diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 4665 |
1 files changed, 4665 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po new file mode 100644 index 0000000..dc36886 --- /dev/null +++ b/po/tr.po @@ -0,0 +1,4665 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Hüsamettin Ertürk <hsmertk@gmail.com>, 2016 +# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014 +# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014 +# Serdar Sağlam <teknomobil@msn.com>, 2019-2020 +# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011 +# yusuf <yusuf.aydemir@pisilinux.org>, 2015-2016 +# yusuf <yusuf.aydemir@pisilinux.org>, 2016-2017 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-21 18:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Serdar Sağlam <teknomobil@msn.com>, 2019-2020\n" +"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/mc/mc/language/tr/)\n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Uyarı: kod sayfaları listesi yüklenemedi" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bit ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "%s, %s olarak çevrilemiyor" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Olay sistemi zaten başlatıldı" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Olay sistemi başlatılamadı" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Olay sistemi başlatılamadı" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Giriş verilerini kontrol edin! Parametrelerden bazıları boş!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Etkinlikler için '% s' grubu oluşturulamadı!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "'% s' Olay oluşturulamadı!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Dosya \"%s\" başkası tarafından açılmış\n" +"Kullanıcı: %s\n" +"Süreç: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Dosya kilitli" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "&Kilidi yakala" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "& Kilit yoksay" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Dizin %s oluşturulamıyor" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "ÖLÜMCÜL HATA: bir dizin değil:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Geçersiz karakter" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Eşleşmeyen tırnak işareti karakteri" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +msgid "Search string not found" +msgstr "Aranan metin bulunamadı" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Henüz tamamlanmadı" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "Değiştirme simgelerinin sayısı bulunan simgelerin sayısına eşit değil" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Geçersiz sayı '%d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Düzenli ifade hatası" + +msgid "No&rmal" +msgstr "Normal" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "Düzenli ifade" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "On&altılık" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "&Joker arama" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"'%s' önyüzü yüklenemedi.\n" +"Varsayılan önyüz yüklendi." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"'%s' önyüzü çözümlenemedi.\n" +"Varsayılan önyüz yüklendi" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"'%s' önyüzü, 256 renk olmayan terminal üzerinde\n" +"256 renk desteği ile kullanılamıyor.\n" +"Varsayılan önyüz yüklendi" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "Gerçek renk ncurses ile desteklenmiyor." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "Uçbiriminiz 256 rengi bile desteklemiyor gibi görünüyor." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "Gerçek renk bu slang sürümünde desteklenmiyor." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +msgid "Escape" +msgstr "Vazgeç" + +msgid "Function key 1" +msgstr "İşlev tuşu 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "İşlev tuşu 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "İşlev tuşu 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "İşlev tuşu 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "İşlev tuşu 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "İşlev tuşu 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "İşlev tuşu 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "İşlev tuşu 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "İşlev tuşu 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "İşlev tuşu 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "İşlev tuşu 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "İşlev tuşu 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "İşlev tuşu 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "İşlev tuşu 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "İşlev tuşu 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "İşlev tuşu 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "İşlev tuşu 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "İşlev tuşu 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "İşlev tuşu 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "İşlev tuşu 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Tamamlama/M-tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "BackTab/S-tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Yukarı ok" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Aşağı ok" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Sol ok" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Sağ ok" + +msgid "Insert" +msgstr "Ekle" + +msgid "Delete" +msgstr "Sil" + +msgid "Home" +msgstr "Ev" + +msgid "End key" +msgstr "Gri End tuşu" + +msgid "Page Up" +msgstr "Sayfa Yukarı" + +msgid "Page Down" +msgstr "Sayfa Aşağı" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "Mini klavye üzerinde / " + +msgid "* on keypad" +msgstr "Gri *" + +msgid "- on keypad" +msgstr "Gri -" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "Gri +" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Sayılarda sola ok" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Sayılarda sağa ok" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Sayılarda yukarı ok" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Sayılarda aşağı ok" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Sayılarda Home tuşu" + +msgid "End on keypad" +msgstr "Sayılarda End tuşu" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Sayılarda PgDn tuşu" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Sayılarda PgUp tuşu" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Sayılarda Ins tuşu" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Sayılarda Del tuşu" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Sayılarda Enter tuşu" + +msgid "Function key 21" +msgstr "İşlev tuşu 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "İşlev tuşu 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "İşlev tuşu 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "İşlev tuşu 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "A1 tuşu" + +msgid "C1 key" +msgstr "C1 tuşu" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Yıldız" + +msgid "Minus" +msgstr "Eksi" + +msgid "Plus" +msgstr "Artı" + +msgid "Dot" +msgstr "Nokta" + +msgid "Less than" +msgstr "Küçüktür" + +msgid "Great than" +msgstr "Büyüktür" + +msgid "Equal" +msgstr "Eşittir" + +msgid "Comma" +msgstr "Virgül" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Kesme işareti" + +msgid "Colon" +msgstr "İki nokta üstüste" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Noktalı virgül" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Ünlem İşareti" + +msgid "Question mark" +msgstr "Soru İşareti" + +msgid "Ampersand" +msgstr "işareti" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Dolar işareti" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Soru işareti" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Yüzde işareti" + +msgid "Caret" +msgstr "Düzeltme imi" + +msgid "Tilda" +msgstr "Tilda" + +msgid "Prime" +msgstr "Asal" + +msgid "Underline" +msgstr "Alt çizgi" + +msgid "Understrike" +msgstr "Alt çizgi" + +msgid "Pipe" +msgstr "Boru" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Sol parantez" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Sağ parantez" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Sol köşeli parantez" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Sağ köşeli parantez" + +msgid "Left brace" +msgstr "Sol köşeli parantez" + +msgid "Right brace" +msgstr "Sağ köşeli parantez" + +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +msgid "Tab key" +msgstr "Sekme tuşu" + +msgid "Space key" +msgstr "Boşluk tuşu" + +msgid "Slash key" +msgstr "Bölme tuşu" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Ters bölme tuşu" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Numara işareti #" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "At(@) işareti" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "TERM çevre değişkeni atanmamış!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"%dx%d ekran boyutu desteklenmiyor.\n" +"TERM ortam değişkenini kontrol ediniz.\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Boru(|) belirteci oluşturulamadı" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Boru akışı oluşturulamadı" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Alt işlemden select() ile veri okurken beklenmeyen hata oluştu:\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"waitpid()'de beklenmedik hata:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Dizin arabelleğinde %s için zamanaşımı" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) Aktarılan toplam bayt" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld Aktarılan toplam bayt" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Doğrusal aktarım başlangıcı..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Dosya alınması" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Değişiklikler kayıp" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s bir dizin değil\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Dizin %s sahibi değilsiniz\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Dizin %s için doğru yetkiler ayarlanamıyor\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Geçici dizin %s oluşturulamıyor: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Geçici dosyalar %s içinde oluşturulacak\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Geçici dosyalar oluşturulmayacak\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Bir tuşa basınız..