diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 4677 |
1 files changed, 4677 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000..d46199c --- /dev/null +++ b/po/sv.po @@ -0,0 +1,4677 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Alexander Kilian <alexander.kilian@gmail.com>, 2022 +# Cybjit <cybjit@gmail.com>, 2012 +# Cybjit <cybjit@gmail.com>, 2012 +# Henrik Mattsson-Mårn <h@reglage.net>, 2016 +# Ingemar Karlsson <ingemar@ingk.se>, 2021 +# Jonas Hultén <jonas@kollektivet.nu>, 2017 +# Jörgen Städje <jorgen@qedata.se>, 2020 +# MagnusHerrlin <m8618@abc.se>, 2016 +# MagnusHerrlin <m8618@abc.se>, 2016 +# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2019-2020 +# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-21 18:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Alexander Kilian <alexander.kilian@gmail.com>, 2022\n" +"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/mc/mc/language/sv/)\n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Varning: kan inte ladda listan med teckenöversättningar" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bit ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Kan inte översätta från %s till %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Händelsesystemet är redan initierat" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Misslyckades med att initiera händelsesystemet" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Händelsesystemet är inte initierat" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Kontrollera indata! Vissa parametrar är NULL!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Kan inte skapa gruppen '%s' för händelser!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Kan inte skapa händelsen '%s'!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Filen \"%s\" editeras redan.\n" +"Användare: %s\n" +"Process-ID: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Fil låst" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "&Överta lås" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Ignorera lås" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Kan inte skapa katalogen %s" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "ALLVARLIGT FEL: inte en katalog:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" +"Talet är utanför tillåtet område (ska vara i området för en byte, 0 <= n <= " +"0xFF, uttryckt hexadecimalt)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Otillåtet tecken" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Omatchat citattecken" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"Det hexadecimala mönstret är fel vid position %d:\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr "Söksträng ej funnen" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Ej implementerat än" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "Antalet ersättningssymboler matchar inte antalet funna symboler" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Otillåtet symbolnummer %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Reguljärt uttrycksfel" + +msgid "No&rmal" +msgstr "No&rmal" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "Re&guljärt uttryck" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "He&xadecimal" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "&Jokertecken" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Temat '%s' kan inte laddas in.\n" +"Förinställt tema har laddats" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Temat '%s' kan inte tolkas.\n" +"Förinställt tema har laddats" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Temat '%s' med fullfärgsstöd kan inte användas:\n" +"%s\n" +"Förinställt tema har laddats" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Temat '%s' med 256-färgsstöd kan inte användas\n" +"på en icke-256-färgersterminal.\n" +"Förinställt tema har laddats" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "Fullfärg stöds inte med ncurses." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "Din terminal verkar inte ens stödja 256 färger." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "Fullfärg stöds inte i den här versionen av slang." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "Sätt COLORTERM=truecolor om din terminal verkligen stödjer fullfärg." + +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Funktionstangent 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Funktionstangent 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Funktionstangent 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Funktionstangent 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Funktionstangent 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Funktionstangent 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Funktionstangent 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Funktionstangent 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Funktionstangent 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Funktionstangent 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Funktionstangent 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Funktionstangent 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Funktionstangent 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Funktionstangent 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Funktionstangent 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Funktionstangent 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Funktionstangent 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Funktionstangent 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Funktionstangent 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Funktionstangent 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Komplettera/M-tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "Bakåttab/S-tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Backsteg" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Uppåtpil" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Nedåtpil" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Vänsterpil" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Högerpil" + +msgid "Insert" +msgstr "Infoga" + +msgid "Delete" +msgstr "Ta bort" + +msgid "Home" +msgstr "Hem" + +msgid "End key" +msgstr "End" + +msgid "Page Up" +msgstr "Sida upp" + +msgid "Page Down" +msgstr "Sida ned" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "/ på num tang" + +msgid "* on keypad" +msgstr "* på num tang" + +msgid "- on keypad" +msgstr "- på num tang" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ på num tang" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Vänsterpil, num tang" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Högerpil, num tang" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Uppåtpil, num tang" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Nedåtpil, num tang" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Home, num tang" + +msgid "End on keypad" +msgstr "End, num tang" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Page Down, num tang" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Page Up, num tang" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insert, num tang" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Delete, num tang" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter, num tang" + +msgid "Function key 21" +msgstr "Funktionstangent 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Funktionstangent 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Funktionstangent 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Funktionstangent 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "A1-tangenten" + +msgid "C1 key" +msgstr "C1-tangenten" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Asterisk" + +msgid "Minus" +msgstr "Minus" + +msgid "Plus" +msgstr "Plus" + +msgid "Dot" +msgstr "Punkt" + +msgid "Less than" +msgstr "Mindre än" + +msgid "Great than" +msgstr "Större än" + +msgid "Equal" +msgstr "Lika med" + +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apostrof" + +msgid "Colon" +msgstr "Kolon" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Semikolon" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Utropstecken" + +msgid "Question mark" +msgstr "Frågetecken" + +msgid "Ampersand" +msgstr "Ampersand" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Dollartecken" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Citationstecken" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Procenttecken" + +msgid "Caret" +msgstr "Markör" + +msgid "Tilda" +msgstr "Tilde" + +msgid "Prime" +msgstr "Grav accent" + +msgid "Underline" +msgstr "Understreck" + +msgid "Understrike" +msgstr "Understreck" + +msgid "Pipe" +msgstr "Vertikalstreck" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Vänster parentes" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Höger parentes" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Vänster hakparentes" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Höger hakparentes" + +msgid "Left brace" +msgstr "Vänster krullparentes" + +msgid "Right brace" +msgstr "Höger krullparentes" + +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +msgid "Tab key" +msgstr "Tabulator" + +msgid "Space key" +msgstr "Mellanslag" + +msgid "Slash key" +msgstr "Snedstreck" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Omvänt snedstreck" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Brädgård" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "Snabel-a" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Skift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "Omgivningsvariablen TERM är inte satt!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "Kan inte kontrollera SIGWINCH-tunnel" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Skärmstorleken %d×%d stöds inte.\n" +"Kontrollera miljövariabeln TERM.\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Tunnelbeskrivning kunde inte skapas" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Tunnelströmmar kunde inte skapas" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Oväntat fel i select() under läsning av data från en barnprocess:\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Oväntat fel i waitpid():\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Katalogcache för gammal för %s" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes överförda" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld bytes överförda" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Startar linjär överföring..