diff options
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 4677 |
1 files changed, 4677 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po new file mode 100644 index 0000000..e935753 --- /dev/null +++ b/po/sk.po @@ -0,0 +1,4677 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# 3ff9a567ff32d540038a6a558650f376_643ea9b <38630839a6ec6b692ff2ca08fafb2585_10562>, 2011 +# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2015 +# hualahyja, 2019 +# Jajo Pajo, 2016 +# Jose Riha <jose1711@gmail.com>, 2012 +# Jose Riha <jose1711@gmail.com>, 2012,2017 +# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011 +# Yury V. Zaytsev <yury@shurup.com>, 2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-21 18:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: hualahyja, 2019\n" +"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/mc/mc/language/sk/)\n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n " +">= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Upozornenie: nie je možné nahrať zoznam znakových sád" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bitový ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Nepodarilo sa preložiť z %s do %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Systém udalostí už bol inicializovaný" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Nepodarilo sa inicializovať systém udalostí" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Systém udalostí nebol inicializovaný" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Skontrolujte vstupné dáta! Niektoré z parametrov sú NULL!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skupinu „%s“ pre udalosti!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť udalosť „%s“!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Súbor „%s“ sa už upravuje.\n" +"Používateľ: %s\n" +"ID procesu: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Súbor zamknutý" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "&Získať zámok" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Ignorovať zámok" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár %s" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "CHYBA: nie je adresár:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "Číslo mimo rozsah (treba jeden bajt, 0 <= n <= 0xFF, šestnástkovo)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Neplatný znak" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Nepárny počet úvodzoviek" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"Chyba hexa vzorky na pozícií %d:\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr "Hľadaný znak nebol nájdený" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Zatiaľ neimplementované" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" +"Počet tokenov určených na nahradenie nezodpovedá počtu nájdených tokenov" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Chybné číslo tokenu %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Chyba regulárneho výrazu" + +msgid "No&rmal" +msgstr "No&rmálne" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "Re&gulárny výraz" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "He&xadecimálne" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "&Hľadanie so zástupnými znakmi" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Nepodarilo sa načítať tému vzhľadu „%s“.\n" +"Bola načítaná predvolená téma" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Nepodarilo sa spracovať tému vzhľadu „%s“.\n" +"Bola načítaná predvolená téma" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Nemožno použiť schému '%s' s podporou true color:\n" +"%s\n" +"Bola načitaná základná schéma" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Nie je možné používať tému vzhľadu „%s“ s podporou\n" +"256 farieb na termináli, ktorý nemá 256 farieb.\n" +"Bol načítaný predvolený vzhľad" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "Režim True color nie je v ncurses podporovaný." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "Váš terminál asi nepodporuje ani 256 farieb." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "Režim True color nie je podpora v tejto verzii slang." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "Ak váš terminál proporuje True color, nastavte COLORTERM=truecolor." + +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Funkčný klá. 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Funkčný klá. 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Funkčný klá. 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Funkčný klá. 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Funkčný klá. 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Funkčný klá. 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Funkčný klá. 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Funkčný klá. 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Funkčný klá. 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Funkčný klá. 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Funkčný klá. 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Funkčný klá. 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Funkčný klá. 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Funkčný klá. 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Funkčný klá. 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Funkčný klá. 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Funkčný klá. 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Funkčný klá. 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Funkčný klá. 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Funkčný klá. 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Doplnenie/M-tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "BackTab/S-tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Šípka hore" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Šípka dolu" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Šípka vľavo" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Šípka vpravo" + +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +msgid "Home" +msgstr "Home" + +msgid "End key" +msgstr "Kláves End" + +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "/ na num. kláves." + +msgid "* on keypad" +msgstr "* na num. kláves." + +msgid "- on keypad" +msgstr "- na num. kláves." + +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ na num. kláves." + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Ľava šípka na kláv." + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Pravá šípka na kláv." + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Šípka hore na kláv." + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Šípka dole na kláv." + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Home na klávesnici" + +msgid "End on keypad" +msgstr "End na klávesnici" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Page Down na kláves." + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Page Up na kláves." + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insert na kláves." + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Delete na kláves." + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter na kláves." + +msgid "Function key 21" +msgstr "Funkčný klá. 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Funkčný klá. 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Funkčný klá. 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Funkčný klá. 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "Kláves A1" + +msgid "C1 key" +msgstr "Kláves C1" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Hviezdička" + +msgid "Minus" +msgstr "Mínus" + +msgid "Plus" +msgstr "Plus" + +msgid "Dot" +msgstr "Bodka" + +msgid "Less than" +msgstr "Menší ako" + +msgid "Great than" +msgstr "Väčší ako" + +msgid "Equal" +msgstr "Rovný" + +msgid "Comma" +msgstr "Čiarka" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apostrof" + +msgid "Colon" +msgstr "Dvojbodka" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Bodkočiarka" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Výkričník" + +msgid "Question mark" +msgstr "Otáznik" + +msgid "Ampersand" +msgstr "Ampersand" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Znak dolára" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Úvodzovka" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Percento" + +msgid "Caret" +msgstr "Vokáň" + +msgid "Tilda" +msgstr "Tilda" + +msgid "Prime" +msgstr "Stupeň" + +msgid "Underline" +msgstr "Podčiarknutie" + +msgid "Understrike" +msgstr "Podčiarknutie" + +msgid "Pipe" +msgstr "Rúra" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Ľavá zátvorka" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Pravá zátvorka" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Ľavá hranatá zátvorka" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Pravá hranatá zátvorka" + +msgid "Left brace" +msgstr "Ľavá zložená zátvorka" + +msgid "Right brace" +msgstr "Pravá zložená zátvorka" + +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +msgid "Tab key" +msgstr "Tabulátor" + +msgid "Space key" +msgstr "Medzerník" + +msgid "Slash key" +msgstr "Lomka" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Spät. lomka" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Krížik" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "Zavináč" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "Premenná prostredia TERM nie je nastavená!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Veľkosť obrazovky %dx%d nie je podporovaná.\n" +"Skontrolujte premennú prostredia TERM.\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Nemožno vytvoriť popisovač rúry" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Nemožno vytvoriť toky rúry" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka:\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Neočakávaná chyba vo waitpid():\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Vyrovnávacia pamäť adresárov vypršala pre %s" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bajtov prenesených" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld bajtov prenesených" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Začína sa lineárny prenos..