summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r--po/tr.po4665
1 files changed, 4665 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..dc36886
--- /dev/null
+++ b/po/tr.po
@@ -0,0 +1,4665 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Hüsamettin Ertürk <hsmertk@gmail.com>, 2016
+# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014
+# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014
+# Serdar Sağlam <teknomobil@msn.com>, 2019-2020
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+# yusuf <yusuf.aydemir@pisilinux.org>, 2015-2016
+# yusuf <yusuf.aydemir@pisilinux.org>, 2016-2017
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-21 18:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Serdar Sağlam <teknomobil@msn.com>, 2019-2020\n"
+"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/mc/mc/language/tr/)\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Uyarı: kod sayfaları listesi yüklenemedi"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-bit ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "%s, %s olarak çevrilemiyor"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Olay sistemi zaten başlatıldı"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Olay sistemi başlatılamadı"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Olay sistemi başlatılamadı"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Giriş verilerini kontrol edin! Parametrelerden bazıları boş!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Etkinlikler için '% s' grubu oluşturulamadı!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "'% s' Olay oluşturulamadı!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Dosya \"%s\" başkası tarafından açılmış\n"
+"Kullanıcı: %s\n"
+"Süreç: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Dosya kilitli"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "&Kilidi yakala"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "& Kilit yoksay"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Dizin %s oluşturulamıyor"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "ÖLÜMCÜL HATA: bir dizin değil:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Geçersiz karakter"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Eşleşmeyen tırnak işareti karakteri"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Aranan metin bulunamadı"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Henüz tamamlanmadı"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "Değiştirme simgelerinin sayısı bulunan simgelerin sayısına eşit değil"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "Geçersiz sayı '%d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Düzenli ifade hatası"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "Normal"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "Düzenli ifade"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "On&altılık"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "&Joker arama"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"'%s' önyüzü yüklenemedi.\n"
+"Varsayılan önyüz yüklendi."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"'%s' önyüzü çözümlenemedi.\n"
+"Varsayılan önyüz yüklendi"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"'%s' önyüzü, 256 renk olmayan terminal üzerinde\n"
+"256 renk desteği ile kullanılamıyor.\n"
+"Varsayılan önyüz yüklendi"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "Gerçek renk ncurses ile desteklenmiyor."
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "Uçbiriminiz 256 rengi bile desteklemiyor gibi görünüyor."
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "Gerçek renk bu slang sürümünde desteklenmiyor."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Vazgeç"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "İşlev tuşu 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "İşlev tuşu 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "İşlev tuşu 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "İşlev tuşu 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "İşlev tuşu 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "İşlev tuşu 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "İşlev tuşu 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "İşlev tuşu 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "İşlev tuşu 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "İşlev tuşu 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "İşlev tuşu 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "İşlev tuşu 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "İşlev tuşu 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "İşlev tuşu 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "İşlev tuşu 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "İşlev tuşu 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "İşlev tuşu 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "İşlev tuşu 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "İşlev tuşu 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "İşlev tuşu 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Tamamlama/M-tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "BackTab/S-tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Yukarı ok"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Aşağı ok"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Sol ok"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Sağ ok"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Ekle"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Sil"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Ev"
+
+msgid "End key"
+msgstr "Gri End tuşu"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Sayfa Yukarı"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Sayfa Aşağı"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "Mini klavye üzerinde / "
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "Gri *"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "Gri -"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "Gri +"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Sayılarda sola ok"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Sayılarda sağa ok"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Sayılarda yukarı ok"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Sayılarda aşağı ok"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Sayılarda Home tuşu"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "Sayılarda End tuşu"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Sayılarda PgDn tuşu"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Sayılarda PgUp tuşu"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Sayılarda Ins tuşu"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Sayılarda Del tuşu"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Sayılarda Enter tuşu"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "İşlev tuşu 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "İşlev tuşu 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "İşlev tuşu 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "İşlev tuşu 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "A1 tuşu"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "C1 tuşu"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Yıldız"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Eksi"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Artı"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Nokta"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Küçüktür"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Büyüktür"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Eşittir"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Virgül"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Kesme işareti"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "İki nokta üstüste"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Noktalı virgül"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Ünlem İşareti"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Soru İşareti"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "işareti"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Dolar işareti"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Soru işareti"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Yüzde işareti"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Düzeltme imi"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Tilda"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Asal"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Alt çizgi"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Alt çizgi"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Boru"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Sol parantez"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Sağ parantez"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Sol köşeli parantez"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Sağ köşeli parantez"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Sol köşeli parantez"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Sağ köşeli parantez"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Sekme tuşu"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Boşluk tuşu"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Bölme tuşu"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Ters bölme tuşu"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Numara işareti #"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "At(@) işareti"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "TERM çevre değişkeni atanmamış!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%dx%d ekran boyutu desteklenmiyor.\n"
+"TERM ortam değişkenini kontrol ediniz.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Boru(|) belirteci oluşturulamadı"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Boru akışı oluşturulamadı"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Alt işlemden select() ile veri okurken beklenmeyen hata oluştu:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"waitpid()'de beklenmedik hata:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Dizin arabelleğinde %s için zamanaşımı"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) Aktarılan toplam bayt"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld Aktarılan toplam bayt"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Doğrusal aktarım başlangıcı..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Dosya alınması"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Değişiklikler kayıp"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s bir dizin değil\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Dizin %s sahibi değilsiniz\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Dizin %s için doğru yetkiler ayarlanamıyor\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Geçici dizin %s oluşturulamıyor: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Geçici dosyalar %s içinde oluşturulacak\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Geçici dosyalar oluşturulmayacak\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Bir tuşa basınız..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Ayrıştırılamadı:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Ayrıştırma hataları bundan sonra yoksayılacak."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "İç hata:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Parola:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Ekranlar"