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Hämtar fil" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Ändringar i filen gick förlorade" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s är inte en katalog\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Katalogen %s ägs inte av dig\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Kan inte ställa in rätt rättigheter för katalogen %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Kan inte skapa temporär katalog %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Temporära filer kommer att skapas i %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Temporära filer kommer inte att skapas\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Tryck valfri tangent för att fortsätta..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Kunde inte tolka:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Resten av tolkningsfelen ignoreras." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Internt fel:" + +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +msgid "Screens" +msgstr "Skärmar" + +msgid "History" +msgstr "Historik" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "DialogTitle|Rensa historik" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Vill du rensa denna historik?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Ja" + +msgid "&No" +msgstr "&Nej" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Avbryt" + +msgid "Background process:" +msgstr "Bakgrundsprocess:" + +msgid "Error" +msgstr "Fel" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Avbryt" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Visa den aktuella versionen" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Skriv ut datakatalog" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Skriv ut extra information om använda datakataloger" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Skriv ut configure-alternativ" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Skriv ut senaste arbetskatalog till angiven fil" + +msgid "<file>" +msgstr "<fil>" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Aktiverar stöd för underskal (standardval)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Stäng av stöd för underskal" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Logga ftpdialog till specificerad fil" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Startar filvisaren" + +msgid "Edit files" +msgstr "Redigera filer" + +msgid "<file> ..." +msgstr "<fil> ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Tvinga fram xtermfinesser" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Stäng av stöd för X11" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Försöker använda ett åldrat sätt att läsa av muspekaren" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Stäng av musstödet i textversionen" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Försöker använda termcap istället för terminfo" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Att köra på långsamma terminaler" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Använd '+', '-' och '|' för att rita" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Nollställ mjuka tangenter på HP-terminaler" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" +"Ladda definitioner av tangentbordsgenvägar från den specificerade filen" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" +"Ladda inte definitioner av tangentbordsgenvägar från en fil utan använd de " +"förinställda" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Begäran att köra i svartvitt" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Begär att få köra i färgläge" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Specificera en färgkonfiguration" + +msgid "<string>" +msgstr "<sträng>" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Visa mc med specificerat tema" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors NYCKELORD={FÖRGR},{BAKGR},{ATTR}:NYCKELORD2=...\n" +"\n" +"Om {FÖRGR}, {BAKGR} eller {ATTR} utelämnas används förinställt värde\n" +"\n" +" Nyckelord:\n" +" Globalt: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" Filvisning: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialogrutor: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menyer: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popupmenyer: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Textvisare: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Hjälp: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Standardfärger:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Utökade färger, när 256 färger finns att använda:\n" +" color16 till color255, eller rgb000 till rgb555 och gray0 till gray23\n" +"\n" +"Attribut:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; lägg till fler med '+'\n" + +msgid "Color options" +msgstr "Färgalternativ" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+radnr] fil1[:radnr] [fil2[:radnr]...]" + +msgid "file" +msgstr "fil" + +msgid "file1 file2" +msgstr "fil1 fil2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[denna_katalog] [andra_panelens_katalog]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Skicka felrapporter (med utskriften från 'mc -V' inkluderat)\n" +"som 'tickets' på www.midnight-commander.org\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Huvudalternativ" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Terminalalternativ" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Argumenttolkningsfel!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Inga argument angavs till filvisaren" + +msgid "Two files are required to envoke the diffviewer." +msgstr "Två filer behövs för att starta diff-visaren." + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Bakgrundsprotokolls-fel" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Läs-fel" + +msgid "Background process error" +msgstr "Bakgrundsprocess-fel" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Okänt fel i barnprocess" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Barnprocessen gick oväntat ned" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"En bakgrundsprocess begärde fler argument än vad som kan\n" +"hanteras." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Stäng" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Ange söksträng:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "&Skiftlägeskänsligt" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Bakåt" + +msgid "&Whole words" +msgstr "&Hela ord" + +msgid "&All charsets" +msgstr "Alla te&ckenöversättningar" + +msgid "Search" +msgstr "Sök" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Sök är inaktiverat" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Temporär diff-fil kunde inte skapas\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Backupfil kunde inte skapas\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Temporär sammanflätningsfil kunde inte skapas\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "&Snabbast (anta stora filer)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Minimal (så få skillnader som möjligt)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Diff-algoritm" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Extraalternativ till diff" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Ignorera skiftläge" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Ignorera &tabexpansion" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "Ignorera blank&stegsändringar" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Ignorera alla &blanktecken" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "Ta bort avslutande &vagnretur" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Diff-alternativ" + +msgid "Edit" +msgstr "Redigera" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Redigering inaktiverad" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Gå till rad (vänster)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Gå till rad (höger)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Ange rad:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "ButtonBar|Hjälp" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "ButtonBar|Spara" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "ButtonBar|Editer" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "ButtonBar|Fläta" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "ButtonBar|Sök" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "ButtonBar|Inställ" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "ButtonBar|Avslut" + +msgid "Quit" +msgstr "Avsluta" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "Filer har ändrats. Spara vid nedstängning?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Midnight Commander är på väg att stängas ned.\n" +"Spara ändrade filer?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Diff:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" är en katalog" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"'stat' misslyckades på \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Diff-visare: otillåtet läge" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Två filer behövs för att jämföra" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Laddar %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Laddar..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Kan inte öppna %s för läsning" + +msgid "Load file" +msgstr "Ladda fil" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Fel vid läsning av %s" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Kan inte läsa storlek/behörigheter för %s" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\" är inte en känd filtyp" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"Filen \"%s\" är för stor.\n" +"Öppna ändå?" + +msgid "Warning" +msgstr "Varning" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Fel vid lädning från tunnel: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Tunnel kunde inte öppnas för läsning: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "Filen har hårda länkar. Koppla loss innan sparning?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Filen har modifierats av något annat under tiden. Spara ändå?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Fel vid skrivning till tunnel: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Tunneln kunde inte öppnas för skrivning: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Filen kunde inte öppnas för skrivning: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "Filen som du sparar slutar inte med en radmatning." