From 6eb9c5a5657d1fe77b55cc261450f3538d35a94d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sat, 4 May 2024 14:19:15 +0200 Subject: Adding upstream version 13.4. Signed-off-by: Daniel Baumann --- src/bin/pg_rewind/po/de.po | 935 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 935 insertions(+) create mode 100644 src/bin/pg_rewind/po/de.po (limited to 'src/bin/pg_rewind/po/de.po') diff --git a/src/bin/pg_rewind/po/de.po b/src/bin/pg_rewind/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..aebbf29 --- /dev/null +++ b/src/bin/pg_rewind/po/de.po @@ -0,0 +1,935 @@ +# German message translation file for pg_rewind +# Copyright (C) 2015-2020 PostgreSQL Global Development Group +# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. +# Peter Eisentraut , 2015-2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 13\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-08 07:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-08 09:04+0100\n" +"Last-Translator: Peter Eisentraut \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: ../../../src/common/logging.c:236 +#, c-format +msgid "fatal: " +msgstr "Fatal: " + +#: ../../../src/common/logging.c:243 +#, c-format +msgid "error: " +msgstr "Fehler: " + +#: ../../../src/common/logging.c:250 +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "Warnung: " + +#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 +#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 +#, c-format +msgid "out of memory\n" +msgstr "Speicher aufgebraucht\n" + +#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 +#, c-format +msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" +msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n" + +#: ../../common/restricted_token.c:64 +#, c-format +msgid "could not load library \"%s\": error code %lu" +msgstr "konnte Bibliothek »%s« nicht laden: Fehlercode %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:73 +#, c-format +msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu" +msgstr "auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden: Fehlercode %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:82 +#, c-format +msgid "could not open process token: error code %lu" +msgstr "konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:97 +#, c-format +msgid "could not allocate SIDs: error code %lu" +msgstr "konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:119 +#, c-format +msgid "could not create restricted token: error code %lu" +msgstr "konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:140 +#, c-format +msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu" +msgstr "konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:178 +#, c-format +msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" +msgstr "konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:194 +#, c-format +msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" +msgstr "konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu" + +#: ../../fe_utils/archive.c:53 +#, c-format +msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder" +msgstr "kann restore_command mit Platzhalter %%r nicht verwenden" + +#: ../../fe_utils/archive.c:74 +#, c-format +msgid "unexpected file size for \"%s\": %lu instead of %lu" +msgstr "unerwartete Dateigröße für »%s«: %lu statt %lu" + +#: ../../fe_utils/archive.c:85 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m" +msgstr "konnte aus dem Archiv wiederhergestellte Datei »%s« nicht öffnen: %m" + +#: ../../fe_utils/archive.c:97 copy_fetch.c:88 filemap.c:208 +#, c-format +msgid "could not stat file \"%s\": %m" +msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m" + +#: ../../fe_utils/archive.c:112 +#, c-format +msgid "restore_command failed: %s" +msgstr "restore_command fehlgeschlagen: %s" + +#: ../../fe_utils/archive.c:121 +#, c-format +msgid "could not restore file \"%s\" from archive" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht aus Archiv wiederherstellen" + +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49 +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100 +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:73 parsexlog.c:125 +#: parsexlog.c:185 +#, c-format +msgid "out of memory" +msgstr "Speicher aufgebraucht" + +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:298 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m" + +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 +#, c-format +msgid "could not write to file \"%s\": %m" +msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m" + +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 +#, c-format +msgid "could not create