+
+msgid "History"
+msgstr "Geçmiş"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "DiyalogBaşlığı|Geçmişi Temizle"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Geçmişi temizlemek istiyormusun?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Evet"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Hayır"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&Tamam"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Vazgeç"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Artalan işlemi:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Hata"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "İ&ptal"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Sürümü gösterir"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Veri dizinini yaz"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "Kullanılan veri dizinleri hakkında genişletilmiş bilgi yazdır"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Yazdırma yapılandırma seçenekleri"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Belirlenen dosyaya son çalışılan dizini yaz"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<file>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Altkabuk desteğini etkinleştirir (öntanımlı)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Altkabuk desteğini kapatır"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "ftp dialog günlüğünü belirtilen dosyaya yazar"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Bir dosyayı dosya göstericide açar"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Dosyasyaları düzenle"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<file> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "xterm özelliklerini etkinleştirir"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "X11 desteğini kapat"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Eski bir fare ile vurgulama kaydı kullanmaya çalışıyor"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Metin sürümünde fare desteğini kapatır"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Terminfo yerine termcap kullanmayı dener"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Yavaş terminallerde çalıştırmak"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Pencere çizgilerinde çubuk karakterleri kullanılır"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "HP terminallerde soft tuşları sıfırlar"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Belirtilen dosyadan tuş bağımlılıklarının tanımlarını yükle"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr "Tuş bağımlılıklarının tanımlarını dosyadan yükleme, varsayılanı kullan"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Siyah/Beyaz olarak çalıştırma isteği"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Renkli kipte çalıştırma isteği"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Bir renk yapılandırması belirtir"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<string>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Mc'yi belirtilen önyüz ile göster"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} ve {ATTR} kaldırılabilir, ve varsayılan kullanılacaktır\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Genel: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" Dosya görüntüsü: normal, selected, marked, markselect\n"
+" İletişim kutucukları: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
+"errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menüler: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Açılır pencere menüleri: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Düzenleyici: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Görüntüleyici: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Yardım: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Standart Renkler:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Genişletilmiş renkler, 256 renk kullanılabilir olduğunda:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Öznitelikler:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; '+' ile daha fazla ekleyin\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Renk seçenekleri"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr "dosya:"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "dosya1 dosya2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[seçenekler] [bu_dizin] [diğer_panel_dizini]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lütfen herhangi bir hata raporunu ('mc -V' çıktısı da dahil olmak üzere)\n"
+"hata kaydı olarak www.midnight-commander.org'a gönderin\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Ana seçenekler"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Uçbirim seçenekleri"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Arguman ayrıştırma hatası!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Görüntüleyiciye hiç bağımsız değişken verilmedi"
+
+msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
+msgstr "İki dosya için fark görüntüleyicisinin çalıştırılması gerekiyor."
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Artalan protokol hatası"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Okuma başarısız"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Artalan işlem hatası"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Ast süreçte bilinmeyen hata"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "Ast süreç anlaşılmayan bir sebeple çöktü"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"Artalan işlemi elde edilebilenden daha fazla argüman için bir istek "
+"bildirdi."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Bırak"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Aranacak metni girin:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "büyük ve küçük harfe duyarlı"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Geriye doğru"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "&Sadece tam kelimeler"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "&Tüm karakter kümesi"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Ara"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Arama devre dışı"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Geçici fark dosyası oluşturulamadı\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Yedek dosyası oluşturulamadı\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Geçici birleştirme dosyası oluşturulamadı\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "&En Hızlı (Büyük dosyaları varsay)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Minimal (Değişikliklerin daha küçük bir kümesini bul)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Fark algoritması"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Fark fazladan seçenekler"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&Büyük/küçük harf yoksay"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Sekme &genişletmeyi yoksay"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "&Boşluk değişimini yoksay"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Bütün &boşlukları yoksay"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "&Sonraki satırbaşını çıkar"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Fark Seçenekleri"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Düzenle"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Düzenleme devredışı"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Satıra git (sol)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Satıra git (sağ)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Satırı girin:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Yardım"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Kaydet"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Düzenle"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Birleştir"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Arama"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Secenekleri"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Çıkış"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Çık"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "Değişiklikler çıkarken dosyaya kaydedilsin mi?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander kapatılıyor.\n"
+"Değiştirilmiş dosya(lar) kaydedilsin mi?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Fark:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" bir dizindir"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" durumlanamıyor\n"
+" %s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Fark görüntüleyici: geçersiz kip"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "İki dosya karşılaştırma gerektiriyor"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Yükleniyor: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Yükleniyor..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "%s okumak için açılamıyor"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Dosya yükle"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "%s okuma hatası"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "%s için boyut/izin bilgileri alınamadı"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "\"%s' normal bir dosya değil."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"\"%s\" dosyası çok büyük.\n"
+"Yine de açılsın mı?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Uyarı"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Borudan okuma hatası: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Boru okumak için açılamıyor: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "Dosyanın sabit bağları var. Kaydetmeden önce ayrılsın mı?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "Dosya değiştirilmiş. Yine de kaydedilsin mi?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Boruya yazarken hata: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Boru yazmak için açılırken hata oluştu %s "
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "%s dosyası yazmak için açılamıyor:"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "Kaydetmekte olduğunuz dosya yeni satır karakteri ile bitmiyor."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Devam et"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "&Değiştirme"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "&Unix biçimi (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "&Windows/DOS biçimi (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "&Macintosh biçimi (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Dosya adı girin:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Satır sonu şunla değiştiriliyor:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Farklı kaydet..."