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "F&ortsätt" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Ändra inte" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "&Unix-format (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "&Windows/DOS-format (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "&Macintosh-format (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Ange filnamn:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Ändra radbrytningar till:" + +msgid "Save As" +msgstr "Spara som" + +msgid "&Quick save" +msgstr "S&nabbspara" + +msgid "&Safe save" +msgstr "&Säker sparning" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "&Gör säkerhetskopior med följande filnamnstillägg:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Kontrollera &POSIX-radslut" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Editera sätt att spara" + +msgid "Save as" +msgstr "Spara som" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Kan inte spara: målfilen är inte en vanlig fil" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "En fil med detta namn finns redan" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "&O Skriv över" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Kan inte spara fil" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Bekräfta sparning av fil: \"%s\"" + +msgid "Save file" +msgstr "Spara fil" + +msgid "&Save" +msgstr "&Spara" + +msgid "Load" +msgstr "Ladda" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Redigera filsyntax" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Vilken syntaxfil vill du editera?" + +msgid "&User" +msgstr "&Användarens" + +msgid "&System wide" +msgstr "&Systemets" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Menyeditering" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Vilken menyfil vill du editera?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Lokal" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[Namnlös]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"Filen %s har ändrats.\n" +"Spara innan nedstängning?" + +msgid "Close file" +msgstr "Stäng fil" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Midnight Commander är på väg att stängas ned.\n" +"Spara ändrad fil %s?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Denna funktion är inte implementerad" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Kopiera till urklipp" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Kan inte spara till fil" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Klipp ut till urklipp" + +msgid "Goto line" +msgstr "Gå till rad" + +msgid "Save block" +msgstr "Spara block" + +msgid "Insert file" +msgstr "Infoga fil" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Kan inte infoga fil" + +msgid "Sort block" +msgstr "Sortera block" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Du måste först markera ett textblock" + +msgid "Run sort" +msgstr "Kör sortering" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "Sortera" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Sort-kommandot kunde inte köras" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "Sort returnerade värde skiljt från 0: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Klistra in utmatning från externt kommando" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Ange shell-kommando(n):" + +msgid "External command" +msgstr "Externt kommando" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Kan inte exekvera kommando" + +msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>" +msgstr "mail -s <ämne> -c <kopia> <till>" + +msgid "To" +msgstr "Till" + +msgid "Subject" +msgstr "Ämne" + +msgid "Copies to" +msgstr "Kopior till" + +msgid "Mail" +msgstr "E-post" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Infoga ctrl-kod" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Tryck på valfri tangent:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"Nuvarande text har modifierats utan att sparas.\n" +"Fortsätt kastar bort dessa ändringar." + +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Samlar in kompletteringar" + +msgid "NoName" +msgstr "Namnlös" + +msgid "Save macro" +msgstr "Spara makro" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Tryck på ny snabbtangent för makro:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Ta bort makro" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Tryck makro-snabbtangent:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Makro togs inte bort" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Repetera senaste kommandon" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Repetitioner:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Öppna fil..." + +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +msgid "&Close" +msgstr "S&täng" + +msgid "&History..." +msgstr "&Historik…" + +msgid "Save &as..." +msgstr "Spa&ra som..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Infoga fil..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "&Kopiera till fil..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "Användar&meny..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "&Om..." + +msgid "&Quit" +msgstr "&Avsluta" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Ångra" + +msgid "&Redo" +msgstr "Återst&äll" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "&Växla infoga/överskr" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Vä&xla markering" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "&Markera kolumner" + +msgid "Mark &all" +msgstr "Markera &allt" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "Avmarke&ra" + +msgid "Cop&y" +msgstr "&Kopiera" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "&Flytta" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Ta bort" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Ko&piera till fil" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "K&lipp till fil" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "Kl&istra från fil" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&Början" + +msgid "&End" +msgstr "&Slutet" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Sök..." + +msgid "Search &again" +msgstr "Sök &igen" + +msgid "&Replace..." +msgstr "&Ersätt..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Växla bokmärke" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&Nästa bokmärke" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "&Föreg bokmärke" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "&Rensa bokmärken" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "&Gå till rad..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "Växla &radnummer" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Till &matchande parentes" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "Växla s&yntaxmarkering" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "&Hitta deklaration" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Tillbaks från &deklaration" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "&Framåt till deklaration" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "&Teckenöversättning..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "Rita &om skärmen" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "&Börja/sluta spela in makro" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "T&a bort makro..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "Spela in/repetera &ändringar" + +msgid "S&pell check" +msgstr "&Stavningskontroll" + +msgid "C&heck word" +msgstr "&Kontrollera ord" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "Ändra s&pråk för stavning..." + +msgid "&Mail..." +msgstr "&E-posta..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Infoga &ctrl-kod..." + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Infoga &datum/tid" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "&Formatera paragraf" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Sortera..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "&Klistra in utmatning från..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "&Extern formatterare" + +msgid "&Move" +msgstr "Fl&ytta" + +msgid "&Resize" +msgstr "&Ändra storlek" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "&Växla fullskärm" + +msgid "&Next" +msgstr "&Nästa" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Föregående" + +msgid "&List..." +msgstr "&Lista..." + +msgid "&General..." +msgstr "&Allmänt..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "S&ätt att spara..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "Lär in &tangenter..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Sy&ntaxmarkering..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "S&yntaxfil" + +msgid "&Menu file" +msgstr "&Menyfil" + +msgid "&Save setup" +msgstr "&Spara inställningar" + +msgid "&File" +msgstr "&Fil" + +msgid "&Edit" +msgstr "R&edigera" + +msgid "&Search" +msgstr "&Sök" + +msgid "&Command" +msgstr "&Kommando" + +msgid "For&mat" +msgstr "For&mat" + +msgid "&Window" +msgstr "F&önster" + +msgid "&Options" +msgstr "&Alternativ" + +msgid "&None" +msgstr "I&ngen" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "&Dynamiska paragrafer" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "&Skrivmaskinsradbrytning" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Radbrytning" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Tabulering" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "Falska &halva tabbar" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "Backsteg växlar mellan &flikar" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "F&yll tabbar med blanksteg" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Tabb-mellanrum:" + +msgid "Other options" +msgstr "Andra alternativ" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "Retur gör automatiska &indrag" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Fr&åga innan sparande" + +msgid "Save file &position" +msgstr "Spara fil&position" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "Synliga avslutande &blanksteg" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "Synliga &tabulatorer" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Synta&xmarkering" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "&Markör efter infogat block" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Fast ma&rkering" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "Mar&kör bortom radslut" + +msgid "&Group undo" +msgstr "&Gruppera ångra" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Radbrytning vid längd:" + +msgid "Editor options" +msgstr "Editoralternativ" + +msgid "In se&lection" +msgstr "&I markerat" + +msgid "&Find all" +msgstr "Hi&tta alla" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Ange ersättningssträng:" + +msgid "Replace" +msgstr "Ersätt" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Ersätt med:" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Ersätt" + +msgid "A&ll" +msgstr "A&lla" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Hoppa över" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Bekräfta ersätt" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "Söker %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Söker efter %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "%ld ersättningar gjordes" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"En användarvänlig texteditor\n" +"skriven för Midnight Commander." + +msgid "Copyright (C) 1996-2022 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "Om" + +msgid "Open files" +msgstr "Öppna filer" + +msgid "Edit: " +msgstr "Redigera:" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "ButtonBar|Marker" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "ButtonBar|Ersätt" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "ButtonBar|Kopier" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "ButtonBar|Flytta" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "ButtonBar|TaBort" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "ButtonBar|DraNer" + +msgid "Breton" +msgstr "Bretonska" + +msgid "Czech" +msgstr "Tjeckiska" + +msgid "Welsh" +msgstr "Walesiska" + +msgid "Danish" +msgstr "Danska" + +msgid "German" +msgstr "Tyska" + +msgid "Greek" +msgstr "Grekiska" + +msgid "English" +msgstr "Engelska" + +msgid "British English" +msgstr "Brittisk engelska" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Kanadensisk engelska" + +msgid "American English" +msgstr "Amerikansk engelska" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +msgid "Spanish" +msgstr "Spanska" + +msgid "Faroese" +msgstr "Färöiska" + +msgid "French" +msgstr "Franska" + +msgid "Italian" +msgstr "Italienska" + +msgid "Dutch" +msgstr "Nederländska" + +msgid "Norwegian" +msgstr "Norska" + +msgid "Polish" +msgstr "Polska" + +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugisiska" + +msgid "Romanian" +msgstr "Rumänska" + +msgid "Russian" +msgstr "Ryska" + +msgid "Slovak" +msgstr "Slovakiska" + +msgid "Swedish" +msgstr "Svenska" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainska" + +msgid "&Add word" +msgstr "&Lägg till ord" + +msgid "Language" +msgstr "Språk" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Felstavad" + +msgid "Check word" +msgstr "Kontrollera ord" + +msgid "Suggest" +msgstr "Föreslå" + +msgid "Select language" +msgstr "Välj språk" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Välj syntaxmarkering" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Auto >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Ladda om nuvarande >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Ladda syntax-fil" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Filen %s kunde inte öppnas\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Fel i filen %s på rad %d" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"Commander kan inte byta katalog till den som\n" +"underskalet hävdar att du är i. Kanske har du\n" +"tagit bort din arbetskatalog, eller gett dig\n" +"själv extra rättigheter med \"su\"-kommandot?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "En lokal kopia av %s kunde inte hämtas" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "Skalet kör redan ett kommando" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" +"Inte en xterm eller linux konsol;\n" +"Subshell kan inte växlas." + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Skriv 'exit' för att återvända till Midnight Commander" + +msgid "Set &all" +msgstr "S&ätt alla" + +msgid "S&kip" +msgstr "Ski&ppa" + +msgid "&Set" +msgstr "&Sätt" + +msgid "owner" +msgstr "ägare" + +msgid "group" +msgstr "grupp" + +msgid "other" +msgstr "andra" + +msgid "Flag" +msgstr "Flagga" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "Rättigheter (oktalt): 1%o" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Avancerat chown-kommando" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Chmod \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "I&gnorera" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "Ignorera a&lla" + +msgid "&Retry" +msgstr "Försök &igen" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Chown \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Fördefinierat >" + +msgid "Skins" +msgstr "Teman" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Annan 8-bitars" + +msgid "Running" +msgstr "Kör" + +msgid "Stopped" +msgstr "Stannad" + +msgid "&Never" +msgstr "Al&drig" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "&På dumma terminaler" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "All&tid" + +msgid "File operations" +msgstr "Fil-operationer" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "&Pratiga operationer" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "&Beräkna total" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "Klassisk visning av &förlopp" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "&Mkdir auto-namnger" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "F&örallokera utrymme" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Esc-tangentläge" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "&Enkel tryckning" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Tidsgräns:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Paus efter körning" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "Använd intern ed&itor" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "Använd intern &visare" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "Be om &namn på ny fil" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "Automen&yer" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Ru&llgardinsmenyer" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "&Skal-mönster" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "&Komplettera: visa alla" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "&Roterande streck" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "&Cd följer länkar" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "S&äker borttagning" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Säker överskrivning" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "A&utospara inställningar" + +msgid "Configure options" +msgstr "Inställningar" + +msgid "Skin:" +msgstr "Tema:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "&Shadows" + +msgid "Appearance" +msgstr "Utseende" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "Skiftlä&gesokänsligt" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "Använd pan&elens inställning" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "Visa filstatus&rad" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "An&vänd SI-storleksenheter" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "B&landa filer och kataloger" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Visa &backup-filer" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Visa &dolda filer" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "Snabb &katalogomladdning" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "Markering flyttar &nedåt" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "&Invertera bara filmark" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "Enkelt &platsbyte" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "A&utospara panelinställn" + +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Lyn&x-liknande rörelser" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "Sid&rullning" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "&Centrerad rullning" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "&Mus-sidrullning" + +msgid "File highlight" +msgstr "Filfärgkodning" + +msgid "File &types" +msgstr "Fil&typer" + +msgid "&Permissions" +msgstr "R&ättigheter" + +msgid "Quick search" +msgstr "Snabbsök" + +msgid "Panel options" +msgstr "Panelalternativ" + +msgid "Information" +msgstr "Information" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Med snabb-omladdningsinställningen på kanske inte exakt\n" +"rätt kataloginnehåll visas. I dessa fall måste ju göra\n" +"en manuell omläsning av katalogen. Se man-sidan för\n" +"detaljer om detta." + +msgid "&Full file list" +msgstr "&Fullständig fillista" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "&Kortfattad fillista:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "&Lång fillista" + +msgid "&User defined:" +msgstr "&Användardefinierad:" + +msgid "columns" +msgstr "kolumner" + +msgid "User &mini status" +msgstr "Fil&statusrad" + +msgid "Listing format" +msgstr "Listformat" + +msgid "Executable &first" +msgstr "&Exekverbara först" + +msgid "&Reverse" +msgstr "O&mvänd" + +msgid "Sort order" +msgstr "Sorteringsordning" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "Confirmation|&Ta bort" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "Confirmation|&Skriv över" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "Confirmation|&Exekvera" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "Confirmation|A&vsluta" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "Confirmation|Ta bort &katalogfavoriter" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "Confirmation|&Historikrensning" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Konfirmera" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "&UTF-8-utmatning" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "&Fulla 8 bitars utmatning" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7 &bitar" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "Fu&lla 8 bitars inmatning" + +msgid "Display bits" +msgstr "Bitar för visning" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Teckenöversättning för inmatning/visning:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Katalogträd" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "Tidsgräns för att frigöra alla VFS (sek):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "Anonymt FTP-lösenord:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "FTP-katalogers cache-tidsgräns (sek):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "A&nvänd