diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 4701 |
1 files changed, 4701 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po new file mode 100644 index 0000000..2c31aa1 --- /dev/null +++ b/po/ko.po @@ -0,0 +1,4701 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Junghee Lee <daemul72@gmail.com>, 2021 +# Junghee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019-2020 +# JinYeong Bak <dongdm@gmail.com>, 2016 +# Junghee Lee <daemul72@gmail.com>, 2022 +# Junghee Lee <daemul72@gmail.com>, 2022 +# Junghee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019-2021 +# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-21 18:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Junghee Lee <daemul72@gmail.com>, 2022\n" +"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/mc/mc/language/ko/)\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "경고: 코드 페이지 목록을 불러올 수 없습니다" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bit ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "%s에서 %s로 변환할 수 없습니다" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "이벤트 시스템이 이미 초기화되었습니다" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "이벤트 시스템 초기화 실패" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "이벤트 시스템이 초기화되지 않음" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "입력 데이터 확인하세요! 일부 매개변수는 NULL 입니다!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "이벤트에 대한 '%s' 그룹을 생성할 수 없습니다!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "'%s' 이벤트를 생성할 수 없습니다!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"\"%s\" 파일이 이미 편집중임.\n" +"사용자: %s\n" +"프로세스 ID: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "파일 잠김" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "잠금 설정(&G)" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "잠금 무시(&I)" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "%s 디렉터리을 만들 수 없습니다" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "치명적인 오류: 디렉터리가 아님:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "위를 벗어난 수 (바이트 범위, 0 <= n <= 0xFF, 16진수 표시)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "잘못된 문자" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "일치하지 않는 따옴표 문자" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"%d 에서 16진수 형식의 오류 발견됨:\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr "검색 문자열을 찾을 수 없습니다" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "아직 구현되지 않음" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "대체된 태그가 발견된 태그의 수와 같지 않음" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "잘못된 태그 번호 %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "정규식 오류" + +msgid "No&rmal" +msgstr "일반(&R)" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "정규표현식(&G)" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "16진수(&X)" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "임의 문자기호 검색(&D)" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"'%s' 스킨을 불러올 수 없습니다.\n" +"기본 스킨이 불러오기 되었습니다" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"'%s' 스킨을 구문 분석할 수 없습니다.\n" +"기본 스킨이 불러오기 되었습니다" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"트루컬러를 지원하는 '%s' 스킨을 사용할 수 없습니다:\n" +"%s\n" +"기본 스킨이 불러오기 되었습니다" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"256색이 아닌 터미널에서 256색을 지원하는\n" +"'%s' 스킨을 사용할 수 없습니다.\n" +"기본 스킨이 불러오기 되었습니다" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "트루 컬러는 ncurses에서 지원 되지 않습니다." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "터미널이 256색상을 지원하지 않는 것 같습니다." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "트루 컬러는 이 속어 버전에서 지원되지 않습니다." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "터미널이 트루 컬러를 지원하는 경우, COLORTERM=truecolor로 설정." + +msgid "Escape" +msgstr "Esc" + +msgid "Function key 1" +msgstr "F1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "F2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "F3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "F4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "F5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "F6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "F7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "F8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "F9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "F10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "F11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "F12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "F13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "F14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "F15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "F16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "F17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "F18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "F19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "F20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "완성/M-tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "뒤로 탭/S-tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "백스페이스" + +msgid "Up arrow" +msgstr "위쪽 방향키" + +msgid "Down arrow" +msgstr "아래쪽 방향키" + +msgid "Left arrow" +msgstr "왼쪽 방향키" + +msgid "Right arrow" +msgstr "오른쪽 방향키" + +msgid "Insert" +msgstr "삽입 키" + +msgid "Delete" +msgstr "삭제 키" + +msgid "Home" +msgstr "홈 키" + +msgid "End key" +msgstr "End 키" + +msgid "Page Up" +msgstr "페이지 위로 키" + +msgid "Page Down" +msgstr "페이지 아래로 키" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "키패드 /" + +msgid "* on keypad" +msgstr "키패드 *" + +msgid "- on keypad" +msgstr "키패드 -" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "키패드 +" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "키패드 왼쪽 방향키" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "키패드 오른쪽 방향키" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "키패드 위쪽 방향키" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "키패드 아래쪽 방향키" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "키패드 Home" + +msgid "End on keypad" +msgstr "키패드 End" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "키패드 Page Down" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "키패드 Page Up" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "키패드 Insert" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "키패드 Delete" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "키패드 Enter" + +msgid "Function key 21" +msgstr "F21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "F22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "F23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "F24" + +msgid "A1 key" +msgstr "A1 키" + +msgid "C1 key" +msgstr "C1 키" + +msgid "Asterisk" +msgstr "*" + +msgid "Minus" +msgstr "-" + +msgid "Plus" +msgstr "+" + +msgid "Dot" +msgstr "." + +msgid "Less than" +msgstr "<" + +msgid "Great than" +msgstr ">" + +msgid "Equal" +msgstr "=" + +msgid "Comma" +msgstr "," + +msgid "Apostrophe" +msgstr "`" + +msgid "Colon" +msgstr ":" + +msgid "Semicolon" +msgstr ";" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "!" + +msgid "Question mark" +msgstr "?" + +msgid "Ampersand" +msgstr "&" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "$" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "\"" + +msgid "Percent sign" +msgstr "%" + +msgid "Caret" +msgstr "^" + +msgid "Tilda" +msgstr "~" + +msgid "Prime" +msgstr "'" + +msgid "Underline" +msgstr "_" + +msgid "Understrike" +msgstr "_" + +msgid "Pipe" +msgstr "|" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "{" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "}" + +msgid "Left bracket" +msgstr "[" + +msgid "Right bracket" +msgstr "]" + +msgid "Left brace" +msgstr "(" + +msgid "Right brace" +msgstr ")" + +msgid "Enter" +msgstr "↵" + +msgid "Tab key" +msgstr "탭 키" + +msgid "Space key" +msgstr "스페이스키" + +msgid "Slash key" +msgstr "/" + +msgid "Backslash key" +msgstr "\\" + +msgid "Number sign #" +msgstr "숫자 기호 #" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "@" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "TERM 환경변수가 설정되어있지 않습니다!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "SIGWINCH 파이프를 확인할 수 없습니다" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGWINCH용 파이프를 작성할 수 없습니다: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGWINCH 파이프의 쓰기 끝을 구성할 수 없습니다: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGWINCH 파이프의 읽기 끝을 구성할 수 없습니다: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"화면크기 %dx%d은(는) 지원되지 않습니다.\n" +"TERM 환경변수를 확인해 보세요.\n" + +msgid "B" +msgstr "바이트" + +msgid "kB" +msgstr "킬로바이트" + +msgid "KiB" +msgstr "키비바이트" + +msgid "MB" +msgstr "메가바이트" + +msgid "MiB" +msgstr "메비바이트" + +msgid "GB" +msgstr "기가바이트" + +msgid "GiB" +msgstr "기비바이트" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "파이프 설명도구를 작성할 수 없습니다" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "파이프 데이터 스트림을 생성할 수 없습니다" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Select()에서 하위 프로세스의 데이터를 읽는 도중 예상치 못한 오류 발생:\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Waitpid()에서 예상치 못한 오류가 발생:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "%s 디렉터리 캐쉬 만료" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%%(%lld) 바이트 전송됨" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld 바이트 전송됨" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "일차 전송 시작중..." + +msgid "Getting file" +msgstr "파일 받는중" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "파일 변경 내용 손실" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s은(는) 디렉터리가 아님\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "%s 디렉터리가 사용자의 소유가 아님\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "%s 디렉터리에 대한 올바른 사용 권한을 설정할 수 없습니다\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "%s 임시 디렉터리를 생성할 수 없습니다: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "%s에 임시 파일이 생성됨\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "임시 파일이 생성되지 않음\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "계속하려면 아무 키나 누르십시오..