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Získava sa súbor" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Zmeny súboru stratené" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s nie je adresár\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Nevlastníte adresár %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť správne prístupové práva pre adresár %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Dočasné súbory budú vytvorené v %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Dočasné súbory nebudú vytvorené\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Pokračujte stlačením ľubovoľného klávesu..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Nie je možné spracovať:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Ďalšie chyby spracovania budú ignorované." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Vnútorná chyba:" + +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +msgid "Screens" +msgstr "Obrazovky" + +msgid "History" +msgstr "História" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "DialogTitle|Vymazanie histórie" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Naozaj si želáte vymazať túto históriu?" + +msgid "&Yes" +msgstr "Án&o" + +msgid "&No" +msgstr "&Nie" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Zrušiť" + +msgid "Background process:" +msgstr "Proces v pozadí:" + +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "p&Rerušiť" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Zobrazí aktuálnu verziu" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Adresár tlačových dát" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Vypísať rozšírené info a používaných dátových adresároch" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Vypísať konfiguráciu" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Tlačiť posledný pracovný adresár do zadaného súboru" + +msgid "<file>" +msgstr "<file>" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Zapína podporu pre subshell (štandardne)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Vypína podporu pre subshell" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Zapisovať protokol dialógu ftp do súboru" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Spustí prehliadač súborov na súbore" + +msgid "Edit files" +msgstr "Upraviť súbory" + +msgid "<file> ..." +msgstr "<file> ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Vynúti funkcie xterm" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Vypnúť podporu X11" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Pokúsi sa použiť staré sledovanie myši zvýraznením" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Vypína podporu myši v textovej verzii" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Pokúsi sa použiť termcap namiesto terminfo" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Na spúšťanie na pomalých termináloch" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Použiť na kreslenie čiarovú grafiku" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Resetuje mäkké klávesy na termináloch HP" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Načítať definície klávesových skratiek z určeného súboru" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" +"Nenačítavať definície klávesových skratiek zo súboru, použiť predvolené" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Požiadavky spúšťať v čiernobielom režime" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Požiadavky spúšťať vo farebnom režime" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Určuje farebnú konfiguráciu" + +msgid "<string>" +msgstr "<string>" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Zobraziť mc s uvedenou témou vzhľadu" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors KĽÚČ_SLOVO={POPRED},{POZAD},{ATRIB}:KĽÚČ_SLOVO2=...\n" +"\n" +"{POPRED}, {POZAD} a {ATRIB} je možné vynechať a použijú sa predvolené\n" +"\n" +"Kľúčové slová:\n" +" Globálne: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" Zobr. súbor.: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialóg. okná: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menu: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Rolet. menu: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Prehliadač: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Pomocník: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Štandardné farby:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray a white\n" +"\n" +"Rozšírené farby ak je dostupných 256 farieb:\n" +" color16 až color255 alebo rgb000 až rgb555 a gray0 až gray23\n" +"\n" +"Atribúty:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; pridať ďalšie pomocou „+“\n" + +msgid "Color options" +msgstr "Možnosti farieb" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" + +msgid "file" +msgstr "súbor" + +msgid "file1 file2" +msgstr "file1 file2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[tento_adresár] [adresár_v_druhom_paneli]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Prosím, posielajte chybové hlásenia (spolu s výstupom „mc -V“)\n" +"vo forme ticketu na www.midnight-commander.org\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Hlavné možnosti" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Možnosti terminálu" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Chyba pri spracovaní argumentov!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Prehliadaču neboli odovzdané žiadne argumenty." + +msgid "Two files are required to envoke the diffviewer." +msgstr "Dva súbory sú potrebné pre vyvolanie prehliadača rozdielov." + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Chyba protokolu na pozadí" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Chyba čítania" + +msgid "Background process error" +msgstr "Chyba procesu v pozadí" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Neznáma chyba procesu potomka" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Proces potomka bol nečakane ukončený" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"Proces na pozadí po nás požadoval viac argumentov\n" +"ako dokážeme zvládnuť." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "O&dmietnuť" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Zadajte vyhľad. reťazec:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Rozlišovať v&eľkosť" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Späť" + +msgid "&Whole words" +msgstr "&Celé slová" + +msgid "&All charsets" +msgstr "Všetky zn&akové sady" + +msgid "Search" +msgstr "Hľadať" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Hľadanie je vypnuté" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie je možné vytvoriť dočasný súbor s rozdielom\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie je možné vytvoriť záložný súbor\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie je možné vytvoriť dočasný súbor na zlúčenie\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "&Najrýchlejší (Predpokladať veľké súbory)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Minimálny (Nájsť menšiu množinu zmien)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Algoritmus hľadania rozdielov" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Extra možnosti rozdielov" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "Nerozl&išovať veľkosť písmen" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Ignorovať nahradzovani&e tabulátora" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "I&gnorovať zmenu medzier" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Ig&norovať všetky netlač. znaky" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "Ods&trániť znak CR na konci" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Možnosti rozdielu" + +msgid "Edit" +msgstr "Upraviť" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Upravenie je vypnuté" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Prejsť na riadok (vľavo)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Prejsť na riadok (vpravo)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Zadajte riadok:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "ButtonBar|Pomoc" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "ButtonBar|Uložiť" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "ButtonBar|Upravi" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "ButtonBar|Zlúčiť" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "ButtonBar|Hľad" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "ButtonBar|Nast." + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "ButtonBar|Ukončiť" + +msgid "Quit" +msgstr "Ukončiť" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "Zmenil(i) sa súbor(y). Uložiť pri ukončení?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Midnight Commander sa vypína.\n" +"Uložiť zmenené súbory?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Rozdiel:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "„%s“ je adresár" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno vykonať stat() „%s“\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Prehliadač rozdielov: neplatný režim" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Porovnanie vyžaduje dva súbory" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Načítava sa: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Načítava sa..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Nemožno otvoriť %s na čítanie" + +msgid "Load file" +msgstr "Načítať súbor" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Chyba pri čítaní %s" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Nemožno zistiť veľkosť/oprávnenia %s" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "„%s“ nie je obyčajný súbor" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"Súbor „%s“ je príliš veľký.\n" +"Otvoriť ho napriek tomu?" + +msgid "Warning" +msgstr "Upozornenie" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Chyba pri čítaní z rúry: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Nemožno otvoriť rúru na čítanie: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "Súbor má pevné odkazy. Odpojiť pred uložením?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Súbor bol medzitým zmenený. Uložiť napriek tomu?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Chyba pri zapisovaní do rúry: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Nemožno otvoriť rúru na zápis: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Nemožno otvoriť súbor na zápis: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "Súbor, ktorý ukladáte, nekončí znakom nového riadka." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "P&okračovať" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Nemeniť" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "Formát &Unix (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "Formát &Windows/DOS (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "Formát &Macintosh (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Zadajte názov súboru:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Zmeniť konce riadkov na:" + +msgid "Save As" +msgstr "Uložiť ako" + +msgid "&Quick save" +msgstr "&Rýchle uloženie" + +msgid "&Safe save" +msgstr "&Bezpečné uloženie" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "&Robiť zálohy s príponou:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Kontrolovať nový riadok &POSIX" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Upraviť režim ukladania" + +msgid "Save as" +msgstr "Uložiť ako" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Nie je možné uložiť: cieľ nie je bežný súbor" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Súbor s týmto názvom už existuje" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Prepísať" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Nemožno uložiť súbor" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Potvrďte uloženie súboru: „%s“" + +msgid "Save file" +msgstr "Uložiť súbor" + +msgid "&Save" +msgstr "&Uložiť" + +msgid "Load" +msgstr "Načítať" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Upraviť súbor so syntaxou" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Ktorý súbor so syntaxou chcete upraviť?" + +msgid "&User" +msgstr "Po&užívateľský" + +msgid "&System wide" +msgstr "Celo&systémový" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Upraviť menu" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Ktorú súbor menu chcete upraviť?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Miestny" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[BezNázvu]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"Súbor %s sa zmenil.\n" +"Uložiť pred zatvorením?" + +msgid "Close file" +msgstr "Zatvoriť súbor" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Midnight Commander sa vypína.\n" +"Uložiť zmenený súbor %s?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Skopírovať do schránky" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Nemožno uložiť do súboru" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Vystrihnúť do schránky" + +msgid "Goto line" +msgstr "Prejsť na riadok" + +msgid "Save block" +msgstr "Uložiť blo" + +msgid "Insert file" +msgstr "Vložiť súbor" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Nemožno vložiť súbo" + +msgid "Sort block" +msgstr "Zoradiť blok" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Musíte zvýrazniť blok textu" + +msgid "Run sort" +msgstr "Spustiť zoradenie" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "Zoradiť" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Nie je možné spustiť príkaz sort" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "Sort vrátil nenulovú návr. hodnotu: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Vložiť výstup externého príkazu" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Zadajte príkaz shellu:" + +msgid "External command" +msgstr "Externý príkaz" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Nie je možné vykonať príkaz" + +msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>" +msgstr "mail -s <predmet> -c <kópia> <komu>" + +msgid "To" +msgstr "Komu" + +msgid "Subject" +msgstr "Predmet" + +msgid "Copies to" +msgstr "Kópie" + +msgid "Mail" +msgstr "Pošta" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Vložiť literál" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Stačte ľubovoľný kláves:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"Aktuálny text sa zmenil bez uloženia súboru.\n" +"Pokračovaním tieto zmeny zrušíte" + +msgid "Cancel" +msgstr "Zruš" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Zhromaždiť doplnenia" + +msgid "NoName" +msgstr "BezNázvu" + +msgid "Save macro" +msgstr "Uložiť makro" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Stlačte novú kláv. skratku makra:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Zmazať makro" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Stlačte kláv. skratku makra:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Makro nebolo zmazané" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Opakovať posledné príkazy" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Opakovať koľkokrát:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "Otvoriť sú&bor..." + +msgid "&New" +msgstr "&Nové" + +msgid "&Close" +msgstr "&Zatvoriť" + +msgid "&History..." +msgstr "&História..." + +msgid "Save &as..." +msgstr "Uložiť &ako..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "V&Ložiť súbor..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "&Kopírovať do súboru..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "&Používateľské menu..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "&O aplikácii..." + +msgid "&Quit" +msgstr "&Ukončiť" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Späť" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Opakovať" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "&Prepnúť vklad/prep" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Pr&epnúť znač." + +msgid "&Mark columns" +msgstr "&Označiť stĺpce" + +msgid "Mark &all" +msgstr "Označiť &všetko" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "O&dznačiť" + +msgid "Cop&y" +msgstr "&Kopírovať" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "&Presunúť" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Zmazať" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Ko&pírovať do výstrižku" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "&Vystrihnúť do výstrižku" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "&Vložiť z výstrižku" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&Začiatok" + +msgid "&End" +msgstr "Koni&Ec" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Hľadať..." + +msgid "Search &again" +msgstr "Hľ&Adať znova" + +msgid "&Replace..." +msgstr "&Nahradiť..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "P&repnúť záložku" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "Ď&Alšia záložka" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "&Predošlá záložka" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "&Vyčistiť záložky" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "&Prejsť na riadok..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "Prepnúť s&tav riadka" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Prejsť na zodpovedajúcu &zátvorku" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "Prepnúť zvýrazňovanie s&yntaxe" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "&Nájsť deklaráciu" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Späť z &deklarácie" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "&Vpred na deklaráciu" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Kódovan&ie..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "Obnoviť ob&razovku" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "&Spustiť/zastaviť záznam makra" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Zmazať makr&o..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "Z&aznamenať/opakovať operácie" + +msgid "S&pell check" +msgstr "Kontrola &pravopisu" + +msgid "C&heck word" +msgstr "&Kontrola slova" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "Zmeniť jazyk kontro&ly" + +msgid "&Mail..." +msgstr "E-&mail..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "V&ložiť znak..." + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Vložiť &dátum/čas" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "&Formátovať odsek" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Zoradiť..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "&Vložiť výstup..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "&Externé formátovanie" + +msgid "&Move" +msgstr "Pres&unúť" + +msgid "&Resize" +msgstr "&Zmeniť veľkosť" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "&Prepnúť celoobrazovkový režim" + +msgid "&Next" +msgstr "&Nasledujúci" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Predošlý" + +msgid "&List..." +msgstr "&Zoznam..." + +msgid "&General..." +msgstr "&Všeobecné..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "Reži&m ukladania..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "Učenie &kláves..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "&Zvýraznenie syntaxe..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "Súbor so s&yntaxou" + +msgid "&Menu file" +msgstr "Súbor s &menu" + +msgid "&Save setup" +msgstr "&Uložiť nastavenie" + +msgid "&File" +msgstr "&Súbor" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Upraviť" + +msgid "&Search" +msgstr "&Hľadať" + +msgid "&Command" +msgstr "&Príkaz" + +msgid "For&mat" +msgstr "For&mát" + +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +msgid "&Options" +msgstr "M&ožnosti" + +msgid "&None" +msgstr "Žiad&ne" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "&Dynamické odseky" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "Zalamovanie písacieho stroja" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Zalamovanie riadkov" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Tabulácia" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Emulovať polovičný tabulátor" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Backspace po tabulátoroch" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "Naplniť tabulátor &medzerami" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Rozostupy tabulátora:" + +msgid "Other options" +msgstr "Ďalšie voľby" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "Ente&r vykoná autom. odsad." + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Potvrdiť pred uložení&m" + +msgid "Save file &position" +msgstr "Uložiť &polohu v súbore" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "&Viditeľné medzery na konci" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "Viditeľné &tabulátory" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Zvýraznenie synta&xe" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "K&urzor po vloženom