alltid FTP-proxy:" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "An&vänd ~/.netrc" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Använd &passivt läge" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Använd passivt läge genom pro&xy" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Virtuellt filsystems inställningar" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Snabb cd" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Existerande filnamn (filnamnet som symlänken kommer att peka mot):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Länknamn:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Symbolisk länk" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Stoppa" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Återgå" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Döda" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Bakgrundsjobb" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chdir to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Chdir till \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "säker radering" + +msgid "Undelete" +msgstr "Återställ" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "Synkrona uppdateringar" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "Synkrona kataloguppdateringar" + +msgid "Immutable" +msgstr "Oföränderlig" + +msgid "Append only" +msgstr "Lägg bara till" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "Ingen uppdatering atime" + +msgid "Compress" +msgstr "Komprimera" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "Komprimerade kluster" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "Rå åtkomst till komprimeringen" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "Krypterad inode" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "Indexerad katalog" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "Toppen av katalog hierarkin" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "Direkt åtkomst för filer" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "Projekt hierarki" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "Skriv &markerade" + +msgid "S&et marked" +msgstr "Sä&tt markerade" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "N&ollställ markerade" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "sätt användar-I&D vid exekvering" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "sätt &grupp-ID vid exekvering" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "sticky-&biten" + +msgid "&read by owner" +msgstr "&läsning av ägaren" + +msgid "&write by owner" +msgstr "s&krivning av ägaren" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "&exekvering/sökning av ägaren" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "läsning av gru&ppen" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "sk&rivning av gruppen" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "e&xekvering/sökning av gruppen" + +msgid "read &by others" +msgstr "läs&ning av andra" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "skr&ivning av andra" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "exek&vering/sökning av andra" + +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Rättigheter (oktalt):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Ägarnamn:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Gruppnamn:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Chmod kommandot" + +msgid "Permission" +msgstr "Rättighet" + +msgid "File" +msgstr "Fil" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Sätt &grupper" + +msgid "Set &users" +msgstr "Sätt a&nvändare" + +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +msgid "Owner name" +msgstr "Ägarnamn" + +msgid "Group name" +msgstr "Gruppnamn" + +msgid "Size" +msgstr "Storlek" + +msgid "Chown command" +msgstr "Chown-kommando" + +msgid "User name" +msgstr "Användarnamn" + +msgid "<Unknown user>" +msgstr "<Okänd användare>" + +msgid "<Unknown group>" +msgstr "<Okänd grupp>" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Ange maskinnamn (F1 för detaljer):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Filerna är markerade, vill du byta katalog?" + +msgid "Cannot change directory" +msgstr "Kan inte byta katalog" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Länka %s till:" + +msgid "Link" +msgstr "Länk" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "länk: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "symlänk: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot chdir to \"%s\"" +msgstr "Chdir till \"%s\" misslyckades" + +msgid "View file" +msgstr "Visa fil" + +msgid "Filename:" +msgstr "Filnamn:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Filtrerad vy" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Filterkommando och argument:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Redigera fil" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Skapa en ny katalog" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Ange katalognamn:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Redigera utökningsfilen" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Vilken utökningsfil vill du redigera?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Systemets" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Editera färgkodningsgruppfil" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Vilken färgkodningsfil vill du redigera?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Jämför kataloger" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Välj jämförelsemetod:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Snabb" + +msgid "&Size only" +msgstr "&Endast storlek" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Noggrann" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Båda panelerna måste vara i fillistläge\n" +"för att använda detta kommando" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "'%s' är inte en symbolisk länk" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "Symlänk '%s' pekar på:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Redigera symlänk" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "redigera symlänk: %s kunde inte tas bort: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "redigera symlänk: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "FTP till maskin" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "SFTP till maskin" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Shell-länk till maskin" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Återställ borttagna filer på ett ext2-filsystem" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Mata in enhet (utan /dev/) att återställa\n" +"filer på: (F1 för detaljer)" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Kataloginläsning" + +msgid "Setup" +msgstr "Inställningar" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "Inställningar sparade till %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "Inställningar kunde inte sparas till %s" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "Kommandon kan inte exekveras på ickelokala filsystem" + +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Skapandet av en temporär kommandofil misslyckades\n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Tunnel misslyckades" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid " %s%s file error" +msgstr " %s%s filfel" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the %s%s file has changed with version 4.0. It seems that the " +"installation has failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s file error" +msgstr "%s filfel" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the %s file has changed with version 4.0. You may either want " +"to copy it from %s%s or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "DialogTitle|Kopiera" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "DialogTitle|Flytta" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "DialogTitle|Ta bort" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "FileOperation|Kopiera" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "FileOperation|Flytta" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "FileOperation|Ta bort" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "filer" + +msgid "directory" +msgstr "katalog" + +msgid "directories" +msgstr "kataloger" + +msgid "files/directories" +msgstr "filer/kataloger" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " med källfilter:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan inte hämta information om källfil för hårdlänk ”%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan inte skapa mål för hårdlänk ”%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "Kan inte skapa mål för hårdlänk ”%s”" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Källänken \"%s\" kunde inte läsas\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"Stabila symlänkar över ickelokala filsystem kan inte skapas:\n" +"\n" +"Inställningen 'stabila symlänkar' kommer att slås av" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Skapandet av mål-symlänken \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"och\n" +"\"%s\"\n" +"är samma katalog" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"och\n" +"\"%s\"\n" +"är samma fil" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "Ho&ppa över alla" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Katalogen \"%s\" är inte tom.\n" +"Ta bort den rekursivt?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Bakgrundsprocess:\n" +"Katalogen \"%s\" är inte tom.\n" +"Ta bort den rekursivt?" + +msgid "Non&e" +msgstr "&Ingen" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Borttagning av filen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Stat misslyckades på filen \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Katalogen \"%s\" kan inte skrivas över" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Att flytta filen \"%s\" to \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Borttagning av katalogen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Katalogen \"%s\" kan inte skrivas över\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Att skriva över filen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Att flytta katalogen \"%s\" till \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "Kan inte använda \"..\"!