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "구문 분석할 수 없습니다:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "더 많은 구문 분석 오류가 무시됩니다." + +msgid "Internal error:" +msgstr "내부 오류:" + +msgid "Password:" +msgstr "비밀번호:" + +msgid "Screens" +msgstr "화면" + +msgid "History" +msgstr "기록" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "대화상자제목|기록 지우기" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "이 기록을 지우시겠습니까?" + +msgid "&Yes" +msgstr "예(&Y)" + +msgid "&No" +msgstr "아니오(&N)" + +msgid "&OK" +msgstr "확인(&O)" + +msgid "&Cancel" +msgstr "취소(&C)" + +msgid "Background process:" +msgstr "배경 프로세스:" + +msgid "Error" +msgstr "오류" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "중단(&A)" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "현재 버전 표시" + +msgid "Print data directory" +msgstr "데이터 디렉터리 인쇄" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "사용된 데이터 디렉터리에 대한 확장 정보 인쇄" + +msgid "Print configure options" +msgstr "설정 옵션 인쇄" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "마지막 작업 디렉터리를 지정된 파일로 인쇄" + +msgid "<file>" +msgstr "<file>" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "서브쉘 지원 사용 (기본 값)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "서브쉘 지원 비활성화" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "지정된 파일에 ftp 대화상자 로그" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "파일에서 파일 뷰어 실행" + +msgid "Edit files" +msgstr "파일 편집" + +msgid "<file> ..." +msgstr "<file> ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "XTerm 기능을 무조건 사용" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "X11 지원 비활성화" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "이전 강조 표시 마우스 추적 사용 시도" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "텍스트 버전에서 마우스 지원 비활성화" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "terminfo 대신 termcap 사용 시도" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "느린 터미널에서 실행" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "줄 문자로 그리기" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "HP 터미널의 소프트 키 재설정" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "지정된 파일에서 키 바인딩 정의 불러오기" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "파일에서 키 바인딩 정의 불러오기 안함, 기본값 사용" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "흑백모드로 실행 요청" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "컬러 모드로 실행 요청" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "색상 구성 지정" + +msgid "<string>" +msgstr "<string>" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "지정된 스킨으로 MC 보여주기" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} 및 {ATTR}을(를) 생략할 수 있으며 기본값이 사용됨\n" +"\n" +"키워드:\n" +" 전역: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" 파일 표시: normal, selected, marked, markselect\n" +" 대화 상자: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" 메뉴: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" 팝업 메뉴: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" 편집기: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" 뷰어: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" 도움말: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"표준 색상:\n" +" 검은색, 회색, 빨간색, 밝은색, 녹색, 밝은 녹색, 갈색,\n" +" 노란색, 파란색, 밝은 파란색, 자홍색, 밝은 자홍색, 청록색,\n" +" 밝은 청록색, 밝은 회색, 흰색\n" +"\n" +"256개의 색상을 사용할 수 있는 경우 확장된 색상:\n" +" color16 ~ color255 또는 rgb000 ~ rgb555 및 gray0 ~ gray23\n" +"\n" +"속성:\n" +" 굵게, 기울임꼴, 밑줄, 역방향, 깜빡임, '+'에 더 추가\n" + +msgid "Color options" +msgstr "색상 옵션" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+줄번호] 파일1[:줄번호] [파일2[:줄번호]...]" + +msgid "file" +msgstr "파일" + +msgid "file1 file2" +msgstr "파일1 파일2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[이_디렉터리] [다른_패널_디렉터리]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"모든 버그 보고서('mc-V' 출력 포함)는 \n" +"www.midnight-commander.org에서 티켓으로 보내주십시오\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU 미드나잇 커맨더 %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "기본 옵션" + +msgid "Terminal options" +msgstr "터미널 옵션" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "인수 구문 분석 오류!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "뷰어에 지정된 인수가 없습니다." + +msgid "Two files are required to envoke the diffviewer." +msgstr "Diffviewer를 호출하려면 두 개의 파일이 필요합니다." + +msgid "Background protocol error" +msgstr "백그라운드 프로토콜 오류" + +msgid "Reading failed" +msgstr "읽기 실패" + +msgid "Background process error" +msgstr "백그라운드 프로세스 오류" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "하위에서 알 수 없는 오류 발생" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "하위가 예기치 않게 죽음" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"백그라운드 프로세스는 우리가 처리할 수 있는 것 보다 더 많은\n" +"인수에 대한 요청을 보냈습니다." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "해제(&D)" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "검색 문자열 입력:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "대/소문자 구분(&E)" + +msgid "&Backwards" +msgstr "뒤로(&B)" + +msgid "&Whole words" +msgstr "전체 단어(&W)" + +msgid "&All charsets" +msgstr "모든 문자셋(&A)" + +msgid "Search" +msgstr "검색" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "검색이 비활성화되었습니다" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"%s\n" +"임시 Diff 파일을 생성할 수 없습니다" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"%s%s\n" +"%s\n" +" 백업 파일을 생성할 수 없습니다" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"%s\n" +"임시 병합 파일을 생성할 수 없습니다" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "가장 빠름 (대용량 파일 추정)(&F)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "최소값 (더 작은 변경 세트 찾기)(&M)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "비교 알고리즘" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "비교 추가 옵션" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "대/소문자 무시(&I)" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "탭 확장 무시(&E)" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "공간 변경 무시(&S)" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "모든 공백 무시(&W)" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "줄 끝에서 캐리지 리턴(&T)" + +msgid "Diff Options" +msgstr "비교 옵션" + +msgid "Edit" +msgstr "편집" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "편집이 비활성화되었습니다" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "행으로 이동 (왼쪽)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "행으로 이동 (오른쪽)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "행 번호 입력:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "버튼바|도움말" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "버튼바|저장" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "버튼바|편집" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "버튼바|병합" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "버튼바|검색" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "버튼바|옵션" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "버튼바|종료" + +msgid "Quit" +msgstr "종료" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "파일 수정됨. 종료로 저장하시겠습니까?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"미드나잇 커맨더가 종료됩니다.\n" +"수정된 파일을 저장하시겠습니까?" + +msgid "Diff:" +msgstr "비교:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\"은(는) 디렉터리임" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\"에 대한 상태\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Diff 뷰어: 잘못된 모드" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "비교를 위해 두 개의 파일이 필요함" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "불러오는 중: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "불러오는 중..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다" + +msgid "Load file" +msgstr "파일 불러오기" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "%s을(를) 읽는 중 오류 발생" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "%s에 대한 크기/사용 권한을 가져올 수 없습니다" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\"가 일반 파일이 아님" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"\"%s\" 파일이 너무 큽니다.\n" +"그래도 여시겠습니까?" + +msgid "Warning" +msgstr "경고" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "파이프에서 읽는 중 오류 발생: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "읽을 파이프를 열 수 없습니다: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "파일에 하드-링크가 있습니다. 저장하기 전에 분리 하시겠습니까?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "파일이 동시에 수정되었습니다. 그래도 저장하겠습니까?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "파이프에 쓰는 중 오류 발생: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "쓰기 위해 파이프를 열 수 없습니다: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "쓰기 위해 파일을 열 수 없습니다: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "저장중인 파일은 개행 문자로 끝나지 않음." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "계속(&O)" + +msgid "&Do not change" +msgstr "변경안함(&D)" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "유닉스 형식(&U) (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "윈도우즈/DOS 형식(&W) (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "매캔토시 형식(&M) (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "파일 이름 입력:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "줄 바꿈을 다음으로 변경:" + +msgid "Save As" +msgstr "다른이름으로 저장" + +msgid "&Quick save" +msgstr "빠른 저장(&Q)" + +msgid "&Safe save" +msgstr "안전 저장(&S)" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "다음 확장자로 백업 수행(&D):" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "POSIX 새 행 확인(&P)" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "저장 모드 편집" + +msgid "Save as" +msgstr "다른 이름으로 저장" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "저장할 수 없습니다: 대상이 일반 파일이 아님" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "이 이름의 파일이 이미 있음" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "덮어쓰기(&O)" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "파일을 저장할 수 없습니다" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "파일 저장 확인: \"%s\"" + +msgid "Save file" +msgstr "파일 저장" + +msgid "&Save" +msgstr "저장(&S)" + +msgid "Load" +msgstr "불러오기" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "구문 파일 편집" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "어떤 구문 파일을 편집하시겠습니까?" + +msgid "&User" +msgstr "사용자(&U)" + +msgid "&System wide" +msgstr "시스템 전체(&S)" + +msgid "Menu edit" +msgstr "메뉴 편집" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "어떤 메뉴 파일을 편집하시겠습니까?" + +msgid "&Local" +msgstr "로컬(&L)" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[이름 없습니다]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"%s 파일 수정됨.