diff options
Diffstat (limited to 'debian/po/it.po')
-rw-r--r-- | debian/po/it.po | 194 |
1 files changed, 194 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/it.po b/debian/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..7db3852 --- /dev/null +++ b/debian/po/it.po @@ -0,0 +1,194 @@ +# Italian (it) translation of debconf templates for mdadm +# Copyright (C) 2008 Software in the Public Interest +# This file is distributed under the same license as the mdadm package. +# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2008-2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mdadm italian debconf\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-09 08:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-16 20:02+0200\n" +"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:2001 +msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" +msgstr "Far eseguire a mdadm i controlli mensili di ridondanza sugli array MD?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:2001 +msgid "" +"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " +"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " +"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help " +"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless " +"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which " +"may result in write access to the media." +msgstr "" +"Se il kernel lo supporta (tutte le versioni successive la 2.6.14), mdadm può " +"effettuare delle verifiche periodiche sulla ridondanza degli array MD " +"(RAID). Questo è un processo che potrebbe richiedere molte risorse, in base " +"alle impostazioni locali, ma può prevenire i rari casi di perdita di dati. " +"Notare che questa verifica è di sola-lettura tranne quando riscontra degli " +"errori; quando ci sono errori, mdadm prova a correggerli e potrebbe accedere " +"in scrittura al supporto." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:2001 +msgid "" +"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " +"01:06." +msgstr "" +"Se attivo, la configurazione predefinita prevede che il controllo sia " +"eseguito la prima domenica di ogni mese alle 01.06." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:3001 +msgid "Should mdadm check once a day for degraded arrays?" +msgstr "Far eseguire a mdadm il controllo quotidiano di degrado degli array?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:3001 +msgid "" +"mdadm can check once a day for degraded arrays and missing spares to ensure " +"that such events don't go unnoticed." +msgstr "" +"mdadm può controllare una volta al giorno il degrado degli array e " +"l'assenza dei dischi di scorta in modo che questi eventi non passino " +"inosservati." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:4001 +msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" +msgstr "Avviare il demone di monitoraggio MD?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:4001 +msgid "" +"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " +"important MD events (such as a disk failure)." +msgstr "" +"Il demone di monitoraggio MD (RAID) invia delle notifiche via email quando " +"si verificano eventi importanti (come la rottura di un disco)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:4001 +msgid "Enabling this option is recommended." +msgstr "Si raccomanda l'attivazione di questa funzione." + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:5001 +msgid "Recipient for email notifications:" +msgstr "Destinatario delle email di notifica:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:5001 +msgid "" +"Please enter the email address of the user who should get the email " +"notifications for important MD events." +msgstr "" +"Inserire l'indirizzo email dell'utente che deve ricevere le notifiche di " +"eventi importanti legati al MD." + +#~ msgid "MD arrays needed for the root file system:" +#~ msgstr "Array MD necessari per il file system di root:" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " +#~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." +#~ msgstr "" +#~ "Inserire \"all\", \"none\" oppure un elenco dei device separati da uno " +#~ "spazio, per esempio \"md0 md1\" o \"md/1 md/d0\" (il \"/dev/\" iniziale " +#~ "può essere omesso)." + +#~ msgid "for internal use - only the long description is needed." +#~ msgstr "uso interno - è necessaria solo la descrizione lunga." + +#~ msgid "" +#~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it " +#~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a " +#~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " +#~ "started." +#~ msgstr "" +#~ "Se il file system di root è su un array MD (RAID), è necessario attivare " +#~ "tale array all'inizio della sequenza d'avvio. Se è su un volume logico " +#~ "(LVM), il quale è su un MD, è necessario attivare tutti gli array che " +#~ "costituiscono il volume." + +#~ msgid "" +#~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " +#~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later " +#~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. " +#~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays." +#~ msgstr "" +#~ "Se si conoscono esattamente quali sono gli array da attivare per il file " +#~ "system di root e si vuole rimandare l'attivazione di tutti gli altri " +#~ "array a una fase successiva della sequenza d'avvio, inserire adesso gli " +#~ "array da attivare. In alternativa, inserire \"all\" per attivare tutti " +#~ "gli array disponibili." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " +#~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " +#~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." +#~ msgstr "" +#~ "Se non si ha bisogno o non si vuole attivare nessun array per il file " +#~ "system di root, lasciare la risposta in bianco (oppure inserire \"none" +#~ "\"). Questo potrebbe essere il caso se si utilizza l'attivazione " +#~ "automatica da kernel oppure se non si ha bisogno di alcun array per " +#~ "l'avvio." + +#~ msgid "An error occurred: device node does not exist" +#~ msgstr "Errore: il nodo del device non esiste" + +#~ msgid "An error occurred: not a block device" +#~ msgstr "Errore: non è un device a blocchi" + +#~ msgid "An error occurred: not an MD array" +#~ msgstr "Errore: non è un array MD" + +#~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" +#~ msgstr "Errore: array non elencato nel file mdadm.conf" + +#~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" +#~ msgstr "Avviare gli array non elencati in mdadm.conf?" + +#~ msgid "" +#~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " +#~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you " +#~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." +#~ msgstr "" +#~ "L'array specificato (${array}) non è presente nel file di configurazione " +#~ "(${config}): quindi non può essere attivato durante l'avvio senza " +#~ "correggere il file di configurazione e ricreare il ramdisk iniziale." + +#~ msgid "" +#~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " +#~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " +#~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is " +#~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue " +#~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial " +#~ "ramdisk." +#~ msgstr "" +#~ "Questo avviso è pertinente solo se è necessario attivare gli array dal " +#~ "ramdisk iniziale per permettere l'avvio. Con l'avvio automatico da kernel " +#~ "o se non è necessario attivare gli array così presto come al caricamento " +#~ "del ramdisk iniziale, si può proseguire. In alternativa, scegliere di non " +#~ "continuare e inserire \"none\" quando viene chiesto quali array attivare " +#~ "dal ramdisk iniziale." |