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Ayrıştırılamadı:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Ayrıştırma hataları bundan sonra yoksayılacak." + +msgid "Internal error:" +msgstr "İç hata:" + +msgid "Password:" +msgstr "Parola:" + +msgid "Screens" +msgstr "Ekranlar" + +msgid "History" +msgstr "Geçmiş" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "DiyalogBaşlığı|Geçmişi Temizle" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Geçmişi temizlemek istiyormusun?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Evet" + +msgid "&No" +msgstr "&Hayır" + +msgid "&OK" +msgstr "&Tamam" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Vazgeç" + +msgid "Background process:" +msgstr "Artalan işlemi:" + +msgid "Error" +msgstr "Hata" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "İ&ptal" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Sürümü gösterir" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Veri dizinini yaz" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Kullanılan veri dizinleri hakkında genişletilmiş bilgi yazdır" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Yazdırma yapılandırma seçenekleri" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Belirlenen dosyaya son çalışılan dizini yaz" + +msgid "<file>" +msgstr "<file>" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Altkabuk desteğini etkinleştirir (öntanımlı)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Altkabuk desteğini kapatır" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "ftp dialog günlüğünü belirtilen dosyaya yazar" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Bir dosyayı dosya göstericide açar" + +msgid "Edit files" +msgstr "Dosyasyaları düzenle" + +msgid "<file> ..." +msgstr "<file> ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "xterm özelliklerini etkinleştirir" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "X11 desteğini kapat" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Eski bir fare ile vurgulama kaydı kullanmaya çalışıyor" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Metin sürümünde fare desteğini kapatır" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Terminfo yerine termcap kullanmayı dener" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Yavaş terminallerde çalıştırmak" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Pencere çizgilerinde çubuk karakterleri kullanılır" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "HP terminallerde soft tuşları sıfırlar" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Belirtilen dosyadan tuş bağımlılıklarının tanımlarını yükle" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "Tuş bağımlılıklarının tanımlarını dosyadan yükleme, varsayılanı kullan" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Siyah/Beyaz olarak çalıştırma isteği" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Renkli kipte çalıştırma isteği" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Bir renk yapılandırması belirtir" + +msgid "<string>" +msgstr "<string>" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Mc'yi belirtilen önyüz ile göster" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} ve {ATTR} kaldırılabilir, ve varsayılan kullanılacaktır\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Genel: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" Dosya görüntüsü: normal, selected, marked, markselect\n" +" İletişim kutucukları: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, " +"errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menüler: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Açılır pencere menüleri: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Düzenleyici: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Görüntüleyici: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Yardım: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Standart Renkler:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Genişletilmiş renkler, 256 renk kullanılabilir olduğunda:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Öznitelikler:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; '+' ile daha fazla ekleyin\n" + +msgid "Color options" +msgstr "Renk seçenekleri" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "dosya:" + +msgid "file1 file2" +msgstr "dosya1 dosya2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[seçenekler] [bu_dizin] [diğer_panel_dizini]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Lütfen herhangi bir hata raporunu ('mc -V' çıktısı da dahil olmak üzere)\n" +"hata kaydı olarak www.midnight-commander.org'a gönderin\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Ana seçenekler" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Uçbirim seçenekleri" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Arguman ayrıştırma hatası!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Görüntüleyiciye hiç bağımsız değişken verilmedi" + +msgid "Two files are required to envoke the diffviewer." +msgstr "İki dosya için fark görüntüleyicisinin çalıştırılması gerekiyor." + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Artalan protokol hatası" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Okuma başarısız" + +msgid "Background process error" +msgstr "Artalan işlem hatası" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Ast süreçte bilinmeyen hata" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Ast süreç anlaşılmayan bir sebeple çöktü" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"Artalan işlemi elde edilebilenden daha fazla argüman için bir istek " +"bildirdi." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Bırak" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Aranacak metni girin:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "büyük ve küçük harfe duyarlı" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Geriye doğru" + +msgid "&Whole words" +msgstr "&Sadece tam kelimeler" + +msgid "&All charsets" +msgstr "&Tüm karakter kümesi" + +msgid "Search" +msgstr "Ara" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Arama devre dışı" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Geçici fark dosyası oluşturulamadı\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Yedek dosyası oluşturulamadı\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Geçici birleştirme dosyası oluşturulamadı\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "&En Hızlı (Büyük dosyaları varsay)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Minimal (Değişikliklerin daha küçük bir kümesini bul)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Fark algoritması" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Fark fazladan seçenekler" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Büyük/küçük harf yoksay" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Sekme &genişletmeyi yoksay" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "&Boşluk değişimini yoksay" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Bütün &boşlukları yoksay" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "&Sonraki satırbaşını çıkar" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Fark Seçenekleri" + +msgid "Edit" +msgstr "Düzenle" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Düzenleme devredışı" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Satıra git (sol)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Satıra git (sağ)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Satırı girin:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "Düğme Çubuğu|Yardım" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "Düğme Çubuğu|Kaydet" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "Düğme Çubuğu|Düzenle" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "Düğme Çubuğu|Birleştir" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "Düğme Çubuğu|Arama" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "Düğme Çubuğu|Secenekleri" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "Düğme Çubuğu|Çıkış" + +msgid "Quit" +msgstr "Çık" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "Değişiklikler çıkarken dosyaya kaydedilsin mi?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Midnight Commander kapatılıyor.\n" +"Değiştirilmiş dosya(lar) kaydedilsin mi?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Fark:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" bir dizindir" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" durumlanamıyor\n" +" %s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Fark görüntüleyici: geçersiz kip" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "İki dosya karşılaştırma gerektiriyor" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Yükleniyor: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Yükleniyor..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "%s okumak için açılamıyor" + +msgid "Load file" +msgstr "Dosya yükle" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "%s okuma hatası" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "%s için boyut/izin bilgileri alınamadı" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s' normal bir dosya değil." + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"\"%s\" dosyası çok büyük.\n" +"Yine de açılsın mı?" + +msgid "Warning" +msgstr "Uyarı" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Borudan okuma hatası: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Boru okumak için açılamıyor: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "Dosyanın sabit bağları var. Kaydetmeden önce ayrılsın mı?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Dosya değiştirilmiş. Yine de kaydedilsin mi?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Boruya yazarken hata: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Boru yazmak için açılırken hata oluştu %s " + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "%s dosyası yazmak için açılamıyor:" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "Kaydetmekte olduğunuz dosya yeni satır karakteri ile bitmiyor." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Devam et" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Değiştirme" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "&Unix biçimi (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "&Windows/DOS biçimi (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "&Macintosh biçimi (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Dosya adı girin:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Satır sonu şunla değiştiriliyor:" + +msgid "Save As" +msgstr "Farklı kaydet..." + +msgid "&Quick save" +msgstr "&Çabuk kaydet" + +msgid "&Safe save" +msgstr "Güvenli kaydet" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "Aşağıdaki uzantılar ile &yedekleme yap:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "" +"Sürüm 3.0 ile ~/%s dosyası değişti. ister %smc.ext dosyasını kopyalayarak " +"ister o dosyayı örnek alarak yeniden oluşturunuz." + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Kaydetme kipini düzenle" + +msgid "Save as" +msgstr "Farklı kaydet" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Kaydedilemedi: hedef normal bir dosya değil" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Bu isimde bir dosya zaten var" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Üzerine Yaz" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Dosyayı kaydedilemiyor" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Dosya kaydetmeyi onayla: \"%s\"" + +msgid "Save file" +msgstr "Dosya kaydet" + +msgid "&Save" +msgstr "&Kaydet" + +msgid "Load" +msgstr "Yükle" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Sentaks dosyasını düzenle" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Hangi sentaks dosyası düzenlenecek?" + +msgid "&User" +msgstr "&Kullanıcı" + +msgid "&System wide" +msgstr "&Sistem çapında" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Menu Düzenleme" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Düzenlenecek menü hangisi?" + +msgid "&Local" +msgstr "Yere&l" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[İsimsiz]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"%s dasyası değiştirildi.\n" +"Kapatmadan önce kaydedilsin mi?" + +msgid "Close file" +msgstr "Dosyayı kapat" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Midnight Commander kapatılıyor.\n" +"Değiştirilen %s dosyası kaydedilsin mi?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Bu özellik henüz eklenmedi" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Panoya kopyala" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Dosya kaydedilemedi" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Panoya kes" + +msgid "Goto line" +msgstr "Satıra git (sol)" + +msgid "Save block" +msgstr "Bloku kaydet" + +msgid "Insert file" +msgstr "Dosya İçer" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Dosyayı içerirken hata oluştu" + +msgid "Sort block" +msgstr "Bloku sırala" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Önce bir metin blokunu aydınlatmalısınız" + +msgid "Run sort" +msgstr "Sıralamayı çalıştır" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "Sıralama" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Sıralama yapılırken bir hata oluştu" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "Sıralama sıfırdan farklı değer döndürdü: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Harici komutun çıktısını yapıştır" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Kabuk komutlarını gir:" + +msgid "External command" +msgstr "Harici komut" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Sıralama yapılırken bir hata oluştu" + +msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>" +msgstr "mail -s <konu> -c <karbonkopya> <kime>" + +msgid "To" +msgstr "buraya" + +msgid "Subject" +msgstr "Konu" + +msgid "Copies to" +msgstr "Kopyalar " + +msgid "Mail" +msgstr "&Posta..." + +msgid "Insert literal" +msgstr "Harfi içer" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Bir tuşa basınız:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"Mevcut metin kaydedilmemiş değişiklikler içeriyor\n" +"Bu değişiklikler yoksayılarak devam edilsin mi?." + +msgid "Cancel" +msgstr "Vazgeç" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Tamamlamaları topla" + +msgid "NoName" +msgstr "İsimsiz" + +msgid "Save macro" +msgstr "Makroyu kaydet" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Yeni Makro tuşuna basınız:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Makroyu sil" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Makro tuşuna bas:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Makro silinmedi" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "1" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Tekrar sayısı:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "D&osyayı aç..." + +msgid "&New" +msgstr "&Yeni" + +msgid "&Close" +msgstr "&Kapat" + +msgid "&History..." +msgstr "&Geçmiş..." + +msgid "Save &as..." +msgstr "Farklı kaydet..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "Dosya İçer" + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "&Dosyaya kopyala... " + +msgid "&User menu..." +msgstr "&Kullanıcı menüsü..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "Hakkında..." + +msgid "&Quit" +msgstr "Çı&k" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Geri al" + +msgid "&Redo" +msgstr "&İleri al" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "Ins/overw &değiştir" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "İşareti &değiştir" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "Sütunları &işaretler" + +msgid "Mark &all" +msgstr "&Tümünü işaretle" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "İşareti &kaldır" + +msgid "Cop&y" +msgstr "&Kopyala" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "&Taşı" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Sil" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Parça dosyaya &yapıştır" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "Parça dosyaya &kes" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "Parça dosyadan ya&pıştır" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&Başlangıca" + +msgid "&End" +msgstr "&Son" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Ara..." + +msgid "Search &again" +msgstr "&Tekrar Ara" + +msgid "&Replace..." +msgstr "&Yerleştir..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "Yer imi degiş&tir" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&Sonraki yer imi" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "&Önceki yer imi" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "&Yer imlerini temizle" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "&Satıra git..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "Satır durumunu &değiştir" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Eşleşen &Paranteze Git M-b" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "Sö&zdizim vurgulamasını değiştir" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "Be&lirtimi bul" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Açıklamadan geri &dön" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Açıklamadan &ileri git" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Kodlama..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "Ekranı &Tazele" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "Makro kaydını &başlat/durdur" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Makroyu sil..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "&Eylemleri kaydet/tekrar et" + +msgid "S&pell check" +msgstr "Yazım denetimi" + +msgid "C&heck word" +msgstr "Kelimeyi &kontrol et" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "Di&lin yazım denetimini değiştir..." + +msgid "&Mail..." +msgstr "&Posta..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Harfi içer..." + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "t&arih/zaman ekle" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "&p&Aragrafı biçimle" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Sıralama..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "Çıktısını ya&pıştır..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "&Dış Biçimlendirici" + +msgid "&Move" +msgstr "&Taşı" + +msgid "&Resize" +msgstr "&Yeniden boyutlandır" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "&Tam ekran göster/gizle" + +msgid "&Next" +msgstr "&İleri" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Önceki" + +msgid "&List..." +msgstr "&Liste..." + +msgid "&General..." +msgstr "&Genel..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "Kaydetme kipini düzenle..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "Tuşları öğret..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "&Sözdizimi aydınlatma..