\n" +"닫기 전에 저장하시겠습니까?" + +msgid "Close file" +msgstr "파일 닫기" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"미드나잇 커맨더가 종료 중입니다.\n" +"수정된 파일 %s을(를) 저장하시겠습니까?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "이 기능은 구현되지 않음" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "클립보드로 복사하기" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "파일에 저장할 수 없습니다" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "클립보드로 잘라내기" + +msgid "Goto line" +msgstr "행으로 이동" + +msgid "Save block" +msgstr "블록 저장" + +msgid "Insert file" +msgstr "파일 삽입" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "파일을 삽입할 수 없습니다" + +msgid "Sort block" +msgstr "블록 정렬" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "먼저 텍스트 블록을 강조 표시해야 함" + +msgid "Run sort" +msgstr "정렬 실행" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "정렬" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "정렬 명령을 실행할 수 없습니다" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "정렬이 0이 아닌 값을 반환함: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "확장 명령의 출력 붙여넣기" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "쉘 명령어 입력:" + +msgid "External command" +msgstr "확장 명령어" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "명령을 실행할 수 없습니다" + +msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>" +msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>" + +msgid "To" +msgstr "대상:" + +msgid "Subject" +msgstr "제목" + +msgid "Copies to" +msgstr "복사 대상:" + +msgid "Mail" +msgstr "메일" + +msgid "Insert literal" +msgstr "텍스트 삽입" + +msgid "Press any key:" +msgstr "아무 키나 누르기:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"파일 저장 없이 현재 텍스트가 수정됨.\n" +"계속 이런 변경 내용을 삭제합니다." + +msgid "Cancel" +msgstr "취소" + +msgid "Collect completions" +msgstr "완성 정보 수집" + +msgid "NoName" +msgstr "이름없습니다" + +msgid "Save macro" +msgstr "매크로 저장" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "매크로의 새 단축키 누르기:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "매크로 삭제" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "매크로 단축키 누르기:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "매크로가 삭제되지 않음" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "마지막 명령어 반복" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "반복 횟수:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "파일 열기(&O)..." + +msgid "&New" +msgstr "신규(&N)" + +msgid "&Close" +msgstr "닫기(&C)" + +msgid "&History..." +msgstr "기록(&H)..." + +msgid "Save &as..." +msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "파일 삽입(&I)..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "파일로 복사(&Y)..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "사용자 메뉴(&U)..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "소개(&B)..." + +msgid "&Quit" +msgstr "종료(&Q)" + +msgid "&Undo" +msgstr "되돌리기(&U)" + +msgid "&Redo" +msgstr "재실행(&R)" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "삽입/겹침 전환(&T)" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "표시 전환(&G)" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "열 표시(&M)" + +msgid "Mark &all" +msgstr "모두 표시(&A)" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "표시 해제(&K)" + +msgid "Cop&y" +msgstr "복사(&Y)" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "이동(&V)" + +msgid "&Delete" +msgstr "삭제(&D)" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "클립파일에서 복사하기(&P)" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "클립파일에서 잘라내기(&C)" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "클립파일에서 붙여넣기(&S)" + +msgid "&Beginning" +msgstr "시작(&B)" + +msgid "&End" +msgstr "끝(&E)" + +msgid "&Search..." +msgstr "검색(&S)..." + +msgid "Search &again" +msgstr "다시 검색(&A)" + +msgid "&Replace..." +msgstr "바꾸기(&R)..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "바로찾기 전환(&T)" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "다음 바로찾기(&N)" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "이전 바로찾기(&P)" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "바로찾기 갱신(&F)" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "행으로 이동(&G)..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "행 상태 전환(&T)" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "일치하는 괄호로 이동(&B)" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "구문 강조표시 전환(&Y)" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "선언문 찾기(&F)" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "선언에서 뒤로(&D)" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "선언에서 앞으로(&W)" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "인코딩(&I)..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "화면 새로고침(&R)" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "매크로 기록 시작/중지(&S)" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "매크로 삭제(&O)..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "기록/반복 작업(&A)" + +msgid "S&pell check" +msgstr "철자 검사(&P)" + +msgid "C&heck word" +msgstr "단어 검사(&H)" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "철자 언어 변경..." + +msgid "&Mail..." +msgstr "메일(&M)..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "텍스트 삽입(&L)..." + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "날짜/시간 삽입(&D)" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "단락 서식지정(&F)" + +msgid "&Sort..." +msgstr "정렬(&S)..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "출력 붙여넣기(&P)..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "확장 포맷도구(&E)" + +msgid "&Move" +msgstr "이동(&M)" + +msgid "&Resize" +msgstr "크기조정(&R)" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "전체화면 전환(&T)" + +msgid "&Next" +msgstr "다음(&N)" + +msgid "&Previous" +msgstr "이전(&P)" + +msgid "&List..." +msgstr "목록(&L)..." + +msgid "&General..." +msgstr "일반(&G)..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "모드 저장(&M)..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "학습 키(&K)..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "구문 강조표시(&H)..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "구문 파일(&Y)" + +msgid "&Menu file" +msgstr "메뉴 파일(&M)" + +msgid "&Save setup" +msgstr "환경 저장(&S)" + +msgid "&File" +msgstr "파일(&F)" + +msgid "&Edit" +msgstr "편집(&E)" + +msgid "&Search" +msgstr "검색(&S)" + +msgid "&Command" +msgstr "명령어(&C)" + +msgid "For&mat" +msgstr "형식(&M)" + +msgid "&Window" +msgstr "창(&W)" + +msgid "&Options" +msgstr "옵션(&O)" + +msgid "&None" +msgstr "없습니다(&N)" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "동적 분할(&D)" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "작성기 줄바꿈 입력" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "줄바꿈 모드" + +msgid "Tabulation" +msgstr "도표작성" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "가짜 반쪽 탭(&F)" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "탭 간격으로 백스페이스 삭제(&B)" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "탭을 공백으로 채우기(&S)" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "탭 간격" + +msgid "Other options" +msgstr "기타 옵션" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "반환 자동 지정(&R)" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "저장하기 전 확인(&M)" + +msgid "Save file &position" +msgstr "파일 위치 저장(&P)" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "후행 공백 표시(&V)" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "표시 탭(&T)" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "구문 강조표시(&X)" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "블록 삽입 후 커서(&U)" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "영구 선택(&I)" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "행 끝 너머의 커서" + +msgid "&Group undo" +msgstr "그룹 되돌리기(&G)" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "단어 줄바꿈 행 길이:" + +msgid "Editor options" +msgstr "편집기 옵션" + +msgid "In se&lection" +msgstr "선택 영역(&L)" + +msgid "&Find all" +msgstr "모두 찾기(&F)" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "대체 문자열 입력:" + +msgid "Replace" +msgstr "바꾸기" + +msgid "Replace with:" +msgstr "바꾸기:" + +msgid "&Replace" +msgstr "바꾸기(&R)" + +msgid "A&ll" +msgstr "모두(&L)" + +msgid "&Skip" +msgstr "건너뛰기(&S)" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "바꾸기 확인" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "%s 검색중: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "%s 검색중" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "%ld 교체" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"사용자 친화적인 텍스트 편집기\n" +"미드나잇 커맨더를 위해 작성됨." + +msgid "Copyright (C) 1996-2022 the Free Software Foundation" +msgstr "Copyright (C) 1996-2022 자유 소프트웨어 재단" + +msgid "About" +msgstr "소개" + +msgid "Open files" +msgstr "파일 열기" + +msgid "Edit: " +msgstr "편집: " + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "버튼바|표시" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "버튼바|바꾸기" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "버튼바|복사" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "버튼바|이동" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "버튼바|삭제" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "버튼바|풀다운" + +msgid "Breton" +msgstr "브르타뉴어" + +msgid "Czech" +msgstr "체코어" + +msgid "Welsh" +msgstr "웨일스어" + +msgid "Danish" +msgstr "덴마크어" + +msgid "German" +msgstr "독일어" + +msgid "Greek" +msgstr "그리스어" + +msgid "English" +msgstr "영어" + +msgid "British English" +msgstr "영국 영어" + +msgid "Canadian English" +msgstr "캐나다 영어" + +msgid "American English" +msgstr "미국 영어" + +msgid "Esperanto" +msgstr "에스페란토" + +msgid "Spanish" +msgstr "스페인어" + +msgid "Faroese" +msgstr "페로어" + +msgid "French" +msgstr "프랑스어" + +msgid "Italian" +msgstr "이탈리아어" + +msgid "Dutch" +msgstr "네덜란드어" + +msgid "Norwegian" +msgstr "노르웨이어" + +msgid "Polish" +msgstr "폴란드어" + +msgid "Portuguese" +msgstr "포르투갈어" + +msgid "Romanian" +msgstr "루마니아어" + +msgid "Russian" +msgstr "러시아어" + +msgid "Slovak" +msgstr "슬로바키아어" + +msgid "Swedish" +msgstr "스웨덴어" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "우크라이나어" + +msgid "&Add word" +msgstr "단어 추가(&A)" + +msgid "Language" +msgstr "언어" + +msgid "Misspelled" +msgstr "철자 틀림" + +msgid "Check word" +msgstr "단어 확인" + +msgid "Suggest" +msgstr "제안" + +msgid "Select language" +msgstr "언어 선택" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "구문 강조 표시 선택" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< 자동 >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "<현재 구문 새로 고침>" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "구문 파일 불러오기" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"%s 파일을 열 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "%s 파일의 %d 행에 오류 발생" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"커맨더는 하위쉘이 요구하는 디렉터리로 변경할 수\n" +"없습니다. 