file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m" + +#: copy_fetch.c:59 +#, c-format +msgid "could not open directory \"%s\": %m" +msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" + +#: copy_fetch.c:117 +#, c-format +msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m" + +#: copy_fetch.c:120 +#, c-format +msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" +msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung »%s« ist zu lang" + +#: copy_fetch.c:135 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform" +msgstr "»%s« ist eine symbolische Verknüpfung, aber symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" + +#: copy_fetch.c:142 +#, c-format +msgid "could not read directory \"%s\": %m" +msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m" + +#: copy_fetch.c:146 +#, c-format +msgid "could not close directory \"%s\": %m" +msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m" + +#: copy_fetch.c:166 +#, c-format +msgid "could not open source file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Quelldatei »%s« nicht öffnen: %m" + +#: copy_fetch.c:170 +#, c-format +msgid "could not seek in source file: %m" +msgstr "konnte Positionszeiger in Quelldatei nicht setzen: %m" + +#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:336 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m" + +#: copy_fetch.c:190 +#, c-format +msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"" +msgstr "unerwartetes EOF beim Lesen der Datei »%s«" + +#: copy_fetch.c:197 +#, c-format +msgid "could not close file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m" + +#: file_ops.c:62 +#, c-format +msgid "could not open target file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Zieldatei »%s« nicht öffnen: %m" + +#: file_ops.c:76 +#, c-format +msgid "could not close target file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Zieldatei »%s« nicht schließen: %m" + +#: file_ops.c:96 +#, c-format +msgid "could not seek in target file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Positionszeiger in Zieldatei »%s« nicht setzen: %m" + +#: file_ops.c:112 +#, c-format +msgid "could not write file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m" + +#: file_ops.c:162 +#, c-format +msgid "invalid action (CREATE) for regular file" +msgstr "ungültige Aktion (CREATE) für normale Datei" + +#: file_ops.c:185 +#, c-format +msgid "could not remove file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m" + +#: file_ops.c:203 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %m" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Kürzen öffnen: %m" + +#: file_ops.c:207 +#, c-format +msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u kürzen: %m" + +#: file_ops.c:223 +#, c-format +msgid "could not create directory \"%s\": %m" +msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m" + +#: file_ops.c:237 +#, c-format +msgid "could not remove directory \"%s\": %m" +msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen: %m" + +#: file_ops.c:251 +#, c-format +msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %m" +msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m" + +#: file_ops.c:265 +#, c-format +msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht löschen: %m" + +#: file_ops.c:296 file_ops.c:300 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m" + +#: file_ops.c:314 parsexlog.c:338 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen" + +#: filemap.c:200 +#, c-format +msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file" +msgstr "Datendatei »%s« in der Quelle ist keine normale Datei" + +#: filemap.c:222 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a directory" +msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis" + +#: filemap.c:245 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a symbolic link" +msgstr "»%s« ist keine symbolische Verknüpfung" + +#: filemap.c:257 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "»%s« ist keine normale Datei" + +#: filemap.c:369 +#, c-format +msgid "source file list is empty" +msgstr "Quelldateiliste ist leer" + +#: filemap.c:484 +#, c-format +msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"" +msgstr "unerwartete Seitenänderung für Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung »%s«" + +#: libpq_fetch.c:50 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: libpq_fetch.c:53 +#, c-format +msgid "connected to server" +msgstr "mit Server verbunden" + +#: libpq_fetch.c:62 +#, c-format +msgid "could not clear search_path: %s" +msgstr "konnte search_path nicht auf leer setzen: %s" + +#: libpq_fetch.c:74 +#, c-format +msgid "source server must not be in