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Stat på källfilen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Skapandet av specialfilen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Chown på målfilen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Chmod på målfilen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Öppning av källfilen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "Hämta om misslyckades. Skriver över filen." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Fstat på källfilen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Att skapa målfilen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Fstat på målfilen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Förallokering av utrymme för målfilen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Läsning av källfilen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Skrivning av målfilen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(avstannad)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Behåll" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Stängning av källfilen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Stängning av målfilen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Stat på källkatalogen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Källan \"%s\" är inte en katalog\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Cyklisk symboliskt länk kan inte kopieras\n" +"\"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Målet \"%s\" måste vara en katalog\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Skapandet av målkatalogen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Chown på målkatalogen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Kataloger: %zu, total storlek: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Jobbet kunde tyvärr inte göras i bakgrunden" + +msgid "S&uspend" +msgstr "Pa&usa" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "&Fortsätt" + +#, c-format +msgid "%d:%02d.%02d" +msgstr "%d:%02d.%02d" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "ETA %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f kB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "Ny :" + +msgid "Existing:" +msgstr "Existerande:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Skriv över denna fil?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "&Lägg till" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Hämta om" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Skriv över alla filer?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "Skriv inte över med &noll-längdsfil" + +msgid "&Older" +msgstr "&Gammal" + +msgid "S&maller" +msgstr "M&indre" + +msgid "&Size differs" +msgstr "&Storlek skiljer sig" + +msgid "File exists" +msgstr "Filen finns" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Bakgrundsprocessen: Filen finns" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Bearbetade filer: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Tid: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Tid: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Tid: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Tid: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Totalt: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "Källa" + +msgid "Target" +msgstr "Mål" + +msgid "Deleting" +msgstr "Tar bort" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "Använd skal&mönster" + +msgid "to:" +msgstr "till:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "Följ &länkar" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "B&ibehåll attribut" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "Dyk ner i &katalog som finns" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "&Stabila symlänkar" + +msgid "&Background" +msgstr "&Bakgrund" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Otillåtet källfilter '%s'" + +msgid "File listin&g" +msgstr "Fillist&a" + +msgid "&Quick view" +msgstr "Fil&vy" + +msgid "&Info" +msgstr "&Info" + +msgid "&Tree" +msgstr "&Träd" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "&Listformat..." + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filter..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "Tecken&översättning..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "FT&P-länk..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "S&kallänk..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "Pa&nelisera" + +msgid "&Rescan" +msgstr "Läs in i&gen" + +msgid "&View" +msgstr "&Visa" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Visa &fil..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "Filtrerad v&y" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiera" + +msgid "C&hmod" +msgstr "C&hmod" + +msgid "&Link" +msgstr "&Länk" + +msgid "&Symlink" +msgstr "&Symlänk" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "&Relativ symlänk" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "Redigera sy&mlänk" + +msgid "Ch&own" +msgstr "Ch&own" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "Ava&ncerad chown" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Döp om/flytta" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "Ska&pa katalog" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "Snabb &cd" + +msgid "Select &group" +msgstr "Välj &grupp" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "Välj &bort grupp" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "&Invertera markering" + +msgid "E&xit" +msgstr "&Avsluta" + +msgid "&User menu" +msgstr "&Användarmeny" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "Katalogtr&äd" + +msgid "&Find file" +msgstr "&Sök fil" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "B&yt plats på paneler" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "&Ta bort/fram paneler" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "Jämför &kataloger" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "&Jämför filer" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "&Panelisera externt kommando" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "V&isa katalogstorlekar" + +msgid "Command &history" +msgstr "Kommando-&historik" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "Hi&storik över visade/redigerade filer" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Katalog&favoriter" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Aktiv &VFS-lista" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "&Bakgrundsjobb" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "Skä&rmlista" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Återskapa raderade filer (endast ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Redigera &listningsformatet" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Redigera &utökningsfil" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Redigera &menyfilen" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Redigera &gruppmarkeringsfil" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "K&onfiguration..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Layout..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "&Panelalternativ..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "&Konfirmera..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "&Utseende..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Displaybitar..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Virtuellt FS..." + +msgid "Panels:" +msgstr "Paneler:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "Du har %zu öppnad skärm. Avsluta ändå?" +msgstr[1] "Du har %zu öppnade skärmar. Avsluta ändå?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "The Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Vill du verkligen avsluta Midnight Commander?" + +msgid "&Above" +msgstr "&Över" + +msgid "&Left" +msgstr "&Vänster" + +msgid "&Below" +msgstr "&Under" + +msgid "&Right" +msgstr "&Höger" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "ButtonBar|Meny" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "ButtonBar|Visa" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "ButtonBar|DöpFly" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "ButtonBar|NyKat" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Byt katalog" + +msgid "&Again" +msgstr "&Igen" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "&Panelisera" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Visa - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Redigera - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Funna: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Trasigt reguljärt uttryck" + +msgid "File name:" +msgstr "Filnamn:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "Sök i &underkataloger" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "Ignorera &dolda" + +msgid "Content:" +msgstr "Innehåll:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "Sök efter &innehåll" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Ski&ftlägeskänsligt" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "A&lla teckenöversättningar" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "F&örsta träff" + +msgid "Find File" +msgstr "Sök Fil" + +msgid "Start at:" +msgstr "Starta vid:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "Aktivera ignorera &kataloger:" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Greppar i %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Klar" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "Klar (ignorerade %zu katalog)" +msgstr[1] "Klar (ignorerade %zu kataloger)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Hitta fil: ”%s”. Innehåll: ”%s”" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Hitta fil: ”%s”" + +msgid "Searching" +msgstr "Söker" + +msgid "Change &to" +msgstr "&Ändra till" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "&Frigör alla VFS" + +msgid "&Refresh" +msgstr "U&ppdatera" + +msgid "&Add current" +msgstr "Lägg till nu&varande" + +msgid "&Up" +msgstr "&Upp" + +msgid "New &group" +msgstr "Ny &grupp" + +msgid "New &entry" +msgstr "&Ny post" + +msgid "&Insert" +msgstr "&Infoga" + +msgid "&Remove" +msgstr "&Ta bort" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Undergrupp - tryck ENTER för att se listan" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Aktiva VFS kataloger" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Katalogfavoriter" + +msgid "Top level group" +msgstr "Toppnivågrupp" + +msgid "Directory path" +msgstr "Katalogsökväg" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Flyttar %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "Katalogetikett" + +msgid "&Append" +msgstr "&Lägg till" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Lägg till ny favorit" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Katalogetikett:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Katalogsökväg:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Ny favoritgrupp" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Namn på ny grupp:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Är du säker på att du vill ta bort posten \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"Gruppen \"%s\" är inte tom.