작업 디렉터리를 삭제했거나 \"su\" 명령으로\n" +"추가 액세스 권한을 부여했습니까?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "%s의 로컬 복사본을 가져올 수 없습니다" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "셸이 이미 명령을 실행하고 있음" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" +"xterm 또는 Linux 콘솔이 아님;\n" +"서브쉘은 토글할 수 없습니다." + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "미드나잇 커맨더로 돌아가려면 'exit'를 입력하십시오." + +msgid "Set &all" +msgstr "모두 설정(&A)" + +msgid "S&kip" +msgstr "건너뛰기(&K)" + +msgid "&Set" +msgstr "설정(&S)" + +msgid "owner" +msgstr "소유자" + +msgid "group" +msgstr "그룹" + +msgid "other" +msgstr "기타" + +msgid "Flag" +msgstr "플래그" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "사용권한 (octal): %o" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Chown 고급 명령어" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\"을(를) chmod할 수 없습니다\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "무시(&I)" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "모두 무시(&A)" + +msgid "&Retry" +msgstr "재시도(&R)" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\"을(를) 선택할 수 없습니다\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< 기본 값 >" + +msgid "Skins" +msgstr "스킨" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "다른 8비트" + +msgid "Running" +msgstr "실행중" + +msgid "Stopped" +msgstr "중지됨" + +msgid "&Never" +msgstr "Never(&N)" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "Dumb 터미널에서(&B)" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "항상(&Y)" + +msgid "File operations" +msgstr "파일 작업" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "동작할 때 말을 많이(&V)" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "계산 합계(&L)" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "클래식 진행률 표시줄(&G)" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "디렉터리 만들기 자동이름 지정(&R)" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "사전 할당 공간(&P)" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Esc 키 모드" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "단일 키 누르기(&I)" + +msgid "Timeout:" +msgstr "타임아웃:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "실행후 일시 중지" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "내부 편집 사용(&T)" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "내부 보기 사용(&W)" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "새 파일 이름 묻기" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "자동 메뉴(&E)" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "드롭다운 메뉴(&D)" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "쉘 패턴(&H)" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "완료: 모두 표시(&M)" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "대시 회전(&A)" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "링크를 따르는 디렉터리 변경(&K)" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "안전 삭제(&F)" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "안전 덮어쓰기" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "자동 저장 설정(&U)" + +msgid "Configure options" +msgstr "설정 옵션" + +msgid "Skin:" +msgstr "스킨:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "그림자(&S)" + +msgid "Appearance" +msgstr "외형" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "대/소문자 구분안함(&I)" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "패널 정렬 모드 사용(&D)" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "최소 상태 표시(&N)" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "SI 크기 단위 사용(&Z)" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "모든 파일 섞기(&X)" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "백업 파일 표시(&B)" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "숨김 파일 표시(&H)" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "빨리 디렉터리 다시 불러오기(&F)" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "표시 아래로 이동(&R)" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "파일만 반전(&V)" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "단순 교환(&W)" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "패널 설정 자동 저장(&U)" + +msgid "Navigation" +msgstr "탐색" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Lynx같은 동작(&Y)" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "페이지 스크롤(&G)" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "가운데 스크롤(&S)" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "마우스 페이지 스크롤(&M)" + +msgid "File highlight" +msgstr "파일 강조표시" + +msgid "File &types" +msgstr "파일 형식(&T)" + +msgid "&Permissions" +msgstr "권한(&P)" + +msgid "Quick search" +msgstr "빠른 검색" + +msgid "Panel options" +msgstr "패널 옵션" + +msgid "Information" +msgstr "정보" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"빠른 다시 불러오기 옵션을 사용하면 정확한 디렉터리\n" +"내용이 반영되지 않을 수 있습니다. 이 경우 디렉터리를\n" +"수동으로 다시 불러오기해야 합니다. 자세한 내용은\n" +"맨페이지를 참조하십시오." + +msgid "&Full file list" +msgstr "전체 파일 목록(&F)" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "간단한 파일 목록(&B):" + +msgid "&Long file list" +msgstr "긴 파일 목록(&L)" + +msgid "&User defined:" +msgstr "사용자 정의(&U):" + +msgid "columns" +msgstr "열" + +msgid "User &mini status" +msgstr "사용자 최소 상태" + +msgid "Listing format" +msgstr "목록 형식" + +msgid "Executable &first" +msgstr "실행 파일 우선(&F)" + +msgid "&Reverse" +msgstr "반전(&R)" + +msgid "Sort order" +msgstr "정렬 순서" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "확인|삭제(&D)" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "확인|덮어쓰기(&V)" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "확인|실행(&E)" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "확인|종료(&X)" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "확인|디렉터리 단축목록 삭제(&R)" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "확인|기록 청소(&H)" + +msgid "Confirmation" +msgstr "확인" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "UTF-8 출력(&U)" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "전체 8비트 출력(&F)" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7비트(&B)" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "8비트 입력(&U)" + +msgid "Display bits" +msgstr "디스플레이 비트" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "코드 페이지 입력/표시:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "디렉터리 트리구조" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "VFS를 해제하기 위한 타임아웃(초):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "FTP 익명 비밀번호:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "FTP 디렉터리 캐시 시간 초과(초):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "항상 ftp 프록시 사용(&A):" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "~/.netrc 사용(&U)" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "passive 모드 사용(&P)" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "프록시를 통한 수동 모드 사용(&X)" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "가상 파일 시스템 설정" + +msgid "cd" +msgstr "디렉터리 변경" + +msgid "Quick cd" +msgstr "빠른 디렉터리 변경" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "대상 파일 이름 (심볼릭링크 파일이 가리킬 파일):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "심볼릭링크 파일 이름:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "심볼릭링크" + +msgid "&Stop" +msgstr "중지(&S)" + +msgid "&Resume" +msgstr "재개(&R)" + +msgid "&Kill" +msgstr "죽임(&K)" + +msgid "Background jobs" +msgstr "백그라운드 작업" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chdir to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\"로 디렉터리 변경할 수 없습니다\n" +"%s" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "안전한 삭제" + +msgid "Undelete" +msgstr "삭제취소" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "동기 업데이트" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "동기 디렉터리 업데이트" + +msgid "Immutable" +msgstr "불변" + +msgid "Append only" +msgstr "첨부 만" + +msgid "No dump" +msgstr "덤프 없습니다" + +msgid "No update atime" +msgstr "한 번에 업데이트 없습니다" + +msgid "Compress" +msgstr "압축" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "압축된 클러스터" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "압축된 더티 파일" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "압축 원시 액세스" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "암호화된 inode" + +msgid "Journaled data" +msgstr "저널링된 데이터" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "색인된 디렉터리" + +msgid "No tail merging" +msgstr "꼬리 병합 없습니다" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "최상위 디렉터리 계층" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "Inode는 extents를 사용합니다" + +msgid "Huge_file" +msgstr "대용량_파일" + +msgid "No COW" +msgstr "COW 없습니다" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "파일에 대한 