bloku" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "&Trvalý výber" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "&Kurzor za koncom riadka" + +msgid "&Group undo" +msgstr "&Skupinové vrátenie" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Dĺžka riadka pre zalamovanie:" + +msgid "Editor options" +msgstr "Voľby editora" + +msgid "In se&lection" +msgstr "&Vo výbere" + +msgid "&Find all" +msgstr "&Nájsť všetky" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Nahradiť textom:" + +msgid "Replace" +msgstr "Nahradiť" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Nahradiť textom:" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Nahradiť" + +msgid "A&ll" +msgstr "&Všetko" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Preskočiť" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Potvrdiť nahradenie" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "Hľadá sa %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Hľadanie %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "Vykonaných %ld náhrad" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Používateľsky prívetivý textový editor\n" +"napísaný pre Midnight Commander." + +msgid "Copyright (C) 1996-2022 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "O aplikácii" + +msgid "Open files" +msgstr "Otvoriť súbory" + +msgid "Edit: " +msgstr "Upraviť:" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "ButtonBar|Označ" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "ButtonBar|Nahra" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "ButtonBar|Kopír" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "ButtonBar|Presu" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "ButtonBar|Zmaza" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "ButtonBar|H.menu" + +msgid "Breton" +msgstr "bretónčina" + +msgid "Czech" +msgstr "čeština" + +msgid "Welsh" +msgstr "waleština" + +msgid "Danish" +msgstr "dánčina" + +msgid "German" +msgstr "nemčina" + +msgid "Greek" +msgstr "gréčtina" + +msgid "English" +msgstr "angličtina" + +msgid "British English" +msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo)" + +msgid "Canadian English" +msgstr "angličtina (Kanada)" + +msgid "American English" +msgstr "angličtina (USA)" + +msgid "Esperanto" +msgstr "esperanto" + +msgid "Spanish" +msgstr "španielčina" + +msgid "Faroese" +msgstr "faerčina" + +msgid "French" +msgstr "francúzština" + +msgid "Italian" +msgstr "taliančina" + +msgid "Dutch" +msgstr "holandčina" + +msgid "Norwegian" +msgstr "nórčina" + +msgid "Polish" +msgstr "poľština" + +msgid "Portuguese" +msgstr "portugalčina" + +msgid "Romanian" +msgstr "rumunčina" + +msgid "Russian" +msgstr "ruština" + +msgid "Slovak" +msgstr "slovenčina" + +msgid "Swedish" +msgstr "švédčina" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "ukrajinčina" + +msgid "&Add word" +msgstr "Prid&ať slovo" + +msgid "Language" +msgstr "Jazyk" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Preklep" + +msgid "Check word" +msgstr "Skontrolovať slovo" + +msgid "Suggest" +msgstr "Návrh" + +msgid "Select language" +msgstr "Vybrať jazyk" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Vyberte zvýrazňovanie syntaxe" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Auto >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Znovu načítať aktuálnu syntax >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Načítať súbor so syntaxou" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno otvoriť súbor %s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Chyba v súbore %s na riadku %d" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"Commander nedokáže prejsť do adresára, v ktorom\n" +"subshell tvrdí, že sa nachádzate. Možno ste zmazali\n" +"aktuálny adresár alebo ste si pridelili ďalšie\n" +"oprávnenia k prístupu príkazom „su“?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "Nemožno stiahnuť lokálnu kópiu %s" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "Shell už vykonáva príkaz" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Napísaním „exit“ sa vrátite do aplikácie Midnight Commander" + +msgid "Set &all" +msgstr "N&astaviť všetko" + +msgid "S&kip" +msgstr "Pres&kočiť" + +msgid "&Set" +msgstr "Na&staviť" + +msgid "owner" +msgstr "vlast." + +msgid "group" +msgstr "skupina" + +msgid "other" +msgstr "ostatní" + +msgid "Flag" +msgstr "Označ" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Pokročilý príkaz chown" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno vykonať chmod „%s“\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorovať" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "Ignorovať &všetky" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Zopakovať" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno vykonať chown „%s“\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Predvolené >" + +msgid "Skins" +msgstr "Témy vzhľadu" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Iné 8-bitové" + +msgid "Running" +msgstr "Beží" + +msgid "Stopped" +msgstr "Zastavený" + +msgid "&Never" +msgstr "&Nikdy" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "Na &hlúpych termináloch" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "Vžd&y" + +msgid "File operations" +msgstr "Operácie so súbormi" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Podrobný &výpis" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "Vypočítať ce&lkové" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "&Klasický ukazovateľ priebehu" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "Automatické premenovanie mkdi&r" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "&Vopred vyhradiť priestor" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Režim klávesu Esc" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "Jed&iné stlačenie" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Časový limit:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Pozastaviť po vykonaní" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "Používať interný edi&tor" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "&Používať interný prehliadač" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "Pýtať sa na nový názov &súboru" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "Automatické m&enu" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Rolovať ponuky na&dol" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "Vzory s&hellu" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "&Dopĺňanie: zobraziť všetky" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "Otáčajúca sa palička" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "Cd nasleduje od&kazy" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "&Bezpečné zmazanie" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Bezpečné prepísanie" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "A&utomaticky ukladať konfiguráciu" + +msgid "Configure options" +msgstr "Konfigurácia" + +msgid "Skin:" +msgstr "Téma vzhľadu:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "Vzhľad" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "Nerozl&išovať veľkosť písmen" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "&Používať režim zoraďovania panelu" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "Zobrazovať mi&ni-status" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "Používať &SI jednotky veľkosti" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "&Miešať všetky súbory" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Zo&brazovať záložné súbory" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Zobrazovať &skryté súbory" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "Rýc&hle načítanie adresára" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "&Označenie presúva dolu" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "Iba in&vertovať súbory" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "&Jednoduchá výmena" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "A&utomaticky ukladať nastavenie panelov" + +msgid "Navigation" +msgstr "Navigácia" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Pohyb štýlom L&ynxu" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "&Posúvanie stránky" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "Centrovať po&súvanie" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "Posúvanie stránky &myšou" + +msgid "File highlight" +msgstr "Zvýraznenie súboru" + +msgid "File &types" +msgstr "&Typy súborov" + +msgid "&Permissions" +msgstr "O&právnenia" + +msgid "Quick search" +msgstr "Rýchle hľadanie" + +msgid "Panel options" +msgstr "Možnosti panelu" + +msgid "Information" +msgstr "Informácie" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Použitie voľby rýchleho načítania nemusí reflektovať\n" +"presnú obsah adresára. V tomto prípade budete musieť\n" +"vykonať manuálne načítanie adresára. Podrobnosti\n" +"nájdete na manuálovej stránke." + +msgid "&Full file list" +msgstr "&Plný výpis súborov" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "&Stručný výpis súborov " + +msgid "&Long file list" +msgstr "D&lhý výpis súborov" + +msgid "&User defined:" +msgstr "Definovaný po&užívateľom:" + +msgid "columns" +msgstr "stĺpce" + +msgid "User &mini status" +msgstr "Používateľ. &mini status" + +msgid "Listing format" +msgstr "Formát výpisu" + +msgid "Executable &first" +msgstr "N&ajprv spustiteľné" + +msgid "&Reverse" +msgstr "Ob&rátený" + +msgid "Sort order" +msgstr "Poradie triedenia" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "Confirmation|&Zmazať" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "Confirmation|&Prepísať" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "Confirmation|&Vykonať" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "Confirmation|&Ukončiť" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "Confirmation|Zmazať hotlist d&resára" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "Confirmation|Vyčistiť &históriu" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Potvrdenie" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "Výstup v &UTF-8" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "P&lný 8-bitový vstup" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7-&bitový" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "P&lný 8-bitový vstup" + +msgid "Display bits" +msgstr "Zobrazené bity" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Vstupná/zobrazovacia znaková