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "&Çabuk kaydet"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "Güvenli kaydet"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "Aşağıdaki uzantılar ile &yedekleme yap:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr ""
+"Sürüm 3.0 ile ~/%s dosyası değişti. ister %smc.ext dosyasını kopyalayarak "
+"ister o dosyayı örnek alarak yeniden oluşturunuz."
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Kaydetme kipini düzenle"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Farklı kaydet"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Kaydedilemedi: hedef normal bir dosya değil"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Bu isimde bir dosya zaten var"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Üzerine Yaz"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Dosyayı kaydedilemiyor"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Dosya kaydetmeyi onayla: \"%s\""
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Dosya kaydet"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Kaydet"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Yükle"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Sentaks dosyasını düzenle"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Hangi sentaks dosyası düzenlenecek?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Kullanıcı"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "&Sistem çapında"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Menu Düzenleme"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Düzenlenecek menü hangisi?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "Yere&l"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[İsimsiz]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"%s dasyası değiştirildi.\n"
+"Kapatmadan önce kaydedilsin mi?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Dosyayı kapat"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander kapatılıyor.\n"
+"Değiştirilen %s dosyası kaydedilsin mi?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Bu özellik henüz eklenmedi"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Panoya kopyala"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Dosya kaydedilemedi"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Panoya kes"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Satıra git (sol)"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Bloku kaydet"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Dosya İçer"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Dosyayı içerirken hata oluştu"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Bloku sırala"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "Önce bir metin blokunu aydınlatmalısınız"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Sıralamayı çalıştır"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Sıralama"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "Sıralama yapılırken bir hata oluştu"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "Sıralama sıfırdan farklı değer döndürdü: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Harici komutun çıktısını yapıştır"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Kabuk komutlarını gir:"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Harici komut"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Sıralama yapılırken bir hata oluştu"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <konu> -c <karbonkopya> <kime>"
+
+msgid "To"
+msgstr "buraya"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Konu"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Kopyalar "
+
+msgid "Mail"
+msgstr "&Posta..."
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Harfi içer"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Bir tuşa basınız:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"Mevcut metin kaydedilmemiş değişiklikler içeriyor\n"
+"Bu değişiklikler yoksayılarak devam edilsin mi?."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Vazgeç"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "Tamamlamaları topla"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "İsimsiz"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Makroyu kaydet"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Yeni Makro tuşuna basınız:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Makroyu sil"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Makro tuşuna bas:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "Makro silinmedi"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "1"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Tekrar sayısı:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "D&osyayı aç..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Yeni"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "&Kapat"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "&Geçmiş..."
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Farklı kaydet..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "Dosya İçer"
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "&Dosyaya kopyala... "
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "&Kullanıcı menüsü..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "Hakkında..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "Çı&k"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Geri al"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&İleri al"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "Ins/overw &değiştir"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "İşareti &değiştir"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "Sütunları &işaretler"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "&Tümünü işaretle"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "İşareti &kaldır"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "&Kopyala"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "&Taşı"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Sil"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "Parça dosyaya &yapıştır"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "Parça dosyaya &kes"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "Parça dosyadan ya&pıştır"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "&Başlangıca"
+
+msgid "&End"
+msgstr "&Son"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Ara..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "&Tekrar Ara"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Yerleştir..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "Yer imi degiş&tir"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "&Sonraki yer imi"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "&Önceki yer imi"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "&Yer imlerini temizle"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "&Satıra git..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "Satır durumunu &değiştir"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Eşleşen &Paranteze Git M-b"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "Sö&zdizim vurgulamasını değiştir"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "Be&lirtimi bul"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Açıklamadan geri &dön"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "Açıklamadan &ileri git"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "Kodlama..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "Ekranı &Tazele"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "Makro kaydını &başlat/durdur"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "Makroyu sil..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "&Eylemleri kaydet/tekrar et"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "Yazım denetimi"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "Kelimeyi &kontrol et"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "Di&lin yazım denetimini değiştir..."
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Posta..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "Harfi içer..."
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "t&arih/zaman ekle"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "&p&Aragrafı biçimle"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Sıralama..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "Çıktısını ya&pıştır..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "&Dış Biçimlendirici"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&Taşı"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Yeniden boyutlandır"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "&Tam ekran göster/gizle"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "&İleri"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Önceki"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "&Liste..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&Genel..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "Kaydetme kipini düzenle..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "Tuşları öğret..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "&Sözdizimi aydınlatma..."