직접 액세스" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "대소문자 구분 파일" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "Inode에 inline 데이터가 있습니다" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "프로젝트 계층" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "Verity가 inode로 보호됨" + +msgid "&Marked all" +msgstr "모두 표시됨(&M)" + +msgid "S&et marked" +msgstr "표시됨 지정하기(&E)" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "표시됨 지우기(&L)" + +msgid "Chattr command" +msgstr "Chattr 명령" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 속성 변경을 할 수 없습니다\n" +"%s" + +msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems" +msgstr "로컬이 아닌 파일 시스템의 속성을 변경할 수 없습니다" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 플래그를 가져올 수 없습니다\n" +"%s" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "실행 시 사용자 ID 설정(&U)" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "실행 시 그룹 ID 설정(&G)" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "고정 비트(&Y)" + +msgid "&read by owner" +msgstr "소유자로 읽기(&R)" + +msgid "&write by owner" +msgstr "소유자로 쓰기(&W)" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "소유자로 실행/검색(&X)" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "소유자로 읽기(&R)" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "그룹으로 쓰기(&D)" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "그룹으로 실행/검색(&T)" + +msgid "read &by others" +msgstr "다른 사용자로 읽기(&B)" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "다른 사용자로 쓰기(&I)" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "다른 사용자로 실행/검색(&H)" + +msgid "Name:" +msgstr "이름 :" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "권한 (8진수):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "소유자 이름:" + +msgid "Group name:" +msgstr "그룹 이름:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Chmod 명령어" + +msgid "Permission" +msgstr "권한" + +msgid "File" +msgstr "파일" + +msgid "Set &groups" +msgstr "그룹 설정(&G)" + +msgid "Set &users" +msgstr "사용자 설정(&U)" + +msgid "Name" +msgstr "이름" + +msgid "Owner name" +msgstr "사용자 이름" + +msgid "Group name" +msgstr "그룹 이름" + +msgid "Size" +msgstr "크기" + +msgid "Chown command" +msgstr "Chown 명령어" + +msgid "User name" +msgstr "사용자 이름" + +msgid "<Unknown user>" +msgstr "<알 수 없는 사용자>" + +msgid "<Unknown group>" +msgstr "<알 수 없는 그룹>" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "호스트 이름 입력(자세한 내용은 F1):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "파일 태그됨, 디렉터리 변경을 하시겠습니까?" + +msgid "Cannot change directory" +msgstr "디렉터리를 변경할 수 없습니다" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "%s 링크 대상:" + +msgid "Link" +msgstr "링크" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "링크: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "심볼릭링크: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot chdir to \"%s\"" +msgstr "%s로 디렉터리 변경을 할 수 없습니다" + +msgid "View file" +msgstr "파일 보기" + +msgid "Filename:" +msgstr "파일 이름" + +msgid "Filtered view" +msgstr "필터링됨 보기" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "필터 명령 및 인수:" + +msgid "Edit file" +msgstr "파일 편집" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "새 디렉터리 만들기" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "디렉터리 이름 입력:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "파일 확장 편집" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "어떤 확장 파일을 편집 하시겠습니까?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "시스템 전체(&S)" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "강조표시 그룹 파일 편집" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "어떤 강조표시 파일을 편집 하시겠습니까?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "디렉터리 비교" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "비교 방법 선택:" + +msgid "&Quick" +msgstr "빠르게(&Q)" + +msgid "&Size only" +msgstr "크기로만(&S)" + +msgid "&Thorough" +msgstr "자세히(&T)" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"두 패널이 모두 목록 모드에 있어야 함\n" +"이 명령을 사용합니다." + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "'%s'은(는) 심볼릭링크가 아님" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "'%s' 심볼릭링크가 가리키는 위치:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "심볼릭링크 편집" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "심볼릭링크 편집, %s을(를) 제거할 수 없습니다: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "심볼릭링크 편집: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "호스트에 FTP" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "호스트에 SFTP" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "호스트에 쉘 링크" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "ext2 파일 시스템에서 파일 삭제 해제" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"삭제를 취소할 장치 입력 (/dev/ 없이).\n" +"다음 파일: (자세한 내용은 F1)" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "디렉터리 경로" + +msgid "Setup" +msgstr "설정" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "%s에 저장된 설정" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "%s에 설정을 저장할 수 없습니다" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "로컬이 아닌 파일 시스템에서 명령을 실행할 수 없습니다" + +msgid "Parameter" +msgstr "매개변수" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"임시 명령 파일을 생성할 수 없습니다\n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "파이프 실패" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid " %s%s file error" +msgstr " %s%s 파일 오류" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the %s%s file has changed with version 4.0. It seems that the " +"installation has failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s file error" +msgstr "%s 파일 오류" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the %s file has changed with version 4.0. You may either want " +"to copy it from %s%s or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "대화상자제목|복사" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "대화상자제목|이동" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "대화상자제목|삭제" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "파일작업|복사" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "파일작업|이동" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "파일작업|삭제" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "파일들" + +msgid "directory" +msgstr "디렉터리" + +msgid "directories" +msgstr "디렉터리들" + +msgid "files/directories" +msgstr "파일들/디렉터리들" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " 소스 마스크 사용:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 하드링크 소스 파일을 통계할 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 대상 하드링크를 만들 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 대상 하드링크를 만들 수 없습니다" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 소스 링크를 읽을 수 없습니다\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"로컬이 아닌 파일 시스템 간에 안정적인 심볼릭링크를 만들 수 없습니다:\n" +"\n" +"옵션 안정 심볼릭링크가 비활성화 됩니다" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 대상 심볼릭링크를 만들 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"와\n" +"\"%s\"\n" +"는 같은 디렉터리임" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"와\n" +"\"%s\"\n" +"는 같은 파일임" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "모두 건너뛰기(&P)" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"\"%s\" 디렉터리가 비어 있지 않음.\n" +"다시 삭제하시겠습니까?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"배경 프로세스:\n" +"\"%s\" 디렉터리가 비어 있지 않음.\n" +"다시 삭제하시겠습니까?" + +msgid "Non&e" +msgstr "없습니다(&E)" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s 파일을 제거할 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s 파일을 stat할 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "%s 디렉터리를 덮어쓸 수 없습니다" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s 파일을 \"%s\"로 이동할 수 없습니다\n" +"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s 디렉터리를 제거할 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s 디렉터리를 덮어쓸 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s 파일을 덮어쓸 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 디렉터리를 \"%s\"로 이동할 수 없습니다\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "\"..\"에서 작동할 수 없습니다!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 원본 파일을 통계할 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 특수 파일을 만들 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 대상 파일을 chown 할 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 대상 파일을 chmod할 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 원본 파일을 열 수 없습니다\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "다시 받기 실패, 파일을 덮어쓰려고 합니다." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 소스 파일을 fstat할 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 대상 파일을 생성할 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 대상 파일을 fstat할 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 대상 파일에 대한 공간을 사전 할당할 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 소스 파일를 읽을 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 대상 파일을 쓸 수 없습니다\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(지연됨)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "보존(&K)" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 원본 파일을 닫을 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 대상 파일을 닫을 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 소스 디렉터리를 stat할 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 소스는 디렉터리가 아님\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"순환 심볼릭 링크를 복사할 수 없습니다\n" +"\"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 대상은 디렉터리여야 함\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 대상 디렉터리를 생성할 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 대상 디렉터리를 선택할 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "디렉터리: %zu, 전체 크기: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "죄송합니다, 백그라운드에서 작업을 넣을 수 없습니다" + +msgid "S&uspend" +msgstr "일시 중단(&U)" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "계속(&T)" + +#, c-format +msgid "%d:%02d.%02d" +msgstr "%d:%02d.