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "Sentaks dosyasını düzenle" + +msgid "&Menu file" +msgstr "&Menü Dosyası" + +msgid "&Save setup" +msgstr "Ayarları &Kaydet" + +msgid "&File" +msgstr "&Dosya" + +msgid "&Edit" +msgstr "D&üzenle" + +msgid "&Search" +msgstr "&Ara" + +msgid "&Command" +msgstr "&Komut" + +msgid "For&mat" +msgstr "Biçim" + +msgid "&Window" +msgstr "&Pencere" + +msgid "&Options" +msgstr "&Seçenekler" + +msgid "&None" +msgstr "&Hiçbiri" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "&Dinamik paragraflama" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "Daktilo sarmalaması" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Sarmalama kipi" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Listeleme" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "Sahte &Yarım sekmeler" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Geri silme sekmeleri izler" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "&Sekmeleri boşluklarla değiştir" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Sekme uzunluğu:" + +msgid "Other options" +msgstr "Diğer seçenekler" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Return otogirintileme yapar" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "kaydet&Meden önce sor" + +msgid "Save file &position" +msgstr " Dosya konu&munu kaydet" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "Sondaki boşluklar &görülebilir" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "Görülebilir &sekmeler" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "&Sözdizimi aydınlatma" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "Eklenen bloktan sonra &imleç" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "&Kalıcı seçim" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "Satır sonunun ötesinde imleç" + +msgid "&Group undo" +msgstr "&Grup geri al" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Satır sarmalama uzunluğu:" + +msgid "Editor options" +msgstr "Düzenleyici seçenekleri" + +msgid "In se&lection" +msgstr "Seçi&li kısımda" + +msgid "&Find all" +msgstr "&Tümünü bul" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Yerleştirilecek metni verin:" + +msgid "Replace" +msgstr "Yerleştir" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Bununla değiştir:" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Yerleştir" + +msgid "A&ll" +msgstr "&Tümü" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Atla" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Yer değişikliğini onaylat" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "Aranıyor %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "%s aranıyor" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "%ld yerleştirme yapıldı" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Kullanıcı dostu bir metin düzenleyici\n" +"Midnight Commander için yazıldı" + +msgid "Copyright (C) 1996-2022 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "Hakkında" + +msgid "Open files" +msgstr "Açık dosyalar" + +msgid "Edit: " +msgstr "Düzenle: " + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "Düğme Çubuğu|İşaretle" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "Düğme Çubuğu|Değiştir" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "Düğme Çubuğu|Kopyala" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "Düğme Çubuğu|Taşı" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "Düğme Çubuğu|Sil" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "Düğme Çubuğu|AnaMenü" + +msgid "Breton" +msgstr "Bretonca" + +msgid "Czech" +msgstr "Çekce" + +msgid "Welsh" +msgstr "Galce" + +msgid "Danish" +msgstr "Danimarkaca" + +msgid "German" +msgstr "Almanca" + +msgid "Greek" +msgstr "Yunanca" + +msgid "English" +msgstr "İngilizce" + +msgid "British English" +msgstr "İngiltere İngilizcesi" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Kanada İngilizcesi" + +msgid "American English" +msgstr "Amerika İngilizcesi" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperantoca" + +msgid "Spanish" +msgstr "İspanyolca" + +msgid "Faroese" +msgstr "Faroece" + +msgid "French" +msgstr "Fransızca" + +msgid "Italian" +msgstr "İtalyanca" + +msgid "Dutch" +msgstr "Holandaca" + +msgid "Norwegian" +msgstr "Norveççe" + +msgid "Polish" +msgstr "Lehçe" + +msgid "Portuguese" +msgstr "Portekizce" + +msgid "Romanian" +msgstr "Romanca" + +msgid "Russian" +msgstr "Rusça" + +msgid "Slovak" +msgstr "Slovakça" + +msgid "Swedish" +msgstr "İsveççe" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "" +"\t\n" +"Ukraynaca" + +msgid "&Add word" +msgstr "Kelime ekle" + +msgid "Language" +msgstr "Dil" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Yanlış yazılmış" + +msgid "Check word" +msgstr "Kelime denetimi" + +msgid "Suggest" +msgstr "Öner" + +msgid "Select language" +msgstr "Dil seç" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Sözdizimi aydınlatma seç" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Otomatik >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Mevcut Sözdizimini Yükle >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Sözdizimi dosyasını yükle" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"%s dosyası açılamadı \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "%s dosyası %d satırında hata" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"Commander istediğiniz dizine geçemiyor \n" +" Ya bu dizini sildiniz ya da \"su \" \n" +" komutuyla kendinize fazladan haklar \n" +" verdiniz?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "`%s'in yerel kopyası alınamadı" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "Kabukta halen bir komut etkin" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander'a dönmek için 'exit' yazın" + +msgid "Set &all" +msgstr "Tümünü &belirle" + +msgid "S&kip" +msgstr "A&tla" + +msgid "&Set" +msgstr "&Tamam" + +msgid "owner" +msgstr "sahibi" + +msgid "group" +msgstr "grup" + +msgid "other" +msgstr "diğer" + +msgid "Flag" +msgstr "İm" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Dosya özellikleri" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"chmod \"%s\" yapılamadı \n" +" %s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "&Yoksay" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "Tümünü &yoksay" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Tekrar" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"chown \"%s\" yapılamadı \n" +" %s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Ön tanımlı >" + +msgid "Skins" +msgstr "Temalar" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Diğer 8 bit" + +msgid "Running" +msgstr "Çalışıyor" + +msgid "Stopped" +msgstr "Durduruldu" + +msgid "&Never" +msgstr "a&Sla" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "on dumb &Terminals" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "&Daima" + +msgid "File operations" +msgstr "Dosya işlemlerini iptal et" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "ayrıntı&Lı işlem" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "&Toplamları hesapla" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "Klasik i&lerleme çubuğu" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "Mkdi&r otomatik ad" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "Alanı önceden a&yır" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Esc tuş kipi" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "&Tek basma" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Zaman Aşımı:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Çalıştırdıktan sonra beklet" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "kendi dü&zenleyicisini kullan" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "Kendi göstericisini K&ullan" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "Yeni dosya ismi &sor" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "otomatik m&Enüler" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Aşağı açılan men&Üler" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "kabuk &Maskları" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "ta&Mamen: tümünü göster" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "dönen çiz&Gi" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "cd &Bağları izler" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "güvenilir si&lme" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Güvenli üzerine yaz" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "&Ayarları otomatik kaydet" + +msgid "Configure options" +msgstr "Yapılandırma seçenekleri" + +msgid "Skin:" +msgstr "Tema" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "Görünüm" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "Büyük küçük &harf duyarsız" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "Panel sıralama kipini kullan" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "&Mini durum göster" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "&SI boyut birimini kullan" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "dizin ve dosyaları ka&Rıştır" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "&Yedek dosyaları göster" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "&Gizli dosyaları göster" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "&Çabuk dizin tazeleme" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "Aşağı ha&Reket işaretler" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "Sadece dosyaları &tersine çevir" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "Basit yer &değiştirme" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "Pano ayarını &otomatik kaydet" + +msgid "Navigation" +msgstr "Gezgin" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "L&ynx benzeri hareket" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "Say&fa kaydırma" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "Merkez &kaydırma" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "&Fare dosya kaydırma" + +msgid "File highlight" +msgstr "Dosya vurgulaması" + +msgid "File &types" +msgstr "Dosya tü&rleri" + +msgid "&Permissions" +msgstr "&İzinler" + +msgid "Quick search" +msgstr "Hızlı ara" + +msgid "Panel options" +msgstr "Panel seçenekleri" + +msgid "Information" +msgstr "Bilgi" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Çabuk dizin tazeleme seçeneği kullanıldığında dizin \n" +" içeriklerindeki anlık değişiklikler gösterilmez. Bu \n" +" durumda dizin içeriğini kendiniz tazelemek zorunda \n" +" kalacaksınız. Daha detaylı bilgi için man sayfalarına\n" +" bakınız." + +msgid "&Full file list" +msgstr "&Tam dosya listesi" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "&Özet dosya listesi:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "&Uzun dosya listesi" + +msgid "&User defined:" +msgstr "Ku&llanıcı tanımlı:" + +msgid "columns" +msgstr "sütunlar" + +msgid "User &mini status" +msgstr "&Mini durum satırı" + +msgid "Listing format" +msgstr "Listeleme biçimi" + +msgid "Executable &first" +msgstr "Önce çalıştırılabilir" + +msgid "&Reverse" +msgstr "Te&rs" + +msgid "Sort order" +msgstr "Sıralama türü" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "Onayla|&Sil" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "Onayla|&Üstüne yaz" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "Onayla|Ça&lıştır" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "Onayla|&Çık" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "Onaylama|Etkin di&zin listesi sil " + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "Onayla|Geçmişi temizle" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Onaylama" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "&UTF-8 çıktı" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "&Tam 8-bitlik çıktı" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7 bit" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "Ta&m 