From 89853c290fd822a88c56150dde50aaa1421c0c8c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sat, 4 May 2024 19:43:00 +0200 Subject: Adding debian version 4.2-5. Signed-off-by: Daniel Baumann --- debian/po/ca.po | 198 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 198 insertions(+) create mode 100644 debian/po/ca.po (limited to 'debian/po/ca.po') diff --git a/debian/po/ca.po b/debian/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..be9bd9c --- /dev/null +++ b/debian/po/ca.po @@ -0,0 +1,198 @@ +# mdadm Catalan translation. +# Copyright (C) 2004-2006 Software in the Public Interest +# This file is distributed under the same license as the squid package. +# Innocent De Marchi , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 3.1.4-1+8efb9d1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-09 08:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-17 16:54+0100\n" +"Last-Translator: Innocent De Marchi \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Catalan\n" +"X-Poedit-Country: SPAIN\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:2001 +msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" +msgstr "" +"Voleu que «mdadm» executi comprovacions de redundància mensuals de les " +"matrius MD?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:2001 +msgid "" +"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " +"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " +"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help " +"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless " +"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which " +"may result in write access to the media." +msgstr "" +"Si el nucli ho accepta (versions superiors a la 2.6.14), «mdadm» pot fer " +"comprovacions periòdiques de la redundància de les matrius MD (RAIDs). Pot " +"ésser que aquest procés consumeixi molts recursos del sistema, depenent de " +"la configuració, però pot ajudar a prevenir casos poc freqüents de pèrdua de " +"dades. Teniu present que aquestes comprovacions es fan en mode lectura " +"llevat que es detectin errors: si hi ha errors, «mdadm» els corregirà i per " +"això, caldrà que tengui accés d'escriptura als mitjans físics. " + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:2001 +msgid "" +"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " +"01:06." +msgstr "" +"El valor predeterminat, si s'activa, es fer la comprovació el primer " +"diumenge de cada mes a les 01:06 am." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:3001 +msgid "Should mdadm check once a day for degraded arrays?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:3001 +msgid "" +"mdadm can check once a day for degraded arrays and missing spares to ensure " +"that such events don't go unnoticed." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:4001 +msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" +msgstr "Desitjau arrencar el dimoni monitor MD?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:4001 +msgid "" +"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " +"important MD events (such as a disk failure)." +msgstr "" +"El dimoni monitor de MD (RAID) envia notificacions per correu electrònic " +"quan es produeixen esdeveniments importants en els dispositius MD (com un " +"error de disc)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:4001 +msgid "Enabling this option is recommended." +msgstr "Es recomana l'activació d'aquesta opció." + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:5001 +msgid "Recipient for email notifications:" +msgstr "Destinatari de les notificacions de correu electrònic:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:5001 +msgid "" +"Please enter the email address of the user who should get the email " +"notifications for important MD events." +msgstr "" +"Introduïu l'adreça de correu electrònic de l'usuari que ha de rebre les " +"notificacions de correu electrònic per a esdeveniments MD rellevants." + +#~ msgid "MD arrays needed for the root file system:" +#~ msgstr "Les matrius MD necessaris per al sistema de fitxers arrel:" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " +#~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." +#~ msgstr "" +#~ "Escriviu «all» (tots), «none» (cap) o una llista separada per espais dels " +#~ "dispositius com «md0 md1» o «md/1 md/d0» (podeu ometre el «/dev/» " +#~ "inicial)." + +#~ msgid "for internal use - only the long description is needed." +#~ msgstr "per a ús intern, només és necessària la descripció llarga. " + +#~ msgid "" +#~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it " +#~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a " +#~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " +#~ "started." +#~ msgstr "" +#~ "Si el sistema de fitxers arrel del sistema està en un conjunt MD (RAID), " +#~ "cal que s'iniciï al principi de la seqüència d'arrencada. Si està en un " +#~ "volum lògic (LVM), que està definit sobre un MD, cal iniciar totes les " +#~ "matrius que el constitueixen." + +#~ msgid "" +#~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " +#~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later " +#~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. " +#~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays." +#~ msgstr "" +#~ "Si sabeu exactament quines matrius són necessàries per arrencar el " +#~ "sistema de fitxers arrel, i vol ajornar l'arrencada de la resta de " +#~ "conjunts a un punt posterior de la seqüència d'arrencada, Introduïu aquí " +#~ "els conjunts que voleu arrencar. També podeu seleccionar «all» per, " +#~ "simplement, arrencar tots els disponibles." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " +#~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " +#~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." +#~ msgstr "" +#~ "Si no necessita o vol arrencar qualsevol matriu per al sistema de fitxers " +#~ "arrel, deixau en blanc la resposta (o escriviu «none»). Pot ésser el seu " +#~ "cas si fa servir l'auto-arrencada del nucli o no necessiteu cap matriu en " +#~ "l'arrencada." + +#~ msgid "An error occurred: device node does not exist" +#~ msgstr "S'ha produït un error: el node de dispositiu no existeix." + +#~ msgid "An error occurred: not a block device" +#~ msgstr "S'ha produït un error: no és un dispositiu de blocs." + +#~ msgid "An error occurred: not an MD array" +#~ msgstr "S'ha produït un error: no és un conjunt («array») MD." + +#~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error: la matriu («array») no apareix llistada en el " +#~ "fitxer de configuració «mdadm.conf»." + +#~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" +#~ msgstr "Voleu arrencar les matrius no llistats en el fitxer «mdadm.conf»?" + +#~ msgid "" +#~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " +#~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you " +#~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." +#~ msgstr "" +#~ "La matriu («array») especificada (${array}) no apareix llistada en el " +#~ "fitxer de configuració (${config}). Per tant, no es pot iniciar la matriu " +#~ "durant l'arrencada del sistema, llevat que corregeixi el fitxer de " +#~ "configuració i regenereu el disc RAM inicial." + +#~ msgid "" +#~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " +#~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " +#~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is " +#~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue " +#~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial " +#~ "ramdisk." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest avís només és important si necessiteu que les matrius s'arrenquin " +#~ "en el disc RAM inicial per poder arrencar el sistema. Si feu servir " +#~ "l'arrencada automàtica del nucli o no necessiteu que les matrius " +#~ "estiguin arrencats quan es carregui el disc RAM, podeu continuar. També " +#~ "podeu decidir no continuar i introduir «none» quan se li demani quines " +#~ "matrius cal iniciar del disc RAM inicial." -- cgit v1.2.3