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "Sentaks dosyasını düzenle"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "&Menü Dosyası"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "Ayarları &Kaydet"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Dosya"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "D&üzenle"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "&Ara"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Komut"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "Biçim"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "&Pencere"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Seçenekler"
+
+msgid "&None"
+msgstr "&Hiçbiri"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "&Dinamik paragraflama"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "Daktilo sarmalaması"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Sarmalama kipi"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Listeleme"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "Sahte &Yarım sekmeler"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Geri silme sekmeleri izler"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "&Sekmeleri boşluklarla değiştir"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Sekme uzunluğu:"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Diğer seçenekler"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "&Return otogirintileme yapar"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "kaydet&Meden önce sor"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr " Dosya konu&munu kaydet"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "Sondaki boşluklar &görülebilir"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "Görülebilir &sekmeler"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "&Sözdizimi aydınlatma"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "Eklenen bloktan sonra &imleç"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "&Kalıcı seçim"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "Satır sonunun ötesinde imleç"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "&Grup geri al"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Satır sarmalama uzunluğu:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Düzenleyici seçenekleri"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "Seçi&li kısımda"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "&Tümünü bul"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Yerleştirilecek metni verin:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Yerleştir"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Bununla değiştir:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Yerleştir"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Tümü"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Atla"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Yer değişikliğini onaylat"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "Aranıyor %s: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "%s aranıyor"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "%ld yerleştirme yapıldı"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"Kullanıcı dostu bir metin düzenleyici\n"
+"Midnight Commander için yazıldı"
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2022 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr "Hakkında"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Açık dosyalar"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Düzenle: "
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "Düğme Çubuğu|İşaretle"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Değiştir"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Kopyala"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Taşı"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Sil"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "Düğme Çubuğu|AnaMenü"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretonca"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Çekce"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "Galce"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Danimarkaca"
+
+msgid "German"
+msgstr "Almanca"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Yunanca"
+
+msgid "English"
+msgstr "İngilizce"
+
+msgid "British English"
+msgstr "İngiltere İngilizcesi"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Kanada İngilizcesi"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Amerika İngilizcesi"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperantoca"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "İspanyolca"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroece"
+
+msgid "French"
+msgstr "Fransızca"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "İtalyanca"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandaca"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norveççe"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "Lehçe"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portekizce"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanca"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "Rusça"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovakça"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "İsveççe"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+"\t\n"
+"Ukraynaca"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "Kelime ekle"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Dil"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Yanlış yazılmış"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Kelime denetimi"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Öner"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Dil seç"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Sözdizimi aydınlatma seç"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Otomatik >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Mevcut Sözdizimini Yükle >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Sözdizimi dosyasını yükle"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s dosyası açılamadı \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "%s dosyası %d satırında hata"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"Commander istediğiniz dizine geçemiyor \n"
+" Ya bu dizini sildiniz ya da \"su \" \n"
+" komutuyla kendinize fazladan haklar \n"
+" verdiniz?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "`%s'in yerel kopyası alınamadı"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "Kabukta halen bir komut etkin"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Midnight Commander'a dönmek için 'exit' yazın"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Tümünü &belirle"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "A&tla"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Tamam"
+
+msgid "owner"
+msgstr "sahibi"
+
+msgid "group"
+msgstr "grup"
+
+msgid "other"
+msgstr "diğer"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "İm"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Dosya özellikleri"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"chmod \"%s\" yapılamadı \n"
+" %s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Yoksay"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "Tümünü &yoksay"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Tekrar"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"chown \"%s\" yapılamadı \n"
+" %s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Ön tanımlı >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Temalar"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Diğer 8 bit"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Çalışıyor"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Durduruldu"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "a&Sla"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "on dumb &Terminals"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "&Daima"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Dosya işlemlerini iptal et"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "ayrıntı&Lı işlem"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "&Toplamları hesapla"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "Klasik i&lerleme çubuğu"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "Mkdi&r otomatik ad"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "Alanı önceden a&yır"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Esc tuş kipi"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "&Tek basma"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Zaman Aşımı:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "Çalıştırdıktan sonra beklet"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "kendi dü&zenleyicisini kullan"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "Kendi göstericisini K&ullan"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "Yeni dosya ismi &sor"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "otomatik m&Enüler"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "Aşağı açılan men&Üler"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "kabuk &Maskları"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "ta&Mamen: tümünü göster"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "dönen çiz&Gi"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "cd &Bağları izler"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "güvenilir si&lme"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "Güvenli üzerine yaz"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "&Ayarları otomatik kaydet"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Yapılandırma seçenekleri"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Tema"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Görünüm"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "Büyük küçük &harf duyarsız"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "Panel sıralama kipini kullan"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "&Mini durum göster"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "&SI boyut birimini kullan"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "dizin ve dosyaları ka&Rıştır"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "&Yedek dosyaları göster"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "&Gizli dosyaları göster"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "&Çabuk dizin tazeleme"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "Aşağı ha&Reket işaretler"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "Sadece dosyaları &tersine çevir"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "Basit yer &değiştirme"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "Pano ayarını &otomatik kaydet"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Gezgin"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "L&ynx benzeri hareket"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "Say&fa kaydırma"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "Merkez &kaydırma"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "&Fare dosya kaydırma"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Dosya vurgulaması"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "Dosya tü&rleri"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&İzinler"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Hızlı ara"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Panel seçenekleri"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Bilgi"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"Çabuk dizin tazeleme seçeneği kullanıldığında dizin \n"