recovery mode" +msgstr "Quell-Server darf nicht im Wiederherstellungsmodus sein" + +#: libpq_fetch.c:84 +#, c-format +msgid "full_page_writes must be enabled in the source server" +msgstr "full_page_writes muss im Quell-Server eingeschaltet sein" + +#: libpq_fetch.c:110 +#, c-format +msgid "error running query (%s) on source server: %s" +msgstr "Fehler beim Ausführen einer Anfrage (%s) auf dem Quellserver: %s" + +#: libpq_fetch.c:115 +#, c-format +msgid "unexpected result set from query" +msgstr "Anfrage ergab unerwartete Ergebnismenge" + +#: libpq_fetch.c:136 +#, c-format +msgid "error running query (%s) in source server: %s" +msgstr "Fehler beim Ausführen einer Anfrage (%s) im Quellserver: %s" + +#: libpq_fetch.c:156 +#, c-format +msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location" +msgstr "unbekanntes Ergebnis »%s« für aktuelle WAL-Einfügeposition" + +#: libpq_fetch.c:206 +#, c-format +msgid "could not fetch file list: %s" +msgstr "konnte Dateiliste nicht holen: %s" + +#: libpq_fetch.c:211 +#, c-format +msgid "unexpected result set while fetching file list" +msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der Dateiliste" + +#: libpq_fetch.c:264 +#, c-format +msgid "could not send query: %s" +msgstr "konnte Anfrage nicht senden: %s" + +#: libpq_fetch.c:269 +#, c-format +msgid "could not set libpq connection to single row mode" +msgstr "konnte libpq-Verbindung nicht in den Einzelzeilenmodus setzen" + +#: libpq_fetch.c:289 +#, c-format +msgid "unexpected result while fetching remote files: %s" +msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Holen von fernen Dateien: %s" + +#: libpq_fetch.c:295 +#, c-format +msgid "unexpected result set size while fetching remote files" +msgstr "unerwartete Ergebnismengengröße beim Holen von fernen Dateien" + +#: libpq_fetch.c:301 +#, c-format +msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u" +msgstr "unerwartete Datentypen in Ergebnismenge beim Holen von fernen Dateien: %u %u %u" + +#: libpq_fetch.c:309 +#, c-format +msgid "unexpected result format while fetching remote files" +msgstr "unerwartetes Ergebnisformat beim Holen von fernen Dateien" + +#: libpq_fetch.c:315 +#, c-format +msgid "unexpected null values in result while fetching remote files" +msgstr "unerwartete NULL-Werte im Ergebnis beim Holen von fernen Dateien" + +#: libpq_fetch.c:319 +#, c-format +msgid "unexpected result length while fetching remote files" +msgstr "unerwartete Ergebnislänge beim Holen von fernen Dateien" + +#: libpq_fetch.c:380 +#, c-format +msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s" +msgstr "konnte ferne Datei »%s« nicht holen: %s" + +#: libpq_fetch.c:385 +#, c-format +msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"" +msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der fernen Datei »%s«" + +#: libpq_fetch.c:429 +#, c-format +msgid "could not send COPY data: %s" +msgstr "konnte COPY-Daten nicht senden: %s" + +#: libpq_fetch.c:458 +#, c-format +msgid "could not send file list: %s" +msgstr "konnte Dateiliste nicht senden: %s" + +#: libpq_fetch.c:500 +#, c-format +msgid "could not send end-of-COPY: %s" +msgstr "konnte COPY-Ende nicht senden: %s" + +#: libpq_fetch.c:506 +#, c-format +msgid "unexpected result while sending file list: %s" +msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Senden der Dateiliste: %s" + +#: parsexlog.c:85 parsexlog.c:132 +#, c-format +msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s" +msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen: %s" + +#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:135 +#, c-format +msgid "could not read WAL record at %X/%X" +msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen" + +#: parsexlog.c:198 +#, c-format +msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s" +msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden: %s" + +#: parsexlog.c:202 +#, c-format +msgid "could not find previous WAL record at %X/%X" +msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden" + +#: parsexlog.c:327 +#, c-format +msgid "could not seek in file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %m" + +#: parsexlog.c:407 +#, c-format +msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X" +msgstr "WAL-Eintrag modifiziert eine Relation, aber Typ des Eintrags wurde nicht erkannt: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X" + +#: pg_rewind.c:78 +#, c-format +msgid "" +"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s resynchronisiert einen PostgreSQL-Cluster mit einer Kopie des Clusters.\n" +"\n" + +#: pg_rewind.c:79 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Aufruf:\n" +" %s [OPTION]...