8-bitlik girdi" + +msgid "Display bits" +msgstr "Bit &gösterimi" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Girdi / gösterme karakter kümesi:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Dizin ağacı" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "VFS'leri boşaltma zamanaşımı (sn):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "anonim ftp parolası:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "FTP dizin arabelleğinde zamanaşımı (sn):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "&Daima ftp vekili kullan:" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "~/.netrc K&ullan" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "&Pasif mod" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "&Vekil sunucu üzerinden pasif mod kullan" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Sanal Dosya Sistemi Ayarları" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Çabuk dizin değiştirme" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Mevcut dosya (Sembolik bağın hedefi):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Sembolik bağ ismi:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Sembolik bağ" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Durdur" + +msgid "&Resume" +msgstr "Y&eniden devam et" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Öldür" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Artalan İşleri" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chdir to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +" \"%s\" dizinine geçilemedi \n" +" %s " + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "Tü&münü seç" + +msgid "S&et marked" +msgstr "S&eçimi başlat" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "İşa&retlenenleri Temizle" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "kullanıcı çalıştırabilir" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "gruptakiler çalıştırabilir" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "sabit bit" + +msgid "&read by owner" +msgstr "&sahibi okuyabilir" + +msgid "&write by owner" +msgstr "&sahibi yazabilir" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "sahibi çalıştırabilir" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "gruptakiler okuyabilir" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "gruptakiler yazabilir" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "gruptakiler çalıştırabilir" + +msgid "read &by others" +msgstr "başkaları okuyabilir" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "başkaları yazabilir" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "başkaları çalıştırabilir" + +msgid "Name:" +msgstr "İsim:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "İzinler (Sekizlik):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Sahibi:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Grup ismi:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Chmod komutu" + +msgid "Permission" +msgstr "İzinler" + +msgid "File" +msgstr "Dosya" + +msgid "Set &groups" +msgstr "&Grupları belirle" + +msgid "Set &users" +msgstr "K&ullanıcıları belirle" + +msgid "Name" +msgstr "İsim" + +msgid "Owner name" +msgstr "Sahibi" + +msgid "Group name" +msgstr "Grup ismi" + +msgid "Size" +msgstr "Boyut" + +msgid "Chown command" +msgstr "Chown komutu" + +msgid "User name" +msgstr "Kullanıcı ismi" + +msgid "<Unknown user>" +msgstr "<Bilinmeyen kullanıcı>" + +msgid "<Unknown group>" +msgstr "<Bilinmeyen grup>" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "makina ismi (ayrıntılar için F1):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Dosyalar işaretli, dizin değişsin mi?" + +msgid "Cannot change directory" +msgstr "Dizin değiştirilemedi" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "%s bağı:" + +msgid "Link" +msgstr "bağlantı" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "bağ: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "sembağ: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot chdir to \"%s\"" +msgstr "\"%s dizinine geçilemedi" + +msgid "View file" +msgstr "Dosyayı görüntüle" + +msgid "Filename:" +msgstr "Dosya adı:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Görünüm Süzgeci" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Süzgeç komutları ve argümanları:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Dosyasyaları düzenle" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Yeni bir dizin Oluştur" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Dizin ismi Gir:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Uzantı dosyası düzenleme" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Hangi uzantı dosyası düzenlenecek?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Sistem çapında" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Vurgulama grupları dosya düzenle" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Hangi vurgulama dosyasını düzenlemek istiyorsunuz?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Dizinleri karşılaştır" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Karşılaştırma yöntemini seçin:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Çabuk" + +msgid "&Size only" +msgstr "&Sadece uzunluk" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Titiz" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Bu komutu kullanabilmek için\n" +"iki pano da listeleme kipinde olmalıdır" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "'%s' sembolik bağlantı değil" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "Sembolik bağlantı '%s' şuna işaret ediyor:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Sembolik bağı düzenle" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "sembolik bağ düzenleme, %s silinemedi: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "Sembolik bağı düzenle: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "makinaya FTP" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "makinaya SFTP" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Makinaya SSH bağ" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Bir ext2 dosya sistemi üzerinde silinen dosyaları kurtarır" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Kurtarılacak dosyaların bulunduğu aygıtın ismini\n" +" (/dev/ olmadan - Ayrıntılar için F1) verin" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Dizin tarama" + +msgid "Setup" +msgstr "Ayarları &Kaydet" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "Ayarlar kaydedildi %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "Ayarlar %s'e kaydedilemedi" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "Yerel dosya sistemi dışında komut çalıştırılamaz" + +msgid "Parameter" +msgstr "Parametre" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Geçici komut dosyası oluşturulamıyor:\n" +" %s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Boru açılamadı" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid " %s%s file error" +msgstr " %s%s dosya hatası" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the %s%s file has changed with version 4.0. It seems that the " +"installation has failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s file error" +msgstr "%s dosya hatası" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the %s file has changed with version 4.0. You may either want " +"to copy it from %s%s or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "DiyalogBaşlığı|Kopyala" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "DiyalogBaşlığı|Taşı" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "DiyalogBaşlığı|Sil" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "Dosyaİşlemi|Kopyala" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "Dosyaİşlemi|Taşı" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "Dosyaİşlemi|Sil" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "dosya" + +msgid "directory" +msgstr "dizin:" + +msgid "directories" +msgstr "dizin" + +msgid "files/directories" +msgstr "dosya/dizin" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " bu maskla:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kaynak bağı \"%s\" okunamadı \n" +" %s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"Yerel dosya sistemleri dışındakilere sembolik bağlar kararlı olamaz:\n" +"\n" +" Sembolik Bağlarda Kararlılık seçeneği kapatılacak" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Hedef sembolik bağ \"%s\" oluşturulamıyor \n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"ve\n" +"\"%s\"\n" +"aynı dizin" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"ve \n" +"\"%s\"\n" +"aynı dosya" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "Tümünü atla" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"\"%s\" dizini boş değil.\n" +"Yinelemeli olarak silinsin mi?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Arkaplan işlemi:\n" +"\"%s\" dizini boş değil.\n" +"Yinelemeli olarak silinsin mi?" + +msgid "Non&e" +msgstr "&hiçbiri" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" dosyası silinemiyor \n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" dosyası durumlanamıyor \n" +" %s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "\"%s dizinin üstüne yazılamıyor " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" dosyası \"%s\" e taşınamıyor \n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" dizini silinemiyor \n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" dizininin üstüne yazılamıyor \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" dosyasının üstüne yazılamadı\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" dizini \"%s\"e taşınamıyor \n" +" %s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "\"..\" üzerinde işlem yapılamıyor!