+" içeriklerindeki anlık değişiklikler gösterilmez. Bu \n"
+" durumda dizin içeriğini kendiniz tazelemek zorunda \n"
+" kalacaksınız. Daha detaylı bilgi için man sayfalarına\n"
+" bakınız."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "&Tam dosya listesi"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "&Özet dosya listesi:"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "&Uzun dosya listesi"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "Ku&llanıcı tanımlı:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "sütunlar"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "&Mini durum satırı"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "Listeleme biçimi"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "Önce çalıştırılabilir"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "Te&rs"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Sıralama türü"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "Onayla|&Sil"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "Onayla|&Üstüne yaz"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "Onayla|Ça&lıştır"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "Onayla|&Çık"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "Onaylama|Etkin di&zin listesi sil "
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "Onayla|Geçmişi temizle"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Onaylama"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "&UTF-8 çıktı"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "&Tam 8-bitlik çıktı"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7 bit"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "Ta&m 8-bitlik girdi"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Bit &gösterimi"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Girdi / gösterme karakter kümesi:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Dizin ağacı"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "VFS'leri boşaltma zamanaşımı (sn):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "anonim ftp parolası:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "FTP dizin arabelleğinde zamanaşımı (sn):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "&Daima ftp vekili kullan:"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "~/.netrc K&ullan"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "&Pasif mod"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "&Vekil sunucu üzerinden pasif mod kullan"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Sanal Dosya Sistemi Ayarları"
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Çabuk dizin değiştirme"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Mevcut dosya (Sembolik bağın hedefi):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Sembolik bağ ismi:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Sembolik bağ"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Durdur"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "Y&eniden devam et"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Öldür"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Artalan İşleri"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chdir to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+" \"%s\" dizinine geçilemedi \n"
+" %s "
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "Tü&münü seç"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "S&eçimi başlat"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "İşa&retlenenleri Temizle"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "kullanıcı çalıştırabilir"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "gruptakiler çalıştırabilir"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "sabit bit"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "&sahibi okuyabilir"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "&sahibi yazabilir"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "sahibi çalıştırabilir"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "gruptakiler okuyabilir"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "gruptakiler yazabilir"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "gruptakiler çalıştırabilir"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "başkaları okuyabilir"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "başkaları yazabilir"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "başkaları çalıştırabilir"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "İsim:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "İzinler (Sekizlik):"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Sahibi:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Grup ismi:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Chmod komutu"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "İzinler"
+
+msgid "File"
+msgstr "Dosya"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "&Grupları belirle"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "K&ullanıcıları belirle"
+
+msgid "Name"
+msgstr "İsim"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Sahibi"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Grup ismi"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Boyut"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Chown komutu"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Kullanıcı ismi"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Bilinmeyen kullanıcı>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Bilinmeyen grup>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "makina ismi (ayrıntılar için F1):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Dosyalar işaretli, dizin değişsin mi?"
+
+msgid "Cannot change directory"
+msgstr "Dizin değiştirilemedi"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "%s bağı:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "bağlantı"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "bağ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "sembağ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot chdir to \"%s\""
+msgstr "\"%s dizinine geçilemedi"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Dosyayı görüntüle"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Dosya adı:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Görünüm Süzgeci"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Süzgeç komutları ve argümanları:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Dosyasyaları düzenle"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Yeni bir dizin Oluştur"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Dizin ismi Gir:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Uzantı dosyası düzenleme"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Hangi uzantı dosyası düzenlenecek?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Sistem çapında"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Vurgulama grupları dosya düzenle"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "Hangi vurgulama dosyasını düzenlemek istiyorsunuz?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Dizinleri karşılaştır"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Karşılaştırma yöntemini seçin:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Çabuk"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "&Sadece uzunluk"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Titiz"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Bu komutu kullanabilmek için\n"
+"iki pano da listeleme kipinde olmalıdır"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "'%s' sembolik bağlantı değil"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "Sembolik bağlantı '%s' şuna işaret ediyor:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Sembolik bağı düzenle"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "sembolik bağ düzenleme, %s silinemedi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "Sembolik bağı düzenle: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "makinaya FTP"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "makinaya SFTP"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Makinaya SSH bağ"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Bir ext2 dosya sistemi üzerinde silinen dosyaları kurtarır"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Kurtarılacak dosyaların bulunduğu aygıtın ismini\n"
+" (/dev/ olmadan - Ayrıntılar için F1) verin"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Dizin tarama"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Ayarları &Kaydet"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "Ayarlar kaydedildi %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "Ayarlar %s'e kaydedilemedi"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "Yerel dosya sistemi dışında komut çalıştırılamaz"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parametre"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Geçici komut dosyası oluşturulamıyor:\n"
+" %s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "Boru açılamadı"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " %s%s file error"
+msgstr " %s%s dosya hatası"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the %s%s file has changed with version 4.0. It seems that the "
+"installation has failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
+"Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s file error"
+msgstr "%s dosya hatası"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the %s file has changed with version 4.0. You may either want "
+"to copy it from %s%s or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "DiyalogBaşlığı|Kopyala"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "DiyalogBaşlığı|Taşı"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "DiyalogBaşlığı|Sil"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "Dosyaİşlemi|Kopyala"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "Dosyaİşlemi|Taşı"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "Dosyaİşlemi|Sil"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "dosya"
+
+msgid "directory"
+msgstr "dizin:"
+
+msgid "directories"
+msgstr "dizin"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "dosya/dizin"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " bu maskla:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kaynak bağı \"%s\" okunamadı \n"
+" %s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"Yerel dosya sistemleri dışındakilere sembolik bağlar kararlı olamaz:\n"
+"\n"
+" Sembolik Bağlarda Kararlılık seçeneği kapatılacak"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hedef sembolik bağ \"%s\" oluşturulamıyor \n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"ve\n"
+"\"%s\"\n"
+"aynı dizin"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"ve \n"
+"\"%s\"\n"
+"aynı dosya"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "Tümünü atla"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"\"%s\" dizini boş değil.\n"
+"Yinelemeli olarak silinsin mi?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Arkaplan işlemi:\n"
+"\"%s\" dizini boş değil.\n"
