid "Function key 21" +msgstr "Funkcióbill. F21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Funkcióbill. F22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Funkcióbill. F23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Funkcióbill. F24" + +msgid "A1 key" +msgstr "A1 billentyű" + +msgid "C1 key" +msgstr "C1 billentyű" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Csillag" + +msgid "Minus" +msgstr "Mínusz" + +msgid "Plus" +msgstr "Plusz" + +msgid "Dot" +msgstr "Pont" + +msgid "Less than" +msgstr "Kisebb" + +msgid "Great than" +msgstr "Nagyobb" + +msgid "Equal" +msgstr "Egyenlő" + +msgid "Comma" +msgstr "Vessző" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Aposztróf" + +msgid "Colon" +msgstr "Kettőspont" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Pontosvessző" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Felkiáltójel" + +msgid "Question mark" +msgstr "Kérdőjel" + +msgid "Ampersand" +msgstr "És jel" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Dollárjel" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Idézőjel" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Százalékjel" + +msgid "Caret" +msgstr "Kalap" + +msgid "Tilda" +msgstr "Hullám" + +msgid "Prime" +msgstr "Tompa ékezet" + +msgid "Underline" +msgstr "Aláhúzás" + +msgid "Understrike" +msgstr "Aláhúzás" + +msgid "Pipe" +msgstr "Cső" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Bal zárójel" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Jobb zárójel" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Bal szögletes zárójel" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Jobb szögletes zárójel" + +msgid "Left brace" +msgstr "Bal kapcsos zárójel" + +msgid "Right brace" +msgstr "Jobb kapcsos zárójel" + +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +msgid "Tab key" +msgstr "Tabuátor" + +msgid "Space key" +msgstr "Szóköz" + +msgid "Slash key" +msgstr "Törtvonal" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Fordított törtvonal" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Kettőskereszt" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "Kukac" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "Nincs beállítva a TERM környezeti változó.\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"A(z) %dx%d képernyőméret nem támogatott.\n" +"Ellenőrizze a TERM környezeti változót.\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "A könyvtár gyorstárának adatai elévültek: %s" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Lineáris átvitel indítása..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Fájlletöltés" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "A fájl módosításai elvesztek" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "\"%s\" nem könyvtár\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem az Öné\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Nem sikerült beállítani a jogokat a(z) \"%s\" könyvtárhoz.\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "A(z) \"%s\" ideiglenes könyvtár nem hozható létre: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Az ideiglenes fájlok a(z) \"%s\" könyvtárban jönnek létre\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Ideiglenes fájlok nem jönnek létre\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Nem sikerült értelmezni:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "További értelmezési hibákon átlépünk." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Belső programhiba:" + +msgid "Password:" +msgstr "Jelszó:" + +msgid "Screens" +msgstr "Képernyők" + +msgid "History" +msgstr "Előzmények" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "DialogTitle|Előzmények törlése" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Előzmények törlése?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Igen" + +msgid "&No" +msgstr "&Nem" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Mégsem" + +msgid "Background process:" +msgstr "Háttérfolyamat:" + +msgid "Error" +msgstr "Hiba" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Megszakítás" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Verzióinformáció megjelenítése" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Az adatkönyvtár megjelenítése" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Bővebb információ a használt adatkönyvtárakról" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Beállítások kiíratása" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "A legutóbbi aktuális könyvtár írása az adott fájlba" + +msgid "<file>" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Háttér-shell bekapcsolása (alapértelmezett)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Háttér-shell használatának letiltása" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "FTP-párbeszéd naplózása megadott fájlba" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Fájlmegjelenítés indítása a megadott fájlon" + +msgid "Edit files" +msgstr "Fájlok szerkesztése" + +msgid "<file> ..." +msgstr "" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Xterm-funkciók kikényszerítése" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "X11 támogatás letiltása" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Régi típusú egérkezelés használata, ha lehetséges" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Egérkezelés letiltása a szöveges változatban" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "A \"Termcap\" használata a \"Terminfo\" helyett, ha lehet" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Lassú terminálon futtatáshoz" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Rajzolás 7 bites ASCII karakterekkel" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "HP terminál puhabillentyűk alaphelyzetbe" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Gyorsbillentyűk betöltése megadott fájlból" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" +"A gyorsbillentyű definíciók betöltése fájlból sikertelen, az " +"alapértelmezések használata" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Fekete-fehér üzemmód kérése" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Színes üzemmód kérése" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Színösszeállítás megadása" + +msgid "<string>" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "MC a megadott borítással" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} és {ATTR} elhagyható, akkor az alapértelmezett lesz " +"használva\n" +" Keywords:\n" +" Általános: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" Fájl megjelenítés: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialógus dobozok: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menük: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menük: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Szerkesztő: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Megjelenítő: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Súgó: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Alap színek:\\n\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\\n\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\\n\n" +" brightcyan, lightgray, white\\n\n" +"\\n\n" +"Bővített színek, ha a 256 szín elérhető:\\n\n" +" color16 - color255, vagy rgb000 - rgb555 és gray0 - gray23\\n\n" +"\\n\n" +"Attribútumok:\\n\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; továbbiak hozzáadása: '+'\\n\n" + +msgid "Color options" +msgstr "Színbeállítások" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "fájl" + +msgid "file1 file2" +msgstr "" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[aktuális_könyvtár] [másik_könyvtár]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Hibajelentéseket (az \"mc -V\" parancs kimenetét mellékelve) a\n" +"www.midnight-commander.org címre lehet küldeni \"ticket\"-ként.\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Alapbeállítások" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Terminál opciók" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Argumentum feldolgozási hiba!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Hiányzó paraméterek a nézethez." + +msgid "Two files are required to envoke the diffviewer." +msgstr "Két fájl kell a diff-nézet indításához." + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Háttérprotokoll-hiba" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Sikertelen olvasás" + +msgid "Background process error" +msgstr "Hiba a háttérfolyamatban" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Ismeretlen hiba a futtatott programban" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Váratlanul leállt a futtatott program" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"A háttérfolyamat több paramétert kért,\n" +"mint amennyit kezelni tudunk." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Tovább" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Keresendő szöveg:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "&Kis-/nagybetű számít" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Visszafelé" + +msgid "&Whole words" +msgstr "Csak &teljes szót" + +msgid "&All charsets" +msgstr "&Minden karakterkészlet" + +msgid "Search" +msgstr "Keresés" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Keresés letiltva" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Ideiglenes diff fájl létrehozáasa sikertelen\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Biztonsági másolat létrehozása sikertelen\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Ideiglenes egyesített fájl létrehozása sikertelen\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "&Gyors (nagy fájlokhoz)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Minimális (kisebb változásokat keres)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Diff algoritmus" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Diff további opciók" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Kis/nagy betű mindegy" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Szóköz/&TAB mindegy" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "&Szóköz mindegy" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Szóköz/TAB/sor&vég mindegy" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "Sorvégi &CR eldobása" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Diff beállítások" + +msgid "Edit" +msgstr "Szerkeszt" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Szerkesztés letiltva" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Ugrás adott sorra (bal)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Ugrás adott sorra (jobb)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Sor száma:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "Súgó" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "Ment" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "Szerk" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "Egyesít" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "Keres" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "Opciók" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "Kilép" + +msgid "Quit" +msgstr "Kilép" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "Egy vagy több fájl megváltozott. Menti kilépéskor?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"A Midnight Commander kilép.\n" +"Menti a módosított fájl(oka)t?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Diff:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" egy könyvtár" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) \"%s\" adatai nem lekérdezhetők \n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Különbség megjelenítő: érvénytelen mód" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Két fájl kell az összehasonlításhoz" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Betöltés: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Betöltés..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem megnyitható olvasásra" + +msgid "Load file" +msgstr "Fájl betöltése" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "%s nem olvasható:" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Méret/hozzáférés lekérdezése nem sikerült: %s" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\": speciális fájl" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +" \"%s\" fájl túl nagy.\n" +"Mindenképp megnyitja?" + +msgid "Warning" +msgstr "Figyelem" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Hiba a cső olvasásakor: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "A cső nem megnyitható olvasásra: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "A fájlban \"hard-link\" van. Leválaszt mentés előtt?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "A fájl időközben módosult. Mentés mindenképpen?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Hiba a cső írásakor: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "A cső nem megnyitható írásra: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem megnyitható írásra." + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "A mentendő fájl nem soremeléssel ér véget." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Tovább" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Ne változtass" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "&Unix fomátum (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "&Windows/DOS formátum (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "&Macintosh formátum (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Fájlnév:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Sortörés formátum:" + +msgid "Save As" +msgstr "Mentés másként" + +msgid "&Quick save" +msgstr "Gyors mentés" + +msgid "&Safe save" +msgstr "Biztonságos mentés" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "Biztonsági másolatok az alábbi kiterjesztéssel:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "&POSIX soremelés vizsgálata" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Mentési mód" + +msgid "Save as" +msgstr "Mentés másként" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Nem lehet elmenteni - a cél egy speciális fájl" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl." + +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Felülírás" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Nem sikerült a mentés." + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Valóban menti: %s ?" + +msgid "Save file" +msgstr "Fájl mentése" + +msgid "&Save" +msgstr "M&entés" + +msgid "Load" +msgstr "Betöltés" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Szintaxisfájl szerkesztése" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Melyik szintaxisfájlt kívánja szerkeszteni?" + +msgid "&User" +msgstr "&Sajátomat" + +msgid "&System wide" +msgstr "Rend&szerszintű" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Menüszerkesztés" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Melyik menüfájlt kívánja szerkeszteni?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Könyvtárét (helyi)" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[Névtelen]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"%s fájl megváltozott.\n" +"Menti a bezárás előtt?" + +msgid "Close file" +msgstr "Fájl bezárása" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"A Midnight Commander kilép.\n" +"Menti a módosított %s fájlt?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Ez a funkció nincs megvalósítva." + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Másolás vágólapra" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Fájl mentése sikertelen" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Kivágás a vágólapra" + +msgid "Goto line" +msgstr "Ugrás adott sorra" + +msgid "Save block" +msgstr "Blokk mentése" + +msgid "Insert file" +msgstr "Fájl beszúrása" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Fájl beszúrása sikertelen" + +msgid "Sort block" +msgstr "Blokk rendezése" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Előbb ki kell jelölni egy szövegrészt." + +msgid "Run sort" +msgstr "Rendezés futtatása" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "Rendezés" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "\"sort\" végrehajtása sikertelen" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "\"Sort\" hibakódja: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Külső parancs kimenetének beillesztése" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Shell-parancs(ok):" + +msgid "External command" +msgstr "Külső parancs" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "A parancs nem hajtható végre" + +msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>" +msgstr "mail -s <tárgy> -c <másolat> <címzett>" + +msgid "To" +msgstr "Címzett" + +msgid "Subject" +msgstr "Tárgy" + +msgid "Copies to" +msgstr "Másolat" + +msgid "Mail" +msgstr "E-mail" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Karakter beszúrása" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"A szöveg módosult a legutóbbi mentés óta. \n" +"Ha továbblép, ezek a változások elvesznek." + +msgid "Cancel" +msgstr "Mégsem" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "Névtelen" + +msgid "Save macro" +msgstr "Makró mentése" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "A makró új gyorsbillentyűje:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Makró törlése" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Makró-gyorsbillentyű:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "A makró nem lett törölve" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Utolsó parancsok ismétlése" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Ismétlések száma:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Megnyitás..." + +msgid "&New" +msgstr "&Új" + +msgid "&Close" +msgstr "&Bezárás" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "Mentés m&ásként" + +msgid "&Insert file..." +msgstr "Fájl &beszúrása..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "Másolat fájlba..