sada:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Strom adresárov" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "Časový interval uvoľnenia VFS (sek):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "Heslo anonymného FTP:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "Čas. interval vyr. pamäte adresára FTP (sek):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "Vždy použív&ať FTP proxy:" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "Po&užívať ~/.netrc" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Použiť &pasívny režim" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Použiť pasívny režim pri pro&xy" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Nastavenie virtuálneho súborového systému (VFS)" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Rýchly cd" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Existujúci názov súboru (názov symb. odkazu odkazuje na):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Názov symbolického odkazu:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Symbolický odkaz" + +msgid "&Stop" +msgstr "Za&staviť" + +msgid "&Resume" +msgstr "Pok&račovať" + +msgid "&Kill" +msgstr "U&končiť" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Úlohy v pozadí" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chdir to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno chdir do „%s“\n" +"%s" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "&Označiť všetko" + +msgid "S&et marked" +msgstr "N&astaviť označ." + +msgid "C&lear marked" +msgstr "z&Mazať označ." + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "nastaviť ID po&užívateľa pri spustení" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "nastaviť ID &skupiny pri spustení" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "stick&y bit" + +msgid "&read by owner" +msgstr "čí&tanie vlastníkom" + +msgid "&write by owner" +msgstr "&zapisovanie vlastníkom" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "&spustenie/prehľadanie vlastníkom" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "číta&nie skupinou" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "zapisovanie sku&pinou" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "spus&tenie/prehľadanie skupinou" + +msgid "read &by others" +msgstr "čítanie &ostatnými" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "zap&isovanie ostatnými" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "spustenie/pre&hľadanie ostatnými" + +msgid "Name:" +msgstr "Názov:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Oprávnenia (osmičkové):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Meno vlastníka:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Meno skupiny:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Príkaz zmeny práv" + +msgid "Permission" +msgstr "Práva" + +msgid "File" +msgstr "Súbor" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Nastaviť &skup." + +msgid "Set &users" +msgstr "Nastaviť &použ." + +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +msgid "Owner name" +msgstr "Meno vlastníka" + +msgid "Group name" +msgstr "Meno skupiny" + +msgid "Size" +msgstr "Veľkosť" + +msgid "Chown command" +msgstr "Príkaz chown" + +msgid "User name" +msgstr "Meno používateľa" + +msgid "<Unknown user>" +msgstr "<Neznámy použ.>" + +msgid "<Unknown group>" +msgstr "<Neznáma skupina>" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Zadajte názov počítača (F1 zobrazí podrobnosti)" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Súbory označené, chcete cd?" + +msgid "Cannot change directory" +msgstr "Nepodarilo sa zmeniť adresár" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Odkazovať %s na:" + +msgid "Link" +msgstr "Okaz" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "odkaz: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "sym. odkaz: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot chdir to \"%s\"" +msgstr "Nemožno chdir do „%s“" + +msgid "View file" +msgstr "Zobraziť súbor" + +msgid "Filename:" +msgstr "Názov súboru:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Filtrované zobrazenie" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Príkaz filtra a jeho argumenty:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Upraviť súbor" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Vytvoriť nový adresár" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Zadajte názov adresára:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Upraviť príponu názvu súboru" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Ktorý súbor definície rozšírení chcete upraviť?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Systémový" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Úprava súboru zvýrazňovacích skupín" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Ktorý súbor definície zvýrazňovania chcete upraviť?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Porovnať adresáre" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Vyberte metódu porovnania:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Rýchla" + +msgid "&Size only" +msgstr "&Iba veľkosť" + +msgid "&Thorough" +msgstr "Ú&plná" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Oba panely by mali byť v režime výpisu,\n" +"aby ste mohli použiť tento príkaz" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "„%s“ nie je symbolický odkaz" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "Sym. odkaz „%s“ ukazuje na:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Upraviť sym. odkaz" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "upraviť sym. odkaz, nemožno odstrániť %s: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "upraviť sym. odkaz: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "Pripojiť pomocou FTP" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "Pripojiť pomocou SFTP" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Pripojiť pomocou shellu" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Obnoviť zmazané súbory na súborovom systéme ext2" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Zadajte zariadenie (bez /dev/), na ktorom\n" +"chcete obnoviť súbory: (podrobnosti - F1)" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Prehľadávanie adresára" + +msgid "Setup" +msgstr "Nastavenie" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "Nastavenie uložené do %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "Nemožno uložiť nastavenie do %s" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "Nemožno spúšťať príkazy na súborových systémoch, ktoré nie sú lokálne" + +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno vytvoriť dočasný súbor príkazu\n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Pipe zlyhalo" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid " %s%s file error" +msgstr " %s%s chyba v súbore" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the %s%s file has changed with version 4.0. It seems that the " +"installation has failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s file error" +msgstr "chýba súboru %s" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the %s file has changed with version 4.0. You may either want " +"to copy it from %s%s or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "DialogTitle|Kopírovať" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "DialogTitle|Presunúť" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "DialogTitle|Zmazať" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "FileOperation|Kopírovať" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "FileOperation|Presunúť" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "FileOperation|Zmazať" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "súbory" + +msgid "directory" +msgstr "adresár" + +msgid "directories" +msgstr "adresáre" + +msgid "files/directories" +msgstr "súbory/adresáre" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " so zdrojovou maskou:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno prečítať zdrojový odkaz „%s“\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"Nie je možné vytvoriť stabilné symbolické odkazy na nelokálnych súborových " +"systémoch:\n" +"\n" +"Voľba Stabilné symbolické odkazy bude vypnutá" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno vytvoriť cieľový sym. odkaz „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"„%s“\n" +"a\n" +"„%s“\n" +"sú rovnaký adresár" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"„%s“\n" +"a\n" +"„%s“\n" +"sú rovnaký súbor" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "&Preskočiť všetky" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Adresár „%s“ nie je prázdny\n" +"Chcete ho rekurzívne zmazať?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Proces na pozadí:\n" +"Adresár „%s“ nie je prázdny\n" +"Chcete ho rekurzívne zmazať?" + +msgid "Non&e" +msgstr "Žiadn&e" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno odstrániť súbor „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno vykonať stat() súboru „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Nemožno prepísať adresár „%s“" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno presunúť „%s“ do „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno odstrániť adresár „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno prepísať adresár „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno prepísať súbor „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno presunúť adresár „%s“ do „%s“\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "Nemožno vykonať operáciu na „..“!