+"Yinelemeli olarak silinsin mi?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "&hiçbiri"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" dosyası silinemiyor \n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" dosyası durumlanamıyor \n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "\"%s dizinin üstüne yazılamıyor "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" dosyası \"%s\" e taşınamıyor \n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" dizini silinemiyor \n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" dizininin üstüne yazılamıyor \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" dosyasının üstüne yazılamadı\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" dizini \"%s\"e taşınamıyor \n"
+" %s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "\"..\" üzerinde işlem yapılamıyor!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" kaynak dosyası durumlanamıyor \n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" özel dosyası oluşturulamıyor \n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" hedef dosyasının sahibi değiştirilemiyor \n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" dosyasının kipi değiştirilemiyor \n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" kaynak dosyası açılamıyor \n"
+" %s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "dosyanın üstüne yazılmasında, Reget başarısız"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" kaynak dosyasına fstat yapılamıyor\n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" hedef dosyası oluşturulamıyor \n"
+" %sw"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" hedef dosyası fstat yapılamıyor \n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" hedef dosyası için alan önceden ayrılamadı\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" kaynak dosya okunamadı\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" hedef dosyasına yazılamıyor \n"
+" %s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(durakladı)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Koru"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" kaynak dosyası kapatılamıyor \n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" hedef dosyası kapatılamıyor \n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" kaynak dizini durumlanamıyor \n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" kaynak dizini bir dizin değil\n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Devirli sembolik bağ kopyalanamaz \n"
+" `\"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hedef \"%s\" bir dizin olmalı \n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hedef dizin \"%s\" oluşturulamıyor \n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hedef \"%s\" dizininin sahibi değiştirilemiyor \n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Dizinler:%zu, toplam boyut:%s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "İş artalana konulamadı"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "A&skıya Al"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "&Devam Et"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d.%02d"
+msgstr "%d:%02d.%02d"
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "ETA %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Yeni :"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Varolan:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "Bu dosyanın üzerine mi?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "Sonuna &Ekle"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Reget"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Tüm dosyaların üzerine mi?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "&Sıfır uzunlukta dosya ile üzerine yazılmasın"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "&Eski"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "&Küçük"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "&Boyut farkı"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Dosya var"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Artalan süreç: Dosya var"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "İşlenen dosyalar: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Süre: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Süre: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Süre: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Süre: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " Toplam: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr "Kaynak"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Hedef"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Siliniyor"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "&Kabuk masklarını kullanarak"
+
+msgid "to:"
+msgstr "buraya:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "&Bağları izle"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "&Nitelikleri koru"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "Varsa altdizine &Dal"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "Kararlı &Sembolik Bağlar"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "A&rtalan"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "Geçersiz kaynak deseni '%s'"
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "Dosya listesi"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "Dosya içe&Riği"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Bilgi kipi"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Ağaç"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "&Listeleme biçimi..."
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Süzgeç..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "Kodlama..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "FT&P bağı..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "&SSH bağı..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "Pane&lle"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "&Tazele"
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Görünüm"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "Bir dos&ya göster... "
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "&Görünüm Süzgeci"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Kopyala"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "Dosya ki&Pini değiştir"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&bağlantı"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "&Sembolik bağ"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "İlgili sembolik bağ"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "Sembolik bağı düzenle"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Sa&hip/Grup değiştir"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "&Dosya Özelliklerini Değiştir "
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "Taşıma / &Ad Değiştirme F6"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "&DizinAç"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "&Çabuk dizin değiştirme"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Bl&ok Seçimi M"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "Blok seçimi&ni kaldır"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "&Seçimi tersine çevir"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "Çıkış"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "&Kullanıcı menüsü"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "&Dizin ağacı"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "&Dosyayı bul"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "Panelleri yer &değiştir C-u"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "&Panelleri kapat/aç"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "&Dizinleri karşılaştır"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "Dizinleri karşılaştır"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "Dış panelleme"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "diz&in boyutlarını göster"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "Komut Geçmişi"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "Görüntülenen/düzenlenen dosya &geçmişi"
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "Dizin listesi"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "Etkin &VFS listesi"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "&Artalan İşleri"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "Ekran listes&i"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "Dosyaları k&urtar (sadece ext2fs)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "&Listeleme biçimini düzenle"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Dosya &Uzantılarını düzenle"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Men&ü dosyasını düzenle"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Vur&gulu grup dosyalarını düzenle"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Yapılandırma..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Yerleşim... "
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "&Panel seçenekleri..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "Onaylama..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "&Görünüm..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "Bit &gösterimi..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "&Sanal Dosya Sistemi..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Paneller:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Midnight Commander'dan gerçekten çıkmak istiyor musunuz?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "&Üst"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "&Sol"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "&Alt"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "&Sağ"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Menü"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Görünüm"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Taşı"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Dizin Aç"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "Di&zin değiştir"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "&Tekrar"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Pane&lle"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Görüntüle - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "Düz&enle - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "Bulunan: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr " Düzenli ifade yanlış"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Dosya ismi:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "&özyinemeli bul"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "Gizlileri a&tla"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "İçerik:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "İçerik a&rama"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "büyük ve küçük harfe duyarlı"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "&Tüm karakter kümeleri"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "İ&lk vuruş"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Dosyayı bul"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Başlangıç:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "Yoksayılan dizinleri &etkinleştir:"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "%s'de Grepliyor"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Bitirildi"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Dosya Bul: \"%s\". İçerik: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Dosya Bul: \"%s\""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Aranıyor"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "Değiş&tir"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "&VFS'lerini şimdi b&oşalt"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Tazele"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "Mev&cudu ekle"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "&Yukarı"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "Yeni Grup"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "Y&eni Girdi"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "A&raya ekle"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "Ka&ldır"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Altgrup - listeyi görmek için ENTER'a basın"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Etkin VFS dizinleri"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Dizin listesi"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Üst düzey grup"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Dizin yolu"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "%s taşınıyor"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Dizin adı"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "Sonuna &Ekle"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Yeni liste girdisi"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Dizin adı:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Dizin yolu:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "Yeni liste grubu"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Yeni grup ismi:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "\"%s\" girdisinin silinmesini istediğinizden emin misiniz?