# translation of postgres-tr.po to Turkish # Nicolai Tufar , 2002-2006. # Devrim GUNDUZ , 2003, 2004, 2005, 2006. # Abdullah GÜLNER 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postgres-tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-16 12:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-10 13:12+0100\n" "Last-Translator: Abdullah Gülner <>\n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/backend\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: /home/ntufar/pg/pgsql/src/backend\n" #: ../common/config_info.c:130 ../common/config_info.c:138 ../common/config_info.c:146 ../common/config_info.c:154 ../common/config_info.c:162 ../common/config_info.c:170 ../common/config_info.c:178 ../common/config_info.c:186 ../common/config_info.c:194 msgid "not recorded" msgstr "kayıtlı değil" #: ../common/controldata_utils.c:68 ../common/controldata_utils.c:73 commands/copy.c:3549 commands/extension.c:3341 utils/adt/genfile.c:153 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "\"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %m" #: ../common/controldata_utils.c:86 ../common/controldata_utils.c:89 access/transam/timeline.c:347 access/transam/twophase.c:1293 access/transam/xlog.c:3455 access/transam/xlog.c:4602 access/transam/xlog.c:10808 access/transam/xlog.c:10821 access/transam/xlog.c:11246 access/transam/xlog.c:11326 access/transam/xlog.c:11365 access/transam/xlog.c:11408 access/transam/xlogfuncs.c:663 #: access/transam/xlogfuncs.c:682 commands/extension.c:3351 libpq/hba.c:499 replication/logical/origin.c:718 replication/logical/origin.c:754 replication/logical/reorderbuffer.c:3312 replication/logical/snapbuild.c:1746 replication/logical/snapbuild.c:1788 replication/logical/snapbuild.c:1816 replication/logical/snapbuild.c:1843 replication/slot.c:1427 replication/slot.c:1468 #: replication/walsender.c:513 storage/file/copydir.c:195 utils/adt/genfile.c:170 utils/adt/misc.c:753 utils/cache/relmapper.c:741 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası okuma hatası: %m" #: ../common/controldata_utils.c:97 ../common/controldata_utils.c:101 access/transam/twophase.c:1296 access/transam/xlog.c:3460 access/transam/xlog.c:4607 replication/logical/origin.c:723 replication/logical/origin.c:762 replication/logical/snapbuild.c:1751 replication/logical/snapbuild.c:1793 replication/logical/snapbuild.c:1821 replication/logical/snapbuild.c:1848 replication/slot.c:1431 #: replication/slot.c:1472 replication/walsender.c:518 utils/cache/relmapper.c:745 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgstr "\"%1$s\" dosyası okuma hatası: %3$zu nun %2$d si okundu" #: ../common/controldata_utils.c:112 ../common/controldata_utils.c:117 ../common/controldata_utils.c:256 ../common/controldata_utils.c:259 access/heap/rewriteheap.c:1208 access/heap/rewriteheap.c:1311 access/transam/timeline.c:377 access/transam/timeline.c:421 access/transam/timeline.c:499 access/transam/twophase.c:1305 access/transam/twophase.c:1728 access/transam/xlog.c:3327 #: access/transam/xlog.c:3495 access/transam/xlog.c:3500 access/transam/xlog.c:3797 access/transam/xlog.c:4572 access/transam/xlog.c:5532 access/transam/xlogfuncs.c:688 commands/copy.c:1814 libpq/be-fsstubs.c:462 libpq/be-fsstubs.c:535 replication/logical/origin.c:656 replication/logical/origin.c:795 replication/logical/reorderbuffer.c:3370 replication/logical/snapbuild.c:1658 #: replication/logical/snapbuild.c:1856 replication/slot.c:1322 replication/slot.c:1479 replication/walsender.c:528 storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:654 storage/file/fd.c:3308 storage/file/fd.c:3411 utils/cache/relmapper.c:753 utils/cache/relmapper.c:892 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası kapatılamıyor: %m" #: ../common/controldata_utils.c:135 msgid "byte ordering mismatch" msgstr "byte sıralama uyuşmazlığı" #: ../common/controldata_utils.c:137 #, c-format msgid "" "possible byte ordering mismatch\n" "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" "used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n" "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory." msgstr "" "olası bayt sıralama uyumsuzluğu\n" "pg_control dosyasını saklamak için kullanılan bayt sıralaması, bu program\n" "tarafından kullanılan sıralama ile uyuşmayabilir. Bu durumda aşağıdaki\n" "sonuçlar yanlış olur ve PostgreSQL kurulumu bu veri dizini ile uyumlu olmaz." #: ../common/controldata_utils.c:197 ../common/controldata_utils.c:203 ../common/file_utils.c:226 ../common/file_utils.c:285 ../common/file_utils.c:359 access/heap/rewriteheap.c:1294 access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:236 access/transam/timeline.c:333 access/transam/twophase.c:1249 access/transam/xlog.c:3229 access/transam/xlog.c:3369 access/transam/xlog.c:3410 #: access/transam/xlog.c:3608 access/transam/xlog.c:3693 access/transam/xlog.c:3771 access/transam/xlog.c:4592 access/transam/xlogutils.c:708 postmaster/syslogger.c:1489 replication/basebackup.c:529 replication/basebackup.c:1408 replication/logical/origin.c:708 replication/logical/reorderbuffer.c:2308 replication/logical/reorderbuffer.c:2575 replication/logical/reorderbuffer.c:3292 #: replication/logical/snapbuild.c:1613 replication/logical/snapbuild.c:1717 replication/slot.c:1399 replication/walsender.c:486 replication/walsender.c:2450 storage/file/copydir.c:161 storage/file/fd.c:629 storage/file/fd.c:3295 storage/file/fd.c:3382 storage/smgr/md.c:462 utils/cache/relmapper.c:724 utils/cache/relmapper.c:836 utils/error/elog.c:1861 utils/init/miscinit.c:1269 #: utils/init/miscinit.c:1404 utils/init/miscinit.c:1481 utils/misc/guc.c:8043 utils/misc/guc.c:8075 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor: %m" #: ../common/controldata_utils.c:221 ../common/controldata_utils.c:224 access/transam/twophase.c:1701 access/transam/twophase.c:1710 access/transam/xlog.c:10565 access/transam/xlog.c:10603 access/transam/xlog.c:11016 access/transam/xlogfuncs.c:742 postmaster/syslogger.c:1500 postmaster/syslogger.c:1513 utils/cache/relmapper.c:870 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyasına yazma hatası: %m" #: ../common/controldata_utils.c:239 ../common/controldata_utils.c:245 ../common/file_utils.c:297 ../common/file_utils.c:367 access/heap/rewriteheap.c:981 access/heap/rewriteheap.c:1202 access/heap/rewriteheap.c:1305 access/transam/timeline.c:415 access/transam/timeline.c:493 access/transam/twophase.c:1722 access/transam/xlog.c:3320 access/transam/xlog.c:3489 access/transam/xlog.c:4565 #: access/transam/xlog.c:10083 access/transam/xlog.c:10109 replication/logical/snapbuild.c:1651 replication/slot.c:1312 replication/slot.c:1409 storage/file/fd.c:646 storage/file/fd.c:3403 storage/smgr/md.c:885 storage/smgr/md.c:918 storage/sync/sync.c:395 utils/cache/relmapper.c:885 utils/misc/guc.c:7826 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası fsync hatası: %m" #: ../common/exec.c:138 ../common/exec.c:255 ../common/exec.c:301 #, c-format msgid "could not identify current directory: %m" msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %m" #: ../common/exec.c:157 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "\"%s\" ikili dosyası geçersiz" #: ../common/exec.c:207 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "\"%s\" ikili dosyası okunamıyor" #: ../common/exec.c:215 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "çalıştırılacak \"%s\" bulunamadı" #: ../common/exec.c:271 ../common/exec.c:310 utils/init/miscinit.c:220 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi: %m" #: ../common/exec.c:288 access/transam/xlog.c:10438 replication/basebackup.c:1246 utils/adt/misc.c:324 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası: %m" #: ../common/exec.c:541 #, c-format msgid "pclose failed: %m" msgstr "pclose başarısız oldu: %m" #: ../common/exec.c:670 ../common/exec.c:715 ../common/exec.c:807 ../common/psprintf.c:143 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668 ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1394 access/transam/xlog.c:6363 lib/dshash.c:246 lib/stringinfo.c:283 libpq/auth.c:1093 libpq/auth.c:1483 libpq/auth.c:1551 libpq/auth.c:2069 postmaster/bgworker.c:337 postmaster/bgworker.c:907 postmaster/postmaster.c:2460 #: postmaster/postmaster.c:2482 postmaster/postmaster.c:4074 postmaster/postmaster.c:4763 postmaster/postmaster.c:4838 postmaster/postmaster.c:5515 postmaster/postmaster.c:5876 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:257 replication/logical/logical.c:179 storage/buffer/localbuf.c:436 storage/file/fd.c:795 storage/file/fd.c:1191 storage/file/fd.c:1352 storage/file/fd.c:2161 #: storage/ipc/procarray.c:1047 storage/ipc/procarray.c:1542 storage/ipc/procarray.c:1549 storage/ipc/procarray.c:1973 storage/ipc/procarray.c:2600 utils/adt/cryptohashes.c:45 utils/adt/cryptohashes.c:65 utils/adt/formatting.c:1604 utils/adt/formatting.c:1728 utils/adt/formatting.c:1853 utils/adt/pg_locale.c:473 utils/adt/pg_locale.c:637 utils/adt/regexp.c:223 utils/fmgr/dfmgr.c:229 #: utils/hash/dynahash.c:448 utils/hash/dynahash.c:557 utils/hash/dynahash.c:1069 utils/mb/mbutils.c:371 utils/mb/mbutils.c:398 utils/mb/mbutils.c:727 utils/mb/mbutils.c:753 utils/misc/guc.c:4620 utils/misc/guc.c:4636 utils/misc/guc.c:4649 utils/misc/guc.c:7804 utils/misc/tzparser.c:468 utils/mmgr/aset.c:484 utils/mmgr/dsa.c:701 utils/mmgr/dsa.c:723 utils/mmgr/dsa.c:804 utils/mmgr/generation.c:249 #: utils/mmgr/mcxt.c:796 utils/mmgr/mcxt.c:832 utils/mmgr/mcxt.c:870 utils/mmgr/mcxt.c:908 utils/mmgr/mcxt.c:944 utils/mmgr/mcxt.c:975 utils/mmgr/mcxt.c:1011 utils/mmgr/mcxt.c:1063 utils/mmgr/mcxt.c:1098 utils/mmgr/mcxt.c:1133 utils/mmgr/slab.c:239 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "yetersiz bellek" #: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75 ../common/fe_memutils.c:98 ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:632 ../port/path.c:670 ../port/path.c:687 utils/misc/ps_status.c:176 utils/misc/ps_status.c:184 utils/misc/ps_status.c:214 utils/misc/ps_status.c:222 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "bellek yetersiz\n" #: ../common/fe_memutils.c:92 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "null pointer duplicate edilemiyor (iç hata)\n" #: ../common/file_utils.c:81 ../common/file_utils.c:183 access/transam/twophase.c:1261 access/transam/xlog.c:10541 access/transam/xlog.c:10579 access/transam/xlog.c:10796 access/transam/xlogarchive.c:111 access/transam/xlogarchive.c:271 commands/copy.c:1944 commands/copy.c:3559 commands/extension.c:3330 commands/tablespace.c:796 commands/tablespace.c:887 guc-file.l:1062 replication/basebackup.c:355 #: replication/basebackup.c:535 replication/basebackup.c:607 replication/logical/snapbuild.c:1527 storage/file/copydir.c:68 storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1703 storage/file/fd.c:2980 storage/file/fd.c:3162 storage/file/fd.c:3247 utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:222 utils/adt/dbsize.c:302 utils/adt/genfile.c:133 utils/adt/genfile.c:386 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası durumlanamadı: %m" #: ../common/file_utils.c:160 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:719 commands/tablespace.c:729 postmaster/postmaster.c:1474 storage/file/fd.c:2562 storage/file/reinit.c:122 utils/adt/genfile.c:487 utils/adt/genfile.c:565 utils/adt/misc.c:243 utils/misc/tzparser.c:339 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %m" #: ../common/file_utils.c:194 ../common/pgfnames.c:69 storage/file/fd.c:2574 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %m" #: ../common/file_utils.c:377 access/transam/xlogarchive.c:456 postmaster/syslogger.c:1524 replication/logical/snapbuild.c:1670 replication/slot.c:598 replication/slot.c:1210 replication/slot.c:1332 storage/file/fd.c:664 storage/file/fd.c:759 utils/time/snapmgr.c:1350 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" -- \"%s\" ad değiştirme hatası: %m" #: ../common/logging.c:188 #, c-format msgid "fatal: " msgstr "ölümcül (fatal): " #: ../common/logging.c:195 #, c-format msgid "error: " msgstr "hata (error): " #: ../common/logging.c:202 #, c-format msgid "warning: " msgstr "uyarı: " #: ../common/pgfnames.c:74 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizini kapatılamadı: %m" #: ../common/relpath.c:58 #, c-format msgid "invalid fork name" msgstr "geçersiz çatal (fork) adı" #: ../common/relpath.c:59 #, c-format msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"." msgstr "Geçerli çatal (fork) adları: \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"." #: ../common/restricted_token.c:69 #, c-format msgid "cannot create restricted tokens on this platform" msgstr "bu platformda kısıtlı andaç (restricted token) oluşturulamıyor" #: ../common/restricted_token.c:78 #, c-format msgid "could not open process token: error code %lu" msgstr "process token açma başarısız: hata kodu %lu" #: ../common/restricted_token.c:91 #, c-format msgid "could not allocate SIDs: error code %lu" msgstr "SIDler ayrılamadı: hata kodu %lu" #: ../common/restricted_token.c:110 #, c-format msgid "could not create restricted token: error code %lu" msgstr "kısıtlı andaç (restricted token) oluşturulamadı: hata kodu %lu" #: ../common/restricted_token.c:131 #, c-format msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu" msgstr "\"%s\" komutu için işlem (process) başlatılamadı: hata kodu %lu" #: ../common/restricted_token.c:169 #, c-format msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" msgstr "kısıtlı andaç (restricted token) ile tekrar çalıştırılamadı: hata kodu %lu" #: ../common/restricted_token.c:185 #, c-format msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" msgstr "alt-işlemden çıkış kodu alınamadı: hata kodu %lu" #: ../common/rmtree.c:79 replication/basebackup.c:1005 replication/basebackup.c:1175 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosya ya da dizininin durumu görüntülenemedi (stat): %m" #: ../common/rmtree.c:101 ../common/rmtree.c:113 #, c-format msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası ya da dizini silinemedi: %m" #: ../common/saslprep.c:1093 #, c-format msgid "password too long" msgstr "parola fazla uzun" #: ../common/username.c:43 #, c-format msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" msgstr "geçerli kullanıcı ID si bulunamadı %ld: %s" #: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:2016 msgid "user does not exist" msgstr "kullanıcı mevcut değil" #: ../common/username.c:60 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu" msgstr "kullanıcı adı arama başarısız: hata kodu %lu" #: ../common/wait_error.c:45 #, c-format msgid "command not executable" msgstr "komut çalıştırılabilir değil" #: ../common/wait_error.c:49 #, c-format msgid "command not found" msgstr "komut bulunamadı" #: ../common/wait_error.c:54 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "alt süreç %d kodu ile sonlandı" #: ../common/wait_error.c:62 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırıldı" #: ../common/wait_error.c:66 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d: %s" msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır: %s" #: ../common/wait_error.c:72 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "alt süreç beklenmeyen status kodu ile sonlandırıldı %d" #: ../port/chklocale.c:288 #, c-format msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\"" msgstr "\"%s\" kod kümesi için kodlama (encoding) belirlenemedi" #: ../port/chklocale.c:409 ../port/chklocale.c:415 #, c-format msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\"" msgstr "\"%s\" yerel ayarları için kodlama (encoding) belirlenemdi: kod-kümesi \"%s\" dir" #: ../port/dirmod.c:218 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" için junction ayarlanamadı: %s" #: ../port/dirmod.c:221 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" için junction ayarlanamadı: %s\n" #: ../port/dirmod.c:295 #, c-format msgid "could not get junction for \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" için junction bulunamadı: %s" #: ../port/dirmod.c:298 #, c-format msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" için junction bulunamadıı: %s\n" #: ../port/open.c:128 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor: %s" #: ../port/open.c:129 msgid "lock violation" msgstr "kilit (lock) çakışması" #: ../port/open.c:129 msgid "sharing violation" msgstr "paylaşım çakışması" #: ../port/open.c:130 #, c-format msgid "Continuing to retry for 30 seconds." msgstr "30 saniyede bir denemeye devam ediliyor." #: ../port/open.c:131 #, c-format msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system." msgstr "Veritabanı sistemi ile etkileşen antivirüs, yedekleme yada benzeri yazılımlar olabilir." #: ../port/path.c:654 #, c-format msgid "could not get current working directory: %s\n" msgstr "geçerli dizin belirlenemedi: %s\n" #: ../port/strerror.c:72 #, c-format msgid "operating system error %d" msgstr "işletim sistemi hatası: %d" #: ../port/win32security.c:62 #, c-format msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n" msgstr "Administrators grubunun SID numarası alınamadı: hata kodu %lu\n" #: ../port/win32security.c:72 #, c-format msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n" msgstr "PowerUsers grubunun SID numarası alınamadı: %lu\n" #: ../port/win32security.c:80 #, c-format msgid "could not check access token membership: error code %lu\n" msgstr "access token üyeliği kontrol edilemedi: hata kodu %lu\n" #: access/brin/brin.c:204 #, c-format msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded" msgstr "\"%s\" indeksi %u sayfası için BRIN aralık özetleme talebi kaydedilmedi" #: access/brin/brin.c:881 access/brin/brin.c:958 access/gin/ginfast.c:1041 access/transam/xlog.c:10218 access/transam/xlog.c:10747 access/transam/xlogfuncs.c:289 access/transam/xlogfuncs.c:316 access/transam/xlogfuncs.c:355 access/transam/xlogfuncs.c:376 access/transam/xlogfuncs.c:397 