%02d" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "ETA %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "신규:" + +msgid "Existing:" +msgstr "기존:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "이 파일을 덮어쓰시겠습니까?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "추가(&P)" + +msgid "&Reget" +msgstr "다시 받기(&R)" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "모든 파일을 덮어쓰시겠습니까?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "길이가 0 인 파일로 덮어쓰지 않음" + +msgid "&Older" +msgstr "더 오래된(&O)" + +msgid "S&maller" +msgstr "더 작은(&M)" + +msgid "&Size differs" +msgstr "크기가 다른(&S)" + +msgid "File exists" +msgstr "파일이 있음" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "백그라운드 프로세스: 파일 존재" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "처리된 파일: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "시간: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "시간: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "시간: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "시간: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " 전체: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "원본" + +msgid "Target" +msgstr "대상" + +msgid "Deleting" +msgstr "삭제중" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "쉘 패턴 사용(&U)" + +msgid "to:" +msgstr "대상:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "링크 따라가기(&L)" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "??????????????영역 속성(&A)" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "존재한다면 하위 디렉터리로 이동(&V)" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "안정적인 심볼릭링크(&S)" + +msgid "&Background" +msgstr "백그라운드(&B)" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "잘못된 소스 패턴 '%s'" + +msgid "File listin&g" +msgstr "전체 파일 목록(&G)" + +msgid "&Quick view" +msgstr "빠른 보기(&Q)" + +msgid "&Info" +msgstr "정보(&I)" + +msgid "&Tree" +msgstr "트리구조(&T)" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "목록 형식(&L)..." + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "필터(&F)..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "인코딩(&E)..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "FTP 링크(&P)..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "쉘 링크(&H)..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "패널 크기조정" + +msgid "&Rescan" +msgstr "재검색(&R)" + +msgid "&View" +msgstr "보기(&V)" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "파일 보기(&W)..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "필터링됨 보기(&F)" + +msgid "&Copy" +msgstr "복사(&C)" + +msgid "C&hmod" +msgstr "파일/디렉터리 권한 변경(&H)" + +msgid "&Link" +msgstr "링크(&L)" + +msgid "&Symlink" +msgstr "심볼릭링크(&S)" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "상대 심볼릭링크(&K)" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "심볼릭링크 편집(&Y)" + +msgid "Ch&own" +msgstr "파일 소유자 변경 (&O)" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "고급 파일 소유자 변경(&A)" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "속성 변경(&T)" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "이름변경/이동(&R)" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "&디렉생성" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "빠른 디렉터리 변경(&Q)" + +msgid "Select &group" +msgstr "그룹 선택(&G)" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "그룹 선택해제(&N)" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "선택 반전(&I)" + +msgid "E&xit" +msgstr "종료(&X)" + +msgid "&User menu" +msgstr "사용자 메뉴(&U)" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "디렉터리 트리구조(&D)" + +msgid "&Find file" +msgstr "파일 찾기(&F)" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "스왑 패널(&W)" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "패널 스위치 켜기/끄기(&P)" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "디렉터리 비교(&C)" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "파일 비교(&O)" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "확장 패널크기(&X)" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "디렉터리 크기 보기(&I)" + +msgid "Command &history" +msgstr "명령 기록(&H)" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "보기/편집된 파일 기록(&s)" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "디렉터리 단축목록(&R)" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "활성 VFS 목록(&A)" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "백그라운드 작업(&B)" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "화면 목록(&T)" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "파일 삭제취소 (est2fs만 가능)(&U)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "파일 목록 형식 편집(&L)" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "파일 확장자 편집(&E)" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "메뉴 파일 편집(&M)" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "강조 표시 그룹 파일 편집(&G)" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "환경설정(&C)..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "레이아웃(&L)..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "패널 옵션(&P)" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "확인(&O)..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "외형(&A)..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "비트 표시(&D)..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "가상 파일시스템(&V)..." + +msgid "Panels:" +msgstr "패널:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "%zu 화면이 열려 있습니다. 그래도 끝낼까요?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "미드나잇 커맨더" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "미드나잇 커맨더를 절말로 끝내시겠습니까?" + +msgid "&Above" +msgstr "이상(&A)" + +msgid "&Left" +msgstr "왼쪽(&L)" + +msgid "&Below" +msgstr "아래(&B)" + +msgid "&Right" +msgstr "오른쪽(&R)" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "버튼바|메뉴" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "버튼바|보기" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "버튼바|이름변경/이동" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "버튼바|디렉생성" + +msgid "&Chdir" +msgstr "디렉터리 이동(&C)" + +msgid "&Again" +msgstr "다시(&A)" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "패널 크기조정(&L)" + +msgid "&View - F3" +msgstr "보기(&V) - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "편집(&E) - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "발견됨: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "잘못된 정규식 표현" + +msgid "File name:" +msgstr "파일 이름:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "반복적으로 찾기(&F)" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "심볼릭링크 따라가기(&Y)" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "건너뛰기 숨기기(&K)" + +msgid "Content:" +msgstr "내용:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "내용 검색" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "대/소문자 구분(&I)" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "모든 문자셋(&L)" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "먼저 하기(&S)" + +msgid "Find File" +msgstr "파일 찾기" + +msgid "Start at:" +msgstr "시작 위치:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "무시 디렉터리 사용(&B):" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "%s 문자열 찾기" + +msgid "Finished" +msgstr "완료됨" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "완료됨 (지정된 %zu 디렉터리)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "파일 찾기: \"%s\". 내용: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "파일 찾기: \"%s\"" + +msgid "Searching" +msgstr "검색 중" + +msgid "Change &to" +msgstr "변경 대상(&T):" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "지금 사용 가능한 VFS(&F)" + +msgid "&Refresh" +msgstr "새로 고침(&R)" + +msgid "&Add current" +msgstr "현재 패널 추가(&A)" + +msgid "&Up" +msgstr "위로(&U)" + +msgid "New &group" +msgstr "새 그룹(&G)" + +msgid "New &entry" +msgstr "새 항목(&E)" + +msgid "&Insert" +msgstr "삽입(&I)" + +msgid "&Remove" +msgstr "제거(&R)" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "하위그룹 - 목록을 보려면 Enter 키를 누릅니다" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "활성 VFS 디렉터리" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "디렉터리 단축목록" + +msgid "Top level group" +msgstr "최상위 그룹" + +msgid "Directory path" +msgstr "디렉터리 경로" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "%s 이동중" + +msgid "Directory label" +msgstr "디렉터리 레이블" + +msgid "&Append" +msgstr "추가(&A)" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "새 단축목록 항목" + +msgid "Directory label:" +msgstr "디렉터리 레이블:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "디렉터리 경로:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "새 단축목록 그룹" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "새 그룹의 이름:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "%s 항목을 제거하시겠습니까?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"그룹 \"%s\"가 비어 있지 않음.\n" +"제거하시겠습니까?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "단축목록 불러오기" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"MC가 %s 파일을 쓸 수 없습니다,\n" +"이전 단축목록 항목이 삭제되지 않음" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "\"%s\"의 레이블:" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "단축목록에 추가" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "미드나잇 커맨더 %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "파일: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "노드 정보 없습니다" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "사용 가능한 노드:" + +msgid "No space information" +msgstr "공간 정보 없습니다" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "유형: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "원격 vfs" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "장치: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "파일시스템: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "호출됨: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "수정됨: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "변경됨: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "장치. 