\n" +"\n" + +#: pg_rewind.c:80 +#, c-format +msgid "Options:\n" +msgstr "Optionen:\n" + +#: pg_rewind.c:81 +#, c-format +msgid "" +" -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n" +" retrieve WAL files from archives\n" +msgstr "" +" -c, --restore-target-wal restore_command in der Zielkonfiguration zum\n" +" Laden von WAL-Dateien aus Archiv verwenden\n" + +#: pg_rewind.c:83 +#, c-format +msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n" +msgstr " -D, --target-pgdata=VERZ bestehendes zu modifizierendes Datenverzeichnis\n" + +#: pg_rewind.c:84 +#, c-format +msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n" +msgstr "" +" --source-pgdata=VERZ Quelldatenverzeichnis, mit dem synchronisiert\n" +" werden soll\n" + +#: pg_rewind.c:85 +#, c-format +msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n" +msgstr " --source-server=VERB Quellserver, mit dem synchronisiert werden soll\n" + +#: pg_rewind.c:86 +#, c-format +msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n" +msgstr " -n, --dry-run anhalten, bevor etwas geändert wird\n" + +#: pg_rewind.c:87 +#, c-format +msgid "" +" -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n" +" safely to disk\n" +msgstr "" +" -N, --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n" +" geschrieben sind\n" + +#: pg_rewind.c:89 +#, c-format +msgid " -P, --progress write progress messages\n" +msgstr " -P, --progress Fortschrittsmeldungen ausgeben\n" + +#: pg_rewind.c:90 +#, c-format +msgid "" +" -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n" +" (requires --source-server)\n" +msgstr "" +" -R, --write-recovery-conf Konfiguration für Replikation schreiben\n" +" (benötigt --source-server)\n" + +#: pg_rewind.c:92 +#, c-format +msgid " --debug write a lot of debug messages\n" +msgstr " --debug viele Debug-Meldungen ausgeben\n" + +#: pg_rewind.c:93 +#, c-format +msgid " --no-ensure-shutdown do not automatically fix unclean shutdown\n" +msgstr " --no-ensure-shutdown unsauberen Shutdown nicht automatisch reparieren\n" + +#: pg_rewind.c:94 +#, c-format +msgid " -V, --version output version information, then exit\n" +msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" + +#: pg_rewind.c:95 +#, c-format +msgid " -?, --help show this help, then exit\n" +msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" + +#: pg_rewind.c:96 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n" + +#: pg_rewind.c:97 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s Homepage: <%s>\n" + +#: pg_rewind.c:159 pg_rewind.c:208 pg_rewind.c:215 pg_rewind.c:222 +#: pg_rewind.c:229 pg_rewind.c:237 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" + +#: pg_rewind.c:207 +#, c-format +msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)" +msgstr "keine Quelle angegeben (--source-pgdata oder --source-server)" + +#: pg_rewind.c:214 +#, c-format +msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified" +msgstr "--source-pgdata und --source-server können nicht zusammen angegeben werden" + +#: pg_rewind.c:221 +#, c-format +msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)" +msgstr "kein Zielverzeichnis angegeben (--target-pgdata)" + +#: pg_rewind.c:228 +#, c-format +msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf" +msgstr "kein Quellserver (--source-server) angegeben für --write-recovery-conf" + +#: pg_rewind.c:235 +#, c-format +msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" +msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)" + +#: pg_rewind.c:250 +#, c-format +msgid "cannot be executed by \"root\"" +msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden" + +#: pg_rewind.c:251 +#, c-format +msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" +msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n" + +#: pg_rewind.c:262 +#, c-format +msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" +msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m" + +#: pg_rewind.c:316 +#, c-format +msgid "source and target cluster are on the same timeline" +msgstr "Quell- und Ziel-Cluster sind auf der gleichen Zeitleiste" + +#: pg_rewind.c:322 +#, c-format +msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u" +msgstr "Server divergierten bei WAL-Position %X/%X auf Zeitleiste %u" + +#: pg_rewind.c:360 +#, c-format +msgid "no rewind required" +msgstr "kein Rückspulen nötig" + +#: pg_rewind.c:369 +#, c-format +msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u" +msgstr "Rückspulen ab letztem gemeinsamen Checkpoint bei %X/%X auf Zeitleiste %u" + +#: pg_rewind.c:378 +#, c-format +msgid "reading source file list" +msgstr "lese Quelldateiliste" + +#: pg_rewind.c:381 +#, c-format +msgid "reading