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno vykonať stat() zdrojového súboru „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno vytvoriť špeciálny súbor „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno zmeniť vlastníka cieľového súboru „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno zmeniť oprávnenia cieľového súboru „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno otvoriť cieľový súbor „%s“\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "Znovuzískanie zlyhalo, chystá sa prepísanie súboru" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno vykonať fstat() zdrojového súboru „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno vytvoriť cieľový súbor „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno vykonať fstat() cieľového súboru „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno vopred vyhradiť miesto pre cieľový súbor „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie je možné čítať zdrojový súbor \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno zapísať cieľový súbor „%s“\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(zastavený)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "Po&nechať" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno zatvoriť zdrojový súbor „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno zatvoriť cieľový súbor „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno vykonať stat() zdrojového adresára „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Zdroj „%s“ nie je adresár\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Nemožno skopírovať cyklický sym. odkaz\n" +"\"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Cieľ „%s“ musí byť adresár\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno vytvoriť cieľový adresár „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno zmeniť vlastníka cieľového adresára „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Adresárov: %zu, spolu: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Ľutujeme, nepodarilo sa presunúť úlohu do pozadia" + +msgid "S&uspend" +msgstr "Ods&unúť" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "Po&kračovať" + +#, c-format +msgid "%d:%02d.%02d" +msgstr "%d:%02d.%02d" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "Odhad %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "Nový:" + +msgid "Existing:" +msgstr "Existujúci:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Prepísať tento súbor?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "&Pridať" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Znovu získať" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Prepísať všetky súbory?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "&Starší" + +msgid "S&maller" +msgstr "&Menší" + +msgid "&Size differs" +msgstr "Rôzna &veľkosť" + +msgid "File exists" +msgstr "Súbor existuje" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Proces na pozadí: Súbor už existuje" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Spracovaných súborov: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Čas: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Čas: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Čas: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Čas: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Celkom: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "Zdroj" + +msgid "Target" +msgstr "Cieľ" + +msgid "Deleting" +msgstr "Prebieha mazanie" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "Po&užiť shell vzory" + +msgid "to:" +msgstr "k:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "Nas&ledovať odkazy" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "Zachovať &atribúty" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "&Ponoriť sa do podadresára ak existuje" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "&Stabilné sym. odkazy" + +msgid "&Background" +msgstr "&Pozadie" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Neplatný zdrojový vzor „%s“" + +msgid "File listin&g" +msgstr "&Výpis súborov" + +msgid "&Quick view" +msgstr "&Rýchle zobrazenie" + +msgid "&Info" +msgstr "&Info" + +msgid "&Tree" +msgstr "&Strom" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "&Formát výpisu..." + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filter..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "Kódovani&e..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "&Pripojenie FTP..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "Pripojenie s&hell..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "Paneli&zovať" + +msgid "&Rescan" +msgstr "&Znovu načítať" + +msgid "&View" +msgstr "&Zobraziť" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Zo&braziť súbor..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "&Filtrované zobrazenie" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopírovať" + +msgid "C&hmod" +msgstr "C&hmod" + +msgid "&Link" +msgstr "&Odkaz" + +msgid "&Symlink" +msgstr "&Sym. odkaz" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "Relatívny sym. od&kaz" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "Upraviť s&ymb. odkaz " + +msgid "Ch&own" +msgstr "Ch&own" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "Rozšírená zmen&a vlastníka" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Premenovať/presunúť" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "&Vytvoriť adr." + +msgid "&Quick cd" +msgstr "&Rýchly cd" + +msgid "Select &group" +msgstr "Vybrať &skup." + +msgid "U&nselect group" +msgstr "Zruš&iť výber skup." + +msgid "&Invert selection" +msgstr "&Invertovať výber" + +msgid "E&xit" +msgstr "&Ukončiť" + +msgid "&User menu" +msgstr "Po&užívateľské menu " + +msgid "&Directory tree" +msgstr "A&dresárový strom" + +msgid "&Find file" +msgstr "&Nájsť súbor" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "&Vymeniť panely" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "&Panely zap./vyp." + +msgid "&Compare directories" +msgstr "&Porovnať adresáre" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "P&orovnať súbory" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Panelizovať e&xterným" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Zobraz&iť veľkosť adresárov" + +msgid "Command &history" +msgstr "&História príkazov" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "Zobrazená/zmenená hi&stória súborov" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Hotlist ad&resára" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Zoznam &aktívnych VFS" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "Úlohy v &pozadí" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "Zoznam& obrazoviek" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "Obnoviť &Súbory (iba ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "&Upraviť formát výpisu" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Upraviť sú&bor prípon" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Upraviť súbor me&nu" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Upraviť súbor &zvýrazňovacích skupín" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Konfigurácia..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Rozmiestnenie..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "Nastavenie &panelu..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "P&otvrdenie..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "Vzhľ&ad..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Zobrazené bity..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Virtuálny FS..." + +msgid "Panels:" +msgstr "Panely:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "Máte už %zu otvorenú obrazovku. Aj tak odísť?" +msgstr[1] "Máte už %zu otvorené obrazovky. Aj tak odísť?" +msgstr[2] "Máte už %zu otvorených obrazoviek. Aj tak odísť?" +msgstr[3] "Máte už %zu otvorených obrazoviek. Aj tak odísť?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Naozaj chcete ukončiť Midnight Commander?" + +msgid "&Above" +msgstr "N&ad" + +msgid "&Left" +msgstr "Vľ&avo" + +msgid "&Below" +msgstr "&Pod" + +msgid "&Right" +msgstr "Vp&ravo" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "ButtonBar|Menu" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "ButtonBar|Zobraz" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "ButtonBar|PremPres" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "ButtonBar|VytAdr" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Chdir" + +msgid "&Again" +msgstr "Znov&a" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "Pane&lizovať" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Zobrazenie - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Editácia - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Nájdené: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Chybný regulárny výraz" + +msgid "File name:" +msgstr "Názov súboru:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "&Hľadať rekurzívne" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "Pres&kočiť skryté" + +msgid "Content:" +msgstr "Obsah:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "&Hľadať obsah" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Rozl&išovať veľkosť" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "&Všetky znakové sady" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "Prvý vý&skyt" + +msgid "Find File" +msgstr "Nájsť súbor" + +msgid "Start at:" +msgstr "Začať na:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "&Povoliť ignorovanie adresárov:" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Hľadá sa v obsahu %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Skončené" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "Ukončené (Ignorovaný %zu adresár)" +msgstr[1] "Ukončené (Ignorované %zu adresáre)" +msgstr[2] "Ukončené (Ignorovaných %zu adresárov)" +msgstr[3] "Ukončené (Ignorovaných %zu adresárov)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Vyľadať súbor: \"%s\". Obsahuje: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Vyhľadať súbor: \"%s\"" + +msgid "Searching" +msgstr "Hľadá sa" + +msgid "Change &to" +msgstr "Zmeniť &do" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "&Uvoľniť VFS teraz" + +msgid "&Refresh" +msgstr "&Obnoviť" + +msgid "&Add current" +msgstr "Pridať &aktuálny" + +msgid "&Up" +msgstr "&Hore" + +msgid "New &group" +msgstr "Nová &skupina" + +msgid "New &entry" +msgstr "Nový &záznam" + +msgid "&Insert" +msgstr "Vlož&iť" + +msgid "&Remove" +msgstr "Odst&rániť" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Podskupina - stlačením ENTER zobrazíte zoznam" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Aktívne VFS adresáre" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Hotlist adresára" + +msgid "Top level group" +msgstr "Skupina najvyššej úrovne" + +msgid "Directory path" +msgstr "Cesta k adresáru" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Presúva sa %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "Označenie adresára" + +msgid "&Append" +msgstr "Prid&ať" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Nová položka hotlistu" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Označenie adresára:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Cesta k adresáru:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Nová skupina hotlistov" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Názov novej skupiny:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť záznam „%s“?