diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | debian/po/pt.po | 196 |
1 files changed, 196 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/pt.po b/debian/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..c2a4639 --- /dev/null +++ b/debian/po/pt.po @@ -0,0 +1,196 @@ +# Portuguese translation for mdadm debconf messages. +# Copyright (C) 2008 Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com> +# This file is distributed under the same license as the mdadm package. +# Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>, 2008 +# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2020 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mdadm 2.6.3+200709292116+4450e59-4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-09 08:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-10 09:47+0100\n" +"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" +"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:2001 +msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" +msgstr "" +"O mdadm deve correr verificações de redundância nos grupos MD mensalmente?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:2001 +msgid "" +"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " +"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " +"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help " +"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless " +"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which " +"may result in write access to the media." +msgstr "" +"Se o kernel suportar (versões mais recentes que 2.6.14) o mdadm pode " +"verificar periodicamente a redundância dos grupos MD (RAIDs). Isto pode ser " +"um processo que requer muitos recursos, dependendo da sua configuração, mas " +"pode prevenir casos raros de perda de dados. Notar que esta verificação é " +"feita em modo de leitura a não ser que sejam encontrados erros; se forem " +"encontrados erros, o mdadm tenta corrigi-los, o que pode resultar em " +"acessosde escrita aos discos." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:2001 +msgid "" +"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " +"01:06." +msgstr "" +"O pré-definido, se ligado, é os testes serem executados no primeiro Domingo " +"de cada mês às 01:06." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:3001 +msgid "Should mdadm check once a day for degraded arrays?" +msgstr "Deve o mdadm verificar arrays degradados, uma vez por dia?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:3001 +msgid "" +"mdadm can check once a day for degraded arrays and missing spares to ensure " +"that such events don't go unnoticed." +msgstr "" +"O mdadm pode verificar uma vez por dia a existência de arrays degradados e " +"spares em falta para assegurar que tais eventos não passam despercebidos." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:4001 +msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" +msgstr "Quer iniciar o deamon de monitorização do MD?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:4001 +msgid "" +"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " +"important MD events (such as a disk failure)." +msgstr "" +"O daemon monitor MD(RAID) envia notificações por email no caso de eventos " +"importantes (tais como falha de um disco). Provavelmente quer activar esta " +"opção." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:4001 +msgid "Enabling this option is recommended." +msgstr "É recomendado activar esta opção." + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:5001 +msgid "Recipient for email notifications:" +msgstr "Destinatário de email para notificações:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:5001 +msgid "" +"Please enter the email address of the user who should get the email " +"notifications for important MD events." +msgstr "" +"Por favor, introduza o endereço de email do utilizador que deve receber as " +"notificações de eventos MD importantes." + +#~ msgid "MD arrays needed for the root file system:" +#~ msgstr "Grupos MD necessários para o sistema de ficheiros raiz:" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " +#~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, introduza 'all', 'none', ou uma lista de dispositivos " +#~ "separados por espaços, tais como 'md0 md1' ou 'md/1 md/d0' (o '/dev/' " +#~ "inicial pode ser omitido)." + +#~ msgid "for internal use - only the long description is needed." +#~ msgstr "para uso interno - apenas a descrição longa é necessária" + +#~ msgid "" +#~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it " +#~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a " +#~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " +#~ "started." +#~ msgstr "" +#~ "Se o sistema de ficheiros de raiz do sistema estiver num grupo MD (RAID), " +#~ "necessita de ser iniciado mais cedo na sequência de arranque. Se o seu " +#~ "sistema de ficheiros de raiz estiver num volume lógico (LVM) que está no " +#~ "MD, todos os grupos constituintes necessitam de ser iniciados." + +#~ msgid "" +#~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " +#~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later " +#~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. " +#~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays." +#~ msgstr "" +#~ "Se souber exactamente que grupos são necessários para iniciar o sistema " +#~ "de ficheiros raiz, e quiser adiar o inicio de todos os outros grupos para " +#~ "mais tarde no processo de arranque, introduza os grupos aqui. " +#~ "Alternativamente, introduza 'all' para iniciar todos os grupos " +#~ "disponíveis." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " +#~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " +#~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." +#~ msgstr "" +#~ "Se não necessita ou deseja iniciar grupos para o sistema de ficheiros " +#~ "raiz, deixe a resposta em branco (ou introduza 'none'). Isto vale no caso " +#~ "de usar o auto-arranque do kernel ou não necessitar de grupos para o " +#~ "arranque do sistema." + +#~ msgid "An error occurred: device node does not exist" +#~ msgstr "Ocorreu um erro: o nó do dispositivo não existe" + +#~ msgid "An error occurred: not a block device" +#~ msgstr "Ocorreu um erro: não é um dispositivo de bloco" + +#~ msgid "An error occurred: not an MD array" +#~ msgstr "Ocorreu um erro: não é um grupo MD" + +#~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" +#~ msgstr "Ocorreu um erro: o grupo não está listado no ficheiro mdadm.conf" + +#~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" +#~ msgstr "Iniciar grupos não listados no mdadm.conf?" + +#~ msgid "" +#~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " +#~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you " +#~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." +#~ msgstr "" +#~ "O grupo especificado (${array}) não está listado no ficheiro de " +#~ "configuração (${config}). Portanto, não pode ser iniciado durante o " +#~ "processo de arranque, a não ser que corrija o ficheiro de configuração e " +#~ "recrie o ramdisk inicial." + +#~ msgid "" +#~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " +#~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " +#~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is " +#~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue " +#~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial " +#~ "ramdisk." +#~ msgstr "" +#~ "Este aviso só é relevante se houver necessidade de iniciar grupos a " +#~ "partir do ramdisk durante o arranque do sistema. Se usar o auto-arranque " +#~ "do kernel, ou não necessitar de iniciar os grupos tão cedo no processo de " +#~ "arranque do sistema, pode simplesmente continuar. Em alternativa, escolha " +#~ "não continuar e introduza 'none' quando perguntado sobre quais grupos " +#~ "iniciar a partir do ramdisk inicial." |