target file list" +msgstr "lese Zieldateiliste" + +#: pg_rewind.c:392 +#, c-format +msgid "reading WAL in target" +msgstr "lese WAL im Ziel-Cluster" + +#: pg_rewind.c:409 +#, c-format +msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)" +msgstr "%lu MB müssen kopiert werden (Gesamtgröße des Quellverzeichnisses ist %lu MB)" + +#: pg_rewind.c:427 +#, c-format +msgid "creating backup label and updating control file" +msgstr "erzeuge Backup-Label und aktualisiere Kontrolldatei" + +#: pg_rewind.c:457 +#, c-format +msgid "syncing target data directory" +msgstr "synchronisiere Zieldatenverzeichnis" + +#: pg_rewind.c:464 +#, c-format +msgid "Done!" +msgstr "Fertig!" + +#: pg_rewind.c:476 +#, c-format +msgid "source and target clusters are from different systems" +msgstr "Quell- und Ziel-Cluster sind von verschiedenen Systemen" + +#: pg_rewind.c:484 +#, c-format +msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind" +msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_rewind kompatibel" + +#: pg_rewind.c:494 +#, c-format +msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"" +msgstr "Zielserver muss entweder Datenprüfsummen oder »wal_log_hints = on« verwenden" + +#: pg_rewind.c:505 +#, c-format +msgid "target server must be shut down cleanly" +msgstr "Zielserver muss sauber heruntergefahren worden sein" + +#: pg_rewind.c:515 +#, c-format +msgid "source data directory must be shut down cleanly" +msgstr "Quelldatenverzeichnis muss sauber heruntergefahren worden sein" + +#: pg_rewind.c:567 +#, c-format +msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied" +msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopiert" + +#: pg_rewind.c:630 +#, c-format +msgid "invalid control file" +msgstr "ungültige Kontrolldatei" + +#: pg_rewind.c:714 +#, c-format +msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines" +msgstr "konnte keinen gemeinsamen Anfangspunkt in den Zeitleisten von Quell- und Ziel-Cluster finden" + +#: pg_rewind.c:755 +#, c-format +msgid "backup label buffer too small" +msgstr "Puffer für Backup-Label ist zu klein" + +#: pg_rewind.c:778 +#, c-format +msgid "unexpected control file CRC" +msgstr "unerwartete CRC in Kontrolldatei" + +#: pg_rewind.c:788 +#, c-format +msgid "unexpected control file size %d, expected %d" +msgstr "unerwartete Kontrolldateigröße %d, erwartet wurde %d" + +#: pg_rewind.c:797 +#, c-format +msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte" +msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes" +msgstr[0] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber die Kontrolldatei gibt %d Byte an" +msgstr[1] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber die Kontrolldatei gibt %d Bytes an" + +#: pg_rewind.c:854 pg_rewind.c:912 +#, c-format +msgid "" +"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" +"same directory as \"%s\".\n" +"Check your installation." +msgstr "" +"Das Programm »%s« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n" +"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n" +"Prüfen Sie Ihre Installation." + +#: pg_rewind.c:859 pg_rewind.c:917 +#, c-format +msgid "" +"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" +"but was not the same version as %s.\n" +"Check your installation." +msgstr "" +"Das Programm »%s« wurde von %s gefunden,\n" +"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n" +"Prüfen Sie Ihre Installation." + +#: pg_rewind.c:880 +#, c-format +msgid "restore_command is not set in the target cluster" +msgstr "restore_command ist im Ziel-Cluster nicht gesetzt" + +#: pg_rewind.c:923 +#, c-format +msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery" +msgstr "führe »%s« für Zielserver aus, um Wiederherstellung abzuschließen" + +#: pg_rewind.c:943 +#, c-format +msgid "postgres single-user mode in target cluster failed" +msgstr "postgres im Einzelbenutzermodus im Ziel-Cluster fehlgeschlagen" + +#: pg_rewind.c:944 +#, c-format +msgid "Command was: %s" +msgstr "Die Anweisung war: %s" + +#: timeline.c:75 timeline.c:81 +#, c-format +msgid "syntax error in history file: %s" +msgstr "Syntaxfehler in History-Datei: %s" + +#: timeline.c:76 +#, c-format +msgid "Expected a numeric timeline ID." +msgstr "Eine numerische Zeitleisten-ID wurde erwartet." + +#: timeline.c:82 +#, c-format +msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location." +msgstr "Eine Write-Ahead-Log-Switchpoint-Position wurde erwartet." + +#: timeline.c:87 +#, c-format +msgid "invalid data in history file: %s" +msgstr "ungültige Daten in History-Datei: %s" + +#: timeline.c:88 +#, c-format +msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." +msgstr "Zeitleisten-IDs müssen