access/transam/xlogfuncs.c:467 access/transam/xlogfuncs.c:524 #, c-format msgid "recovery is in progress" msgstr "kurtarma sürüyor" #: access/brin/brin.c:882 access/brin/brin.c:959 #, c-format msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery." msgstr "BRIN kontrol fonksiyonları kurtarma sırasında çalıştırılamaz." #: access/brin/brin.c:890 access/brin/brin.c:967 #, c-format msgid "block number out of range: %s" msgstr "blok sayısı aralık dışında: %s" #: access/brin/brin.c:913 access/brin/brin.c:990 #, c-format msgid "\"%s\" is not a BRIN index" msgstr "\"%s\" bir BRIN indeksi değildir" #: access/brin/brin.c:929 access/brin/brin.c:1006 #, c-format msgid "could not open parent table of index %s" msgstr "%s indeksinin ana talosu açılamadı" #: access/brin/brin_pageops.c:77 access/brin/brin_pageops.c:363 access/brin/brin_pageops.c:844 access/gin/ginentrypage.c:110 access/gist/gist.c:1443 access/spgist/spgdoinsert.c:1957 #, c-format msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\"" msgstr "indeks satır boyutu %zu, azami %zu 'yi aşmaktadır (\"%s\" indeksi için)" #: access/brin/brin_revmap.c:382 access/brin/brin_revmap.c:388 #, c-format msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map" msgstr "bozuk BRIN indeksi: tutarsız aralık haritası" #: access/brin/brin_revmap.c:404 #, c-format msgid "leftover placeholder tuple detected in BRIN index \"%s\", deleting" msgstr "\"%s\" BRIN indeksinde placeholder tuple kaldığı tespit edildi, siliniyor" #: access/brin/brin_revmap.c:601 #, c-format msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u" msgstr " 0x%04X beklenmedik sayfa türü (\"%s\" BRIN indeksinde), blok %u" #: access/brin/brin_validate.c:116 access/gin/ginvalidate.c:149 access/gist/gistvalidate.c:146 access/hash/hashvalidate.c:132 access/nbtree/nbtvalidate.c:110 access/spgist/spgvalidate.c:165 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d" msgstr "%2$s erişim yönteminin \"%1$s\" operatör ailesi, %4$d geçersiz destek numaralı %3$s fonksiyonunu içermektedir" #: access/brin/brin_validate.c:132 access/gin/ginvalidate.c:161 access/gist/gistvalidate.c:158 access/hash/hashvalidate.c:115 access/nbtree/nbtvalidate.c:122 access/spgist/spgvalidate.c:177 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d" msgstr "%2$s erişim yönteminin \"%1$s\" operatör ailesi, %4$d destek numarası için yanlış imzalı %3$s fonksiyonunu içermektedir" #: access/brin/brin_validate.c:154 access/gin/ginvalidate.c:180 access/gist/gistvalidate.c:178 access/hash/hashvalidate.c:153 access/nbtree/nbtvalidate.c:142 access/spgist/spgvalidate.c:197 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d" msgstr "%2$s erişim yönteminin \"%1$s\" operatör ailesi, %4$d geçersiz strateji numaralı %3$s fonksiyonunu içermektedir" #: access/brin/brin_validate.c:183 access/gin/ginvalidate.c:193 access/hash/hashvalidate.c:166 access/nbtree/nbtvalidate.c:155 access/spgist/spgvalidate.c:213 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s" msgstr "%2$s erişim yöntemi için kullanılacak \"%1$s\" operator ailesi %3$s operatörü için geçersiz ORDER BY tanımlaması içermektedir" #: access/brin/brin_validate.c:196 access/gin/ginvalidate.c:206 access/gist/gistvalidate.c:226 access/hash/hashvalidate.c:179 access/nbtree/nbtvalidate.c:168 access/spgist/spgvalidate.c:229 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature" msgstr "%2$s erişim yönteminin \"%1$s\" operatör ailesi, yanlış imzalı %3$s operatörünü içermektedir" #: access/brin/brin_validate.c:234 access/hash/hashvalidate.c:219 access/nbtree/nbtvalidate.c:226 access/spgist/spgvalidate.c:256 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s" msgstr "\"%2$s\" erişim yöntemi için kullanılacak \"%1$s\" operator ailesinin%3$s ve %4$s tipleri için operatör eksiği var" #: access/brin/brin_validate.c:244 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s" msgstr "\"%2$s\" erişim yöntemi için kullanılacak \"%1$s\" operator ailesinin%3$s ve %4$s tipleri için destek fonksiyonu eksiği var" #: access/brin/brin_validate.c:257 access/hash/hashvalidate.c:233 access/nbtree/nbtvalidate.c:250 access/spgist/spgvalidate.c:289 #, c-format msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)" msgstr "%2$s erişim metodu için \"%1$s\" operator sınıfının operator eksiği var" #: access/brin/brin_validate.c:268 access/gin/ginvalidate.c:247 access/gist/gistvalidate.c:266 #, c-format msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d" msgstr "\"%2$s\" erişim yöntemi için kullanılacak \"%1$s\" operator sınıfında %3$d destek fonksiyonu eksik" #: access/common/heaptuple.c:1036 access/common/heaptuple.c:1371 #, c-format msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" msgstr "kolonların sayısı (%d), (%d) sınırını aşıyor" #: access/common/indextuple.c:63 #, c-format msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" msgstr "indeks kolonlarının sayısı (%d), (%d) sınırını aşıyor" #: access/common/indextuple.c:179 access/spgist/spgutils.c:691 #, c-format msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu" msgstr "index satırının%zu byte'a gereksinmesi var, ancak en büyük byte büyüklüğü: %zu" #: access/common/printtup.c:369 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:530 tcop/postgres.c:1834 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" msgstr "desteklenmeyen biçim kodu: %d" #: access/common/reloptions.c:579 #, c-format msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded" msgstr "kullanıcı tanımlı ilişki (relation) parametre türü sınırı aşıldı" #: access/common/reloptions.c:867 #, c-format msgid "RESET must not include values for parameters" msgstr "RESET, parametre için değer içermemeli" #: access/common/reloptions.c:899 #, c-format msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\"" msgstr "\"%s\" tanınmayan parametre ad uzayı (namespace)" #: access/common/reloptions.c:936 utils/misc/guc.c:11739 #, c-format msgid "tables declared WITH OIDS are not supported" msgstr "WITH OIDS ile tanımlanan tablolar desteklenmemektedir" #: access/common/reloptions.c:1154 #, c-format msgid "unrecognized parameter \"%s\"" msgstr "\"%s\" tanınmayan parametre" #: access/common/reloptions.c:1184 #, c-format msgid "parameter \"%s\" specified more than once" msgstr "\"%s\" parametresi birden fazla kez belirtilmiştir" #: access/common/reloptions.c:1200 #, c-format msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" boolean seçeneği için geçersiz değer: \"%s\"" #: access/common/reloptions.c:1212 #, c-format msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" tamsayı seçeneği için geçersiz değer: %s" #: access/common/reloptions.c:1218 access/common/reloptions.c:1238 #, c-format msgid "value %s out of bounds for option \"%s\"" msgstr "%s değeri, \"%s\" seçeneği için sınırların dışındadır" #: access/common/reloptions.c:1220 #, c-format msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"." msgstr "Geçerli değerler \"%d\" ile \"%d\" arasındadır." #: access/common/reloptions.c:1232 #, c-format msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" kayan nokta (floating point) seçeneği için geçersiz değer: %s" #: access/common/reloptions.c:1240 #, c-format msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"." msgstr "Geçerli değerler \"%f\" ve \"%f\" arasındadır." #: access/common/tupconvert.c:107 #, c-format msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d." msgstr "Dönen tür (%s) beklenen tür (%s) ile eşleşmiyor (%d sütununda)" #: access/common/tupconvert.c:135 #, c-format msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." msgstr "Dönen kolonların sayısı (%d) beklenen kolon sayısı (%d) ile eşleşmiyor." #: access/common/tupconvert.c:303 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s." msgstr "%2s türünün \"%1s\" niteliği uyan %3s türünün niteliğiyle eşleşmiyor." #: access/common/tupconvert.c:315 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s." msgstr "%2s tipinin \"%1s\" niteliği %s tipinde bulunmaz." #: access/common/tupdesc.c:842 parser/parse_clause.c:779 parser/parse_relation.c:1578 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" msgstr "\"%s\" kolonu SETOF olarak bildirilemez" #: access/gin/ginbulk.c:44 #, c-format msgid "posting list is too long" msgstr "posting listesi fazla uzun" #: access/gin/ginbulk.c:45 #, c-format msgid "Reduce maintenance_work_mem." msgstr "maintenance_work_mem değerini düşürün." #: access/gin/ginfast.c:1042 #, c-format msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery." msgstr "Kurtarma sırasında GIN bekleyen listesi silinemez." #: access/gin/ginfast.c:1049 #, c-format msgid "\"%s\" is not a GIN index" msgstr "\"%s\" bir GIN indeksi değildir" #: access/gin/ginfast.c:1060 #, c-format msgid "cannot access temporary indexes of other sessions" msgstr "diğer oturumların geçici indexlerine erişilemez" #: access/gin/ginscan.c:402 #, c-format msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls" msgstr "eski GIN indeksleri tam index taramasını ya da null değerler için aramayı desteklememektedir" #: access/gin/ginscan.c:403 #, c-format msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"." msgstr "Bunu düzeltmek için, REINDEX INDEX \"%s\" yapın." #: access/gin/ginutil.c:139 executor/execExpr.c:1860 utils/adt/arrayfuncs.c:3789 utils/adt/arrayfuncs.c:6416 utils/adt/rowtypes.c:936 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgstr "%s tipi için karşılaştırma fonksiyonu bulunamadı" #: access/gin/ginvalidate.c:93 access/gist/gistvalidate.c:93 access/hash/hashvalidate.c:99 access/spgist/spgvalidate.c:99 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support function %s with different left and right input types" msgstr "\"%2$s\" erişim yönteminin %1$s operatör ailesi, farklı sol ve sağ girdi tipleri olan %3$s destek fonksiyonunu içeriyor" #: access/gin/ginvalidate.c:257 #, c-format msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d" msgstr "\"%2s\" erişim yöntemi için kullanılacak %1s operatör sınıfının %1d ya da %2d destek fonksiyonu eksik" #: access/gist/gist.c:749 access/gist/gistvacuum.c:434 #, c-format msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid" msgstr "\"%s\" indeksi geçersiz olarak işaretlenmiş bir iç tuple içeriyor" #: access/gist/gist.c:751 access/gist/gistvacuum.c:436 #, c-format msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1." msgstr "Bunun sebebi PostgreSQL 9.1'e terfiden önce yaşanmış bir çökme sonrası kurtarma sırasındaki tamamlanmamış bir page split'dir." #: access/gist/gist.c:752 access/gist/gistutil.c:787 access/gist/gistutil.c:798 access/gist/gistvacuum.c:437 access/hash/hashutil.c:241 access/hash/hashutil.c:252 access/hash/hashutil.c:264 access/hash/hashutil.c:285 access/nbtree/nbtpage.c:708 access/nbtree/nbtpage.c:719 #, c-format msgid "Please REINDEX it." msgstr "Lütfen onu REINDEX'leyin." #: access/gist/gistbuild.c:253 #, c-format msgid "invalid value for \"buffering\" option" msgstr "\"buffering\" seçeneği için geçersiz değer" #: access/gist/gistbuild.c:254 #, c-format msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"." msgstr "Geçerli değerler: \"on\", \"off\", ve \"auto\"." #: access/gist/gistbuildbuffers.c:779 utils/sort/logtape.c:255 #, c-format msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" msgstr "geçici dosyasının %ld bloku yazılamıyor: %m" #: access/gist/gistsplit.c:446 #, c-format msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" msgstr " %d kolonu için (%s\" indeksinin) picksplit metodu başarısız oldu" #: access/gist/gistsplit.c:448 #, c-format msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command." msgstr "İndeks en uygun durumda değil. Optimize etmek için bir geliştirici ile bağlantı kurun, ya da kolonu CREATE INDEX komutunda ikinci olarak kullanmayı deneyin." #: access/gist/gistutil.c:784 access/hash/hashutil.c:238 access/nbtree/nbtpage.c:705 #, c-format msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" msgstr "\"%s\" indexnde %u bloğunda beklenmeyen boş sayfa" #: access/gist/gistutil.c:795 access/hash/hashutil.c:249 access/hash/hashutil.c:261 access/nbtree/nbtpage.c:716 #, c-format msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" msgstr "\"%s\" indexnde %u bloğunda bozuk sayfa" #: access/gist/gistvalidate.c:196 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s" msgstr "\"%2$s\" erişim yönteminin \"%1$s\" operator ailesi \"%3$s\" operatörü için desteklenmeyen ORDER BY tanımlaması içeriyor" #: access/gist/gistvalidate.c:207 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s" msgstr "%2$s erişim yöntemi için kullanılacak \"%1$s\" operator ailesi %3$s operatörü için yanlış ORDER BY opfamily spesifikasyonu içermektedir." #: access/hash/hashfunc.c:255 access/hash/hashfunc.c:311 utils/adt/varchar.c:994 utils/adt/varchar.c:1054 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for string hashing" msgstr "string hashing için hangi karşılaştırmanın (collation) kullanılacağı tespit edilemedi" #: access/hash/hashfunc.c:256 access/hash/hashfunc.c:312 catalog/heap.c:678 commands/createas.c:207 commands/createas.c:491 commands/indexcmds.c:1696 commands/tablecmds.c:15268 commands/view.c:105 regex/regc_pg_locale.c:263 utils/adt/formatting.c:1571 utils/adt/formatting.c:1695 utils/adt/formatting.c:1820 utils/adt/like.c:194 utils/adt/like_support.c:968 utils/adt/varchar.c:734 #: utils/adt/varchar.c:995 utils/adt/varchar.c:1055 utils/adt/varlena.c:1464 #, c-format msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly." msgstr "Karşılaştırmayı açıkça (explicitly) belirlemek için COLLATE ibaresini kullanın." #: access/hash/hashinsert.c:82 #, c-format msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu" msgstr "index satır boyutu %zu, %zu olan en yüksek hash boyutunu aşmaktadır" #: access/hash/hashinsert.c:84 access/spgist/spgdoinsert.c:1961 access/spgist/spgutils.c:752 #, c-format msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." msgstr "Bir buffer sayfası boyutundan yüksek değerler indekslenemz." #: access/hash/hashovfl.c:87 #, c-format msgid "invalid overflow block number %u" msgstr "Geçersiz taşma (overflow) blok numarası: %u" #: access/hash/hashovfl.c:283 access/hash/hashpage.c:453 #, c-format msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" msgstr " \"%s\" hash indexi içinde sayfa taşması hatası" #: access/hash/hashsearch.c:315 #, c-format msgid "hash indexes do not support whole-index scans" msgstr "hash indexler tüm index taramasını desteklememektedir" #: access/hash/hashutil.c:277 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a hash index" msgstr "\"%s\" indexi bir hash indexi değildir" #: access/hash/hashutil.c:283 #, c-format msgid "index \"%s\" has wrong hash version" msgstr "\"%s\" indexi yanlış hash sürümüne sahiptir" #: access/hash/hashvalidate.c:191 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s" msgstr "\"%2$s\" erişim yöntemi için kullanılacak \"%1$s\" operator ailesi %3$s operatörü için destek fonksiyonuna sahip değil" #: access/hash/hashvalidate.c:249 access/nbtree/nbtvalidate.c:266 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)" msgstr "\"%2$s\" erişim metodu için \"%1$s\" operatör ailesinde çapraz-tür (cross-type) operatör(ler) eksik" #: access/heap/heapam.c:2063 #, c-format msgid "cannot insert tuples in a parallel worker" msgstr "paralel worker içine tuple eklenemez (insert)" #: access/heap/heapam.c:2473 #, c-format msgid "cannot delete tuples during a parallel operation" msgstr "paralel işlem sırasında tuple silinemez (delete)" #: access/heap/heapam.c:2519 #, c-format msgid "attempted to delete invisible tuple" msgstr "görünmez tuple silinmeye teşebbüs edildi" #: access/heap/heapam.c:2945 access/heap/heapam.c:5726 #, c-format msgid "cannot update tuples during a parallel operation" msgstr "paralel işlem sırasında tuple güncellenemez (update)" #: access/heap/heapam.c:3078 #, c-format msgid "attempted to update invisible tuple" msgstr "görünmez tuple güncellenmeye teşebbüs edildi" #: access/heap/heapam.c:4390 access/heap/heapam.c:4428 access/heap/heapam.c:4685 access/heap/heapam_handler.c:454 #, c-format msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablosundaki satır için lock alınamadı" #: access/heap/heapam_handler.c:405 #, c-format msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update" msgstr "kilitlenecek satır eş zamanlı bir güncelleme dolayısıyla zaten başka bir bölüme (partition) taşınmış" #: access/heap/hio.c:345 access/heap/rewriteheap.c:681 #, c-format msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu" msgstr "satır çok büyük: boyutu %zu, olabileceği en fazla boyut %zu" #: access/heap/rewriteheap.c:941 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m" msgstr "\"%s\" dosyasına yazma başarısız, %d'nin %d'si yazılabildi: %m" #: access/heap/rewriteheap.c:1035 access/heap/rewriteheap.c:1154 access/transam/timeline.c:314 access/transam/timeline.c:468 access/transam/xlog.c:3252 access/transam/xlog.c:3424 access/transam/xlog.c:4544 access/transam/xlog.c:10556 access/transam/xlog.c:10594 access/transam/xlog.c:10999 access/transam/xlogfuncs.c:736 postmaster/postmaster.c:4530 replication/logical/origin.c:576 #: replication/slot.c:1261 storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:204 utils/time/snapmgr.c:1329 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası oluşturulamıyor: %m" #: access/heap/rewriteheap.c:1164 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m" msgstr "%s dosyası %u'ya küçültülemedi: %m" #: access/heap/rewriteheap.c:1172 replication/walsender.c:493 storage/smgr/md.c:1245 #, c-format msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası ilerleme hatası (seek): %m" #: access/heap/rewriteheap.c:1189 access/transam/timeline.c:369 access/transam/timeline.c:408 access/transam/timeline.c:485 access/transam/xlog.c:3308 access/transam/xlog.c:3480 access/transam/xlog.c:4556 postmaster/postmaster.c:4540 postmaster/postmaster.c:4550 replication/logical/origin.c:588 replication/logical/origin.c:630 replication/logical/origin.c:649 replication/logical/snapbuild.c:1627 #: replication/slot.c:1295 storage/file/copydir.c:207 utils/init/miscinit.c:1345 utils/init/miscinit.c:1356 utils/init/miscinit.c:1364 utils/misc/guc.c:7787 utils/misc/guc.c:7818 utils/misc/guc.c:9743 utils/misc/guc.c:9757 utils/time/snapmgr.c:1334 utils/time/snapmgr.c:1341 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası yazma hatası: %m" #: access/heap/rewriteheap.c:1279 access/transam/twophase.c:1661 access/transam/xlogarchive.c:119 access/transam/xlogarchive.c:466 postmaster/postmaster.c:1277 postmaster/syslogger.c:1466 replication/logical/origin.c:564 replication/logical/reorderbuffer.c:2814 replication/logical/snapbuild.c:1569 replication/logical/snapbuild.c:2011 replication/slot.c:1383 storage/file/fd.c:704 storage/file/fd.c:3000 #: storage/file/fd.c:3062 storage/file/reinit.c:255 storage/ipc/dsm.c:307 storage/smgr/md.c:298 storage/smgr/md.c:354 storage/sync/sync.c:210 utils/time/snapmgr.c:1674 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi: %m" #: access/heap/vacuumlazy.c:267 #, c-format msgid "skipping redundant vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\"" msgstr "\"%s.