\n" +"Ta bort den?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Ladda favoriter" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"MC kunde inte skriva filen %s.\n" +"Dina gamla favoritposter har inte tagits bort" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Etikett för \"%s\":" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Lägg till favoriter" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fil: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Ingen nodinformation" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Fria noder:" + +msgid "No space information" +msgstr "Ingen information om ledigt utrymme" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Typ: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "icke-lokalt vfs" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Enhet: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Filsystem: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Använd: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Modifierad: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Ändrad: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Dev. typ: högre %lu, lägre %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Storlek: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "(%lu block)" +msgstr[1] "(%lu block)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Ägare: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Länkar: %d" + +msgid "Attributes: not supported" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Läge: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Plats: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "&Dela på mitten" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "&Menyraden synlig" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "Kommando-&prompt" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "&Tangentraden synlig" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "T&ipsraden synlig" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "&XTerm-fönstertitel" + +msgid "&Show free space" +msgstr "Visa &ledigt utrymme" + +msgid "Panel split" +msgstr "Paneldelning" + +msgid "Console output" +msgstr "Terminalutmatning" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertikal" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horisontell" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Utmatningsrader:" + +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Minnet är fullt!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "sort|o" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "Oso&rterad" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "sort|n" + +msgid "&Name" +msgstr "&Namn" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "sort|v" + +msgid "&Version" +msgstr "&Version" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "sort|e" + +msgid "E&xtension" +msgstr "&Filändelse" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "sort|s" + +msgid "&Size" +msgstr "&Storlek" + +msgid "Block Size" +msgstr "Blockstorlek" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "sort|m" + +msgid "&Modify time" +msgstr "Tid &innehållsändr" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "sort|a" + +msgid "&Access time" +msgstr "Använ&d senast" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "sort|ä" + +msgid "C&hange time" +msgstr "&Ändrad senast" + +msgid "Perm" +msgstr "Perm" + +msgid "Nl" +msgstr "NI" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "sort|i" + +msgid "&Inode" +msgstr "&Inod" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Ägare" + +msgid "Group" +msgstr "Grupp" + +msgid "[dev]" +msgstr "[enh]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "UPPKAT" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "SYMLÄNK" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "UNDERKAT" + +msgid "<readlink failed>" +msgstr "<kunde inte läsa länken>" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s i %d fil" +msgstr[1] "%s i %d filer" + +msgid "Panelize" +msgstr "Panelisera" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Okänt nyckelord i filvisningsformatet:" + +msgid "&Files only" +msgstr "Endast &filer" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Skiftlägeskänsligt" + +msgid "Select" +msgstr "Markera" + +msgid "Unselect" +msgstr "Avmarkera" + +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Vill du verkligen exekvera?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Kan inte läsa kataloginnehåll" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Det angivna formatet ser ogiltigt ut, faller tillbaka till standard." + +msgid "&Add new" +msgstr "Lägg till &Ny" + +msgid "External panelize" +msgstr "Extern panelisering" + +msgid "Other command" +msgstr "Annat kommando" + +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Lägg till extern panelisering" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Ange kommando-etikett:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "Extern panelisering kan inte köras på en icke-lokal katalog" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Ändrade git-filer" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Sök efter ratade patchdelar" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Sök *.orig efter patchning" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Sök SUID- och SGID-program" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Kan inte öppna filen %s för skrivning:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Kopiera \"%s\" katalogen till:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Flytta \"%s\" katalogen till:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Stat på målet misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Ta bort %s?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "ButtonBar|Statis" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "ButtonBar|Dynami" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "ButtonBar|Läs om" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "ButtonBar|Glöm" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "ButtonBar|TaBKat" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Kan inte skriva till filen %s:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Formatfel i hjälpfilen\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Internt fel: Länkarea-start i en länkarea" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Noden %s i hjälpfilen kan inte hittas" + +msgid "Help" +msgstr "Hjälp" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "ButtonBar|Index" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "ButtonBar|Föreg" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Lär MC dina tangenter" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Lär mig en tangent" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Tryck ned %s\n" +"och vänta tills meddelandet försvinner.\n" +"Sedan, tryck ned tangenten igen för att se om\n" +"det står OK bredvid.\n" +"\n" +"Om du vill avbryta, tryck en gång på Escape-\n" +"tangenten och vänta." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Tangenten godtas inte" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Du har matat in \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Det verkar som om alla dina tangenter\n" +"fungerar. Det är toppen!" + +msgid "&Discard" +msgstr "&Förkasta" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Toppen! Nu har du en komplett terminaldatabas!\n" +"Alla dina tangenter fungerar." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Tryck på alla tangenterna som är angivna här. När du är klar,\n" +"kontrollera vilka tangenter som inte är markerade med OK. Tryck\n" +"på mellanslag på den saknade tangenten, eller klicka med musen\n" +"för att definiera den. Flytta runt med tabulator." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Körning misslyckades:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "Hemkatalogsökvägen är inte absolut" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Misslyckades under stängning:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Välj teckenöversättning" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Ingen översättning >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e %b %H.%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Sparning av filen %s misslyckades:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Kan inte öppna namngiven tunnel %s\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "Skalet är fortfarande aktivt. Avsluta ändå?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Varning: Kan inte byta till %s.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "Med inbyggd redigerare" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "Byggd med GLib %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Virtuella filsystem:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Datatyper:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Hemkatalog:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Profilrotkatalog:" + +msgid "System data" +msgstr "Systemdata" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Konfigurationskatalog:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Datakatalog:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Filändelsehanterare:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "VFS-plugin och skript:" + +msgid "User data" +msgstr "Användardata" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Cachekatalog:" + +msgid "Debug" +msgstr "Felsök" + +msgid "ERROR:" +msgstr "FEL:" + +msgid "True:" +msgstr "Sant:" + +msgid "False:" +msgstr "Falskt:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Anropa programmet misslyckades" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Varning - ignorerar fil" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Fil %s ägs varken av dig eller root, eller är skrivbar för alla.