in aufsteigender Folge sein." + +#: timeline.c:108 +#, c-format +msgid "invalid data in history file" +msgstr "ungültige Daten in History-Datei" + +#: timeline.c:109 +#, c-format +msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." +msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein." + +#: xlogreader.c:349 +#, c-format +msgid "invalid record offset at %X/%X" +msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X" + +#: xlogreader.c:357 +#, c-format +msgid "contrecord is requested by %X/%X" +msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X" + +#: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695 +#, c-format +msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" +msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X: %u erwartet, %u erhalten" + +#: xlogreader.c:422 +#, c-format +msgid "record length %u at %X/%X too long" +msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X ist zu lang" + +#: xlogreader.c:454 +#, c-format +msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" +msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X" + +#: xlogreader.c:467 +#, c-format +msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X" +msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u bei %X/%X" + +#: xlogreader.c:703 +#, c-format +msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" +msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X" + +#: xlogreader.c:717 xlogreader.c:734 +#, c-format +msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" +msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X" + +#: xlogreader.c:771 +#, c-format +msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" +msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X" + +#: xlogreader.c:808 +#, c-format +msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" +msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logsegment %s, Offset %u" + +#: xlogreader.c:822 xlogreader.c:863 +#, c-format +msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" +msgstr "ungültige Info-Bits %04X in Logsegment %s, Offset %u" + +#: xlogreader.c:837 +#, c-format +msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" +msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Datenbanksystemidentifikator in WAL-Datei ist %llu, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %llu" + +#: xlogreader.c:845 +#, c-format +msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" +msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche Segmentgröße im Seitenkopf" + +#: xlogreader.c:851 +#, c-format +msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" +msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf" + +#: xlogreader.c:882 +#, c-format +msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" +msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u" + +#: xlogreader.c:907 +#, c-format +msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" +msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u" + +#: xlogreader.c:1247 +#, c-format +msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" +msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X" + +#: xlogreader.c:1270 +#, c-format +msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" +msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X" + +#: xlogreader.c:1277 +#, c-format +msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" +msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X" + +#: xlogreader.c:1313 +#, c-format +msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" +msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X" + +#: xlogreader.c:1329 +#, c-format +msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" +msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X" + +#: xlogreader.c:1344 +#, c-format +msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" +msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X" + +#: xlogreader.c:1359 +#, c-format +msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" +msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X" + +#: xlogreader.c:1375 +#, c-format +msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" +msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X" + +#: xlogreader.c:1387 +#, c-format +msgid "invalid block_id %u at %X/%X" +msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X" + +#: xlogreader.c:1476 +#, c-format +msgid "record with invalid length at %X/%X" +msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X" + +#: xlogreader.c:1565 +#, c-format +msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" +msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d" -- cgit v1.2.3