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" kaynak dosyası durumlanamıyor \n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" özel dosyası oluşturulamıyor \n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" hedef dosyasının sahibi değiştirilemiyor \n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" dosyasının kipi değiştirilemiyor \n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" kaynak dosyası açılamıyor \n" +" %s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "dosyanın üstüne yazılmasında, Reget başarısız" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" kaynak dosyasına fstat yapılamıyor\n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" hedef dosyası oluşturulamıyor \n" +" %sw" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" hedef dosyası fstat yapılamıyor \n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" hedef dosyası için alan önceden ayrılamadı\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" kaynak dosya okunamadı\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" hedef dosyasına yazılamıyor \n" +" %s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(durakladı)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Koru" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" kaynak dosyası kapatılamıyor \n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" hedef dosyası kapatılamıyor \n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" kaynak dizini durumlanamıyor \n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" kaynak dizini bir dizin değil\n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Devirli sembolik bağ kopyalanamaz \n" +" `\"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Hedef \"%s\" bir dizin olmalı \n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Hedef dizin \"%s\" oluşturulamıyor \n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Hedef \"%s\" dizininin sahibi değiştirilemiyor \n" +" %s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Dizinler:%zu, toplam boyut:%s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "İş artalana konulamadı" + +msgid "S&uspend" +msgstr "A&skıya Al" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "&Devam Et" + +#, c-format +msgid "%d:%02d.%02d" +msgstr "%d:%02d.%02d" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "ETA %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "Yeni :" + +msgid "Existing:" +msgstr "Varolan:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Bu dosyanın üzerine mi?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "Sonuna &Ekle" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Reget" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Tüm dosyaların üzerine mi?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "&Sıfır uzunlukta dosya ile üzerine yazılmasın" + +msgid "&Older" +msgstr "&Eski" + +msgid "S&maller" +msgstr "&Küçük" + +msgid "&Size differs" +msgstr "&Boyut farkı" + +msgid "File exists" +msgstr "Dosya var" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Artalan süreç: Dosya var" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "İşlenen dosyalar: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Süre: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Süre: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Süre: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Süre: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Toplam: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "Kaynak" + +msgid "Target" +msgstr "Hedef" + +msgid "Deleting" +msgstr "Siliniyor" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "&Kabuk masklarını kullanarak" + +msgid "to:" +msgstr "buraya:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "&Bağları izle" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "&Nitelikleri koru" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "Varsa altdizine &Dal" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "Kararlı &Sembolik Bağlar" + +msgid "&Background" +msgstr "A&rtalan" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Geçersiz kaynak deseni '%s'" + +msgid "File listin&g" +msgstr "Dosya listesi" + +msgid "&Quick view" +msgstr "Dosya içe&Riği" + +msgid "&Info" +msgstr "&Bilgi kipi" + +msgid "&Tree" +msgstr "&Ağaç" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "&Listeleme biçimi..." + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Süzgeç..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "Kodlama..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "FT&P bağı..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "&SSH bağı..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "Pane&lle" + +msgid "&Rescan" +msgstr "&Tazele" + +msgid "&View" +msgstr "&Görünüm" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Bir dos&ya göster... " + +msgid "&Filtered view" +msgstr "&Görünüm Süzgeci" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopyala" + +msgid "C&hmod" +msgstr "Dosya ki&Pini değiştir" + +msgid "&Link" +msgstr "&bağlantı" + +msgid "&Symlink" +msgstr "&Sembolik bağ" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "İlgili sembolik bağ" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "Sembolik bağı düzenle" + +msgid "Ch&own" +msgstr "Sa&hip/Grup değiştir" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "&Dosya Özelliklerini Değiştir " + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "Taşıma / &Ad Değiştirme F6" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "&DizinAç" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "&Çabuk dizin değiştirme" + +msgid "Select &group" +msgstr "Bl&ok Seçimi M" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "Blok seçimi&ni kaldır" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "&Seçimi tersine çevir" + +msgid "E&xit" +msgstr "Çıkış" + +msgid "&User menu" +msgstr "&Kullanıcı menüsü" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Dizin ağacı" + +msgid "&Find file" +msgstr "&Dosyayı bul" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "Panelleri yer &değiştir C-u" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "&Panelleri kapat/aç" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "&Dizinleri karşılaştır" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "Dizinleri karşılaştır" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Dış panelleme" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "diz&in boyutlarını göster" + +msgid "Command &history" +msgstr "Komut Geçmişi" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "Görüntülenen/düzenlenen dosya &geçmişi" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Dizin listesi" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Etkin &VFS listesi" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "&Artalan İşleri" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "Ekran listes&i" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "Dosyaları k&urtar (sadece ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "&Listeleme biçimini düzenle" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Dosya &Uzantılarını düzenle" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Men&ü dosyasını düzenle" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Vur&gulu grup dosyalarını düzenle" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Yapılandırma..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Yerleşim... " + +msgid "&Panel options..." +msgstr "&Panel seçenekleri..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "Onaylama..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "&Görünüm..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "Bit &gösterimi..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Sanal Dosya Sistemi..." + +msgid "Panels:" +msgstr "Paneller:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Midnight Commander'dan gerçekten çıkmak istiyor musunuz?" + +msgid "&Above" +msgstr "&Üst" + +msgid "&Left" +msgstr "&Sol" + +msgid "&Below" +msgstr "&Alt" + +msgid "&Right" +msgstr "&Sağ" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "Düğme Çubuğu|Menü" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "Düğme Çubuğu|Görünüm" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "Düğme Çubuğu|Taşı" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "Düğme Çubuğu|Dizin Aç" + +msgid "&Chdir" +msgstr "Di&zin değiştir" + +msgid "&Again" +msgstr "&Tekrar" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "Pane&lle" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Görüntüle - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "Düz&enle - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Bulunan: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr " Düzenli ifade yanlış" + +msgid "File name:" +msgstr "Dosya ismi:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "&özyinemeli bul" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "Gizlileri a&tla" + +msgid "Content:" +msgstr "İçerik:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "İçerik a&rama" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "büyük ve küçük harfe duyarlı" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "&Tüm karakter kümeleri" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "İ&lk vuruş" + +msgid "Find File" +msgstr "Dosyayı bul" + +msgid "Start at:" +msgstr "Başlangıç:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "Yoksayılan dizinleri &etkinleştir:" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "%s'de Grepliyor" + +msgid "Finished" +msgstr "Bitirildi" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Dosya Bul: \"%s\". İçerik: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Dosya Bul: \"%s\"" + +msgid "Searching" +msgstr "Aranıyor" + +msgid "Change &to" +msgstr "Değiş&tir" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "&VFS'lerini şimdi b&oşalt" + +msgid "&Refresh" +msgstr "&Tazele" + +msgid "&Add current" +msgstr "Mev&cudu ekle" + +msgid "&Up" +msgstr "&Yukarı" + +msgid "New &group" +msgstr "Yeni Grup" + +msgid "New &entry" +msgstr "Y&eni Girdi" + +msgid "&Insert" +msgstr "A&raya ekle" + +msgid "&Remove" +msgstr "Ka&ldır" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Altgrup - listeyi görmek için ENTER'a basın" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Etkin VFS dizinleri" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Dizin listesi" + +msgid "Top level group" +msgstr "Üst düzey grup" + +msgid "Directory path" +msgstr "Dizin yolu" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "%s taşınıyor" + +msgid "Directory label" +msgstr "Dizin adı" + +msgid "&Append" +msgstr "Sonuna &Ekle" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Yeni liste girdisi" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Dizin adı:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Dizin yolu:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Yeni liste grubu" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Yeni grup ismi:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" girdisinin silinmesini istediğinizden emin misiniz?