\n" +"Att använda den kan äventyra din säkerhet" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Formatfel i utökningsfilen" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "%%var-makrot saknar standardvärde" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "%%var-makrot saknar variabel" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "Inga passande poster hittades i %s" + +msgid "User menu" +msgstr "Användarmeny" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan inte öppna cpio-arkivet\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"För tidigt slut på cpio-arkivet\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Felaktiga hårda länkar för\n" +"%s\n" +"i cpio-arkivet\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s innehåller dubbla poster! Hoppar över den!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Felaktig cpio-header påträffad i\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Oväntat filslut\n" +"%s" + +#, fuzzy +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "Inkonsistensfel i tararkivet" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Varning: Öppning av katalogen %s misslyckades\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Kopplar ned från %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Väntar på första raden..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Kan inte göra lösenords autentiserade anslutningar för närvarande." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: Lösenord krävs för %s" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Sänder lösenord..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Sänder första raden..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Handskakning version..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: Mottar värd-info..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Läser katalog %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: klar." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: fel" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: lagrar %s: sänder kommando..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Lokal läsning misslyckades, sänder nollor" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: sparar fil" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Avbryter överföringen..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Fel rapporterades efter avslutningen." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Avbruten överföring skulle ha varit lyckad." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Kopplar ned från %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: Lösenord krävs för %s" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: sänder loginnamn" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: sänder användarlösenord" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: Konto krävs för användare %s" + +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: skickar användarkonto" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: inloggad" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Inloggningen felaktig för användare %s " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Ogiltigt värdnamn." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: skapar anslutning till %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: anslutningen har avbrutits av användaren" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: misslyckades att ansluta till servern: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Väntar på att försöka igen... %d (Control-G för att avbryta)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: felaktig adressfamilj" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: skapa socket misslyckades: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: kan inte sätta upp passivt läge" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: avbryter överföringen." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: abort-fel: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: abort-kommandot misslyckades" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD kommandot misslyckades." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: kunde inte hitta filen som den symboliska länken pekar på" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Analyserar en symbolisk länk..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Läser FTP-katalogen %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(strikt rfc959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(chdir först)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: misslyckades: det finns ingenstans att falla tillbaka på" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: sparar fil" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"~/.netrc-filen har fel läge\n" +"Ta bort lösenordet eller korrigera läge" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Varning: filen %s hittades inte\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Varning: Ogiltig rad i %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Varning: Flaggan %c i %s är ogiltig:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: ett fel uppstod under läsning %s: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: Nuvarande användarnamn kunde inte hämtas." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: Ogiltigt värdnamn." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: kopplar upp mot %s" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: uppkoppling avbruten av användare" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: uppkoppling mot server misslyckades: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "sftp: okänd värd nyckel typ" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "sftp: kan inte få fjärr-värd nyckel" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "sftp: kan inte beräkna värd nyckelns fingeravtryck" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "sftp: värd nyckel verifiering fallerade" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: Mata in lösenfras för %s " + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: Lösenfrasen är tom." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: Mata in lösenord för %s " + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: Lösenordet är tomt." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: Ingen filhanterardata existerar för läsning av filen" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: socket-fel: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (Ctrl-G avbryter) Listar... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: Listning klar." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan inte öppna tarfilen\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Inkonsistensfel i tararkivet" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Oväntad filslut i arkivfilen" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." +msgstr "" +"%s\n" +"ser inte ut som ett tar-arkiv." + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: fel" + +msgid "not enough memory" +msgstr "inte tillräckligt med minne" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "under allokering av blockbuffert" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "under start av inode-avsökning %d" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: laddar information för raderade filer %d inoder" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "under anrop av ext2_block_iterate %d" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "slut på minne under omallokering av fält" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "under inod-avsökning %d" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Öppning av filen %s misslyckades" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: läser inodbitkarta..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan inte ladda inod-bitkarta från:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: läser blockbitkarta..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan inte ladda blockbitkarta från:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info är skilt från fs!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "Du måste byta katalog med chdir för att extrahera filer först" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "under iterering över block" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Öppning av filen \"%s\" misslyckades" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Ext2lib-fel" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Ogiltigt värde" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Filen har ändrats. Spara vid nedstängning?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Avbryt nedstängning" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Midnight Commander stängs ner.\n" +"Spara ändrad fil?" + +msgid "&Line number" +msgstr "&Radnummer" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "&Procent" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "&Decimal offset" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "He&xadecimal offset" + +msgid "Goto" +msgstr "Gå till" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "ButtonBar|Ascii" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "ButtonBar|HexSök" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "ButtonBar|BrytEj" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "ButtonBar|BrytRd" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "ButtonBar|Hex" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "ButtonBar|GåTill" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "ButtonBar|Rå" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "ButtonBar|Tolkad" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "ButtonBar|Oform" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "ButtonBar|Format" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Läsning av data från barn-stdout misslyckades:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Ett fel uppstod vid stängning av filen:\n" +"%s\n" +"Data kan ha blivit skriven eller inte" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Spara fil misslyckades:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Visa:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Öppning av \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Kan inte visas: inte en vanlig fil" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"Öppna \"%s\" i tolkningsläge misslyckades\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "Sökning klar" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Fortsätt från början?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "Kan inte hämta en lokal kopia av /ftp://some.host/editme.txt" |