%s.%s\" tablosunda başa sarmayı (wraparound) önlemek için gereksiz vakum atlanıyor" #: access/heap/vacuumlazy.c:405 #, c-format msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" msgstr "\"%s.%s.%s\" tablosunda wraparound önleme için otomatik agresif vakum: indeks taramaları :%d\n" #: access/heap/vacuumlazy.c:410 #, c-format msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" msgstr "\"%s.%s.%s\" tablosunun otomatik agresif vacuum'u: indeks taramaları :%d\n" #: access/heap/vacuumlazy.c:412 #, c-format msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" msgstr "\"%s.%s.%s\" tablosunun otomatik vacuum'u: indeks taramaları :%d\n" #: access/heap/vacuumlazy.c:419 #, c-format msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n" msgstr "sayfalar (page): %u kaldırıldı, %u duruyor, %u pinler dolayısıyla atlanan, %u frozen atlanan\n" #: access/heap/vacuumlazy.c:425 #, c-format msgid "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable, oldest xmin: %u\n" msgstr "satırlar (tuple): %.0f kaldırıldı, %.0f duruyor, %.0f ölü fakat henüz kaldırılabilir olmayan, en eski xmin: %u\n" #: access/heap/vacuumlazy.c:431 #, c-format msgid "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n" msgstr "buffer kullanımı: %d isabet, %d kaçan, %d kirli\n" #: access/heap/vacuumlazy.c:435 #, c-format msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n" msgstr "ort. okuma hızı: %.3f MB/s, ort. yazma hızı: %.3f MB/s\n" #: access/heap/vacuumlazy.c:437 #, c-format msgid "system usage: %s" msgstr "sistem kullanımı: %s" #: access/heap/vacuumlazy.c:533 #, c-format msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s\"" msgstr "\"%s.%s\" agresif olarak vacuum ediliyor" #: access/heap/vacuumlazy.c:538 commands/cluster.c:910 #, c-format msgid "vacuuming \"%s.%s\"" msgstr "\"%s.%s\" veritabanına vacuum yapılıyor" #: access/heap/vacuumlazy.c:1476 #, c-format msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" msgstr "\"%1$s\": %3$u sayfada %2$.0f satır sürümü kaldırılmış" #: access/heap/vacuumlazy.c:1486 #, c-format msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet, oldest xmin: %u\n" msgstr "%.0f ölü satır sürümü şu an kaldırılamıyor, en eski xmin: %u\n" #: access/heap/vacuumlazy.c:1488 #, c-format msgid "There were %.0f unused item identifiers.\n" msgstr "%.0f kullanılmayan öge tanımlayıcısı vardı.\n" #: access/heap/vacuumlazy.c:1490 #, c-format msgid "Skipped %u page due to buffer pins, " msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins, " msgstr[0] "Buffer pin'lerinden dolayı %u sayfa atlandı," msgstr[1] "Buffer pin'lerinden dolayı %u sayfa atlandı," #: access/heap/vacuumlazy.c:1494 #, c-format msgid "%u frozen page.\n" msgid_plural "%u frozen pages.\n" msgstr[0] "%u dondurulmuş (frozen) sayfa.\n" msgstr[1] "%u dondurulmuş (frozen) sayfa.\n" #: access/heap/vacuumlazy.c:1498 #, c-format msgid "%u page is entirely empty.\n" msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n" msgstr[0] "%u sayfa tamamen boş.\n" msgstr[1] "%u sayfa tamamen boş.\n" #: access/heap/vacuumlazy.c:1502 commands/indexcmds.c:3313 commands/indexcmds.c:3331 #, c-format msgid "%s." msgstr "%s." #: access/heap/vacuumlazy.c:1505 #, c-format msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages" msgstr "\"%1$s\": bulunan %2$.0f kaldırılabilen, %3$.0f sabit satır sürümleri, toplam %5$u sayfanın %4$u i" #: access/heap/vacuumlazy.c:1574 #, c-format msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" msgstr "\"%1$s\": %3$d sayfada %2$d satır sürümü kaldırılmış" #: access/heap/vacuumlazy.c:1765 #, c-format msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" msgstr "\"%s\" indeksi tarandı, %d satır sürümü kaldırıldı" #: access/heap/vacuumlazy.c:1818 #, c-format msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" msgstr "\"%s\" indexi %.0f satır sürümü, %u sayfa" #: access/heap/vacuumlazy.c:1822 #, c-format msgid "" "%.0f index row versions were removed.\n" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" "%s." msgstr "" "%.0f index sürüm satırı kaldırıldı.\n" "%u index sayfası silindi, %u şu an kullanılabilir.\n" "%s" #: access/heap/vacuumlazy.c:1920 #, c-format msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request" msgstr "\"%s\": çakışan kilit isteğinden dolayı \"truncate\" durduruluyor" #: access/heap/vacuumlazy.c:1985 #, c-format msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" msgstr "\"%s\": %u sayfadan %u sayfaya düşürülmüştür" #: access/heap/vacuumlazy.c:2050 #, c-format msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request" msgstr "\"%s\": çakışan kilit isteğinden dolayı \"truncate\" askıya alınıyor (suspend)" #: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:167 #, c-format msgid "access method \"%s\" is not of type %s" msgstr "\"%s\" erişim metodu %s tipinde değil" #: access/index/amapi.c:99 #, c-format msgid "index access method \"%s\" does not have a handler" msgstr "\"%s\" indeks erişim metodunun bir işleyicisi (handler) yok" #: access/index/indexam.c:136 catalog/objectaddress.c:1259 commands/indexcmds.c:2407 commands/tablecmds.c:248 commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:14975 commands/tablecmds.c:16365 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" msgstr "\"%s\" bir index değildir" #: access/nbtree/nbtinsert.c:565 #, c-format msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" msgstr "tekrar eden kayıt, \"%s\" tekil kısıtlamasını ihlal etmektedir" #: access/nbtree/nbtinsert.c:567 #, c-format msgid "Key %s already exists." msgstr "\"%s\" anahtarı zaten mevcut" #: access/nbtree/nbtinsert.c:638 #, c-format msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\"" msgstr "\"%s\" indeksi içinde tuple tekrar bulma başarısız oldu" #: access/nbtree/nbtinsert.c:640 #, c-format msgid "This may be because of a non-immutable index expression." msgstr "Bu sabit olmayan bir indeks ifadesinden kaynaklanıyor olabilir." #: access/nbtree/nbtpage.c:135 access/nbtree/nbtpage.c:521 parser/parse_utilcmd.c:2117 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a btree" msgstr "\"%s\" indexi btree değildir." #: access/nbtree/nbtpage.c:142 access/nbtree/nbtpage.c:528 #, c-format msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, minimal supported version %d" msgstr "\"%s\" indexinde sürüm uyuşmazlığı: dosya sürümü %d, güncel sürüm %d, asgari desteklenen sürüm %d" #: access/nbtree/nbtpage.c:1349 #, c-format msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page" msgstr "\"%s\" indeksi yarı-ölü dahili sayfa içeriyor" #: access/nbtree/nbtpage.c:1351 #, c-format msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it." msgstr "Buna 9.3 ya da önceki bir sürümde kesilmiş bir VACUUM sebep olmuş olabilir. Lütfen REINDEX yapınız." #: access/nbtree/nbtutils.c:2563 #, c-format msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\"" msgstr "indeks satır boyutu %zu, btree %u sürümü için azami değer %zu 'yi aşmaktadır (\"%s\" indeksi için)" #: access/nbtree/nbtutils.c:2569 #, c-format msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"." msgstr "indeks satırı \"%3$s\" tablosundaki (%1$u,%2$u) satırına referans vermekte" #: access/nbtree/nbtutils.c:2573 #, c-format msgid "" "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing." msgstr "" "Bir buffer sayfasının boyutunun 1/3'ni geçen değerler indekslenemez.\n" "Yerine değerinin MD5 hash'ı değeri üzerinde function index ya da full text indexing kullanabilirisiniz." #: access/nbtree/nbtvalidate.c:236 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s" msgstr "\"%2$s\" erişim yöntemi için kullanılacak \"%1$s\" operator ailesinde %3$s ve %4$s tipleri için destek fonksiyonu eksik" #: access/spgist/spgutils.c:142 #, c-format msgid "compress method must be defined when leaf type is different from input type" msgstr "sıkıştırma yöntemi, yaprak (leaf) tipi girdi tipinden farklı iken sıkıştırma yöntemi tanımlanmalı" #: access/spgist/spgutils.c:749 #, c-format msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu" msgstr "SP-GIST dahili satır (inner tuple) boyutu %zu, %zu olan en yüksek değeri aşmaktadır" #: access/spgist/spgvalidate.c:276 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s" msgstr "\"%2$s\" erişim yönteminin \"%1$s\" operator ailesinde %4$s tipi için %3$d destek fonksiyonu eksik" #: access/table/table.c:49 access/table/table.c:78 access/table/table.c:111 catalog/aclchk.c:1832 #, c-format msgid "\"%s\" is an index" msgstr "\"%s\" bir indextir" #: access/table/table.c:54 access/table/table.c:83 access/table/table.c:116 catalog/aclchk.c:1839 commands/tablecmds.c:11786 commands/tablecmds.c:14984 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" msgstr "\"%s\" bir birleşik tiptir" #: access/table/tableam.c:236 #, c-format msgid "tid (%u, %u) is not valid for relation \"%s\"" msgstr "tid (%u, %u) \"%s\" nesnesi için geçerli değildir" #: access/table/tableamapi.c:115 #, c-format msgid "%s cannot be empty." msgstr "%s boş olamaz" #: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:11663 #, c-format msgid "%s is too long (maximum %d characters)." msgstr "%s çok uzun (azami %d karakter)." #: access/table/tableamapi.c:145 #, c-format msgid "table access method \"%s\" does not exist" msgstr "tablo erişim metodu \"%s\" mevcut değil" #: access/table/tableamapi.c:150 #, c-format msgid "Table access method \"%s\" does not exist." msgstr "Tablo erişim metodu \"%s\" mevcut değil." #: access/tablesample/bernoulli.c:148 access/tablesample/system.c:152 #, c-format msgid "sample percentage must be between 0 and 100" msgstr "örnek yüzdesi 0 ve 100 arasında olmalı" #: access/transam/commit_ts.c:295 #, c-format msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u" msgstr "%u işlemi (transaction) için commit timestamp alınamıyor" #: access/transam/commit_ts.c:393 #, c-format msgid "could not get commit timestamp data" msgstr "commit timestamp verisi alınamadı" #: access/transam/commit_ts.c:395 #, c-format msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the master server." msgstr "\"%s\" konfigürasyon parametresinin ana (master) sunucuda ayarlandığından emin olunuz." #: access/transam/commit_ts.c:397 #, c-format msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set." msgstr "\"%s\" konfigürasyon parametresinin ayarlandığından emin olun." #: access/transam/multixact.c:1000 #, c-format msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" msgstr "\"%s\" veritabanı wraparound veri kaybı tehlikesini önlemek için yeni MultiXactIds oluşturan komutları kabul etmiyor" #: access/transam/multixact.c:1002 access/transam/multixact.c:1009 access/transam/multixact.c:1033 access/transam/multixact.c:1042 #, c-format msgid "" "Execute a database-wide VACUUM in that database.\n" "You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots." msgstr "" "Bu veritabanında database-wide VACUUM çalıştırın.\n" "Ayrıca eski prepared transaction'ları commit ya da roll back etmeniz, veya eski replikasyon slotlarını silmeniz gerekebilir." #: access/transam/multixact.c:1007 #, c-format msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u" msgstr "veritabanı, %u OID'li veritabanında wraparound veri kaybı tehlikesini önlemek için yeni MultiXactId oluşturan bağlantıları kabul etmemektedir" #: access/transam/multixact.c:1028 access/transam/multixact.c:2318 #, c-format msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" msgstr[0] "\"%s\" veritabanına %u ilave MultiXactId kullanılmadan önce vacuum işlemi uygulanmalıdır" msgstr[1] "\"%s\" veritabanına %u ilave MultiXactId kullanılmadan önce vacuum işlemi uygulanmalıdır" #: access/transam/multixact.c:1037 access/transam/multixact.c:2327 #, c-format msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" msgstr[0] "%u OID'li veritabanına %u ilave MultiXactId kullanılmadan önce vacuum işlemi uygulanmalıdır" msgstr[1] "%u OID'li veritabanına %u ilave MultiXactId kullanılmadan önce vacuum işlemi uygulanmalıdır" #: access/transam/multixact.c:1098 #, c-format msgid "multixact \"members\" limit exceeded" msgstr "multixact \"members\" sınırı aşıldı" #: access/transam/multixact.c:1099 #, c-format msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member." msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members." msgstr[0] "Bu komut %u üyeli bir multixact oluşturacaktı, fakat kalan boş alan sadece %u üye alır." msgstr[1] "Bu komut %u üyeli bir multixact oluşturacaktı, fakat kalan boş alan sadece %u üye alır." #: access/transam/multixact.c:1104 #, c-format msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings." msgstr "%u OID'li veritabanında düşürülmüş vacuum_multixact_freeze_min_age ve vacuum_multixact_freeze_table_age ayarlarıyla database-wide VACUUM çalıştırın." #: access/transam/multixact.c:1135 #, c-format msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used" msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used" msgstr[0] "%u OID'li veritabanına %d ilave multixact member kullanılmadan önce vacuum işlemi uygulanmalıdır" msgstr[1] "%u OID'li veritabanına %d ilave multixact member kullanılmadan önce vacuum işlemi uygulanmalıdır" #: access/transam/multixact.c:1140 #, c-format msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings." msgstr "Bu veritabanında düşürülmüş vacuum_multixact_freeze_min_age ve vacuum_multixact_freeze_table_age ayarlarıyla veritabanı çapında bir VACUUM uygulayın." #: access/transam/multixact.c:1277 #, c-format msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound" msgstr "MultiXactId %u artık yok -- apparent wraparound" #: access/transam/multixact.c:1285 #, c-format msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound" msgstr "%u MultiXactId henüz oluşturulmadı -- apparent wraparound durumu" #: access/transam/multixact.c:2268 #, c-format msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u" msgstr "%2$u OID'li veritabanının MultiXactID wrap limiti %1$u" #: access/transam/multixact.c:2323 access/transam/multixact.c:2332 access/transam/varsup.c:149 access/transam/varsup.c:156 access/transam/varsup.c:447 access/transam/varsup.c:454 #, c-format msgid "" "To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n" "You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots." msgstr "" "Veritabanı kapanmasını önlemek için bu veritabanında database-wide VACUUM çalıştırın.