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"\"%s\" grubu boş değil.\n" +"Silinsin mi?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Listeyi Yükle" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"MC %s dosyasına yazamadı,\n" +"eski etkin liste girdileriniz silinmedi" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "\"%s\" için Etiket:" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Listeye Ekle" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Dosya: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Düğüm bilgileri yok" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Boş düğümler:" + +msgid "No space information" +msgstr "Alan bilgileri yok" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Yaz: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "yerel olmayan vfs" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Aygıt: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Dosya sistemi: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Erişildi: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Değişiklik yapıldı:%s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Değiştirildi:%s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Aygıt tipi: majör %lu, minör %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Boyut: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Sahibi: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Bağlantılar:%d" + +msgid "Attributes: not supported" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Kip: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Konum: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "&Eşit böl" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "&Menü Ç&ubuğunu göster" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "Komut İ&stemi" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "&Tuş komutlarını göster" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "&Yardım satırı göster" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "&Xterm pencere başlığı" + +msgid "&Show free space" +msgstr "&boş &alanı göster" + +msgid "Panel split" +msgstr "Panel bölüşümü" + +msgid "Console output" +msgstr "Konsol çıktısı" + +msgid "&Vertical" +msgstr "Di&key" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Yatay" + +msgid "Output lines:" +msgstr "çıktı satırları:" + +msgid "Layout" +msgstr "Yerleşim" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Bellek tükendi!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "sırala|u" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Sırasız" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "sırala|n" + +msgid "&Name" +msgstr "İs&me göre" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "sırala|v" + +msgid "&Version" +msgstr "&Sürüm" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "sırala|v" + +msgid "E&xtension" +msgstr "&Uzantısına göre" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "sırala|v" + +msgid "&Size" +msgstr "&Boyutuna göre" + +msgid "Block Size" +msgstr "Blok Boyutu" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "sırala|m" + +msgid "&Modify time" +msgstr "Dü&zenleme tarihine göre" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "srala|a" + +msgid "&Access time" +msgstr "&Erişim zamanına göre" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "sırala|h" + +msgid "C&hange time" +msgstr "D&üğüm Değişim zamanına göre" + +msgid "Perm" +msgstr "İzin" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "sırala|i" + +msgid "&Inode" +msgstr "Düğüm &numarasına göre" + +msgid "UID" +msgstr "KullKim" + +msgid "GID" +msgstr "GrupKim" + +msgid "Owner" +msgstr "Sahibi" + +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +msgid "[dev]" +msgstr "[ayg]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "ÜST-DİZ" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "Sembolik bağ" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "ALT-DİZ" + +msgid "<readlink failed>" +msgstr "<bağ okuması başarısız>" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s %d dosyası içinde" +msgstr[1] "%s (%d dosyada)" + +msgid "Panelize" +msgstr "Pane&lle" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Gösterme biçeminde bilinmeyen etiket:" + +msgid "&Files only" +msgstr "Sadece do&syalar" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&büyük ve küçük harfe duyarlı" + +msgid "Select" +msgstr "Seç" + +msgid "Unselect" +msgstr "Seçme" + +msgid "Filter" +msgstr "Süzgeç" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Gerçekten çalıştırmak istiyor musunuz?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Dizin içeriği okunamadı" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Kullanıcı tanımlı biçim geçersiz: öntanımlısı kullanılacak." + +msgid "&Add new" +msgstr "Yeni &Ekle" + +msgid "External panelize" +msgstr "Dış panelleme" + +msgid "Other command" +msgstr "Diğer komut" + +msgid "Command" +msgstr "Komut" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Dış panellemeye ekle" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Komut yaftası:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "Bir uzak dizine girilirken dış panalleme çalıştırılamaz" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Değiştirilmiş git dosyaları" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Yamadan sonraki reddedilenleri bul" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Yamadan sonraki .orig dosyalarını bul" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "SUID ve SGID uygulamaları bul" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"%s dosyası yazmak için açılamıyor:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "\"%s\" dizininin kopyalanacağı yer:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "\"%s\" dizininin taşınacağı yer:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Hedef durumlanamıyor\n" +" %s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "%s silinsin mi ?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "Düğme Çubuğu|Statik" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "Düğme Çubuğu|Dinamik" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "Düğme Çubuğu|Tazele" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "Düğme Çubuğu|Unut" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "Düğme Çubuğu|Dizin Aç" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"%s dosyasına yazılamıyor:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Yardım dosyası biçim hatası\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Yazılım hatası: Bağ alanında çift başlangıç" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Yardım dosyasında %s düğümü bulunamadı" + +msgid "Help" +msgstr "Yardım" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "Düğme Çubuğu|İndeks" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "DüğmeÇubuğu|Önceki" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Tuşları öğret" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Bir tuşu öğret" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"%s tuşuna basın\n" +" ve bu ileti kalkana kadar bekleyin.\n" +"\n" +"Sonra bu tuşa tekrar bastığınızda butonun\n" +"yanında OK görünür.\n" +"\n" +"escape'e basmak isterseniz, bir kere basın\n" +" ve sonucu görün." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Bu tuş kabul edilemez" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "\"%s\" tuşuna bastınız" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Tüm tuşlarınız doğru çalışıyor.\n" +"Bu çok iyi." + +msgid "&Discard" +msgstr "İp&tal" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Tebrikler! Tam bir terminal veritabanınız var!\n" +"Tüm tuşlarınız doğru çalışıyor." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Burada bahsedilen tüm tuşlara basın. Yaptıktan sonra, hangi\n" +"tuşların TAMAM olarak işaretlendiğini kontrol edin. Olmayan tuş için\n" +"boşluk tuşuna tıklayın veya tanımlamak için fare ile tıklayın. Tab ile " +"hareket edin." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Çalıştırma başarısız:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "Ev dizini yolu mutlak değil" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Kapatılamadı:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Komut sayfası seç" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Çeviri yok >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e %b %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s dosyası kaydedilemedi:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr " %s isimli veri yolu açılamadı\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "Kabuk hala etkin. Yine de çıkılsın mı?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Uyarı: %s'e geçilemedi.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "Glib ile yapılandır %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Sanal Dosya Sistemleri:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Veri tipleri:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Ev dizini:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Profil kök dizini:" + +msgid "System data" +msgstr "Sistem verisi" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Yapılandırma dizini:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Veri dizini:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Dosya uzantısı işleyici:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "VFS eklentileri ve betikleri:" + +msgid "User data" +msgstr "Kullanıcı verisi" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Ön bellek dizini:" + +msgid "Debug" +msgstr "Hata Ayıklama" + +msgid "ERROR:" +msgstr "Hata:" + +msgid "True:" +msgstr "Doğru:" + +msgid "False:" +msgstr "Yanlış:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Programı çağırırken hata" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Uyarı: -- dosya yoksayılıyor" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"%s dosyasının sahibi değiştirilemedi.