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "Felhasz&nálói menü" + +msgid "A&bout..." +msgstr "Névjegy..." + +msgid "&Quit" +msgstr "&Kilépés" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Vissza" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Újra" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "&Beszúrás/átírás" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "&Inverz kijelölés" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "&Oszlopkijelölés" + +msgid "Mark &all" +msgstr "&Összes kijelöl" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "&Nem jelöl" + +msgid "Cop&y" +msgstr "&Másol" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "Át&helyez" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Töröl" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Máso&lás vágólapra" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "Ki&vágás vágólapra" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "&Beillesztés vágólapról" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&Eleje" + +msgid "&End" +msgstr "&Vége" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Keresés" + +msgid "Search &again" +msgstr "Keresés &tovább" + +msgid "&Replace..." +msgstr "&Csere" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "Könyvjelző ki/&be" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&Követk. könyvjelző" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "&Előző könyvjelző" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "Könyvjelzők &törlése" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "U&grás sorra..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "Sor&számok" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Ugrás &zárójel párjára" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "Szintaktikus sz&övegkiemelés ki/be" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "Deklaráció &keresése" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Vissza a deklaráció&tól" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Vissza a deklaráció&hoz" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "&Kódolás..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "&Képernyő frissítése" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "Makró rögzíté&sének indítása/leállítása" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Makró &törlése..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "&Akciók felvétele/ismétlése" + +msgid "S&pell check" +msgstr "He&lyesírás-ellenőrzés" + +msgid "C&heck word" +msgstr "S&zó ellenőrzése" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "Betűzés & nyelv módosítása" + +msgid "&Mail..." +msgstr "&Mail..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Karakter &beszúrása..." + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "&Dátum/idő beszúrása" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "Bekezdés &formázása" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Rendezés..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "K&imenet beillesztése..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "Kü&lső formázó" + +msgid "&Move" +msgstr "Át&helyezés" + +msgid "&Resize" +msgstr "Átmé&retezés" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "&Teljes képernyő váltás" + +msgid "&Next" +msgstr "&Következő" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Előző" + +msgid "&List..." +msgstr "&Lista" + +msgid "&General..." +msgstr "Á<alános..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "&Mentési mód..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "&Billentyűk..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "Szintaxisfájl szerkesztése" + +msgid "&Menu file" +msgstr "Me&nüfájl szerkesztése" + +msgid "&Save setup" +msgstr "Beállítások m&entése" + +msgid "&File" +msgstr "&Fájl" + +msgid "&Edit" +msgstr "Sz&erkeszt" + +msgid "&Search" +msgstr "&Keresés" + +msgid "&Command" +msgstr "&Parancs" + +msgid "For&mat" +msgstr "For&mátum" + +msgid "&Window" +msgstr "&Ablak" + +msgid "&Options" +msgstr "Beállítás&ok" + +msgid "&None" +msgstr "&Nincs" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "&Dinamikus bekezdések" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "Sortörés" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Tördelés" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Tabulálás" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "Hamis &fél-tabulátorok" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Backspace: tabokat egyszerre" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "&Tabulálás szóközökkel" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Tabulátor méret:" + +msgid "Other options" +msgstr "További opciók" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "Új sor &auto. behúzás" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "M&entés előtt megerősítés" + +msgid "Save file &position" +msgstr "Fájlbeli &pozíció mentése" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "&Látható sorvégi szóközök" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "Látható tabulátorok" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "Kurzor a beillesztett blokk után" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Tartós kijelölés" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "Kurzor a sor _vége mögött" + +msgid "&Group undo" +msgstr "C&soportos visszavonás" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Sortörési pozíció:" + +msgid "Editor options" +msgstr "A szövegszerkesztő beállításai" + +msgid "In se&lection" +msgstr "Kijelöltben" + +msgid "&Find all" +msgstr "Min&det" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Új szöveg:" + +msgid "Replace" +msgstr "Csere" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Csere erre:" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Csere" + +msgid "A&ll" +msgstr "Min&det" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Kihagyás" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Csere megerősítése" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "%s keresése: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "\"%s\" keresése" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "%ld csere történt." + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Felhasználóbarát szövegszerkesztő\n" +"a Midnight Commander-hez készítve" + +msgid "Copyright (C) 1996-2022 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "Névjegy" + +msgid "Open files" +msgstr "Nyitott fájlok" + +msgid "Edit: " +msgstr "Szerkeszt:" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "Jelöl" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "Csere" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "Másol" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "Áthelyez" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "Töröl" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "Főmenü" + +msgid "Breton" +msgstr "Breton" + +msgid "Czech" +msgstr "Cseh" + +msgid "Welsh" +msgstr "Velszi" + +msgid "Danish" +msgstr "Dán" + +msgid "German" +msgstr "német" + +msgid "Greek" +msgstr "görög" + +msgid "English" +msgstr "angol" + +msgid "British English" +msgstr "Brit angol" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Kanadai angol" + +msgid "American English" +msgstr "Amerikai angol" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Eszperantó" + +msgid "Spanish" +msgstr "Spanyol" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "francia" + +msgid "Italian" +msgstr "olasz" + +msgid "Dutch" +msgstr "holland" + +msgid "Norwegian" +msgstr "norvég" + +msgid "Polish" +msgstr "lengyel" + +msgid "Portuguese" +msgstr "portugál" + +msgid "Romanian" +msgstr "román" + +msgid "Russian" +msgstr "orosz" + +msgid "Slovak" +msgstr "szlovák" + +msgid "Swedish" +msgstr "svéd" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "ukrán" + +msgid "&Add word" +msgstr "Szó hozzá&adása" + +msgid "Language" +msgstr "Nyelv" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Hibás" + +msgid "Check word" +msgstr "Szó ellenőrzése" + +msgid "Suggest" +msgstr "Ajánlat" + +msgid "Select language" +msgstr "Nyelv kiválasztása" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Válasszon szintaktikus szövegkiemelést" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Automatikus >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Aktuális szintaktika újratöltése >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Szintaxisfájl betöltése" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) %s fájl nem megnyitható\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Hiba a(z) %s fájl %d. sorában" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"A Midnight Commander nem tud belépni abba a könyvtárba, \n" +"amelyet a háttér-shell aktuálisként jelez. \n" +"Elképzelhető, hogy törölte az aktuális könyvtárat,\n" +"vagy módosította a jogosultságait a \"su\" programmal?