\n" "Ayrıca prepared transaction'ları commit ya da roll back etmeniz, veya eski replikasyon slotlarını silmeniz gerekebilir." #: access/transam/multixact.c:2602 #, c-format msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u" msgstr "en eski MultiXactId üyesi %u göreli konumunda (offset)" #: access/transam/multixact.c:2606 #, c-format msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk" msgstr "MultiXact üye wraparound korumaları devre dışı, çünkü denetim noktasından geçmiş (checkpointed) en eski %u MultiXact diskte bulunmuyor" #: access/transam/multixact.c:2628 #, c-format msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled" msgstr "MultiXact üye wraparound korumaları artık devrede" #: access/transam/multixact.c:2631 #, c-format msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u" msgstr "MultiXact üye durma sınırı %2u MultiXact'a dayalı %1u 'dir" #: access/transam/multixact.c:3011 #, c-format msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation" msgstr "en eski %u MultiXact ı bulunamadı, en erken MultiXact %u, silme (truncation) atlanıyor" #: access/transam/multixact.c:3029 #, c-format msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation" msgstr "%u Multixact'ına kadar silme (truncate) yapılamıyor çünkü diskte bulunmuyor, silme atlanıyor" #: access/transam/multixact.c:3343 #, c-format msgid "invalid MultiXactId: %u" msgstr "geçersiz MultiXactId: %u" #: access/transam/parallel.c:673 access/transam/parallel.c:792 #, c-format msgid "parallel worker failed to initialize" msgstr "paralel worker ilklendirmesi başarısız" #: access/transam/parallel.c:674 access/transam/parallel.c:793 #, c-format msgid "More details may be available in the server log." msgstr "Sunucu logunda daha fazla detay bulunabilir." #: access/transam/parallel.c:854 #, c-format msgid "postmaster exited during a parallel transaction" msgstr "paralel işlem (transaction) sırasında postmaster çıktı" #: access/transam/parallel.c:1041 #, c-format msgid "lost connection to parallel worker" msgstr "paralel worker bağlantısı koptu" #: access/transam/parallel.c:1107 access/transam/parallel.c:1109 msgid "parallel worker" msgstr "paralel worker" #: access/transam/parallel.c:1259 #, c-format msgid "could not map dynamic shared memory segment" msgstr "dynamic shared memory kesimi (segment) eşleştirilemedi" #: access/transam/parallel.c:1264 #, c-format msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment" msgstr "dinamik shared memory kesiminde (segment) geçersiz magic numarası" #: access/transam/slru.c:674 #, c-format msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" msgstr "\"%s\" dosyası mevcut değilr, sıfırlarla dolu dosya olarak okunuyor" #: access/transam/slru.c:912 access/transam/slru.c:918 access/transam/slru.c:926 access/transam/slru.c:931 access/transam/slru.c:938 access/transam/slru.c:943 access/transam/slru.c:950 access/transam/slru.c:957 #, c-format msgid "could not access status of transaction %u" msgstr "%u transactionunun durumuna erişilemiyor." #: access/transam/slru.c:913 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\": %m." msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor: %m" #: access/transam/slru.c:919 #, c-format msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." msgstr "\"%s\" dosyası, offset %u imleç değiştirme hatası: %m" #: access/transam/slru.c:927 #, c-format msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." msgstr "\"%s\" dosyası, offset %u okuma hatası: %m" #: access/transam/slru.c:932 #, c-format msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: read too few bytes." msgstr "\"%s\" dosyası, offset %u okuma hatası: çok az bayt okundu." #: access/transam/slru.c:939 #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." msgstr "\"%s\" dosyası, offset %u yazma hatası: %m" #: access/transam/slru.c:944 #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: wrote too few bytes." msgstr "\"%s\" dosyası, offset %u yazma hatası: çok az bayt yazıldı." #: access/transam/slru.c:951 #, c-format msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." msgstr "\"%s\" dosyası fsync hatası: %m." #: access/transam/slru.c:958 #, c-format msgid "Could not close file \"%s\": %m." msgstr "\"%s\" dosyası kapatılamıyor: %m" #: access/transam/slru.c:1215 #, c-format msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" msgstr "\"%s\" dizini küçültülemedi: başa sarma durumuna rastlandı" #: access/transam/slru.c:1270 access/transam/slru.c:1326 #, c-format msgid "removing file \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyası siliniyor" #: access/transam/timeline.c:148 access/transam/timeline.c:153 #, c-format msgid "syntax error in history file: %s" msgstr "%s geçmiş dosyasında sözdizimi hatası" #: access/transam/timeline.c:149 #, c-format msgid "Expected a numeric timeline ID." msgstr "Sayısal timeline ID bekleniyordu." #: access/transam/timeline.c:154 #, c-format msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location." msgstr "Bir write-ahead log geçiş noktası (switchpoint) lokasyonu bekleniyordu " #: access/transam/timeline.c:158 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s" msgstr "geçmiş dosyasında geçersiz veri: %s" #: access/transam/timeline.c:159 #, c-format msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." msgstr "Timeline ID daima artan sırayla olmalıdır." #: access/transam/timeline.c:179 #, c-format msgid "invalid data in history file \"%s\"" msgstr "\"%s\" geçmiş dosyasında geçersiz veri" #: access/transam/timeline.c:180 #, c-format msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "timeline ID, child timeline ID'sinden daha düşük olmalıdır." #: access/transam/timeline.c:580 #, c-format msgid "requested timeline %u is not in this server's history" msgstr "talep edilmiş timeline %u bu sunucunun geçmişinde (history) bulunmuyor" #: access/transam/twophase.c:382 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" msgstr "transaction identifier \"%s\" çok uzun" #: access/transam/twophase.c:389 #, c-format msgid "prepared transactions are disabled" msgstr "prepared transactionlar devre dışıdır" #: access/transam/twophase.c:390 #, c-format msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value." msgstr "max_prepared_transactions'ı sıfırdan farklı bir değere ayarlayın" #: access/transam/twophase.c:409 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" msgstr "\"%s\" transaction identifier kullanılmaktadır" #: access/transam/twophase.c:418 access/transam/twophase.c:2420 #, c-format msgid "maximum number of prepared transactions reached" msgstr "En çok olabilecek prepared transaction sayısına ulaşılmıştır." #: access/transam/twophase.c:419 access/transam/twophase.c:2421 #, c-format msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." msgstr "max_prepared_transactions parametresini artırın (şu an: %d)." #: access/transam/twophase.c:587 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" msgstr "identifier \"%s\" olan hazırlanmış transaction meşguldur" #: access/transam/twophase.c:593 #, c-format msgid "permission denied to finish prepared transaction" msgstr "prepared transaction bitirmede erişim hatası" #: access/transam/twophase.c:594 #, c-format msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." msgstr "Superuser veya ğreparet transaction oluşturan kullanıcısı olmalısınız." #: access/transam/twophase.c:605 #, c-format msgid "prepared transaction belongs to another database" msgstr "prepared transaction başka bir veritabanına aittir" #: access/transam/twophase.c:606 #, c-format msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." msgstr "İşlemini bitirmek için transaction prepare işlemi yapıldığı veritabanına bağlanın." #: access/transam/twophase.c:621 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" msgstr "identifier \"%s\" olan hazırlanmış transaction mevcut değil" #: access/transam/twophase.c:1115 #, c-format msgid "two-phase state file maximum length exceeded" msgstr "two-phase state dosyası azami uzunluğu aşıldı" #: access/transam/twophase.c:1269 #, c-format msgid "incorrect size of file \"%s\": %zu byte" msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %zu bytes" msgstr[0] "\"%s\" dosyasının boyutu yanlış: %zu bayt" msgstr[1] "\"%s\" dosyasının boyutu yanlış: %zu bayt" #: access/transam/twophase.c:1278 #, c-format msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyası için hatalı hizalanmış CRC ofseti" #: access/transam/twophase.c:1311 #, c-format msgid "invalid magic number stored in file \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyasında saklanan geçersiz magic numarası" #: access/transam/twophase.c:1317 #, c-format msgid "invalid size stored in file \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyasında saklanan geçersiz boyut" #: access/transam/twophase.c:1329 #, c-format msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\"" msgstr "hesaplanan CRC sağlaması (checksum), \"%s\" dosyasında saklanan değerle eşleşmiyor" #: access/transam/twophase.c:1395 access/transam/xlog.c:6364 #, c-format msgid "Failed while allocating a WAL reading processor." msgstr "WAL reading processor ayırma işlemi sırasında hata oluştu." #: access/transam/twophase.c:1401 #, c-format msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X" msgstr "%X/%X 'de WAL 'dan two-phase state okunamadı" #: access/transam/twophase.c:1409 #, c-format msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X" msgstr "beklenen two-phase state verisi %X/%X 'de WAL içinde bulunmuyor." #: access/transam/twophase.c:1689 #, c-format msgid "could not recreate file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası tekrar oluşturulamıyor: %m" #: access/transam/twophase.c:1816 #, c-format msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction" msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions" msgstr[0] "uzun-süren bir prepared transaction için %u two-phase state dosyası yazıldı" msgstr[1] "uzun-süren prepared transaction'lar için %u two-phase state dosyaları yazıldı" #: access/transam/twophase.c:2050 #, c-format msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory" msgstr "%u prepared transaction, shared memory'den kurtarılıyor" #: access/transam/twophase.c:2141 #, c-format msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u" msgstr "%u işlemi (transaction) için eskimiş two-phase state dosyası kaldırılıyor" #: access/transam/twophase.c:2148 #, c-format msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u" msgstr "%u işlemi (transaction) için eskimiş two-phase state dosyası hafızadan kaldırılıyor" #: access/transam/twophase.c:2161 #, c-format msgid "removing future two-phase state file for transaction %u" msgstr "%u işlemi (transaction) için geleceğe dönük two-phase state dosyası kaldırılıyor" #: access/transam/twophase.c:2168 #, c-format msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u" msgstr "%u işlemi için geleceğe dönük two-phase state dosyası hafızadan kaldırılıyor" #: access/transam/twophase.c:2193 #, c-format msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u" msgstr "%u işlemi (transaction) için hasar görmüş two-phase state dosyası" #: access/transam/twophase.c:2198 #, c-format msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u" msgstr "%u işlemi (transaction) için bellekte hasar görmüş two-phase state dosyası" #: access/transam/varsup.c:127 #, c-format msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" msgstr "\"%s\" veritabanı wraparound ve veri kaybı tehlikesini önlemek için bağlantıları kabul etmmemktedir" #: access/transam/varsup.c:129 access/transam/varsup.c:136 #, c-format msgid "" "Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n" "You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots." msgstr "" "Postmaster sürecini durdurun ve o veritabanına tek-kullanıcı modunda vacuum uygulayın.\n" "Ayrıca hazırlanmış işlemleri (prepared transaction) commit ya da roll back etmeniz, veya eski replikasyon slotlarını silmeniz gerekebilir." #: access/transam/varsup.c:134 #, c-format msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u" msgstr "%u OID'li veritabanı wraparound ve veri kaybı tehlikesini önlemek için bağlantıları kabul etmemektedir" #: access/transam/varsup.c:146 access/transam/varsup.c:444 #, c-format msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" msgstr "\"%s\" veritabanına transaction sayısı %u geçmeden vacuum işlemi uygulanmalıdır" #: access/transam/varsup.c:153 access/transam/varsup.c:451 #, c-format msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions" msgstr "%u OID'li veritabanına transaction sayısı %u geçmeden vacuum işlemi uygulanmalıdır" #: access/transam/varsup.c:409 #, c-format msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u" msgstr "%2$u OID'li veritabanın transaction ID wrap limiti %1$u" #: access/transam/xact.c:1027 #, c-format msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction" msgstr "bir transaction içinde 2^32-2 komuttan fazla olamaz" #: access/transam/xact.c:1552 #, c-format msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" msgstr "Azami committed subtransaction sayısına (%d) aşılmıştır" #: access/transam/xact.c:2378 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects" msgstr "geçici nesnelerde işlem yapmış transaction'a PREPARE yapılamaz" #: access/transam/xact.c:2388 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots" msgstr "dışa aktarılmış snapshot'ları olan transaction'a PREPARE yapılamaz" #: access/transam/xact.c:2397 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has manipulated logical replication workers" msgstr "manipulated logical replication worker'ları olan transaction'a PREPARE yapılamaz" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:3338 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" msgstr "%s bir transaction bloğu içinde çalışamaz" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:3348 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" msgstr "%s bir subtransaction içinde çalışamaz" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:3358 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function" msgstr "%s bir fonksiyonun içinden çalıştırılamaz" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:3427 access/transam/xact.c:3734 access/transam/xact.c:3813 access/transam/xact.c:3936 access/transam/xact.c:4087 access/transam/xact.c:4156 access/transam/xact.c:4267 #, c-format msgid "%s can only be used in transaction blocks" msgstr "%s sadece transaction bloğu içinde kullanılabilir" #: access/transam/xact.c:3620 #, c-format msgid "there is already a transaction in progress" msgstr "bir transaction zaten başlatılmıştır" #: access/transam/xact.c:3739 access/transam/xact.c:3818 access/transam/xact.c:3941 #, c-format msgid "there is no transaction in progress" msgstr "çalışan bir transaction yok" #: access/transam/xact.c:3829 #, c-format msgid "cannot commit during a parallel operation" msgstr "paralel işlem sırasında commit yapılamaz" #: access/transam/xact.c:3952 #, c-format msgid "cannot abort during a parallel operation" msgstr "paralel işlem sırasında durdurulamaz (abort)" #: access/transam/xact.c:4051 #, c-format msgid "cannot define savepoints during a parallel operation" msgstr "paralel işlem sırasında savepoint'ler tanımlanamaz" #: access/transam/xact.c:4138 #, c-format msgid "cannot release savepoints during a parallel operation" msgstr "paralel işlem sırasında savepoint'ler release edilemez" #: access/transam/xact.c:4148 access/transam/xact.c:4199 access/transam/xact.c:4259 access/transam/xact.c:4308 #, c-format msgid "savepoint \"%s\" does not exist" msgstr " \"%s\" savepoint'i mevcut değil" #: access/transam/xact.c:4205 access/transam/xact.c:4314 #, c-format msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level" msgstr "\"%s\" savepoint'i mevcut savepoint seviyesi içinde yok" #: access/transam/xact.c:4247 #, c-format msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation" msgstr "paralel işlem sırasında savepoint'lere rollback yapılamaz" #: access/transam/xact.c:4375 #, c-format msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation" msgstr "paralel işlem sırasında subttransaction'lar başlatılamaz" #: access/transam/xact.c:4443 #, c-format msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation" msgstr "paralel işlem sırasında subtransaction'lar commit edilemez" #: access/transam/xact.c:5081 #, c-format msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "bir transaction içinde 2^32-1 subtransactiondan fazla olamaz" #: access/transam/xlog.c:2506 #, c-format msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m" msgstr "%s kayıt (log) dosyasına yazılamadı, offset %u, uzunluk %zu: %m" #: access/transam/xlog.c:2782 #, c-format msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u" msgstr "min yeniden kurtarma noktası %u zaman çizelgesinde (timeline) %X/%X değerine güncellendi" #: access/transam/xlog.c:3863 access/transam/xlogutils.c:703 replication/walsender.c:2445 #, c-format msgid "requested WAL segment %s has already been removed" msgstr "Beklenen %s WAL segmenti daha önceden kaldırıldı" #: access/transam/xlog.c:4105 #, c-format msgid "recycled write-ahead log file \"%s\"" msgstr "\"%s\" kayıt (write-ahead log) dosyası yeniden kullanımda" #: access/transam/xlog.c:4117 #, c-format msgid "removing write-ahead log file \"%s\"" msgstr "\"%s\" kayıt (write-ahead log) dosyası kaldırılıyor" #: access/transam/xlog.c:4137 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası isin değiştirme hatası: %m" #: access/transam/xlog.c:4179 access/transam/xlog.c:4189 #, c-format msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" msgstr "talep edilen WAL dizini \"%s\" mevcut değil" #: access/transam/xlog.c:4195 #, c-format msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" msgstr "eksik %s WAL dizini yaratılıyor... " #: access/transam/xlog.c:4198 #, c-format msgid "could not create missing directory \"%s\": %m" msgstr "Eksik olan \"%s\" dizini oluşturulamadı: %m" #: access/transam/xlog.c:4303 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u" msgstr "beklenmeyen timeline ID %u: kayıt (log) segmenti %s, offset %u" #: access/transam/xlog.c:4431 #, c-format msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "yeni timeline %u veritabanı sistem timeline %u için geçerli bir alt (child) timeline değildir" #: access/transam/xlog.c:4445 #, c-format msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X" msgstr "yeni %u zaman-çizelgesi (timeline) şimdiki %u veritabanı sistem zaman-çizelgesinden şimdiki %X/%X kurtarma noktasından önce çatallanmıştır" #: access/transam/xlog.c:4464 #, c-format msgid "new target timeline is %u" msgstr "yeni hedef timeline %u dir" #: access/transam/xlog.c:4623 access/transam/xlog.c:4632 access/transam/xlog.c:4656 access/transam/xlog.c:4663 access/transam/xlog.c:4670 access/transam/xlog.c:4675 access/transam/xlog.c:4682 access/transam/xlog.c:4689 access/transam/xlog.c:4696 access/transam/xlog.c:4703 access/transam/xlog.c:4710 access/transam/xlog.c:4717 access/transam/xlog.c:4726 access/transam/xlog.c:4733 #: access/transam/xlog.c:4742 access/transam/xlog.c:4749 utils/init/miscinit.c:1502 #, c-format msgid "database files are incompatible with server" msgstr "veri dosyaları veritabanı sunucusu ile uyumlu değildir" #: access/transam/xlog.c:4624 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." msgstr "Veritabanı clusteri PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) ile derlenmiştir. " #: access/transam/xlog.c:4628 #, c-format msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb." msgstr "Bunun nedeni eşleşmeyen bayt sıralaması olabilir. initdb yapmanız gerekebilir." #: access/transam/xlog.c:4633 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." msgstr "Veritabanı clusteri PG_CONTROL_VERSION %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu PG_CONTROL_VERSION %d ile derlenmiştir." #: access/transam/xlog.c:4636 access/transam/xlog.c:4660 access/transam/xlog.c:4667 access/transam/xlog.c:4672 #, c-format msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Durumu düzeltmek için initdb çalıştırın." #: access/transam/xlog.c:4647 #, c-format msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "kontrol dosyasında geçersiz checksum" #: access/transam/xlog.c:4657 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." msgstr "Veritabanı clusteri CATALOG_VERSION_NO %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu CATALOG_VERSION_NO %d ile derlenmiştir." #: access/transam/xlog.c:4664 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d." msgstr "Veritabanı clusteri MAXALIGN %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu MAXALIGN %d ile derlenmiştir." #: access/transam/xlog.c:4671 #, c-format msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable." msgstr "Veritabanı dosyaları, sunucu programından farklı ondalık sayı biçimini kullanıyor." #: access/transam/xlog.c:4676 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." msgstr "Veritabanı clusteri BLCKSZ %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu BLCKSZ %d ile derlenmiştir." #: access/transam/xlog.c:4679 access/transam/xlog.c:4686 access/transam/xlog.c:4693 access/transam/xlog.c:4700 access/transam/xlog.c:4707 access/transam/xlog.c:4714 access/transam/xlog.c:4721 access/transam/xlog.c:4729 access/transam/xlog.c:4736 access/transam/xlog.c:4745 access/transam/xlog.c:4752 #, c-format msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "Sistemi yeniden derlemeniz veya initdb çalıştırmanız gerekmetedir." #: access/transam/xlog.c:4683 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d." msgstr "Veritabanı clusteri RELSEG_SIZE %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu RELSEG_SIZE %d ile derlenmiştir." #: access/transam/xlog.c:4690 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d." msgstr "Veritabanı clusteri XLOG_BLCKSZ %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu XLOG_BLCKSZ %d ile derlenmiştir." #: access/transam/xlog.c:4697 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d." msgstr "Veritabanı clusteri NAMEDATALEN %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu NAMEDATALEN %d ile derlenmiştir." #: access/transam/xlog.c:4704 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." msgstr "Veritabanı clusteri INDEX_MAX_KEYS %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu INDEX_MAX_KEYS %d ile derlenmiştir." #: access/transam/xlog.c:4711 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." msgstr "Veritabanı clusteri TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d ile derlenmiştir." #: access/transam/xlog.c:4718 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d." msgstr "Veritabanı clusteri LOBLKSIZE %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu LOBLKSIZE %d ile derlenmiştir." #: access/transam/xlog.c:4727 #, c-format msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL." msgstr "Veritabanı kümesi USE_FLOAT4_BYVAL'sız ilklendirilmemiştir, ancak sunucu USE_FLOAT4_BYVAL ile derlenmiştir." #: access/transam/xlog.c:4734 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL." msgstr "Veritabanı clusteri USE_FLOAT4_BYVAL ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu USE_FLOAT4_BYVAL'sız derlenmiştir." #: access/transam/xlog.c:4743 #, c-format msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." msgstr "Veritabanı clusteri USE_FLOAT8_BYVAL'sız ilklendirilmiştir, ancak sunucu USE_FLOAT8_BYVAL ile derlenmiştir." #: access/transam/xlog.c:4750 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." msgstr "Veritabanı clusteri USE_FLOAT8_BYVAL ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu USE_FLOAT8_BYVAL'sız derlenmiştir." #: access/transam/xlog.c:4759 #, c-format msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte" msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes" msgstr[0] "WAL segment boyutu 1 MB ve 1GB arasında 2 nin üssü bir değer olmalıdır, fakat kontrol dosyası %d bayt belirtmektedir" msgstr[1] "WAL segment boyutu 1 MB ve 1GB arasında 2 nin üssü bir değer olmalıdır, fakat kontrol dosyası %d bayt belirtmektedir" #: access/transam/xlog.c:4771 #, c-format msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\"" msgstr "\"min_wal_size\" değeri \"wal_segment_size\" değerinin en az iki katı olmalıdır" #: access/transam/xlog.c:4775 #, c-format msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\"" msgstr "\"max_wal_size\" değeri \"wal_segment_size\" değerinin en az iki katı olmalıdır" #: access/transam/xlog.c:5127 #, c-format msgid "could not generate secret authorization token" msgstr "gizli authorization token üretilemedi" #: access/transam/xlog.c:5217 #, c-format msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m" msgstr "bootstrap kayıt (write-ahead log) dosyasına yazılamadı: %m" #: access/transam/xlog.c:5225 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m" msgstr "bootstrap kayıt (write-ahead log) dosyası fsync başarısız: %m" #: access/transam/xlog.c:5231 #, c-format msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m" msgstr "bootstrap kayıt (write-ahead log) dosyası kapatılamadı: %m" #: access/transam/xlog.c:5310 #, c-format msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported" msgstr "\"%s\" kurtarma komut dosyası kullanımı desteklenmemektedir" #: access/transam/xlog.c:5375 #, c-format msgid "standby mode is not supported by single-user servers" msgstr "tek-kullanıcılı (single-user) sunucularda standby kipi desteklenmemektedir" #: access/transam/xlog.c:5392 #, c-format msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command" msgstr "ne primary_conninfo ne de restore_command belirtilmiş" #: access/transam/xlog.c:5393 #, c-format msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there." msgstr "Veritabanı sunucusu yerleştirilen dosyaları kontrol etmek için pg_wal alt dizinini düzenli olarakyoklayacaktır (poll)." #: access/transam/xlog.c:5401 #, c-format msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled" msgstr "standby kipi etkinleştirilmediğinde restore_command belirtilmelidir" #: access/transam/xlog.c:5439 #, c-format msgid "recovery target timeline %u does not exist" msgstr "recovery_target_timeline %u mevcut değil" #: access/transam/xlog.c:5554 #, c-format msgid "archive recovery complete" msgstr "archive recovery tamamlandı" #: access/transam/xlog.c:5620 access/transam/xlog.c:5893 #, c-format msgid "recovery stopping after reaching consistency" msgstr "kurtarma işlemi, tutarlı hale (consistency) erişilmesinden sonra duruyor" #: access/transam/xlog.c:5641 #, c-format msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\"" msgstr "kurtarma işlemi , \"%X/%X\" WAL konumundan önce duruyor" #: access/transam/xlog.c:5727 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" msgstr "kurtarma işlemi %u transactionunun, %s zamanında commit edilmesinden önce durdu" #: access/transam/xlog.c:5734 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" msgstr "kurtarma işlemi %u transactionunun, %s zamanında iptal edilmesinden önce duruyor" #: access/transam/xlog.c:5787 #, c-format msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s" msgstr "kurtarma işlemi, \"%s\" geri yükleme noktasında duruyor, zaman %s" #: access/transam/xlog.c:5805 #, c-format msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\"" msgstr "kurtarma işlemi , \"%X/%X\" WAL konumundan sonra duruyor" #: access/transam/xlog.c:5873 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" msgstr "kurtarma işlemi %u transactionunun, %s zamanında commit edilmesinden sonra durdu" #: access/transam/xlog.c:5881 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" msgstr "kurtarma işlemi %u transactionunun, %s zamanında iptal edilmesinden sonra duruyor" #: access/transam/xlog.c:5921 #, c-format msgid "recovery has paused" msgstr "kurtarma duraklatıldı" #: access/transam/xlog.c:5922 #, c-format msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue." msgstr "Devam etmek için pg_wal_replay_resume() çalıştırınız." #: access/transam/xlog.c:6134 #, c-format msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)" msgstr "%s = %d , ana sunucudakinden daha düşük bir ayar olduğundan (değeri %d idi) hot standby mümkün değildir." #: access/transam/xlog.c:6160 #, c-format msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing" msgstr "WAL, wal_level=minimal ile üretildi, veri kaybı olmuş olabilir" #: access/transam/xlog.c:6161 #, c-format msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup." msgstr "Bu, yeni bir \"base\" yedek almadan geçici olarak wal_level=minimal olarak değiştirirseniz gerçekleşir." #: access/transam/xlog.c:6172 #, c-format msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"replica\" or higher on the master server" msgstr "Ana sunucudaki wal_level seçeneği \"replica\" ya da daha üstü olarak ayarlanmadığı için hot standby devreye alınamaz." #: access/transam/xlog.c:6173 #, c-format msgid "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby here." msgstr "Ya ana sunucuda (master) wal_level'ı \"replica\" ya ayarlayın, ya da burada hot_standby seçeneğini \"off\" yapın." #: access/transam/xlog.c:6237 #, c-format msgid "control file contains invalid data" msgstr "kontrol dosyası geçersiz veri içeriyor" #: access/transam/xlog.c:6243 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "veritabanı sunucusu %s tarihinde kapatıldı" #: access/transam/xlog.c:6248 #, c-format msgid "database system was shut down in recovery at %s" msgstr "veritabanı sunucusu %s tarihinde kurtarma sırasında kapatıldı" #: access/transam/xlog.c:6252 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" msgstr "veritabanı kapatma işlemi iptal edildi; bilinen en son çalışma zamanı %s" #: access/transam/xlog.c:6256 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "%s'da recovery sırasında veritabanı sistemi durduruldu" #: access/transam/xlog.c:6258 #, c-format msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." msgstr "Büyük ihtimalle veri bozulmuştur, kurtarmak için en son yedeğinizi kullanın." #: access/transam/xlog.c:6262 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" msgstr "log time %s'da recovery sırasında veritabanı sistemi kesildi" #: access/transam/xlog.c:6264 #, c-format msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target." msgstr "Bu hata birden fazla kere meydana geldiyse, veri bozulmuş olabilir. Bu durumda daha erken tarihli kurtarma hedefinini belirtmelisiniz." #: access/transam/xlog.c:6268 #, c-format msgid "database system was interrupted; last known up at %s" msgstr "veritabanı sunucusu durdurulmuştur; bilinen en son çalışma zamanı %s" #: access/transam/xlog.c:6324 #, c-format msgid "entering standby mode" msgstr "bekleme (standby) moduna giriyor" #: access/transam/xlog.c:6327 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to XID %u" msgstr "%u XID'ye geri getirme (point-in-time recovery) başlatılıyor" #: access/transam/xlog.c:6331 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to %s" msgstr "%s'ye geri getirme (point-in-time recovery) başlatılıyor" #: access/transam/xlog.c:6335 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\"" msgstr "\"%s\"e geri getirme (point-in-time recovery) başlatılıyor" #: access/transam/xlog.c:6339 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\"" msgstr "WAL konumu (LSN) \"%X/%X\"e geri getirme (point-in-time recovery) başlatılıyor" #: access/transam/xlog.c:6344 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point" msgstr "en erken tutarlı noktaya geri getirme (point-in-time recovery) başlatılıyor" #: access/transam/xlog.c:6347 #, c-format msgid "starting archive recovery" msgstr "arşivden geri getirme başlatılıyor" #: access/transam/xlog.c:6401 access/transam/xlog.c:6533 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "checkpoint kaydı %X/%X noktasındadır" #: access/transam/xlog.c:6415 #, c-format msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" msgstr "checkpoint kaydının gösterdiği redo konumu bulunamadı" #: access/transam/xlog.c:6416 access/transam/xlog.c:6426 #, c-format msgid "" "If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n" "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\".\n" "Be careful: removing \"%s/backup_label\" will result in a corrupt cluster if restoring from a backup." msgstr "" "Eğer bir yedekten geri dönüyorsanız, touch \"%s/recovery.signal\" yazıp gerekli kurtarma seçeneklerini ekleyin.\n" "Eğer yedekten geri dönmüyorsanız, \"%s/backup_label\" dosyasını silmeyi deneyin.\n" "Dikkat: \"%s/backup_label\"'ı silmek eğer yedekten geri dönülüyorsa kümenin bozulmasına sebep olacaktır." #: access/transam/xlog.c:6425 #, c-format msgid "could not locate required checkpoint record" msgstr "istenilen checkpoint kaydı bulunamadı" #: access/transam/xlog.c:6454 commands/tablespace.c:655 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %m" #: access/transam/xlog.c:6486 access/transam/xlog.c:6492 #, c-format msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists" msgstr "\"%s\" diye ir dosya dosyası bulunmadığından \"%s\" dosyası yok sayılıyor" #: access/transam/xlog.c:6488 access/transam/xlog.c:11487 #, c-format msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"." msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" olarak yeniden adlandırıldı." #: access/transam/xlog.c:6494 #, c-format msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m." msgstr "\"%s\" den \"%s\" e ad değiştirme hatası: %m." #: access/transam/xlog.c:6545 #, c-format msgid "could not locate a valid checkpoint record" msgstr "geçerli checkpoint kaydı bulunamıyor" #: access/transam/xlog.c:6583 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history" msgstr "talep edilmiş timeline %u bu sunucunun geçmişi (history) için geçerli bir alt (child) timeline değildir" #: access/transam/xlog.c:6585 #, c-format msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X." msgstr "En son checkpoint %X/%X 'tedir (%u zaman-çizelgesinde (timeline)), fakat talep edilen zaman çizelgesinin geçmişinde, sunucu o zaman çizelgesinden %X/%X 'te çatallanmıştır." #: access/transam/xlog.c:6601 #, c-format msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u" msgstr "talep edilmiş %u zaman çizelgesi %X/%X asgari kurtarma noktasını içermiyor (%u zaman-çizelgesinde)" #: access/transam/xlog.c:6632 #, c-format msgid "invalid next transaction ID" msgstr "sıradaki transaction ID geçersiz" #: access/transam/xlog.c:6726 #, c-format msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "checkpoint kaydındaki redo geçersizdir" #: access/transam/xlog.c:6737 #, c-format msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" msgstr "shutdown checkpointteki redo kaydı geçersizdir" #: access/transam/xlog.c:6765 #, c-format msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "veritabanı düzgün kapatılmamış; otomatik kurtarma işlemi sürüyor" #: access/transam/xlog.c:6769 #, c-format msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u" msgstr "çökmeden kurtarma %u zaman çizelgesinde başlar ve %u hedef zaman çizelgesi vardır." #: access/transam/xlog.c:6812 #, c-format msgid "backup_label contains data inconsistent with control file" msgstr "backup_label kontrol dosyası ile tutarsız veri içeriyor" #: access/transam/xlog.c:6813 #, c-format msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery." msgstr "Bu, yedek dosyasının bozuk olduğu anlamına gelir ve kurtarma için başka bir yedek kullanmalısınız." #: access/transam/xlog.c:6904 #, c-format msgid "initializing for hot standby" msgstr "hot standby için ilklendiriyor" #: access/transam/xlog.c:7036 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "redo başlangıcı %X/%X" #: access/transam/xlog.c:7260 #, c-format msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" msgstr "talep edilen kurtarma durma noktası tutarlı (consistent) kurtarma noktasından öncedir" #: access/transam/xlog.c:7298 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "redo bitişi %X/%X" #: access/transam/xlog.c:7303 #, c-format msgid "last completed transaction was at log time %s" msgstr "son tamamlanan transaction %s kayıt zamanındaydı" #: access/transam/xlog.c:7312 #, c-format msgid "redo is not required" msgstr "redo işlemi gerekmiyor" #: access/transam/xlog.c:7387 access/transam/xlog.c:7391 #, c-format msgid "WAL ends before end of online backup" msgstr "WAL, online yedeğin bitişinden önce sona eriyor" #: access/transam/xlog.c:7388 #, c-format msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery." msgstr "Online backup sırasında oluşmuş olan tüm WAL kurtarma sırasında hazır olmalıdır." #: access/transam/xlog.c:7392 #, c-format msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery." msgstr "pg_start_backup() ile başlamış olan online yedek pg_stop_backup() ile bitirilmelidir, ve bu ana kadarki bütün WAL kurtarma sırasında hazır olmalıdır." #: access/transam/xlog.c:7395 #, c-format msgid "WAL ends before consistent recovery point" msgstr "WAL tutarlı kurtarma noktasından önce sona ermektedir." #: access/transam/xlog.c:7430 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "seçili yeni timeline ID: %u" #: access/transam/xlog.c:7878 #, c-format msgid "consistent recovery state reached at %X/%X" msgstr "%X/%X 'de tutarlı kurtarma haline ulaşılmıştır" #: access/transam/xlog.c:8070 #, c-format msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "kontrol dosyasındaki ana checkpoint bağlantısı geçersiz" #: access/transam/xlog.c:8074 #, c-format msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" msgstr "backup_label dosyasındaki checkpoint linki geçersiz" #: access/transam/xlog.c:8091 #, c-format msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "birincil checkpoint kaydı geçersiz" #: access/transam/xlog.c:8095 #, c-format msgid "invalid checkpoint record" msgstr "geçersiz checkpoint kaydı" #: access/transam/xlog.c:8106 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "birincil checkpoint kaydındaki resource manager ID geçersiz" #: access/transam/xlog.c:8110 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "checkpoint kaydındaki resource manager ID geçersiz" #: access/transam/xlog.c:8123 #, c-format msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" msgstr "primary checkpoint kaydındaki xl_info geçersiz" #: access/transam/xlog.c:8127 #, c-format msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "checkpoint kaydındaki xl_info geçersiz" #: access/transam/xlog.c:8138 #, c-format msgid "invalid length of primary checkpoint record" msgstr "birincil checkpoint kaydının uzunluğu geçersiz" #: access/transam/xlog.c:8142 #, c-format msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "checkpoint kaydın uzunluğu geçersiz" #: access/transam/xlog.c:8322 #, c-format msgid "shutting down" msgstr "kapanıyor" #: access/transam/xlog.c:8642 #, c-format msgid "checkpoint skipped because system is idle" msgstr "sistem boşta olduğundan checkpoint atlandı" #: access/transam/xlog.c:8842 #, c-format msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down" msgstr "veritabanının kapanması sırasında eşzamanlı kayıt (write-ahead log) hareketi" #: access/transam/xlog.c:9098 #, c-format msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended" msgstr "restartpoint (yeniden başlama noktası) atlanıyor, kurtarma zaten sona erdi" #: access/transam/xlog.c:9121 #, c-format msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X" msgstr "restartpoint (yeniden başlama noktası) atlanıyor, %X/%X de zaten gerçekleştirildi" #: access/transam/xlog.c:9288 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" msgstr "kurtarma yeniden başlangıç noktası: %X/%X" #: access/transam/xlog.c:9290 #, c-format msgid "Last completed transaction was at log time %s." msgstr "Son tamamlanan transaction %s kayıt zamanındaydı." #: access/transam/xlog.c:9424 #, c-format msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" msgstr "\"%s\" kurtarma noktası (restore point) %X/%X de oluşturumuş" #: access/transam/xlog.c:9565 #, c-format msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record" msgstr "checkpoint kaydındaki beklenmeyen zaman çizelgesi ID %u (şimdiki zaman çizelgesi ID si %u)" #: access/transam/xlog.c:9574 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "checkpoint kaydındaki beklenmeyen timeline ID %u (%u'dan sonra)" #: access/transam/xlog.c:9590 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u" msgstr "checkpoint kaydındaki beklenmeyen zaman çizelgesi ID'si %u, asgari kurtarma noktası %X/%X'e varmadan önce (%u zaman çizelgesinde)" #: access/transam/xlog.c:9666 #, c-format msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue" msgstr "çevrimiçi yedek iptal edildi, kurtarma devam edemiyor" #: access/transam/xlog.c:9720 access/transam/xlog.c:9774 access/transam/xlog.c:9797 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "checkpoint kaydındaki beklenmeyen timeline ID %u (%u olmalıydı)" #: access/transam/xlog.c:10117 #, c-format msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m" msgstr "write-through log dosyası \"%s\", fsync yapılamıyor: %m" #: access/transam/xlog.c:10126 #, c-format msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası fdatasync hatası: %m" #: access/transam/xlog.c:10219 access/transam/xlog.c:10748 access/transam/xlogfuncs.c:290 access/transam/xlogfuncs.c:317 access/transam/xlogfuncs.c:356 access/transam/xlogfuncs.c:377 access/transam/xlogfuncs.c:398 #, c-format msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." msgstr "WAL kontrol fonksiyonları kurtarma sırasında çalıştırılamaz." #: access/transam/xlog.c:10228 access/transam/xlog.c:10757 #, c-format msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" msgstr "WAL seviyesi online yedek almak için yeterli değil" #: access/transam/xlog.c:10229 access/transam/xlog.c:10758 access/transam/xlogfuncs.c:323 #, c-format msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start." msgstr "sunucu başlangıcında wal_level \"replica\" ya da \"logical\" olarak ayarlanmalı." #: access/transam/xlog.c:10234 #, c-format msgid "backup label too long (max %d bytes)" msgstr "yedek etiketi çok uzun (en fazla %d bayt)" #: access/transam/xlog.c:10271 access/transam/xlog.c:10547 access/transam/xlog.c:10585 #, c-format msgid "a backup is already in progress" msgstr "bir backup işlemi zaten aktif" #: access/transam/xlog.c:10272 #, c-format msgid "Run pg_stop_backup() and try again." msgstr "pg_stop_backup() çalıştırıp yeniden deneyin." #: access/transam/xlog.c:10368 #, c-format msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint" msgstr "full-page_writes=off ile oluşturulan WAL, son başlatma (restart) noktasından beri oynatıldı" #: access/transam/xlog.c:10370 access/transam/xlog.c:10953 #, c-format msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again." msgstr "Bu, standby sunucudan alınan yedeğin bozulduğu ve kullanılmaması gerektiği anlamına gelir. full_page_writes'ı etkinleştirin ve master sunucu üzerinde CHECKPOINT çalıştırın, sonra tekrar bir çevrimiçi yedek almayı deneyin." #: access/transam/xlog.c:10445 replication/basebackup.c:1251 utils/adt/misc.c:329 #, c-format msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" msgstr "symbolic link \"%s\" hedefi çok uzun" #: access/transam/xlog.c:10497 commands/tablespace.c:403 commands/tablespace.c:567 replication/basebackup.c:1266 utils/adt/misc.c:337 #, c-format msgid "tablespaces are not supported on this platform" msgstr "bu platformda tablespace desteklenmiyor" #: access/transam/xlog.c:10548 access/transam/xlog.c:10586 #, c-format msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again." msgstr "Eğer bir backup sürecinin şu an çalışmadığından eminseniz, \"%s\" dosyasını kaldırın ve yeniden deneyin." #: access/transam/xlog.c:10773 #, c-format msgid "exclusive backup not in progress" msgstr "şu an exclusive backup süreci çalışmıyor" #: access/transam/xlog.c:10800 #, c-format msgid "a backup is not in progress" msgstr "şu an backup süreci çalışmıyor" #: access/transam/xlog.c:10886 access/transam/xlog.c:10899 access/transam/xlog.c:11260 access/transam/xlog.c:11266 access/transam/xlog.c:11314 access/transam/xlog.c:11387 access/transam/xlogfuncs.c:693 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyasında geçersiz veri" #: access/transam/xlog.c:10903 replication/basebackup.c:1103 #, c-format msgid "the standby was promoted during online backup" msgstr "standby, online backup sırasında promote edildi" #: access/transam/xlog.c:10904 replication/basebackup.c:1104 #, c-format msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup." msgstr "Bu, alınan yedeğin bozuk olduğu ve kullanılmaması gerektiği anlamına gelir. Başka bir oline yedek alın." #: access/transam/xlog.c:10951 #, c-format msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup" msgstr "full_page_writes=off ile oluşturulan WAL, çevrimiçi yedek sırasında oynatıldı" #: access/transam/xlog.c:11071 #, c-format msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived" msgstr "temel (base) yedek alındı, gereken WAL segmentlerinin arşivlenmesi bekleniyor" #: access/transam/xlog.c:11081 #, c-format msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)" msgstr "hala gereken WAL segmentlerinin arşivlenmesinin bitmesini bekliyor (%d saniyedir)" #: access/transam/xlog.c:11083 #, c-format msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments." msgstr "archive_comand'in düzgün çalıştığını kontrol ediniz. Bu yedeği güvenli bir şekilde iptal edebilirsiniz, fakat veritabanı yedeği tüm WAL segmentleri olmadan kullanılamaz." #: access/transam/xlog.c:11090 #, c-format msgid "all required WAL segments have been archived" msgstr "gerekli tüm WAl segmentleri arşivlendi" #: access/transam/xlog.c:11094 #, c-format msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup" msgstr "WAL arşivlemesi etkileştirilmemiş; yedeğin tamamlanması için gerekli tüm WAL segmentlerinin diğer yollarla kopyalandığından emin olun" #: access/transam/xlog.c:11297 #, c-format msgid "backup time %s in file \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" dosyasında yedek zamanı %1$s" #: access/transam/xlog.c:11302 #, c-format msgid "backup label %s in file \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" dosyasında yedek etiketi %1$s" #: access/transam/xlog.c:11315 #, c-format msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u." msgstr "Çözümlenen zaman çizelgesi (timeline) ID değeri %u, beklenen ise %u." #: access/transam/xlog.c:11319 #, c-format msgid "backup timeline %u in file \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" dosyasında yedek zaman çizelgesi (timeline) %1$u" #. translator: %s is a WAL record description #: access/transam/xlog.c:11427 #, c-format msgid "WAL redo at %X/%X for %s" msgstr "%X/%X 'de %s için WAL redo" #: access/transam/xlog.c:11476 #, c-format msgid "online backup mode was not canceled" msgstr "çevrimiçi yedek modu iptal edilmedi" #: access/transam/xlog.c:11477 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m." msgstr "\"%s\" den \"%s\" e ad değiştirme hatası: %m" #: access/transam/xlog.c:11486 access/transam/xlog.c:11498 access/transam/xlog.c:11508 #, c-format msgid "online backup mode canceled" msgstr "çevrimiçi yedekleme modu iptal edildi" #: access/transam/xlog.c:11499 #, c-format msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively." msgstr "\"%s\" ve \"%s\" dosyalarının isimleri sırasıyla \"%s\" ve \"%s\" olarak değiştirildi." #: access/transam/xlog.c:11509 #, c-format msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m." msgstr "\"%s\" dosya adı \"%s\" olarak değiştirildi, fakat \"%s\" dosya adı \"%s\" olarak değiştirilemedi: %m." #: access/transam/xlog.c:11642 #, c-format msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m" msgstr "log segment'i %s, offset %u okuma başarısız: %m" #: access/transam/xlog.c:11648 replication/walsender.c:2489 #, c-format msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu" msgstr "%1$s log segment'inden okunamadı , göreli konum (offset) %2$u: %4$zu'nin %3$d'si okundu" #: access/transam/xlog.c:12193 #, c-format msgid "received promote request" msgstr "terfi (promote) isteği alındı" #: access/transam/xlog.c:12206 #, c-format msgid "promote trigger file found: %s" msgstr "yükseltme (promote) trigger dosyası bulundu: %s" #: access/transam/xlog.c:12215 #, c-format msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" yükseltme (promote) trigger dosyası durumlanamadı (stat): %m" #: access/transam/xlogarchive.c:250 #, c-format msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" msgstr "\"%s\" arşiv dosyası yanlış boyuta sahip: %lu yerine %lu olmalıydı." #: access/transam/xlogarchive.c:259 #, c-format msgid "restored log file \"%s\" from archive" msgstr "\"%s\" log dosyası arşivden geri yüklendi" #: access/transam/xlogarchive.c:304 #, c-format msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s" msgstr "\"%s\" dosyası arşivden geri yüklenemiyor: %s" #. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like #. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the #. third an already translated error message. #: access/transam/xlogarchive.c:413 #, c-format msgid "%s \"%s\": %s" msgstr "%s \"%s\": %s" #: access/transam/xlogarchive.c:523 access/transam/xlogarchive.c:587 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" arşiv durum dosyası oluşturulamadı: %m" #: access/transam/xlogarchive.c:531 access/transam/xlogarchive.c:595 #, c-format msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" arşiv durum dosyası yazılamadı: %m" #: access/transam/xlogfuncs.c:57 #, c-format msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called" msgstr "pg_stop_backup çağrılmadan önce backend süreci sona erdiğinden yedekleme durduruluyor" #: access/transam/xlogfuncs.c:87 #, c-format msgid "a backup is already in progress in this session" msgstr "bu oturumda (session) bir backup işlemi zaten aktif" #: access/transam/xlogfuncs.c:145 access/transam/xlogfuncs.c:227 #, c-format msgid "non-exclusive backup in progress" msgstr "non-exclusive backup devam etmekte" #: access/transam/xlogfuncs.c:146 access/transam/xlogfuncs.c:228 #, c-format msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('f')?" msgstr "Kullanmak istediğiniz pg_stop_backup('f') mıdır?" #: access/transam/xlogfuncs.c:198 commands/event_trigger.c:1472 commands/event_trigger.c:2024 commands/extension.c:1908 commands/extension.c:2017 commands/extension.c:2241 commands/prepare.c:712 executor/execExpr.c:2201 executor/execSRF.c:720 executor/functions.c:1023 foreign/foreign.c:520 libpq/hba.c:2666 replication/logical/launcher.c:1112 replication/logical/logicalfuncs.c:176 #: replication/logical/origin.c:1487 replication/slotfuncs.c:236 replication/walsender.c:3235 utils/adt/jsonfuncs.c:1700 utils/adt/jsonfuncs.c:1831 utils/adt/jsonfuncs.c:2019 utils/adt/jsonfuncs.c:2146 utils/adt/jsonfuncs.c:3608 utils/adt/pgstatfuncs.c:458 utils/adt/pgstatfuncs.c:563 utils/fmgr/funcapi.c:63 utils/misc/guc.c:9443 utils/mmgr/portalmem.c:1134 #, c-format msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış" #: access/transam/xlogfuncs.c:202 commands/event_trigger.c:1476 commands/event_trigger.c:2028 commands/extension.c:1912 commands/extension.c:2021 commands/extension.c:2245 commands/prepare.c:716 foreign/foreign.c:525 libpq/hba.c:2670 replication/logical/launcher.c:1116 replication/logical/logicalfuncs.c:180 replication/logical/origin.c:1491 replication/slotfuncs.c:240 replication/walsender.c:3239 #: utils/adt/pgstatfuncs.c:462 utils/adt/pgstatfuncs.c:567 utils/misc/guc.c:9447 utils/misc/pg_config.c:43 utils/mmgr/portalmem.c:1138 #, c-format msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" msgstr "materialize mode gerekir ancak bu bağlamda kullanılamaz" #: access/transam/xlogfuncs.c:244 #, c-format msgid "non-exclusive backup is not in progress" msgstr "non-exclusive backup süreci çalışmıyor" #: access/transam/xlogfuncs.c:245 #, c-format msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('t')?" msgstr "Kullanmak istediğiniz pg_stop_backup('t') mıdır?" #: access/transam/xlogfuncs.c:322 #, c-format msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point" msgstr "WAL seviyesi, bir geri yükleme noktası (restore point) oluşturmak için yeterli değil" #: access/transam/xlogfuncs.c:330 #, c-format msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)" msgstr "geri yükleme noktası (restore point) için değer çok uzun (azami %d karakter)" #: access/transam/xlogfuncs.c:468 access/transam/xlogfuncs.c:525 #, c-format msgid "%s cannot be executed during recovery." msgstr "kurtarma sırasında %s çalıştırılamadı." #: access/transam/xlogfuncs.c:546 access/transam/xlogfuncs.c:566 access/transam/xlogfuncs.c:583 access/transam/xlogfuncs.c:723 #, c-format msgid "recovery is not in progress" msgstr "kurtarma devam etmiyor" #: access/transam/xlogfuncs.c:547 access/transam/xlogfuncs.c:567 access/transam/xlogfuncs.c:584 access/transam/xlogfuncs.c:724 #, c-format msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery." msgstr "Kurtarma kontrol fonksiyonları sadece kurtarma sırasında çalıştırılabilirler." #: access/transam/xlogfuncs.c:729 #, c-format msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero" msgstr "\"wait_seconds\" eksi veya sıfır olmamalı" #: access/transam/xlogfuncs.c:749 storage/ipc/signalfuncs.c:164 #, c-format msgid "failed to send signal to postmaster: %m" msgstr "postmaster sürecine sinyal gönderme başarısız: %m" #: access/transam/xlogfuncs.c:785 #, c-format msgid "server did not promote within %d seconds" msgstr "sunucu %d saniye içinde yükseltilemedi (promote)" #: access/transam/xlogreader.c:299 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "%X/%X adresinde geçersiz kayıt offseti" #: access/transam/xlogreader.c:307 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "contrecord %X/%X tarafından talep edilmiştir" #: access/transam/xlogreader.c:348 access/transam/xlogreader.c:645 #, c-format msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgstr "%X/%X adresinde geçersiz kayıt uzunluğu: istenen %u, alınan %u" #: access/transam/xlogreader.c:372 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "%2$X/%3$X adresinde çok büyük kayıt uzunluğu: %1$u " #: access/transam/xlogreader.c:404 #, c-format msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgstr "%X/%X de contrecord bayrağı (flag) bulunmuyor" #: access/transam/xlogreader.c:417 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X" msgstr "%X/%X adresinde geçersiz %u contrecord uzunluğu" #: access/transam/xlogreader.c:653 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "%2$X/%3$X adresinde geçersiz resource manager ID %1$u" #: access/transam/xlogreader.c:667 access/transam/xlogreader.c:684 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgstr "geçersiz incorrect prev-link olan kayıt: %X/%X at %X/%X" #: access/transam/xlogreader.c:721 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "resoource manager data checksum %X/%X kaydında geçersiz" #: access/transam/xlogreader.c:758 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgstr "%04X geçersiz tanııtım kodu; %s kayıt segmentinde, offset %u" #: access/transam/xlogreader.c:772 access/transam/xlogreader.c:823 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgstr "%04X geçersiz info bits; %s kayıt segmentinde, offset %u" #: access/transam/xlogreader.c:798 #, c-format msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s" msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: WAL dosya veritabanı sistem tanımlayıcı %s, pg_control veritabanı sistem tanımlayıcı %s" #: access/transam/xlogreader.c:805 #, c-format msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış segment boyutu değeri" #: access/transam/xlogreader.c:811 #, c-format msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış XLOG_BLCKSZ değeri" #: access/transam/xlogreader.c:842 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgstr "beklenmeyen pageaddr %X/%X: log segmenti %s, offset %u" #: access/transam/xlogreader.c:867 #, c-format msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgstr "sıra dışı timeline ID %u (%u'dan sonra), bulunduğu log segmenti %s, offset %u" #: access/transam/xlogreader.c:1112 #, c-format msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgstr "%X/%X deki %u