\n" +"Dosyanın kullanımı güvenliği bozabilir" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Extensions File dosyasında biçim hatası" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "%%var makrosunun bir öntanımı yok" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "%%var makrosunun bir değişkeni yok" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "%s içinde tahsis edilebilir bir girdi yok" + +msgid "User menu" +msgstr "Kullanıcı menüsü" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"cpio arşivi açılamadı\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"cpio arşivi sonlandırılmamış\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"%s\n" +"sabit bağları kararsız\n" +"(%s\n" +"cpio arşivinde)" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s ikiyüzlü girdiler içeriyor! Atlanıyor" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"%s'de\n" +"bozuk cpio başlığı saptandı" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"%s\n" +"dosyasının sonu belirsiz" + +#, fuzzy +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "Tar arşivi düzgün değil" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Uyarı: %s dizini açılamadı\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: %s bağlantısı kapanıyor" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Kendi satırı için bekliyor..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" +"Üzgünüm, şimdilik parola ile kimlik bildirimi yapılan bağlantılar yapılamıyor" + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: %s için parola gerekli" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Parola gönderimi..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Satır gönderimi..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Sürüm anlaşması..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: İstemci bilgisi alınıyor" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: %s dizini okunuyor..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: bitti." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: başarısız" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: %s kaydet: komut gönderiliyor..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Yerel okuma başarısız, sıfırlar gönderiliyor" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: dosya saklama" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Aktarım durduruluyor..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Durdurma sonra hata raporlandı." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Aktarımın durdurulması başarıldı." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: %s bağlantısı kesiliyor" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: %s için parola gerekli" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: kullanıcı ismi gönderiliyor" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: kullanıcı parolası gönderiliyor" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: Kullanıcı %s için hesap gerekiyor" + +msgid "Account:" +msgstr "Hesap:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: kullanıcı hesabı gönderiliyor" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: giriş tamamlandı: " + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: kullanıcı %s için bağlantı reddedildi" + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Makina ismi geçersiz." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: %s ile bağlantı kuruluyor" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: bağlantı kullanıcı tarafından kesildi" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: Sunucuya bağlantı başarısız: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Yinelemek için bekleniyor... %d (iptal etmek için Ctrl-G)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: gereksiz adres ailesi" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: soket oluşturulamadı: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: pasif kip ayarlanamadı" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: aktarım durduruluyor" + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: çıkış hatası: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: durdurma başarısız" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD başarısız" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: sembolik bağ çözümlenemedi" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Sembolik bağ çözümleniyor..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: %s FTP dizini okunuyor... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(kesin rfc959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(önce chdir)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: başarısız; son çare yok" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: dosya saklama" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"~/netrc dosyası doğru kipte değil .\n" +"Ya parolayı silin ya da kipi düzeltin" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Uyarı: %s dosyası bulunamadı\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Uyarı: %s içindeki satır geçersiz:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Uyarı: %2$s içindeki %1$c seçeneği geçersiz:\n" +"%3$s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: %s'i okurken bir hata oluştu: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: Geçerli kullanıcı adı alınamadı." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: Geçersiz sunucu ismi." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: %s'e bağlanılıyor" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: bağlantı kullanıcı tarafından kesildi" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: sunucuya bağlanma başarısız: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: %s için parola girin " + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: Parola boş." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: %s için parola girin " + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: Parola boş." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: Dosya okumak için hiç dosya işleyici verisi mevcut değil " + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: soket hatası: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (kesmek için Ctrl-G) Listeleniyor... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: Listeleme yapıldı." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"%s\n" +"tar arşivini açılamadı" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Tar arşivi düzgün değil" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Arşiv dosyasında dosya sonu belirsiz" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." +msgstr "" +"%s\n" +"tar arşivi gibi görünmüyor." + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: hata" + +msgid "not enough memory" +msgstr "bellek yetersiz" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "blok tamponu ayrılırken" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "%d i-düğüm taraması başlatılırken" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: silinen dosya bilgisi %d i-düğümden yükleniyor" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "ext2_block_iterate %d çağrılırken" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "dizi yeniden ayrılırken bellek kalmadı" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "%d i-düğüm taraması yapılırken" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "%s dosyası açılamadı" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: i-düğüm biteşlemi okunuyor..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Şuradan inode bit işlemi yüklenemedi:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: blok biteşlemi okunuyor..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Şuradan blok bit işlem yüklenemedi:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info bir fs değil!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "Dosyaları çıkarmadan önce dizin değiştirmelisiniz" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "bloklar üzerinden tekrarlanırken" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "%s dosyası açılamadı" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Ext2lib hatası" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Geçersiz değer" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Değişiklikler çıkarken dosyaya kaydedilsin mi?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Çıkışı durdur" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Midnight Commander kapatılıyor.\n" +"Değiştirilmiş dosyayı kaydedin?" + +msgid "&Line number" +msgstr "&Satır numarası" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "Yüz&delikler" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "&Ondalık ofset" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "On&altılık ofset" + +msgid "Goto" +msgstr "Git" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "Düğme Çubuğu|Ascii" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "Düğme Çubuğu|HxArama" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "Düğme Çubuğu|Sarmalama" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "Düğme Çubuğu|Sarmala" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "Düğme Çubuğu|Hex" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "Düğme Çubuğu|Git" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "Düğme Çubuğu|Biçimsiz" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "Düğme Çubuğu|İncele" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "Düğme Çubuğu|Formsuz" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "Düğme Çubuğu|Biçim" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Alt standar çıktıdan veri okuma başarısız:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Dosya kapatılırken hata oluştu:\n" +"%s\n" +"Veri yazılmış da yazılmamış da olabilir" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Dosyayı kaydedilemiyor: \n" +" %s" + +msgid "View: " +msgstr "Görünüm:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" açılamıyor\n" +" %s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Gösterilemiyor: normal bir dosya değil" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" ayrıştırma kipinde açılamadı\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "Arama yapıldı" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Başından devam edilsin mi?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr " /ftp://some.host/editme.txt 'in yerel kopyası alınamadı" |