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"\"%s\" grubu boş değil.\n"
+"Silinsin mi?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Listeyi Yükle"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"MC %s dosyasına yazamadı,\n"
+"eski etkin liste girdileriniz silinmedi"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "\"%s\" için Etiket:"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Listeye Ekle"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Dosya: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Düğüm bilgileri yok"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Boş düğümler:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Alan bilgileri yok"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Yaz: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "yerel olmayan vfs"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Aygıt: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Dosya sistemi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Erişildi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Değişiklik yapıldı:%s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Değiştirildi:%s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Aygıt tipi: majör %lu, minör %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Boyut: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Sahibi: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Bağlantılar:%d"
+
+msgid "Attributes: not supported"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Kip: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Konum: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "&Eşit böl"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "&Menü Ç&ubuğunu göster"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "Komut İ&stemi"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "&Tuş komutlarını göster"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "&Yardım satırı göster"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "&Xterm pencere başlığı"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "&boş &alanı göster"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Panel bölüşümü"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Konsol çıktısı"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "Di&key"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Yatay"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "çıktı satırları:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Yerleşim"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Bellek tükendi!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "sırala|u"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "&Sırasız"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "sırala|n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "İs&me göre"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "sırala|v"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Sürüm"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "sırala|v"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "&Uzantısına göre"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "sırala|v"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Boyutuna göre"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Blok Boyutu"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "sırala|m"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "Dü&zenleme tarihine göre"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "srala|a"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "&Erişim zamanına göre"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "sırala|h"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "D&üğüm Değişim zamanına göre"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "İzin"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "sırala|i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "Düğüm &numarasına göre"
+
+msgid "UID"
+msgstr "KullKim"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GrupKim"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Sahibi"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[ayg]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "ÜST-DİZ"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "Sembolik bağ"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "ALT-DİZ"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<bağ okuması başarısız>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s %d dosyası içinde"
+msgstr[1] "%s (%d dosyada)"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "Pane&lle"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "Gösterme biçeminde bilinmeyen etiket:"
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "Sadece do&syalar"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "&büyük ve küçük harfe duyarlı"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Seç"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Seçme"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Süzgeç"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Gerçekten çalıştırmak istiyor musunuz?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Dizin içeriği okunamadı"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "Kullanıcı tanımlı biçim geçersiz: öntanımlısı kullanılacak."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "Yeni &Ekle"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Dış panelleme"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Diğer komut"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Komut"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Dış panellemeye ekle"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "Komut yaftası:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr "Bir uzak dizine girilirken dış panalleme çalıştırılamaz"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Değiştirilmiş git dosyaları"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Yamadan sonraki reddedilenleri bul"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Yamadan sonraki .orig dosyalarını bul"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "SUID ve SGID uygulamaları bul"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"%s dosyası yazmak için açılamıyor:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "\"%s\" dizininin kopyalanacağı yer:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "\"%s\" dizininin taşınacağı yer:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hedef durumlanamıyor\n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "%s silinsin mi ?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Statik"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Dinamik"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Tazele"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Unut"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Dizin Aç"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"%s dosyasına yazılamıyor:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Yardım dosyası biçim hatası\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "Yazılım hatası: Bağ alanında çift başlangıç"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "Yardım dosyasında %s düğümü bulunamadı"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Yardım"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "Düğme Çubuğu|İndeks"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "DüğmeÇubuğu|Önceki"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Tuşları öğret"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Bir tuşu öğret"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"%s tuşuna basın\n"
+" ve bu ileti kalkana kadar bekleyin.\n"
+"\n"
+"Sonra bu tuşa tekrar bastığınızda butonun\n"
+"yanında OK görünür.\n"
+"\n"
+"escape'e basmak isterseniz, bir kere basın\n"
+" ve sonucu görün."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Bu tuş kabul edilemez"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "\"%s\" tuşuna bastınız"
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Tüm tuşlarınız doğru çalışıyor.\n"
+"Bu çok iyi."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "İp&tal"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Tebrikler! Tam bir terminal veritabanınız var!\n"
+"Tüm tuşlarınız doğru çalışıyor."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Burada bahsedilen tüm tuşlara basın. Yaptıktan sonra, hangi\n"
+"tuşların TAMAM olarak işaretlendiğini kontrol edin. Olmayan tuş için\n"
+"boşluk tuşuna tıklayın veya tanımlamak için fare ile tıklayın. Tab ile "
+"hareket edin."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Çalıştırma başarısız:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "Ev dizini yolu mutlak değil"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kapatılamadı:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Komut sayfası seç"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Çeviri yok >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%e %b %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%e %b %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s dosyası kaydedilemedi:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr " %s isimli veri yolu açılamadı\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "Kabuk hala etkin. Yine de çıkılsın mı?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Uyarı: %s'e geçilemedi.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "Glib ile yapılandır %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Sanal Dosya Sistemleri:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Veri tipleri:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Ev dizini:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Profil kök dizini:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Sistem verisi"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Yapılandırma dizini:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Veri dizini:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Dosya uzantısı işleyici:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "VFS eklentileri ve betikleri:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Kullanıcı verisi"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Ön bellek dizini:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Hata Ayıklama"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "Hata:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Doğru:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Yanlış:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Programı çağırırken hata"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Uyarı: -- dosya yoksayılıyor"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"%s dosyasının sahibi değiştirilemedi.\n"