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"Skupina „%s“ nie je prázdna.\n" +"Chcete ju odstrániť?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Načítanie hotlistu" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"MC nedokázal zapísať súbor %s,\n" +"vaše staré položky hotlistu neboli zmazané" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Označenie pre „%s“:" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Pridať do hotlistu" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Súbor: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Žiadne informácie o uzle" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Voľných uzlov:" + +msgid "No space information" +msgstr "Žiadne informácie o mieste" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Typ: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "nie je lokálny vfs" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Zariadenie: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Súborový systém: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Prístup: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Zmena: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Zmena: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Typ zariad.: major %lu, minor %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Veľkosť: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] " (%lu blok)" +msgstr[1] " (%lu bloky)" +msgstr[2] " (%lu blokov)" +msgstr[3] " (%lu blokov)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Vlastník: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Odkazy: %d" + +msgid "Attributes: not supported" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Režim: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Umiestnenie: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "Rovnako rozd&eliť" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "Viditeľný panel &menu" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "Výzva &príkazu" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "Viditeľná tabuľka &klávesov" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "V&iditeľný panel tipov" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "Názov okna &XTerm" + +msgid "&Show free space" +msgstr "Zobraziť voľný prie&stor" + +msgid "Panel split" +msgstr "Rozdelenie panelov" + +msgid "Console output" +msgstr "Výstup konzoly" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertikálne" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontálne" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Riadky výstupu:" + +msgid "Layout" +msgstr "Rozmiestnenie" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Došla pamäť!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "sort|u" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Nezoradené" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "sort|n" + +msgid "&Name" +msgstr "&Názov" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "sort|v" + +msgid "&Version" +msgstr "&Verzia" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "sort|e" + +msgid "E&xtension" +msgstr "&Prípona" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "sort|s" + +msgid "&Size" +msgstr "Veľko&sť" + +msgid "Block Size" +msgstr "Veľkosť bloku" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "sort|m" + +msgid "&Modify time" +msgstr "Čas úp&ravy" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "sort|a" + +msgid "&Access time" +msgstr "Č&as prístupu " + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "sort|h" + +msgid "C&hange time" +msgstr "&Zmeniť čas" + +msgid "Perm" +msgstr "Perm" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "sort|i" + +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" + +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +msgid "[dev]" +msgstr "[dev]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "O-ADR-VYŠŠIE" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "SYMLINK" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "POD-ADR" + +msgid "<readlink failed>" +msgstr "<čítanie odkazu zlyhalo>" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s v %d súboroch" +msgstr[1] "%s v %d súboroch" +msgstr[2] "%s v %d súboroch" +msgstr[3] "%s v %d súboroch" + +msgid "Panelize" +msgstr "Panelizovať" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Neznáma značka vo formáte zobrazenia:" + +msgid "&Files only" +msgstr "&Iba súbory" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Rozlišovať veľkosť" + +msgid "Select" +msgstr "Vybrať" + +msgid "Unselect" +msgstr "Zrušiť výber" + +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Skutočne chcete spustiť?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah adresára" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" +"Používateľom dodaný formát vyzerá byť neplatný, vraciam sa k predvolenému." + +msgid "&Add new" +msgstr "Prid&ať nové" + +msgid "External panelize" +msgstr "Panelizovať externým príkazom" + +msgid "Other command" +msgstr "Další príkaz" + +msgid "Command" +msgstr "Príkaz" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Pridať do externej panelizácie" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Zadajte označenie príkazu:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "Nie je možné spustiť panelizáciu v adresári, ktorý nie je lokálny" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Zmenené súbory git" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Nájsť súbory po záplatovaní" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Nájsť *.orig po záplatovaní" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Nájsť programy SUID a SGID" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Nepodarilo sa otvoriť súbor %s na zápis:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Kopíruje sa adresár „%s“ do:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Presúva sa adresár „%s“ do:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno vykonať stat() cieľa\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Zmazať %s?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "ButtonBar|Static" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "ButtonBar|Dynamc" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "ButtonBar|Obnoviť" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "ButtonBar|Zabudn" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "ButtonBar|OdsAdr" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Nepodarilo sa zapísať do súboru %s:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Chyba formátu súboru Pomocníka\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Interná chyba: Dvojitý začiatok oblasti odkazu" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Nenájdený uzol %s v súbore pomocníka" + +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "ButtonBar|Index" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "ButtonBar|Pred" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Učenie klávesov" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Nauč ma kláves" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Prosím stlačte %s\n" +"a potom čakajte, kým toto hlásenie zmizne.\n" +"\n" +"Potom ho stlačte znova, aby ste videli, či sa\n" +"vedľa jeho tlačidla objaví Áno.\n" +"\n" +"Ak chcete skončiť, stlačte jedenkrát kláves Esc\n" +"a taktiež počkajte." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Nemožno prijať tento kláves" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Zadali ste „%s“" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Vyzerá to, že všetky vaše klávesy už\n" +"pracujú dobre. To je skvelé." + +msgid "&Discard" +msgstr "&Vymazať" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Výborne! Máte kompletnú terminálovú databázu!\n" +"Všetky vaše klávesy pracujú správne." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Stlačte všetky tu uvedené klávesy. Následne skontrolujte, ktoré\n" +"klávesy nie sú označené ako OK. Stlačte medzerník na chýbajúcich\n" +"klávesoch alebo kliknite myšou, aby ste ich definovali. Posúvajte sa pomocou " +"Tab." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Spustenie zlyhalo:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "Cesta do domovského adresára nie je absolútna" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Zlyhalo počas zatvorenia:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Zvoľte kódovú stránku" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Žiadny preklad >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nebolo možné uložiť súbor %s:\n" +"%s " + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pomenovanú rúru %s\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "Shell je ešte aktívny. Ukončiť napriek tomu?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Upozornenie: Nedá sa zmeniť adresár na %s.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "Zostavené s GLib %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Virtuálne súborové systémy:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Typy dát:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Domovský adresár:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Koreňový adresár profilu:" + +msgid "System data" +msgstr "Systémové dáta" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Konfiguračný adresár:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Adresár s dátami:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Obsluhy rozšírení súborov:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "Zásuvné moduly VFS a skripty:" + +msgid "User data" +msgstr "Používateľské údaje" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Adresár vyrovnávacej pamäte:" + +msgid "Debug" +msgstr "Ladenie" + +msgid "ERROR:" +msgstr "CHYBA:" + +msgid "True:" +msgstr "Pravda:" + +msgid "False:" +msgstr "Nepravda:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Chyba pri volaní programu" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Upozornenie -- ignoruje sa súbor" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Súbor %s nevlastní root ani vy alebo nie je zapisovateľný pre ostatných.