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "Nem sikerült behozni \"%s\" helyi másolatát" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "A parancsértelmező már futtat egy parancsot." + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Írjon \"exit\"-et a Midnight Commanderbe való visszatéréshez." + +msgid "Set &all" +msgstr "Min&det" + +msgid "S&kip" +msgstr "&Kihagy" + +msgid "&Set" +msgstr "&Beállít" + +msgid "owner" +msgstr "Tulaj" + +msgid "group" +msgstr "Csoport" + +msgid "other" +msgstr "Mások" + +msgid "Flag" +msgstr "Jel" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Chmod-Chown parancs" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" jogai nem állíthatók\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "" + +msgid "&Retry" +msgstr "Új&ra" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" tulaja nem állítható\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Alapértelmezett >" + +msgid "Skins" +msgstr "" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Egyéb 8 bites" + +msgid "Running" +msgstr "Futtatás:" + +msgid "Stopped" +msgstr "Megállítva" + +msgid "&Never" +msgstr "So&ha" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "Gagyi &terminálokon" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "Min&dig" + +msgid "File operations" +msgstr "Fájlműveletek" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Részletes ü&zenetek" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "Ö&sszesítés" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "Klasszikus pro&gressbar" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "Mkdir auto-név" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "Üre&s hely lefoglalása" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Escape Bill." + +msgid "S&ingle press" +msgstr "Egy&szer nyom" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Várakozási idő:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Parancsok utáni várakozás" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "Saját szövegszerkesz&tő" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "Saját &fájlmegjelenítő" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "Kérj új fájlnevet" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "Men&ü indításkor" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "&Legördülő menük" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "S&hell-minták" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "Kie&gészítésnél teljes lista" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "Folyamatjelzés &pörgő vonallal" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "Li&nkkövető könyvtárváltás" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "\"Ó&vatos\" törlés" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Biztonságos felülírás" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "Auto &Beállításmentés" + +msgid "Configure options" +msgstr "Alapbeállítások" + +msgid "Skin:" +msgstr "" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "Megjelenítés" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "&Kis-/nagybetű mindegy" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "Panel rendezési mó&d használata" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "Extra adat&sor" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "SI mértékegységek" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "&Könyvtárak a fájlok között" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Másol&atfájlok mutatása" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "&Rejtett fájlok mutatása" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "G&yors könyvtár-újraolvasás" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "Ki&jelölés lefelé léptet" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "Csak &fájlok fordítva" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "Egyszerű &csere" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "Panelek &autom. mentése" + +msgid "Navigation" +msgstr "Navigálás" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Lyn&x-szerű navigálás" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "Oldal&görgetés" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "Oldalgörgetés &egérrel" + +msgid "File highlight" +msgstr "Kiemelés" + +msgid "File &types" +msgstr "Fáj<ípusok" + +msgid "&Permissions" +msgstr "&Jogok" + +msgid "Quick search" +msgstr "Gyorskeresés" + +msgid "Panel options" +msgstr "Panelbeállítások" + +msgid "Information" +msgstr "Információ" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Előfordulhat, hogy a \"Gyors könyvtár-újraolvasás\" eredménye \n" +"nem tükrözi pontosan a könyvtár tartalmát - ilyenkor kézi\n" +"frissítést kell végezni. Részletek a kézikönyvben (man mc)." + +msgid "&Full file list" +msgstr "&Teljes" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "Tömö&r fájllista:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "&Duplaszéles" + +msgid "&User defined:" +msgstr "Sa&ját:" + +msgid "columns" +msgstr "oszlopok" + +msgid "User &mini status" +msgstr "Saját extra adat&sor" + +msgid "Listing format" +msgstr "" + +msgid "Executable &first" +msgstr "Futtatható fent" + +msgid "&Reverse" +msgstr "&Fordított sorrend" + +msgid "Sort order" +msgstr "Rendezési mód" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "Confirmation|Tö&rlés" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "Confirmation|Felül&írás" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "Confirmation|&Futtatás" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "Confirmation|&Kilépés" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "Confirmation|Könyvtár-&gyorslista törlés" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "Confirmation|&Történet törlés" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Rákérdezés" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "&UTF-8 kimenet" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "&Teljes 8 bites kimenet" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7 &bit" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "&8 bites bevitel" + +msgid "Display bits" +msgstr "Kivitel és bevitel" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Beviteli/kijelzési kódlap:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Könyvtárfa" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "VFS-felszabadítási idő (mp):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "FTP anonymous jelszó:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "FTP könyvtár gyorsítótár lejárata (mp):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "FTP proxy használata &mindig " + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "~/.&netrc használata" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Passzí&v mód használata" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Passzív mód használata pro&xy-n" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Virtuális fájlrendszer (VFS) beállítások" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Gyors könyvtárváltás (\"cd\")" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Létező fájlnév (amire a link mutatni fog):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Szimbolikus link neve:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Szimbolikus link" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Megállít" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Folytat" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Töröl" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Háttérfolyamatok" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chdir to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba.\n" +"%s" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "&Jelölteket" + +msgid "S&et marked" +msgstr "Jel. b&e" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "Jel. &ki" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "&felhasználó-azonosító beállítása végrehajtáskor" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "&csoport-azonosító beállítása végrehajtáskor" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "stick&y bit" + +msgid "&read by owner" +msgstr "tulajdonos &olvashatja" + +msgid "&write by owner" +msgstr "tulajdonos í&rhatja" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "tulajdonos &futtathatja/keresheti" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "csoport olvashatja" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "csoport írhatja" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "csoport futtathatja/keresheti" + +msgid "read &by others" +msgstr "mások olvashatják" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "mások írhatják" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "mások futtathatják/kereshetik" + +msgid "Name:" +msgstr "Név:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Jogok (oktálisan):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Tulajdonos:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Csoport:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Jogosultságok beállítása (Chmod)" + +msgid "Permission" +msgstr "Jogok" + +msgid "File" +msgstr "Fájl" + +msgid "Set &groups" +msgstr "&Csoportot" + +msgid "Set &users" +msgstr "&Tulajdonost" + +msgid "Name" +msgstr "Fájlnév" + +msgid "Owner name" +msgstr "Tulajdonos:" + +msgid "Group name" +msgstr "Csoport:" + +msgid "Size" +msgstr "Méret" + +msgid "Chown command" +msgstr "Chown parancs (Tulaj)" + +msgid "User name" +msgstr "Tulajdonos" + +msgid "<Unknown user>" +msgstr "<ismeretlen>" + +msgid "<Unknown group>" +msgstr "<ismeretlen>" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Gépnév (részletek: F1 billentyű):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "A fájlkijelölések elvesznek, folytatja?" + +msgid "Cannot change directory" +msgstr "Nem sikerült könyvtárt váltani" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "\"%s\" linkelése ide:" + +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "link: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "szimbolikus link: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot chdir to \"%s\"" +msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba" + +msgid "View file" +msgstr "Fájl megjelenítése" + +msgid "Filename:" +msgstr "Fájlnév:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Szűrt nézet" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Szűrőprogram és paraméterei:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Fájl szerkesztése" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Új könyvtár létrehozása" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Könyvtár neve:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Kiterjesztésfájl szerkesztése" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Melyik kiterjesztésfájlt kívánja szerkeszteni?