유형: 주요 %lu, 보조 %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "크기: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] " (%lu 블록)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "소유자: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "링크: %d" + +msgid "Attributes: not supported" +msgstr "속성: 지원되지 않음" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "속성: %s" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "속성: 사용할 수 없습니다" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "모드: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "위치: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "균등분할(&E)" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "메뉴바 보이기(&M)" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "명령 프롬프트(&P)" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "펑션키 보이기(&K)" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "힌트바 보이기(&I)" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "XTerm 창 제목(&X)" + +msgid "&Show free space" +msgstr "사용 가능한 공간 표시(&S)" + +msgid "Panel split" +msgstr "패널 분할" + +msgid "Console output" +msgstr "콘솔 출력" + +msgid "&Vertical" +msgstr "수직(&V)" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "수평(&H)" + +msgid "Output lines:" +msgstr "출력 라인:" + +msgid "Layout" +msgstr "레이아웃" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "메모리 소진됨!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "정렬|u" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "정렬 안함(&U)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "정렬|n" + +msgid "&Name" +msgstr "이름(&N)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "정렬|v" + +msgid "&Version" +msgstr "버전(&V)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "정렬|e" + +msgid "E&xtension" +msgstr "확장자(&X)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "정렬|s" + +msgid "&Size" +msgstr "크기(&S)" + +msgid "Block Size" +msgstr "블럭 크기" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "정렬|m" + +msgid "&Modify time" +msgstr "시간 수정(&M)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "정렬|a" + +msgid "&Access time" +msgstr "호출 시간(&A)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "정렬|h" + +msgid "C&hange time" +msgstr "시간 변경(&H)" + +msgid "Perm" +msgstr "권한" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "정렬|i" + +msgid "&Inode" +msgstr "아이 노드(&I)" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "소유자" + +msgid "Group" +msgstr "그룹" + +msgid "[dev]" +msgstr "[dev]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "상위 디렉터리" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "심볼릭링크" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "하위 디렉터리" + +msgid "<readlink failed>" +msgstr "<readlink failed>" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s 총 %d 파일" + +msgid "Panelize" +msgstr "패널 크기조정" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "표시 형식의 알 수 없는 태그:" + +msgid "&Files only" +msgstr "파일만(&F)" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "대/소문자 구분(&C)" + +msgid "Select" +msgstr "선택" + +msgid "Unselect" +msgstr "선택 해제" + +msgid "Filter" +msgstr "필터" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "정말로 실행하시겠습니까?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "디렉터리 내용을 읽을 수 없습니다" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "사용자가 제공한 형식이 잘못되어 기본값으로 되돌립니다." + +msgid "&Add new" +msgstr "새 항목 추가(&A)" + +msgid "External panelize" +msgstr "확장 패널크기" + +msgid "Other command" +msgstr "기타 명령어" + +msgid "Command" +msgstr "명령어" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "확장 패널크기에 추가" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "명령어 레이블 입력:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" +"확장 패널크기:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"확장 패널크기:\n" +"하위 프로세스의 stdout에서 데이터를 읽을 수 없습니다:\n" +"%s" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "로컬이 아닌 디렉터리에서 확장 패널크기를 실행할 수 없습니다" + +msgid "Modified git files" +msgstr "수정된 git 파일" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "패치적용 후 거부된 패치 찾기" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "패치적용 후 .orig 찾기" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "SUID와 SGID 프로그램 찾기" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"쓰기 위한 파일 %s을(를) 열 수 없습니다:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "%s 디렉터리를 다음 위치로 복사:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "%s 디렉터리를 다음 위치로 이동:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"대상 정보를 볼 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "%s을(를) 삭제하시겠습니까?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "버튼바|고정" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "버튼바|다이나믹" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "버튼바|재검색" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "버튼바|잊기" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "버튼바|디렉제거" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"%s 파일에 쓸 수 없습니다:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "도움말 파일 형식 오류\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "내부 버그: 링크 영역이 양방향으로 시작됨" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "도움말 파일에서 %s 노드를 찾을 수 없습니다" + +msgid "Help" +msgstr "도움말" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "버튼바|목차" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "버튼바|이전" + +msgid "Learn keys" +msgstr "학습 키" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "키를 알려 주세요" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"%s을(를) 누르십시오\n" +"그리고 이 메시지가 사라지기를 기다리십시오.\n" +"\n" +"그리고, 해당 단추가 OK가 나타나도록 한번 더\n" +"그 키를 누르십시오\n" +"\n" +"만약 빠져나가길 원하시면 Escape키를 한번만 누른 후\n" +"마찬가지로 기다리십시오." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "이 키를 수락할 수 없습니다" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "\"%s\"을(를) 입력했습니다" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "확인" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"당신의 키들이 이미 잘 동작하는 것처럼\n" +"보이는 군요. 아주 좋습니다." + +msgid "&Discard" +msgstr "포기(&D)" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"훌륭해요! 완전한 터미널 데이터베이스가 있습니다!\n" +"모든 키가 잘 작동합니다." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"여기에 언급된 모든 키를 누르세요. 작업을 완료한 후 확인으로 표시되지\n" +"않는 키를 체크합니다. 누락된 키의 공간을 누르거나 마우스로 클릭하여\n" +"정의합니다. 탭으로 이동합니다." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"실행 실패:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "홈 디렉터리 경로가 절대적이지 않음" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"GNU 미드나잇 코맨더가\n" +"이미 이 터미널에서 실행 중입니다.\n" +"Subshell 지원이 비활성화 됩니다." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"닫기 시 실패함:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "코드페이지 선택" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < No translation >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"파일을 저장할 수 없습니다%s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "명명된 %s 파이프를 열 수 없습니다\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "셸이 아직 활성 상태입니다. 그래도 끝낼까요?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "경고: %s으(로) 변경할 수 없습니다.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "내장 편집기 및 Aspell 지원 포함" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "내장 편집기 포함" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "선택적 서브쉘 지원 포함" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "기본적으로 서브쉘 지원 포함" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "백그라운드 작업 지원 포함" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "xterm 및 Linux 콘솔에서 마우스 지원 포함" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "xterm에서 마우스 지원 포함" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "X11 이벤트 지원 포함" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "국제화 지원 포함" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "다중 코드페이지 지원 포함" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "ext2fs 속성 지원" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "GLib %d.%d.%d로 빌드\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "터미널 데이터베이스가 있는 S-Lang %s로 구축\n" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "ncurses %s로 구축\n" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "ncures로 구축 (알 수 없는 버전)" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "ncursesw %s로 구축\n" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "ncursesw로 구축 (알 수 없는 버전)" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "libssh2 %d.%d.%d로 빌드\n" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "가상 파일 시스템:" + +msgid "Data types:" +msgstr "데이터 유형:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "홈 디렉터리 :" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "프로필 루트 디렉터리:" + +msgid "System data" +msgstr "시스템 데이터" + +msgid "Config directory:" +msgstr "디렉터리 설정:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "데이터 디렉터리:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "파일 확장자 처리기:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "VFS 플러그인 및 스크립트:" + +msgid "User data" +msgstr "사용자 데이터" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "캐시 디렉터리:" + +msgid "Debug" +msgstr "디버그" + +msgid "ERROR:" +msgstr "오류:" + +msgid "True:" +msgstr "참:" + +msgid "False:" +msgstr "거짓:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "프로그램 호출중 오류 발생" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "경고 - 파일 무시" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"%s 파일이 root 혹은 당신의 소유가 아니거나 누구든 쓰기 가능합니다.\n" +"이 파일을 사용하는 것은 보안에 문제가 있습니다" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "파일 확장자 파일의 형식 오류" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "%%var 매크로에 기본값이 없습니다" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "%%var 매크로에 변수가 없습니다" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "%s에서 해당 항목을 찾을 수 없습니다" + +msgid "User menu" +msgstr "사용자 메뉴" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"cpio 압축파일을 열 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"cpio 압축파일의 끝이 잘못됨\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"cpio 압축파일\n" +"%s의\n" +"일관되지 않은 하드 링크\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s에 중복 항목이 포함됨! 