\n" +"Ak ho použijete, môže to kompromitovať vašu bezpečnosť" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Chyba formátu súboru prípon" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "Makro %%var nemá predvoľbu" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "Makro %%var nemá premennú" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "V %s neboli nájdené žiadne vhodné položky" + +msgid "User menu" +msgstr "Používateľské menu" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepodarilo sa otvoriť archív cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Predčasný koniec archívu cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nekonzistentné pevné odkazy\n" +"%s\n" +"v archíve cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s obsahuje duplicitné položky! Preskakujú sa!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Poškodená hlavička cpio v\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Neočakávaný koniec súboru\n" +"%s" + +#, fuzzy +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "Poškodený archív .tar" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Upozornenie: nepodarilo sa otvoriť adresár %s\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Odpája sa z %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Čaká sa na inicializačný riadok..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Ľutujeme, zatiaľ nedokážeme pracovať s autentifikovanými spojeniami." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: %s vyžaduje heslo" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Posiela sa heslo..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Posiela sa inicializačný riadok..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Dohaduje sa verzia..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: Získavajú sa informácie o hostiteľovi" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Načítava sa adresár %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: hotovo." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: chyba" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: store %s: posiela sa príkaz..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Miestne čítanie zlyhalo, posielajú sa nuly" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: ukladá sa súbor" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Prerušuje sa prenos..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Chyba hlásená po prerušení." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Prerušenie prenosu bolo úspešné." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Odpája sa z %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: %s vyžaduje heslo" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: posiela sa prihlasovacie meno" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: posiela sa heslo používateľa" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: Požaduje sa účet používateľa %s" + +msgid "Account:" +msgstr "Účet:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: posiela sa používateľský účet" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: prihlásený" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Nesprávne prihlásenie sa používateľa %s " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Neplatné meno hostiteľa." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: pripája sa na %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: pripojenie prerušené používateľom" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: pripojenie k serveru neúspešné: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Čaká sa pred opakovaným pokusom... %d (Ctrl-G zruší)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: neplatná rodina adries" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: nepodarilo sa vytvoriť socket: %s " + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: nepodarilo sa nastaviť pasívny režim" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: prerušuje sa prenos." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: chyba zrušenia: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: zrušenie zlyhalo" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD zlyhalo." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: nepodarilo sa preložiť symbolický odkaz" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Prekladá sa symb. odkaz..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Číta sa adresár FTP %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(striktne podľa RFC 959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(naprv cd)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: chyba; niet kam sa vrátiť" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: ukladám súbor" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"súbor ~/.netrc nemá správne prístupové práva\n" +"Odstráňte heslo alebo zmeňte práva" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Upozornenie: súbor %s nebol nájdený\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Upozornenie: neplatný riadok v %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Upozornenie: Neplatný príznak %c v %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: vyskytla sa chyba počas čítania %s: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: nepodarilo sa získať meno aktuálneho používateľa." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: Neplatný názov počítača." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: vytváranie spojenia s %s" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: používateľ prerušil spojenie" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: spojenie so serverom zlyhalo: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: Zadajte heslo pre %s " + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: Heslo je prázdne." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: Zadajte heslo pre %s " + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: Heslo je prázdne." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: Na čítanie súboru nie sú prítomné dáta obsluhy súboru" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: chyba soketu: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (Ctrl-G preruší) Výpis... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: Výpis - hotovo." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie je možné otvoriť archív .tar\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Poškodený archív .tar" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Neočakávaný koniec archívneho súboru" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." +msgstr "" +"%s\n" +"nevyzerá ako archív .tar." + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: chyba" + +msgid "not enough memory" +msgstr "nedostatok pamäte" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "počas alokovania bloku buffera" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "počas spúšťania hľadania inode %d" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: načítavajú sa informácie o odstránených súboroch %d inodes" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "počas volania ext2_block_iterate %d" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "došla pamäť počas realokácie poľa" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "počas hľadania inode %d" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %s" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: číta sa bitová mapa inode..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno načítať bitovú mapu inodes z:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: číta sa bitová mapa blokov..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno načítať bitovú mapu blokov z:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info nie je súborový systém!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "Na rozbalenie súborov musíte najskôr zmeniť adresár" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "počas iterovania po blokoch" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Nie je možné otvoriť súbor „%s“" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Chyba ext2lib" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Neplatná hodnota" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Súbor bol zmenený. Uložiť pri ukončení?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Zrušiť ukončenie" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Midnight Commander sa vypína.\n" +"Uložiť zmenený súbor?" + +msgid "&Line number" +msgstr "Čís&lo riadka" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "Pe&rcentá" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "Ofset v &desiatkovej súst." + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "Ofset v š&estnástkovej súst." + +msgid "Goto" +msgstr "Prejsť na" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "ButtonBar|Ascii" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "ButtonBar|HexHľ" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "ButtonBar|Nezal." + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "ButtonBar|Zalam" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "ButtonBar|Hex" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "ButtonBar|ÍsťNa" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "ButtonBar|Nespr" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "ButtonBar|Analy" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "ButtonBar|Neform" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "ButtonBar|Formát" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepodarilo sa prečítať dáta zo štand. výstupu procesu potomka:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Chyba počas zatvárania súboru:\n" +"%s\n" +"Dáta mohli, ale nemuseli byť zapísané" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno uložiť súbor:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Zobraziť:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno otvoriť „%s“\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Nemožno zobraziť: nie je bežný súbor" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno otvoriť „%s“ v režime spracovania\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "Hľadanie ukončené" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Pokračovať od začiatku?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "Nemožno stiahnuť lokálnu kópiu /ftp://some.host/editme.txt" |