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Rendszerszintűt" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Színkiemelés fájl szerkesztéses" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Melyik színkiemelés fájlt kívánja szerkeszteni?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Könyvtárak összehasonlítása" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Összehasonlítási mód:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Gyors (dátumok)" + +msgid "&Size only" +msgstr "&Méretek alapján" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Alapos (tartalom)" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Mindkét panelnak fájllista-módban kell lennie\n" +"ehhez a művelethez" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "\"%s\" nem szimbolikus link" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "A \"%s\" szimbolikus link ide mutasson:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Szimb. link módosítása" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "\"%s\" törlése nem sikerült: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "szimbolikus link módosítása: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "FTP-kapcsolat" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "SFTP célgép" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Shell-kapcsolat egy másik géppel" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Törölt fájlok visszaállítása Ext2 fájlrendszeren" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"A visszaállítandó fájlokat tároló eszköz neve\n" +"(/dev/ nélkül) (részletek: F1 billentyű):" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Könyvtárak átfésülése" + +msgid "Setup" +msgstr "Beállítások" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "A beállítások elmentve ide: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "A beállítások nem menthetők el ide: %s" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "Távoli fájlrendszeren nem lehet végrehajtani a parancsokat" + +msgid "Parameter" +msgstr "Paraméter" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem sikerült ideiglenes parancsfájlt létrehozni\n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Cső-hiba" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid " %s%s file error" +msgstr " %s%s fájlhiba" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the %s%s file has changed with version 4.0. It seems that the " +"installation has failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s file error" +msgstr "%s fájl hiba" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the %s file has changed with version 4.0. You may either want " +"to copy it from %s%s or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "Másol" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "Áthelyez" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "Töröl" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "Másol" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "Áthelyez" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "Töröl" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%d kijelölt %f %o%m" + +msgid "files" +msgstr "fájl" + +msgid "directory" +msgstr "könyvtár" + +msgid "directories" +msgstr "könyvtár" + +msgid "files/directories" +msgstr "fájl/könyvtár" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " az alábbi maszkkal:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem sikerült olvasni a forráslinket (\"%s\")\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem sikerült létrehozni a cél szim-linket \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"és \n" +"\"%s\" \n" +"ugyanaz a könyvtár" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"\"%s\" és \n" +"\"%s\" \n" +"ugyanaz a fájl" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "Ö&sszes kihagyása" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"\"%s\" könyvtár nem üres. \n" +"Törölni kívánja az alkönyvtáraival együtt?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"\"%s\" könyvtár nem üres. \n" +"Törölni kívánja az alkönyvtáraival együtt?" + +msgid "Non&e" +msgstr "&Egyiket sem" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) \"%s\" fájl nem törölhető \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) \"%s\" fájl adatai nem lekérdezhetők \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem felülírható" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) \"%s\" fájl nem átnevezhető/mozgatható erre: \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) \"%s\" könyvtár nem törölhető \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) \"%s\" könyvtár nem felülírható \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) \"%s\" fájl nem felülírható\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) \"%s\" könyvtár nem átnevezhető/mozgatható erre: \"%s\" \n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "A \"..\" könyvtárral ez nem lehetséges!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) \"%s\" forrásfájl adatai nem elérhetők \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\"\n" +"speciális fájlt. \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) \"%s\" célfájl tulajdonosa nem állítható \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) \"%s\" célfájl jogai nem állíthatók \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) \"%s\" forrásfájl nem megnyitható \n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "A pozicionálás nem sikerült, a célfájl felülíódik." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n" +"forrásfájl adatait. \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" célfájlt. \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n" +"célfájl adatait. \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s célfájl számára nem foglalható le hely:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" forrásfájl olvasása sikertelen \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem sikerült írni a(z) \"%s\" célfájlt. \n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(elakadt)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Megtartás" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" forrásfájlt. \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" célfájlt. \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n" +"forráskönyvtár adatait. \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) \"%s\" forrásobjektum nem könyvtár. \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Ciklikus szimbolikus linket nem lehet átmásolni: \n" +"\"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"A cél (\"%s\") csak könyvtár lehet. \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Célkönyvtár \"%s\" nem létrehozható \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Célkönyvtár \"%s\" tulajdonosa nem beállítható \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Könyvtár: %zu, teljes méret: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Nem tudtam a feladatot a háttérben végezni" + +msgid "S&uspend" +msgstr "&Felfüggesztés" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "&Folytatás" + +#, c-format +msgid "%d:%02d.%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "MÉG %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "Új :" + +msgid "Existing:" +msgstr "Meglévő:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Fájl felülírása?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "&Hozzáírás" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Kiegészítés" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Összes fájl felülírása?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "Ne írja felül &nulla hosszúságú fájllal" + +msgid "&Older" +msgstr "&Régebbi" + +msgid "S&maller" +msgstr "Ki&sebb" + +msgid "&Size differs" +msgstr "&Más a mérete" + +msgid "File exists" +msgstr "A fájl már létezik" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Háttérfolyamat: a fájl már létezik" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Feldolgozott fájl: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Idő: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Idő: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Idő: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Idő: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Összesen: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "Forrás" + +msgid "Target" +msgstr "Cél" + +msgid "Deleting" +msgstr "Törlés" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "&Shell-minta" + +msgid "to:" +msgstr "Cél:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "&Linkek követése" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "&Attribútumok megőrzése" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "Lét&ező könyvtárba lemenni" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "&Stabil szimbolikus linkek" + +msgid "&Background" +msgstr "Háttér&ben" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Hibás forrás-minta: \"%s\"" + +msgid "File listin&g" +msgstr "&Teljes" + +msgid "&Quick view" +msgstr "Gyors nézet" + +msgid "&Info" +msgstr "&Info" + +msgid "&Tree" +msgstr "Köny&vtárfa" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Szűrő..