From 89853c290fd822a88c56150dde50aaa1421c0c8c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sat, 4 May 2024 19:43:00 +0200 Subject: Adding debian version 4.2-5. Signed-off-by: Daniel Baumann --- debian/po/es.po | 235 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 235 insertions(+) create mode 100644 debian/po/es.po (limited to 'debian/po/es.po') diff --git a/debian/po/es.po b/debian/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..7acd041 --- /dev/null +++ b/debian/po/es.po @@ -0,0 +1,235 @@ +# mdadm po-debconf translation to spanish +# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc. +# This file is distributed under the same license as the mdadm package. +# +# Changes: +# - Initial translation +# Javier Fernández-Sanguino , 2006 +# - Revision +# Fernando Cerezal +# - Updates: +# Jonatan Porras , 2020 +# +# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la +# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este +# formato, por ejemplo ejecutando: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir +# los siguientes documentos: +# +# - El proyecto de traducción de Debian al español +# http://www.debian.org/intl/spanish/ +# especialmente las notas y normas de traducción en +# http://www.debian.org/intl/spanish/notas +# +# - La guía de traducción de po's de debconf: +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último +# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de +# traducción de Debian al español () +# +# Notas: +# - 'array' no está traducido aán. La traducción como 'arreglo' suena +# fatal (y es poco conocida) [ cambiar cuando se cambie en d-i ] +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mdadm 2.5.6-6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-09 08:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-25 17:47+0200\n" +"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" +"Language-Team: Debian Spanish \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:2001 +msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" +msgstr "" +"¿Debería mdadm ejecutar comprobaciones de redundancia mensuales de los " +"arrays MD?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:2001 +msgid "" +"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " +"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " +"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help " +"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless " +"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which " +"may result in write access to the media." +msgstr "" +"Mdadm puede comprobar de forma periódica la redundancia de sus arrays MD " +"(RAIDs) si el núcleo lo soporta (si su versión es superior a la 2.6.14). " +"Esto puede ser un proceso que consuma muchos recursos, dependiendo de su " +"configuración, pero podría ayudar a prevenir casos raros de pérdida de " +"datos. Tenga en cuenta que estas comprobaciones se hacen en modo lectura " +"salvo que se detecten errores, en cuyo caso mdadm necesitará corregirlos, lo " +"que significa que será necesario tener acceso de escritura a los medios " +"físicos." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:2001 +msgid "" +"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " +"01:06." +msgstr "" +"El valor por omisio, si se activa, es comprobar el primer Domingo de cada " +"mes a las 01:06 am." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:3001 +msgid "Should mdadm check once a day for degraded arrays?" +msgstr "¿Debería mdadm comprobar una vez al día si hay arrays degradadas?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:3001 +msgid "" +"mdadm can check once a day for degraded arrays and missing spares to ensure " +"that such events don't go unnoticed." +msgstr "" +"mdadm puede comprobar una vez al día si hay arrays degradadas y repuestos que " +"faltan para garantizar que tales eventos no pasen desapercibidos." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:4001 +msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" +msgstr "¿Desea arrancar el demonio de monitorización MD?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:4001 +msgid "" +"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " +"important MD events (such as a disk failure)." +msgstr "" +"El demonio de monitorización MD (RAID) envía notificaciones por correo " +"electrónico cuando se producen eventos importantes en los dispositivos MD " +"(como pueda ser el caso de un fallo de un disco)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:4001 +msgid "Enabling this option is recommended." +msgstr "Es opcional habilitar esta opción." + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:5001 +msgid "Recipient for email notifications:" +msgstr "Destinatario de las notificaciones por correo:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:5001 +msgid "" +"Please enter the email address of the user who should get the email " +"notifications for important MD events." +msgstr "" +"Introduzca la dirección de correo electrónico del usuario que debería " +"recibir las notificaciones por correo de eventos relevantes en los " +"dispositivos MD." + +#~ msgid "MD arrays needed for the root file system:" +#~ msgstr "Arrays MD necesarios para el sistema de ficheros raíz:" + +# No se traduce «all» y «none» porque no aparecen en la plantilla para traducir los elementos individuales +#~ msgid "" +#~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " +#~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." +#~ msgstr "" +#~ "Introduzca «all» (todos), «none» (ninguno) o una lista de dispositivos " +#~ "separados por espacios como por ejemplo puede sólo introducir «md0 md1» o " +#~ "«md/1 md/d0» (no tiene que preceder los nombres de dispositivos con «/" +#~ "dev»)." + +#~ msgid "for internal use - only the long description is needed." +#~ msgstr "para uso interno. Sólo se utiliza la descripción larga." + +#~ msgid "" +#~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it " +#~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a " +#~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " +#~ "started." +#~ msgstr "" +#~ "Si el sistema de ficheros raíz de su sistema está en un array MD (RAID) " +#~ "tiene que inicializarse antes durante de la secuencia de arranque. Si " +#~ "está en un volumen lógico (LVM), que está definido sobre un MD, todos los " +#~ "arrays que lo forman tienen que haberse inicializado." + +#~ msgid "" +#~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " +#~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later " +#~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. " +#~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays." +#~ msgstr "" +#~ "Introduzca los arrays a iniciar aquí, si sabe con exactitud cuáles son " +#~ "necesarios para arrancar el sistema de ficheros raíz y quiere posponer el " +#~ "arranque de todos los demás arrays a un punto posterior de la secuencia " +#~ "de arranque. También puede introducir «all» (todos) para, sencillamente, " +#~ "iniciar todos los arrays disponibles." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " +#~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " +#~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." +#~ msgstr "" +#~ "Puede dejar la respuesta en blanco (o introducir «none») si no necesita o " +#~ "desea arrancar los arrays para el sistema de ficheros raíz. Este puede " +#~ "ser su caso si está utilizando el autoarranque del núcleo o no necesita " +#~ "ningún array para el arranque." + +#~ msgid "An error occurred: device node does not exist" +#~ msgstr "Se produjo un error: el nodo de dispositivo no existe" + +#~ msgid "An error occurred: not a block device" +#~ msgstr "Se produjo un error: no es un dispositivo de bloques" + +#~ msgid "An error occurred: not an MD array" +#~ msgstr "Se produjo un error: no es un array MD" + +#~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un error: el array no está en la lista definida en el archivo " +#~ "mdadm.conf" + +#~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" +#~ msgstr "¿Desea arrancar los arrays no listados en mdadm.conf?" + +#~ msgid "" +#~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " +#~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you " +#~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." +#~ msgstr "" +#~ "El array que ha especificado (${array}) no está listado en el fichero de " +#~ "configuración ${config}. Este array no podrá iniciarse durante el " +#~ "arranque del sistema a no ser que corrija el fichero de configuración y " +#~ "regenere el disco de ram inicial." + +#~ msgid "" +#~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " +#~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " +#~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is " +#~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue " +#~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial " +#~ "ramdisk." +#~ msgstr "" +#~ "Este aviso sólo es relevante si necesita que los arrays se inicien en el " +#~ "disco de RAM inicial para poder arrancar el sistema. Si utiliza el " +#~ "autoarranque del núcleo o no necesita que los arrays estén arrancados tan " +#~ "pronto como se cargue el disco de RAM, puede continuar simplemente. " +#~ "También puede decidir no continuar e introducir «none» cuando se le " +#~ "pregunte qué arrays deberían arrancarse del disco de RAM inicial." -- cgit v1.2.3