건너뛰기 중!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"손상된 cpio 헤더가 발생함\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"%s\n" +"파일의 예기치 않은 끝" + +#, fuzzy +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "잘못된 tar 압축파일" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s 압축파일을 열 수 없습니다\n" +"%s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"EXTFS 가상 파일 시스템:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "경고: %s 디렉터리를 열 수 없습니다\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish : %s에서 연결 해제 중" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: 초기화 라인을 기다리는 중..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "죄송합니다. 지금은 비밀번호 인증 연결을 사용할 수 없습니다." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: %s에 대한 비밀번호가 필요함" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: 비밀번호 보내기..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: 초기화 라인 보내기..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: 주고받기 버전..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: 호스트 정보 가져오는 중..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: %s 디렉터리 읽는 중..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: 완료." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: 실패" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: %s 저장: 명령 보내기..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: 로컬 읽기 실패, 0 보내기" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: 파일 저장중" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "전송을 중단하는 중..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "중단 후 오류가 보고됨" + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "중단된 전송이 성공적으로 완료되었을 수 있음." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: %s에서 연결 끊기" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: %s에 필요한 비밀번호" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: 로그인 이름 보내기" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: 사용자 비밀번호 보내기" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: 사용자 %s에 필요한 계정" + +msgid "Account:" +msgstr "계정:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: 사용자 계정 보내기" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: 로그인됨" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: 사용자 %s에 대한 로그인이 잘못됨 " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: 잘못된 호스트 이름." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: %s에 연결하기" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: 사용자에 의해 연결이 중단됨" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: 서버 연결 실패: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "재시도 대기 중... %d(Control-G가 취소됨)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: 잘못된 주소 패밀리" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: 소켓을 만들 수 없습니다: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: 패시브 모드를 설정할 수 없습니다" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: 전송 중단." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: 중단 오류: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: 중단 실패" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD 실패." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: 심볼릭링크를 확인할 수 없습니다" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "심볼릭링크 해결 중..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: %s FTP 디렉터리 읽는 중... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(엄격하게 rfc959를 따름)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(먼저 디렉터리 변경)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: 실패함, 어디에서도 fallback할 수 없습니다" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: 파일 저장중" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"~/.netrc 파일의 모드가 잘못됨\n" +"비밀번호 또는 올바른 권한 제거" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"SFS 가상 파일 시스템:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: 경고: %s 파일을 찾을 수 없습니다\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"경고: %s에 잘못된 라인:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"경고: 잘못된 플래그 %c이(가) %s에 있음:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: %s을(를) 읽는 동안 오류가 발생함: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: 현재 사용자 이름을 가져올 수 없습니다." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: 잘못된 호스트 이름." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "sftp: 원격 호스트 IP 주소를 텍스트 형식으로 변환하지 못했습니다" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: %s에 연결" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: 사용자에 의해 연결이 중단됨" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: 서버 연결 실패: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "sftp: 지원되지 않는 유형의 호스트 키를 찾았습니다: RSA1" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "sftp: 호스트 키 유형을 알 수 없습니다:" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" +"알려진 호스트 목록에\n" +"%s (%s)\n" +"영구적으로 추가되었습니다." + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "sftp: 원격 호스트 키를 가져올 수 없습니다" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "sftp: 지원되지 않는 키 유형, 원격 호스트 키를 확인할 수 없습니다" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "sftp: 호스트 키 지문 해시를 계산할 수 없습니다" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" +"%s (%s)\n" +"호스트의 신뢰성을 확인할 수 없습니다!\n" +"%s 키 지문 해시는\n" +"SHA1:%s 입니다.\n" +"알려진 호스트 목록에 추가하고 계속 연결하시겠습니까?" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" +"%s (%s)\n" +"는 알려진 호스트 목록에 있지만\n" +"키가 일치하지 않습니다! 이것은 MITM 공격일 수 있습니다!\n" +"알려진 호스트 목록에 추가하고 계속 연결하시겠습니까?" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "sftp: 호스트 키를 확인하지 못했습니다" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: %s에 대한 암호 입력 " + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: 암호가 비어 있음." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: %s에 대한 비밀번호 입력 " + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: 비밀번호가 비어 있음." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "sftp: SSH 세션을 설정하지 못했습니다" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: 파일을 읽기 위한 파일 처리기 데이터가 없습니다" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: 소켓 오류: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (Ctrl-G break) 목록... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: 목록 작성 완료." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"tar 압축파일을 열 수 없습니다\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "잘못된 tar 압축파일" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "압축 파일에 예기치 않은 EOF가 있음" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." +msgstr "" +"%s\n" +" tar 압축파일처럼 보이지 않음." + +msgid "undelfs: error" +msgstr "unelfs: 오류" + +msgid "not enough memory" +msgstr "메모리 부족" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "블록 버퍼를 할당하는 중" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "inode 검사를 시작하는 중 %d" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "unelfs: 삭제된 파일 정보 %d inode 불러오는 중" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "ext2_block_iterate %d을(를) 호출하는 중" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "배열을 재할당하는 동안 메모리가 더 이상 없습니다" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "inode 검색을 수행하는 동안 %d" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "unelfs: inode 비트맵 읽는 중..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"다음 위치에서 inode 비트맵을 로드할 수 없습니다:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "unelfs: 블록 비트맵 읽는 중..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"블록 비트맵을 로드할 수 없습니다:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info는 파일 시스템이 아닙니다!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "먼저 파일을 추출하려면 디렉터리 변경이 필요함." + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "블록을 반복하는 동안" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Ext2lib 오류" + +msgid "Invalid value" +msgstr "잘못된 값" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "파일이 수정되었습니다. 종료와 함께 저장하시겠습니까?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "끝내기 취소(&C)" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"미드나잇 커맨더가 종료됩니다.\n" +"수정된 파일을 저장하시겠습니까?" + +msgid "&Line number" +msgstr "줄 번호(&L)" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "퍼센트(&R)" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "10 진수 오프셋(&D)" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "16진수 오프셋(&X)" + +msgid "Goto" +msgstr "건너뛰기" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "버튼바|Ascii" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "버튼바|16비트 검색" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "버튼바|줄바꿀 해제" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "버튼바|줄바꿈" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "버튼바|16비트" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "버튼바|Goto" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "버튼바|원본 형식" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "버튼바|구문 분석" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "버튼바|형식화되지 않음" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "버튼바|형식" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"하위 프로세스의 stdout에서 데이터를 읽을 수 없습니다:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"파일을 닫는 동안 오류 발생:\n" +"%s\n" +"데이터가 작성되었거나 작성되지 않았을 수 있음" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"파일을 저장할 수 없습니다:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "보기: " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s을(를) 열 수 없습니다\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "볼 수 없습니다: 일반 파일이 아님" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"%s을(를) 구문 모드에서 열 수 없습니다\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "검색 완료" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "처음부터 계속하시겠습니까?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "/ftp://some.host/editme.txt의 로컬 복사본을 가져올 수 없습니다" |