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Kódolás..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "&FTP-kapcsolat..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "Sh&ell-kapcsolat..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "Panelra helye&zés" + +msgid "&Rescan" +msgstr "Frissít" + +msgid "&View" +msgstr "Megnéz" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Fájl megjelenítése..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "Szűrt nézet" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Másol" + +msgid "C&hmod" +msgstr "C&hmod" + +msgid "&Link" +msgstr "&Link" + +msgid "&Symlink" +msgstr "&Szimb. link" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "&Relatív szimb. link" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "Szimb. link módosítása" + +msgid "Ch&own" +msgstr "Ch&own" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "Chmod-Chown (tul&aj)" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "Át&nevez/Áthelyez" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "Új könyvtár" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "Gyors könyvtárváltás (cd)" + +msgid "Select &group" +msgstr "&Csoport kijelölése" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "Kijelölések megszüntetése" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "K&ijelölés megfordítása" + +msgid "E&xit" +msgstr "&Kilépés" + +msgid "&User menu" +msgstr "Felhasználói menü" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "Köny&vtárfa" + +msgid "&Find file" +msgstr "&Fájl keresése" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "Panelek cseréje" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "Pane&lek ki/be" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "Könyvtárak összehasonlítása" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "Fájl&ok összehasonlítása" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Külső panel-parancs" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Könyvtár&méret" + +msgid "Command &history" +msgstr "Ko&rábbi parancsok" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Könyvtár-gyorslista" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "&Aktív VFS-lista" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "Háttérfolyamatok" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "Képernyő lis&ta" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Törölt fájlok visszaállítása" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Listá&zási formátum szerkesztése" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Kiter&jesztésfájl szerkesztése" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Me&nüfájl szerkesztése" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Fájltípus színkiemelés szerkesztése" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Alapbeállítások..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "Meg&jelenés..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "&Panelbeállítások..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "&Rákérdezés..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "&Megjelenítés..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Kivitel és bevitel..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Virtuális fájlrendszer..." + +msgid "Panels:" +msgstr "Panelek:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Valóban ki szeretne lépni a Midnight Commanderből?" + +msgid "&Above" +msgstr "Fe&nt" + +msgid "&Left" +msgstr "&Bal" + +msgid "&Below" +msgstr "&Lent" + +msgid "&Right" +msgstr "&Jobb" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "Menü" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "Megnéz" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "Áthelyez" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "ÚjKvt" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Belépés a könyvtárba" + +msgid "&Again" +msgstr "Ú&jra" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "Listát a &panelra" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Megtekintés - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Szerkesztés - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Hibás reguláris kifejezés" + +msgid "File name:" +msgstr "Fájlnév:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "Rek&urzív keresés" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "&Rejtettek kihagyása" + +msgid "Content:" +msgstr "Tartalom:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "Keresés ta&rtalomra" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "&Kis-/nagybetű számít" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "Összes kar.készlet" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "Első találat" + +msgid "Find File" +msgstr "Fájl keresése" + +msgid "Start at:" +msgstr "Kezdőkönyvtár:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "Könyvtárak ki&hagyása" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Keresés itt: \"%s\"" + +msgid "Finished" +msgstr "Kész" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "Befejezve (%zu könyvtár kihagyva)" +msgstr[1] "Befejezve (%zu könyvtár kihagyva)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Fájl keresése: \"%s\". Tartalom: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Fájl keresése: \"%s\"" + +msgid "Searching" +msgstr "Keresés" + +msgid "Change &to" +msgstr "&Belépés" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "V&FS felszabadítása" + +msgid "&Refresh" +msgstr "F&rissítés" + +msgid "&Add current" +msgstr "Az &aktuális hozzáadása" + +msgid "&Up" +msgstr "&Fel" + +msgid "New &group" +msgstr "Új &csoport" + +msgid "New &entry" +msgstr "Ú&j bejegyzés" + +msgid "&Insert" +msgstr "Be&szúrás" + +msgid "&Remove" +msgstr "&Törlés" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Alcsoport (listázás: \"Enter\" billentyű)" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Aktív VFS-könyvtárak" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Könyvtár-gyorslista" + +msgid "Top level group" +msgstr "Legfelső szintű csoport" + +msgid "Directory path" +msgstr "Könyvtár-útvonal:" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "%s áthelyezése" + +msgid "Directory label" +msgstr "Könyvtárcímke:" + +msgid "&Append" +msgstr "Ho&zzáadás" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Új gyorslista-bejegyzés" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Könyvtárcímke:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Könyvtár-útvonal:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Új gyorslista-csoport" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Az új csoport neve:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Biztosan törölni akarja \"%s\" bejegyzést?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"\"%s\" csoport nem üres.\n" +"Eltávolítsam?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Gyorslista betöltése" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +" \"~/%s\" fájl nem írható,\n" +"régi gyorslista-bejegyzések megtartva" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "\"%s\" címkéje:" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Felvétel a gyorslistára" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fájl: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Nincs node-információ" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Szabad csomópont:" + +msgid "No space information" +msgstr "Nincs adat a tárolóhelyről" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Típus: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "távoli VFS" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Eszköz: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Fájlrendszer: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Elérés ideje: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Módosítás: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Változtatás: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Eszköztípus: fő: %lu, al: %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Méret: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Tulajdonos: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Linkek száma: %d" + +msgid "Attributes: not supported" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Típus+jogok: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Hely: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "S&zimmetrikus elosztás" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "&Menüsor látható" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "&Parancssor aktív" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "&Billentyűsor" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "&Tippek" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "&Xterm-ablakcím" + +msgid "&Show free space" +msgstr "&Szabad hely mutatása" + +msgid "Panel split" +msgstr "Panelosztás" + +msgid "Console output" +msgstr "Konzol kimenet" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Függőleges" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Vízszintes" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Sorok:" + +msgid "Layout" +msgstr "Megjelenés" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Elfogyott a memória!