+"Dosyanın kullanımı güvenliği bozabilir"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Extensions File dosyasında biçim hatası"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "%%var makrosunun bir öntanımı yok"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "%%var makrosunun bir değişkeni yok"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "%s içinde tahsis edilebilir bir girdi yok"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Kullanıcı menüsü"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cpio arşivi açılamadı\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cpio arşivi sonlandırılmamış\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"sabit bağları kararsız\n"
+"(%s\n"
+"cpio arşivinde)"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s ikiyüzlü girdiler içeriyor! Atlanıyor"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s'de\n"
+"bozuk cpio başlığı saptandı"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"dosyasının sonu belirsiz"
+
+#, fuzzy
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr "Tar arşivi düzgün değil"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Uyarı: %s dizini açılamadı\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: %s bağlantısı kapanıyor"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: Kendi satırı için bekliyor..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+"Üzgünüm, şimdilik parola ile kimlik bildirimi yapılan bağlantılar yapılamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: %s için parola gerekli"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: Parola gönderimi..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: Satır gönderimi..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: Sürüm anlaşması..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: İstemci bilgisi alınıyor"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: %s dizini okunuyor..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: bitti."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: başarısız"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: %s kaydet: komut gönderiliyor..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: Yerel okuma başarısız, sıfırlar gönderiliyor"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: dosya saklama"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Aktarım durduruluyor..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Durdurma sonra hata raporlandı."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Aktarımın durdurulması başarıldı."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: %s bağlantısı kesiliyor"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: %s için parola gerekli"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: kullanıcı ismi gönderiliyor"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: kullanıcı parolası gönderiliyor"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: Kullanıcı %s için hesap gerekiyor"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Hesap:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: kullanıcı hesabı gönderiliyor"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: giriş tamamlandı: "
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: kullanıcı %s için bağlantı reddedildi"
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Makina ismi geçersiz."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: %s ile bağlantı kuruluyor"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: bağlantı kullanıcı tarafından kesildi"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: Sunucuya bağlantı başarısız: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "Yinelemek için bekleniyor... %d (iptal etmek için Ctrl-G)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: gereksiz adres ailesi"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: soket oluşturulamadı: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: pasif kip ayarlanamadı"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: aktarım durduruluyor"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: çıkış hatası: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: durdurma başarısız"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD başarısız"
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: sembolik bağ çözümlenemedi"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Sembolik bağ çözümleniyor..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: %s FTP dizini okunuyor... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(kesin rfc959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(önce chdir)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: başarısız; son çare yok"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: dosya saklama"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"~/netrc dosyası doğru kipte değil .\n"
+"Ya parolayı silin ya da kipi düzeltin"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: Uyarı: %s dosyası bulunamadı\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Uyarı: %s içindeki satır geçersiz:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Uyarı: %2$s içindeki %1$c seçeneği geçersiz:\n"
+"%3$s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: %s'i okurken bir hata oluştu: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: Geçerli kullanıcı adı alınamadı."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: Geçersiz sunucu ismi."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: %s'e bağlanılıyor"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: bağlantı kullanıcı tarafından kesildi"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: sunucuya bağlanma başarısız: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: %s için parola girin "
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: Parola boş."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: %s için parola girin "
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: Parola boş."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: Dosya okumak için hiç dosya işleyici verisi mevcut değil "
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: soket hatası: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: (kesmek için Ctrl-G) Listeleniyor... %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: Listeleme yapıldı."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"tar arşivini açılamadı"
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Tar arşivi düzgün değil"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Arşiv dosyasında dosya sonu belirsiz"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"tar arşivi gibi görünmüyor."
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: hata"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "bellek yetersiz"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "blok tamponu ayrılırken"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "%d i-düğüm taraması başlatılırken"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: silinen dosya bilgisi %d i-düğümden yükleniyor"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "ext2_block_iterate %d çağrılırken"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "dizi yeniden ayrılırken bellek kalmadı"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "%d i-düğüm taraması yapılırken"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "%s dosyası açılamadı"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: i-düğüm biteşlemi okunuyor..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Şuradan inode bit işlemi yüklenemedi:\n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: blok biteşlemi okunuyor..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Şuradan blok bit işlem yüklenemedi:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info bir fs değil!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "Dosyaları çıkarmadan önce dizin değiştirmelisiniz"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "bloklar üzerinden tekrarlanırken"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "%s dosyası açılamadı"
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Ext2lib hatası"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Geçersiz değer"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "Değişiklikler çıkarken dosyaya kaydedilsin mi?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "&Çıkışı durdur"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander kapatılıyor.\n"
+"Değiştirilmiş dosyayı kaydedin?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "&Satır numarası"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "Yüz&delikler"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "&Ondalık ofset"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "On&altılık ofset"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Git"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Ascii"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "Düğme Çubuğu|HxArama"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Sarmalama"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Sarmala"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Hex"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Git"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Biçimsiz"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "Düğme Çubuğu|İncele"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Formsuz"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Biçim"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Alt standar çıktıdan veri okuma başarısız:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Dosya kapatılırken hata oluştu:\n"
+"%s\n"
+"Veri yazılmış da yazılmamış da olabilir"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Dosyayı kaydedilemiyor: \n"
+" %s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Görünüm:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" açılamıyor\n"
+" %s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Gösterilemiyor: normal bir dosya değil"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" ayrıştırma kipinde açılamadı\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Arama yapıldı"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Başından devam edilsin mi?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr " /ftp://some.host/editme.txt 'in yerel kopyası alınamadı"