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "surt|u" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "Nincs rende&zés" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "sort|n" + +msgid "&Name" +msgstr "&Név" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "sort|v" + +msgid "&Version" +msgstr "&Verzió" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "sort|k" + +msgid "E&xtension" +msgstr "Kiterjesztés" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "sort|m" + +msgid "&Size" +msgstr "&Méret" + +msgid "Block Size" +msgstr "Blokkméret" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "sort|t" + +msgid "&Modify time" +msgstr "&Módosítás ideje" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "sort|e" + +msgid "&Access time" +msgstr "&Elérés ideje" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "sort|a" + +msgid "C&hange time" +msgstr "Meta&adat változás ideje" + +msgid "Perm" +msgstr "Jog" + +msgid "Nl" +msgstr "Ln" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "sort|i" + +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Tulaj" + +msgid "Group" +msgstr "Csoport" + +msgid "[dev]" +msgstr "[eszk]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "SZ-KVTR" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "SZ.LINK" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "AL-KVTR" + +msgid "<readlink failed>" +msgstr "<hibás szim. link>" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s %d fájlban" +msgstr[1] "%s %d fájlban" + +msgid "Panelize" +msgstr "Panelra helyezés" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Ismeretlen címke a megjelenítési formátumban:" + +msgid "&Files only" +msgstr "Csak &fájlokat" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Kis-/nagybetű számít" + +msgid "Select" +msgstr "Kiválaszt" + +msgid "Unselect" +msgstr "Kijelölések megszüntetése" + +msgid "Filter" +msgstr "Szűrő" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Biztosan futtatni kívánja a programot?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Könyvtár tartalma nem olvasható" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "A beállított formátum hibás; az alapértelmezés lép életbe." + +msgid "&Add new" +msgstr "Ú&j" + +msgid "External panelize" +msgstr "Külső panel-parancs" + +msgid "Other command" +msgstr "más parancs" + +msgid "Command" +msgstr "Parancs:" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Külső panel-parancs hozzáadása" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "A parancshoz tartozó leírás:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "Távoli/virtuális könyvtáron nem megy a külső panel-parancsot" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Módosított git fájlok" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "\"patch\" parancs utáni problémajegyzékek (*.rej) keresése" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "\"patch\" parancs utáni másolatfájlok (*.orig) keresése" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "SUID és SGID programok keresése" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt írásra:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "\"%s\" könyvtár másolása ide:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "\"%s\" könyvtár áthelyezése ide:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem sikerült lekérdezni a célobjektum adatait. \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "%s törlése?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "Statikus" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "Dinamikus" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "Frissít" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "Felejt" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "KönyvtTöröl" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlba:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Hibás súgófájl formátum\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Belső programhiba: linkterület duplán kezdve" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Nem található \"%s\" bejegyzés a súgóban" + +msgid "Help" +msgstr "Súgó" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "Tartalom" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "Előző" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Billentyűk beállítása" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Billentyűkód betanítása" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Nyomja meg a(z) \"%s\" billentyűt,\n" +"majd várjon amíg ez az üzenet eltűnik.\n" +"\n" +"Ez után nyomja meg újra a billentyűt - ha az \"OK\"\n" +"szöveg jelenik meg a billentyű neve mellett, akkor\n" +"a billentyű a kívánt módon lett beállítva.\n" +"\n" +"Kilépéshez használja az \"Escape\" billentyűt." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Ez a billentyű nem használható erre" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Ezt adta meg: \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Úgy tűnik, hogy már minden billentyű\n" +"jól működik." + +msgid "&Discard" +msgstr "E&ldobás" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"A terminál-adatbázis teljes.\n" +"Az összes billentyű jól működik." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Üss le minden billentyűt a felsoroltak közül. Miután ezzel kész vagy, nézd " +"meg ⏎\n" +"mely billentyűk lettek nem OKé-ként feltüntetve. Nyomd meg a szóközt a " +"hiányzó ⏎\n" +"gombnál, vagy kattints az egérrel hogy definiáld azt. A Tabbal lépkedhetsz " +"ide-oda." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Nem futtatható:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "A Home könyvtár elérési útja nem abszolút" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Hiba a bezáráskor:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Válasszon kódlapot" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Nincs konverzió >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H.%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Az %s fájl nem menthető:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" csőfájlt.\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "A háttér-shell még aktív. Mégis kilép?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "Beépített szerkesztővel" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "GLib %d.%d.%d verzióval fordíva\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Virtuális fájlrendszerek:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Adattípusok:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Saját könyvtár:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Profil gyökérkönyvtár:" + +msgid "System data" +msgstr "Rendszer adatok" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Beállítások könyvtára:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Adatok könyvtára:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Fájl kiterjesztés kezelők:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "VFS pluginek és scriptek:" + +msgid "User data" +msgstr "Felhasználói adatok" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Gyorsítótár könyvtára:" + +msgid "Debug" +msgstr "Nyomkövetés" + +msgid "ERROR:" +msgstr "HIBA:" + +msgid "True:" +msgstr "Igaz:" + +msgid "False:" +msgstr "Hamis:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Programhívási hiba" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Figyelem: a fájl figyelmen kívül hagyva" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"A(z) \"%s\" fájl sem a rendszergazdáé, sem az Öné,\n" +"vagy mindenki által írható. Használata gyengítheti a biztonságot." + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Formátumhiba a kiterjesztésfájlban" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "A %%var makrónak nincs alapértéke" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "A %%var makrónak nincs változója" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "Nincsenek megfelelő bejegyzések ebben: %s" + +msgid "User menu" +msgstr "Felhasználói menü" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem sikerült megnyitni a következő Cpio-archívumot:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Rendellenesen végződő Cpio-archívum:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Inkonzisztens hard linkek a következő bejegyzéshez:\n" +"%s\n" +"ebben a Cpio-archívumban:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "\"%s\"-ben ismétlődő bejegyzések! Kihagyva!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Sérült Cpio-fejléc az archívumban:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Váratlan fájlvég:\n" +"%s" + +#, fuzzy +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "Inkonzisztens tar-archívum." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Figyelem: A(z) %s könyvtár nem megnyitható\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "Fish: lekapcsolódás a kiszolgálóról: %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "Fish: várakozás kezdősorra..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Jelszavas azonosítás egyelőre nem lehetséges." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "Fish: Jelszó kell %s azonosításához" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "Fish: jelszó küldése..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "Fish: kezdősor küldése..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "Fish: verzióegyeztetés..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "Fish: Gép info lekérdezés..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "Fish: könyvtár olvasása: %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: kész" + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: hiba" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "Fish: \"%s\" tárolása: parancs küldése..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "Fish: nem sikerült a helyi olvasás; nullák küldése..." + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: fájl tárolása" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Átvitel megszakítása..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Megszakítás után hibajelzés érkezett." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Átvitel megszakítva; hibajelzés nem érkezett." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "Ftpfs: kapcsolat bontása: %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: Jelszó kell %s azonosításához" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "Ftpfs: felhasználónév küldése..." + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "Ftpfs: jelszó küldése..." + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: %s felhasználóhoz azonosító szükséges" + +msgid "Account:" +msgstr "Azonosító:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "Ftpfs: azonosító küldése..." + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "Ftpfs: bejelentkezve" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "Ftpfs: nem sikerült bejelentkezni ezen a néven: %s " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "Ftpfs: hibás gépnév" + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "Ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "Ftpfs: kapcsolódás a kiszolgálóhoz: %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "Ftpfs: a kapcsolat a felhasználó kérésére megszakítva" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "Ftpfs: nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Várakozás az ismétlésre... %d (megszakítás: Control-G)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "Ftpfs: hibás gépnév/-cím" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "Ftpfs: aljzat nem létrehozható: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "Ftpfs: passzív mód nem beállítható" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "Ftpfs: átvitel megszakítása..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "Ftpfs: hiba az átvitel megszakításakor: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "Ftpfs: megszakítás sikertelen" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "Ftpfs: könyvtárváltás sikertelen" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "Ftpfs: szimbolikus link feloldása sikertlen" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Szimbolikus link feloldása..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "Ftpfs: FTP-könyvtár olvasása: %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(szigorú RFC 959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(először könyvtárváltás végzendő)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "Ftpfs: hiba; minden lehetőség kimerítve" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: fájl tárolása" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"~/.netrc jogosultságai helytelenek.\n" +"Szüntesse meg a jelszót vagy javítsa a jogosultságokat." + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Figyelem: %s fájl nem található\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Figyelem: hibás sor ebben: %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Figyelem: hibás jel (%c) ebben: %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: hiba %s olvasásakor: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: A jelenlegi felhasználó nevet nem kaptam meg." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: Érvénytelen kiszolgálónév." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: kapcsolódás %s-hoz/hez" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: a kapcsolatot a felhasználó megszakította" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: a kapcsolódás nem sikerült a szerverhez: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: Adja meg %s jelmondatát" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: A jelmondat üres." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: Adja meg %s jelszavát" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: a jelszó üres." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: Nincs jelenleg elérhető fájlkezelő adat a fájl olvasásához" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: socket hiba: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: %s listázása... (megszakítás: Ctrl-G)" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: A listázás kész." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"A tar-archívum nem nyitható meg\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Inkonzisztens tar-archívum." + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Váratlan fájlvég az archívumfájlban" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." +msgstr "" +"%s\n" +"valószínűleg nem tar-archívum." + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: hiba" + +msgid "not enough memory" +msgstr "nincs elég memória" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "a blokk-puffer allokálásakor" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "az inode-keresés indításakor: %d" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "Undelfs: törölt fájlok adatainak betöltése; %d inode" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "az ext2_block_iterate hívásakor: %d" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "nincs elég memória a tömb újraallokálásakor" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "inode-keresés közben: %d" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "A(z) %s fájl nem megnyitható" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "Undelfs: inode-bittérkép betöltése..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem betölthető az inode-bittérkép:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "Undelfs: blokk-bittérkép betöltése..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem betölthető a blokk-bittérkép:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "A vfs_info nem fs!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "A fájlok kigyűjtéséhez előbb könyvtárt kell váltani" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "a blokkokon való végighaladás közben" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "A(z) %s fájl nem megnyitható" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Ext2lib-hiba" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Érvénytelen érték" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "A fájl módosult. Menti kilépéskor?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Mégsem lép ki" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"A Midnight Commander kilép.\n" +"Módosított fájl mentése?" + +msgid "&Line number" +msgstr "&Sorszám" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "Szá&zalék" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "&Decimális offszet" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "He&xadecimális offszet" + +msgid "Goto" +msgstr "Ugrás" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "ASCII" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "HexKer" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "NemTör" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "SorTör" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "Hex" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "Ugrás" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "Nyers" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "Értelm" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "NemForm" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "Formáz" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Hiba a fájl lezárásakor: \n" +"%s \n" +"Lehetséges, hogy az adatok nem íródtak ki." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Az fájl nem menthető:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Megnéz: " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) \"%s\" fájl nem megnyitható \n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Nem lehet megjeleníteni - speciális fájl." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "Keresés kész" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Folytatás az elejéről?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "Nem sikerült behozni /ftp://some.host/editme.txt helyi másolatát" |