block_id değeri bozuk" #: access/transam/xlogreader.c:1135 #, c-format msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ayarlandı, fakat %X/%X de veri yok" #: access/transam/xlogreader.c:1142 #, c-format msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ayarlanmadı, fakat veri uzunluğu %u (%X/%x de)" #: access/transam/xlogreader.c:1178 #, c-format msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ayarlandı, fakat hole offset %u uzunluk %u blok image uzunluğu %u (%X/%X de)" #: access/transam/xlogreader.c:1194 #, c-format msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ayarlanmadı, fakat hole offset %u uzunluk %u (%X/%X de)" #: access/transam/xlogreader.c:1209 #, c-format msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED ayarlandı, fakat block image uzunluğu %u (%X/%X de)" #: access/transam/xlogreader.c:1224 #, c-format msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ve BKPIMAGE_IS_COMPRESSED ayarlanmadı, fakat block image uzunluğu %u (%X/%X de)" #: access/transam/xlogreader.c:1240 #, c-format msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL ayarlandı fakat %X/%X de önceki rel yok" #: access/transam/xlogreader.c:1252 #, c-format msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgstr "%X/%X adresinde %u block_id geçersiz" #: access/transam/xlogreader.c:1341 #, c-format msgid "record with invalid length at %X/%X" msgstr "%X/%X adresinde geçersiz uzunlukta kayıt" #: access/transam/xlogreader.c:1430 #, c-format msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" msgstr "%X/%X adresinde (blok %d), geçersiz compressed image" #: access/transam/xlogutils.c:727 replication/walreceiver.c:959 replication/walsender.c:2462 #, c-format msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m" msgstr "kayıt dosyası %s, offset %u imleç ilerleme hatası: %m" #: access/transam/xlogutils.c:751 #, c-format msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m" msgstr "log segmenti %s, offset %u, uzunluk %lu okuma hatası: %m" #: bootstrap/bootstrap.c:271 #, c-format msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB" msgstr "-X 1MB ve 1GB arasında 2 nin üsü bir değer gerektirmektedir" #: bootstrap/bootstrap.c:288 postmaster/postmaster.c:821 tcop/postgres.c:3635 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s bir değer gerektirir" #: bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:826 tcop/postgres.c:3640 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s bir değer gerektirir" #: bootstrap/bootstrap.c:304 postmaster/postmaster.c:838 postmaster/postmaster.c:851 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n" #: bootstrap/bootstrap.c:313 #, c-format msgid "%s: invalid command-line arguments\n" msgstr "%s: geçersiz komut satırı parametresi\n" #: catalog/aclchk.c:203 #, c-format msgid "grant options can only be granted to roles" msgstr "grant opsiyonu, sadece rollere atanabilir" #: catalog/aclchk.c:326 #, c-format msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "\"%2s\" nesnesinin \"%1s\" sütunu için hiçbir hak verilemedi" #: catalog/aclchk.c:331 #, c-format msgid "no privileges were granted for \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesine hiçbir hak verilemedi" #: catalog/aclchk.c:339 #, c-format msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "\"%2s\" nesnesinin \"%s\" sütununa bazı haklar verilemedi" #: catalog/aclchk.c:344 #, c-format msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesine bazı hakları verilemedi" #: catalog/aclchk.c:355 #, c-format msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "\"%2s\" nesnesinin \"%1s\" sütunundan hiçbir hakkı geri alınamadı" #: catalog/aclchk.c:360 #, c-format msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesinin hiçbir hakkı geri alınamadı" #: catalog/aclchk.c:368 #, c-format msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" nesnesinin \"%1$s\" sütunundan bazı hakları geri alınamadı" #: catalog/aclchk.c:373 #, c-format msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesinin bazı hakları geri alınamadı" #: catalog/aclchk.c:456 catalog/aclchk.c:999 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for relation" msgstr "nesne için geçersiz hak tipi %s" #: catalog/aclchk.c:460 catalog/aclchk.c:1003 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for sequence" msgstr "sequence için geçersiz hak tipi %s" #: catalog/aclchk.c:464 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for database" msgstr "veritabanı için geçersiz hak tipi %s" #: catalog/aclchk.c:468 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for domain" msgstr "domain için geçersiz hak tipi %s" #: catalog/aclchk.c:472 catalog/aclchk.c:1007 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for function" msgstr "fonksiyon için geçersiz hak tipi %s" #: catalog/aclchk.c:476 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for language" msgstr "dil için geçersiz hak tipi %s" #: catalog/aclchk.c:480 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for large object" msgstr "büyük nesne (large object) için geçersiz hak tipi %s" #: catalog/aclchk.c:484 catalog/aclchk.c:1023 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for schema" msgstr "şema için geçersiz hak tipi %s" #: catalog/aclchk.c:488 catalog/aclchk.c:1011 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for procedure" msgstr "yordam (procedure) için geçersiz hak tipi %s" #: catalog/aclchk.c:492 catalog/aclchk.c:1015 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for routine" msgstr "routine için geçersiz hak tipi %s" #: catalog/aclchk.c:496 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for tablespace" msgstr "tablespace için geçersiz hak tipi %s" #: catalog/aclchk.c:500 catalog/aclchk.c:1019 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for type" msgstr "tip (type) için geçersiz hak tipi %s" #: catalog/aclchk.c:504 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper" msgstr "dış-veri kabı (FDW) için geçersiz hak tipi %s" #: catalog/aclchk.c:508 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for foreign server" msgstr "dış (foreign) sunucu için geçersiz hak tipi %s" #: catalog/aclchk.c:547 #, c-format msgid "column privileges are only valid for relations" msgstr "sütun hakları sadece nesneler (relation) için geçerlidir" #: catalog/aclchk.c:707 catalog/aclchk.c:4135 catalog/aclchk.c:4917 catalog/objectaddress.c:964 catalog/pg_largeobject.c:116 storage/large_object/inv_api.c:283 #, c-format msgid "large object %u does not exist" msgstr "large object %u mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:936 catalog/aclchk.c:945 commands/collationcmds.c:117 commands/copy.c:1139 commands/copy.c:1159 commands/copy.c:1168 commands/copy.c:1177 commands/copy.c:1186 commands/copy.c:1195 commands/copy.c:1204 commands/copy.c:1213 commands/copy.c:1231 commands/copy.c:1247 commands/copy.c:1267 commands/copy.c:1284 commands/dbcommands.c:156 commands/dbcommands.c:165 commands/dbcommands.c:174 #: commands/dbcommands.c:183 commands/dbcommands.c:192 commands/dbcommands.c:201 commands/dbcommands.c:210 commands/dbcommands.c:219 commands/dbcommands.c:228 commands/dbcommands.c:1448 commands/dbcommands.c:1457 commands/dbcommands.c:1466 commands/dbcommands.c:1475 commands/extension.c:1688 commands/extension.c:1698 commands/extension.c:1708 commands/extension.c:1718 commands/extension.c:2960 #: commands/foreigncmds.c:543 commands/foreigncmds.c:552 commands/functioncmds.c:568 commands/functioncmds.c:734 commands/functioncmds.c:743 commands/functioncmds.c:752 commands/functioncmds.c:761 commands/functioncmds.c:2193 commands/functioncmds.c:2201 commands/publicationcmds.c:91 commands/sequence.c:1267 commands/sequence.c:1277 commands/sequence.c:1287 commands/sequence.c:1297 #: commands/sequence.c:1307 commands/sequence.c:1317 commands/sequence.c:1327 commands/sequence.c:1337 commands/sequence.c:1347 commands/subscriptioncmds.c:111 commands/subscriptioncmds.c:121 commands/subscriptioncmds.c:131 commands/subscriptioncmds.c:141 commands/subscriptioncmds.c:155 commands/subscriptioncmds.c:166 commands/subscriptioncmds.c:180 commands/tablecmds.c:6566 commands/typecmds.c:299 #: commands/typecmds.c:1428 commands/typecmds.c:1437 commands/typecmds.c:1445 commands/typecmds.c:1453 commands/typecmds.c:1461 commands/user.c:133 commands/user.c:147 commands/user.c:156 commands/user.c:165 commands/user.c:174 commands/user.c:183 commands/user.c:192 commands/user.c:201 commands/user.c:210 commands/user.c:219 commands/user.c:228 commands/user.c:237 commands/user.c:246 #: commands/user.c:571 commands/user.c:579 commands/user.c:587 commands/user.c:595 commands/user.c:603 commands/user.c:611 commands/user.c:619 commands/user.c:627 commands/user.c:636 commands/user.c:644 commands/user.c:652 parser/parse_utilcmd.c:385 replication/pgoutput/pgoutput.c:111 replication/pgoutput/pgoutput.c:132 replication/walsender.c:817 replication/walsender.c:828 #: replication/walsender.c:838 #, c-format msgid "conflicting or redundant options" msgstr "çakışan veya artık opsiyon" #: catalog/aclchk.c:1056 #, c-format msgid "default privileges cannot be set for columns" msgstr "varsayılan haklar sütunlar için ayarlanamaz" #: catalog/aclchk.c:1216 #, c-format msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS" msgstr "GRANT/REVOKE ON SCHEMAS ifadesi kullanılırken IN SCHEMA kullanılamaz" #: catalog/aclchk.c:1584 catalog/catalog.c:519 catalog/objectaddress.c:1426 commands/analyze.c:383 commands/copy.c:5134 commands/sequence.c:1702 commands/tablecmds.c:6108 commands/tablecmds.c:6266 commands/tablecmds.c:6340 commands/tablecmds.c:6410 commands/tablecmds.c:6491 commands/tablecmds.c:6585 commands/tablecmds.c:6644 commands/tablecmds.c:6783 commands/tablecmds.c:6865 commands/tablecmds.c:6957 #: commands/tablecmds.c:7065 commands/tablecmds.c:10302 commands/tablecmds.c:10483 commands/tablecmds.c:10644 commands/tablecmds.c:11629 commands/trigger.c:928 parser/analyze.c:2330 parser/parse_relation.c:2788 parser/parse_relation.c:2851 parser/parse_target.c:1031 parser/parse_type.c:145 utils/adt/acl.c:2885 utils/adt/ruleutils.c:2511 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" kolonu \"%s\" tablosunda mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:1847 catalog/objectaddress.c:1266 commands/sequence.c:1140 commands/tablecmds.c:230 commands/tablecmds.c:14948 utils/adt/acl.c:2075 utils/adt/acl.c:2105 utils/adt/acl.c:2137 utils/adt/acl.c:2169 utils/adt/acl.c:2197 utils/adt/acl.c:2227 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" msgstr "\"%s\" bir sıra (sequence) değildir" #: catalog/aclchk.c:1885 #, c-format msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges" msgstr "\"%s\" sırası (sequence) sadece USAGE, SELECT, ve UPDATE haklarını desteklemektedir" #: catalog/aclchk.c:1902 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for table" msgstr "tablo için geçersiz hak tipi %s" #: catalog/aclchk.c:2068 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for column" msgstr "sütun için geçersiz hak tipi %s" #: catalog/aclchk.c:2081 #, c-format msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges" msgstr "\"%s\" sırası (sequence) sadece USAGE, SELECT, ve UPDATE desteklemektedir" #: catalog/aclchk.c:2663 #, c-format msgid "language \"%s\" is not trusted" msgstr "\"%s\" dili güvenilir bir dil değildir" #: catalog/aclchk.c:2665 #, c-format msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages." msgstr "GRANT ve REVOKE'a güvenilmeyen dillerde izin verilmez, çünkü güvenilmeyen dilleri sadece superuser kullanabilir." #: catalog/aclchk.c:3179 #, c-format msgid "cannot set privileges of array types" msgstr "dizi (array) tiplerinin hakları ayarlanamaz" #: catalog/aclchk.c:3180 #, c-format msgid "Set the privileges of the element type instead." msgstr "Onun yerine öğe tipinin haklarını ayarlayın." #: catalog/aclchk.c:3187 catalog/objectaddress.c:1560 #, c-format msgid "\"%s\" is not a domain" msgstr "\"%s\" bir domain değildir" #: catalog/aclchk.c:3307 #, c-format msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" msgstr "bilinmeyen hak türü \"%s\"" #: catalog/aclchk.c:3368 #, c-format msgid "permission denied for aggregate %s" msgstr "%s toplamına (aggregate) erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3371 #, c-format msgid "permission denied for collation %s" msgstr "%s karşılaştırmasına (collation) erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3374 #, c-format msgid "permission denied for column %s" msgstr "%s sütununa erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3377 #, c-format msgid "permission denied for conversion %s" msgstr "%s dönüşümüne erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3380 #, c-format msgid "permission denied for database %s" msgstr "%s veritabanına erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3383 #, c-format msgid "permission denied for domain %s" msgstr "%s domain'ine erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3386 #, c-format msgid "permission denied for event trigger %s" msgstr "%s olay tetikleyicisine erişim izni verilmedi" #: catalog/aclchk.c:3389 #, c-format msgid "permission denied for extension %s" msgstr "%s uzantısına erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3392 #, c-format msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s" msgstr "%s dış-veri kabına (FDW) erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3395 #, c-format msgid "permission denied for foreign server %s" msgstr "%s dış (foreign) sunucuya erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3398 #, c-format msgid "permission denied for foreign table %s" msgstr "%s dış (foreign) tabloya erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3401 #, c-format msgid "permission denied for function %s" msgstr "%s fonksiyonuna erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3404 #, c-format msgid "permission denied for index %s" msgstr "%s indeksine erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3407 #, c-format msgid "permission denied for language %s" msgstr "%s diline erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3410 #, c-format msgid "permission denied for large object %s" msgstr "%s büyük nesnesine (large obj.)erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3413 #, c-format msgid "permission denied for materialized view %s" msgstr "%s maddileştirilmiş görünümüne (materialized view) erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3416 #, c-format msgid "permission denied for operator class %s" msgstr "%s operatör sınıfına erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3419 #, c-format msgid "permission denied for operator %s" msgstr "%s operatorüne erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3422 #, c-format msgid "permission denied for operator family %s" msgstr "%s operator ailesine erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3425 #, c-format msgid "permission denied for policy %s" msgstr "%s ilkesine (policy) erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3428 #, c-format msgid "permission denied for procedure %s" msgstr "%s yordamına (procedure) erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3431 #, c-format msgid "permission denied for publication %s" msgstr "%s yayınına (publication) erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3434 #, c-format msgid "permission denied for routine %s" msgstr "%s yordamına erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3437 #, c-format msgid "permission denied for schema %s" msgstr "%s şemasına erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3440 commands/sequence.c:610 commands/sequence.c:844 commands/sequence.c:886 commands/sequence.c:927 commands/sequence.c:1800 commands/sequence.c:1864 #, c-format msgid "permission denied for sequence %s" msgstr "%s sequence'ine erişim izni verilmedi" #: catalog/aclchk.c:3443 #, c-format msgid "permission denied for statistics object %s" msgstr "%s istatistik nesnesine erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3446 #, c-format msgid "permission denied for subscription %s" msgstr "%s aboneliğine (subscription) erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3449 #, c-format msgid "permission denied for table %s" msgstr "%s tablosuna erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3452 #, c-format msgid "permission denied for tablespace %s" msgstr "%s tablespace'ine erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3455 #, c-format msgid "permission denied for text search configuration %s" msgstr "%s metin arama yapılandırmasına erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3458 #, c-format msgid "permission denied for text search dictionary %s" msgstr "%s metin arama sözlüğüne erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3461 #, c-format msgid "permission denied for type %s" msgstr "%s tipine erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3464 #, c-format msgid "permission denied for view %s" msgstr "%s görünümüne erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3499 #, c-format msgid "must be owner of aggregate %s" msgstr "%s toplamının (aggregate) sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3502 #, c-format msgid "must be owner of collation %s" msgstr "%s karşılaştırmasının (collation) sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3505 #, c-format msgid "must be owner of conversion %s" msgstr "%s dönüşümünün sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3508 #, c-format msgid "must be owner of database %s" msgstr "%s veritabanının sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3511 #, c-format msgid "must be owner of domain %s" msgstr "%s domain'inin sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3514 #, c-format msgid "must be owner of event trigger %s" msgstr "%s olay tetikleyicisinin sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3517 #, c-format msgid "must be owner of extension %s" msgstr "%s uzantısının sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3520 #, c-format msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s" msgstr "%s dış-veri kabının (FDW) sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3523 #, c-format msgid "must be owner of foreign server %s" msgstr "%s dış (foreign) sunucunun sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3526 #, c-format msgid "must be owner of foreign table %s" msgstr "%s dış (foreign) tablonun sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3529 #, c-format msgid "must be owner of function %s" msgstr "%s fonksiyonunun sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3532 #, c-format msgid "must be owner of index %s" msgstr "%s indeksinin sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3535 #, c-format msgid "must be owner of language %s" msgstr "%s dilinin sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3538 #, c-format msgid "must be owner of large object %s" msgstr "%s büyük nesnesinin sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3541 #, c-format msgid "must be owner of materialized view %s" msgstr "%s maddileştirilmiş görünümünün sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3544 #, c-format msgid "must be owner of operator class %s" msgstr "%s operatör sınıfının sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3547 #, c-format msgid "must be owner of operator %s" msgstr "%s operatörünün sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3550 #, c-format msgid "must be owner of operator family %s" msgstr "%s operator ailesinin sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3553 #, c-format msgid "must be owner of procedure %s" msgstr "%s yordamının (procedure) sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3556 #, c-format msgid "must be owner of publication %s" msgstr "%s yayınının (publication) sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3559 #, c-format msgid "must be owner of routine %s" msgstr "%s yordamının (routine) sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3562 #, c-format msgid "must be owner of sequence %s" msgstr "%s sequence'ın sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3565 #, c-format msgid "must be owner of subscription %s" msgstr "%s aboneliğinin (subscription) sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3568 #, c-format msgid "must be owner of table %s" msgstr "%s tablosunun sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3571 #, c-format msgid "must be owner of type %s" msgstr "%s tipinin sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3574 #, c-format msgid "must be owner of view %s" msgstr "%s görünümünün sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3577 #, c-format msgid "must be owner of schema %s" msgstr "%s şemasının sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3580 #, c-format msgid "must be owner of statistics object %s" msgstr "%s istatistik nesnesinin sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3583 #, c-format msgid "must be owner of tablespace %s" msgstr "%s tablespace'inin sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3586 #, c-format msgid "must be owner of text search configuration %s" msgstr "%s metin arama sözlüğünün sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3589 #, c-format msgid "must be owner of text search dictionary %s" msgstr "%s metin arama sözlüğünün sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3603 #, c-format msgid "must be owner of relation %s" msgstr "%s nesnesinin sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3647 #, c-format msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" nesnesinin \"%1$s\" sütununa erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3768 catalog/aclchk.c:3776 #, c-format msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist" msgstr "%2$u OID'li nesnenin %1$d niteliği mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:3849 catalog/aclchk.c:4768 #, c-format msgid "relation with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li nesne mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:3948 catalog/aclchk.c:5186 #, c-format msgid "database with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li veritabanı mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:4002 catalog/aclchk.c:4846 tcop/fastpath.c:221 utils/fmgr/fmgr.c:2017 #, c-format msgid "function with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li fonksiyon mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:4056 catalog/aclchk.c:4872 #, c-format msgid "language with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li dil mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:4220 catalog/aclchk.c:4944 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li şema mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:4274 catalog/aclchk.c:4971 utils/adt/genfile.c:637 #, c-format msgid "tablespace with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li tablespace mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:4333 catalog/aclchk.c:5105 commands/foreigncmds.c:328 #, c-format msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li dış-veri kabı (FDW) mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:4395 catalog/aclchk.c:5132 commands/foreigncmds.c:465 #, c-format msgid "foreign server with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li dış (foreign) sunucu mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:4455 catalog/aclchk.c:4794 utils/cache/typcache.c:369 #, c-format msgid "type with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li tip mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:4820 #, c-format msgid "operator with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li operatör mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:4997 #, c-format msgid "operator class with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li operatör sınıfı mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:5024 #, c-format msgid "operator family with OID %u does not exist" msgstr "OID'i %u olan operatör mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:5051 #, c-format msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li metin arama sözlüğü mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:5078 #, c-format msgid "text search configuration with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li metin arama sözlüğü mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:5159 commands/event_trigger.c:595 #, c-format msgid "event trigger with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li olay tetikleyicisi mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:5212 commands/collationcmds.c:366 #, c-format msgid "collation with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li karşılaştırma (collation) mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:5238 #, c-format msgid "conversion with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li dönüşüm mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:5279 #, c-format msgid "extension with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li uzantı mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:5306 commands/publicationcmds.c:759 #, c-format msgid "publication with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li yayın (publiation) mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:5332 commands/subscriptioncmds.c:1130 #, c-format msgid "subscription with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li abonelik (subscription) mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:5358 #, c-format msgid "statistics object with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li istatistik nesnesi mevcut değil" #: catalog/catalog.c:498 #, c-format msgid "must be superuser to call pg_nextoid()" msgstr "pg_nextoid() çağırmak için superuser olmalısınız" #: catalog/catalog.c:506 #, c-format msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs" msgstr "pg_nextoid() sadece sistem kataloglarında kullanılabilir" #: catalog/catalog.c:511 parser/parse_utilcmd.c:2064 #, c-format msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\"" msgstr "\"%s\" indeksi \"%s\" tablosuna ait değil" #: catalog/catalog.c:528 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of type oid" msgstr "\"%s\" sütunu oid tipinde değil" #: catalog/catalog.c:535 #, c-format msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\"" msgstr "\"%s\" indeksi \"%s\" sütunu için olan indeks değildir" #: catalog/dependency.c:824 catalog/dependency.c:1062 #, c-format msgid "cannot drop %s because %s requires it" msgstr "%s tarafından kullanıldığı için %s kaldırılamıyor" #: catalog/dependency.c:826 catalog/dependency.c:1064 #, c-format msgid "You can drop %s instead." msgstr "Onun yerine %s nesnesini kaldırabilirsiniz." #: catalog/dependency.c:934 catalog/pg_shdepend.c:641 #, c-format msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" msgstr "veritabanı sistemi tarafından kullanıldığı için %s kaldırılamıyor" #: catalog/dependency.c:1130 #, c-format msgid "drop auto-cascades to %s" msgstr "drop, auto-cascade neticesinde %s nesnesine varıyor" #: catalog/dependency.c:1142 catalog/dependency.c:1151 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s, %s nesnesine bağlıdır" #: catalog/dependency.c:1163 catalog/dependency.c:1172 #, c-format msgid "drop cascades to %s" msgstr "kaldırma işlemi , cascade neticesinde %s' nesnesine varıyor" #: catalog/dependency.c:1180 catalog/pg_shdepend.c:770 #, c-format msgid "" "\n" "and %d other object (see server log for list)" msgid_plural "" "\n" "and %d other objects (see server log for list)" msgstr[0] "" "\n" "ve daha %d diğer nesne (liste için sunucu log dosyasına bakın)" msgstr[1] "" "\n" "ve daha %d diğer nesne (liste için sunucu log dosyasına bakın)" #: catalog/dependency.c:1192 #, c-format msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" msgstr "diğer nesnelerin ona bağlı olması nedeniyle %s kaldırılamıyor" #: catalog/dependency.c:1194 catalog/dependency.c:1195 catalog/dependency.c:1201 catalog/dependency.c:1202 catalog/dependency.c:1213 catalog/dependency.c:1214 commands/tablecmds.c:1216 commands/tablecmds.c:12246 commands/user.c:1082 commands/view.c:505 libpq/auth.c:333 replication/syncrep.c:1171 storage/lmgr/deadlock.c:1145 storage/lmgr/proc.c:1347 utils/adt/acl.c:5344 utils/misc/guc.c:6562 #: utils/misc/guc.c:6598 utils/misc/guc.c:6668 utils/misc/guc.c:10743 utils/misc/guc.c:10777 utils/misc/guc.c:10811 utils/misc/guc.c:10845 utils/misc/guc.c:10880 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: catalog/dependency.c:1196 catalog/dependency.c:1203 #, c-format msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." msgstr "Bağlı nesneleri de kaldırmak için DROP ... CASCADE kullanın." #: catalog/dependency.c:1200 #, c-format msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them" msgstr "istenen nesne(ler) kaldırılamıyor çünkü ona(onlara) bağlı başka nesneler mevcut" #. translator: %d always has a value larger than 1 #: catalog/dependency.c:1209 #, c-format msgid "drop cascades to %d other object" msgid_plural "drop cascades to %d other objects" msgstr[0] "kaldırma işlemi , %d diğer nesneye varıyor (cascade)" msgstr[1] "kaldırma işlemi , %d diğer nesneye varıyor (cascade)" #: catalog/dependency.c:1886 #, c-format msgid "constant of the type %s cannot be used here" msgstr "%s tipindeki sabit burada kullanılamaz" #: catalog/heap.c:332 #, c-format msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" msgstr "\"%s.%s\" oluşturulmasına izin verilmedi" #: catalog/heap.c:334 #, c-format msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "System catalog değişikliklerine şu anda izin verilmiyor." #: catalog/heap.c:502 commands/tablecmds.c:2067 commands/tablecmds.c:2584 commands/tablecmds.c:5713 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" msgstr "bir tablo en fazla %d sütun içerebilir" #: catalog/heap.c:520 commands/tablecmds.c:5998 #, c-format msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" msgstr "\"%s\" kolon adı sistem kolonu ile çakışmaktadır" #: catalog/heap.c:536 #, c-format msgid "column name \"%s\" specified more than once" msgstr "\"%s\" kolon adı birden fazla belirtilmiş" #: catalog/heap.c:604 #, c-format msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" msgstr "\"%s\" sütunu %s pseudo-tipine sahip" #: catalog/heap.c:634 #, c-format msgid "composite type %s cannot be made a member of itself" msgstr "%s birleşik (composite) tipi kendisinin bir üyesi olamaz" #: catalog/heap.c:676 commands/createas.c:204 commands/createas.c:488 #, c-format msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s" msgstr "%2$s collatable tipli \"%1$s\" sütunundan hiç karşılaştırma (collation) türetilmemiş" #: catalog/heap.c:1122 catalog/index.c:864 commands/tablecmds.c:3351 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" nesnesi zaten mevcut" #: catalog/heap.c:1138 catalog/pg_type.c:427 catalog/pg_type.c:749 commands/typecmds.c:240 commands/typecmds.c:791 commands/typecmds.c:1191 commands/typecmds.c:1403 commands/typecmds.c:2160 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" tipi zaten mevcut" #: catalog/heap.c:1139 #, c-format msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type." msgstr "Aynı adı taşıyan bir nesneye ilişkili veri tipi mevcuttur, başka bir ad seçmelisiniz." #: catalog/heap.c:1168 #, c-format msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "binary upgrade moudunda iken pg_class yığın OID değeri belirlenmemiş" #: catalog/heap.c:2368 #, c-format msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\"" msgstr "\"%s\" bölümlenmiş (partitioned) tablosuna NO INHERIT kısıtlaması eklenemiyor" #: catalog/heap.c:2638 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\"check constraint'i zaten mevcut" #: catalog/heap.c:2808 catalog/index.c:878 catalog/pg_constraint.c:669 commands/tablecmds.c:7410 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" constraint 'i \"%s\" nesnesi için zaten mevcut" #: catalog/heap.c:2815 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" kısıtlaması (constraint) \"%s\" nesnesi üzerindeki kalıtsal olmayan kısıtlamayla çakışıyor" #: catalog/heap.c:2826 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" kısıtlaması (constraint) \"%s\" nesnesi üzerindeki kalıtsal kısıtlamayla çakışıyor" #: catalog/heap.c:2836 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" kısıtlaması (constraint) \"%s\" nesnesi üzerindeki NOT VALID kısıtlamasıyla çakışıyor" #: catalog/heap.c:2841 #, c-format msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" msgstr "\"%s\" kısıtlaması miras alınan tanımı ile birleştiriliyor" #: catalog/heap.c:2943 #, c-format msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression" msgstr "\"%s\" türetilmiş sütunu, sütun türetme ifsadesinde kullanılamaz" #: catalog/heap.c:2945 #, c-format msgid "A generated column cannot reference another generated column." msgstr "Türetilmiş bir sütun başka bir türetilmiş sütuna referans veremez." #: catalog/heap.c:2997 #, c-format msgid "generation expression is not immutable" msgstr "oluşturma ifadesi değişmez (immutable) değil" #: catalog/heap.c:3025 rewrite/rewriteHandler.c:1190 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" msgstr "\"%s\" kolonunun tipi %s'dır, ancak öntanımlı ifadenin tipi %s'dir." #: catalog/heap.c:3030 commands/prepare.c:384 parser/parse_node.c:434 parser/parse_target.c:591 parser/parse_target.c:866 parser/parse_target.c:876 rewrite/rewriteHandler.c:1195 #, c-format msgid "You will need to rewrite or cast the expression." msgstr "Bu ifadeyi yinden yazmalı ya da sonucunu cast etmelisiniz." #: catalog/heap.c:3077 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" msgstr "check constraint içerisinde sadece \"%s\" tablosu kullanılabilir" #: catalog/heap.c:3334 #, c-format msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" msgstr "desteklenmeyen ON COMMIT ve foreign key birleştirmesi" #: catalog/heap.c:3335 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting." msgstr "\"%s\" tablosu \"%s\" tablosuna başvuruyor ancak ikisi aynı ON COMMIT ayarına sahip değildir." #: catalog/heap.c:3340 #, c-format msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" msgstr "ikincil anahtar bütünlük kısıtlamasının refere ettiği tabloyu truncate edemezsiniz" #: catalog/heap.c:3341 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." msgstr "\"%s\" tablosu \"%s\" tablosuna başvuruyor." #: catalog/heap.c:3343 #, c-format msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." msgstr "\"%s\" tablosuna da truncate işlemi uygulayın, veya TRUNCATE ... CASCADE işlemi kullanın." #: catalog/index.c:219 parser/parse_utilcmd.c:1873 parser/parse_utilcmd.c:1972 #, c-format msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" msgstr "\"%s\" tablosunda birden çok birincil anahtara izin verilmez" #: catalog/index.c:237 #, c-format msgid "primary keys cannot be expressions" msgstr "birincil anahtar bir ifade olamaz" #: catalog/index.c:254 #, c-format msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL" msgstr "\"%s\" birincil anahtar (primary key) sütunu, NOT NULL olarak işaretlenmemiş" #: catalog/index.c:763 catalog/index.c:1823 #, c-format msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" msgstr "sistem katalog tabloları üzerinde kullanıcı tanımlı index oluşturulamaz" #: catalog/index.c:803 #, c-format msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\"" msgstr "deterministik olmayan karşılaştırmalar (collation) \"%s\" operatör sınıfı için desteklenmemektedir" #: catalog/index.c:818 #, c-format msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" msgstr "sistem katalog tabloları üzerinde eşzamanlı indeks oluşturma desteklenmiyor" #: catalog/index.c:827 catalog/index.c:1272 #, c-format msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported" msgstr "eşzamanlı indeks oluşturma hariç tutma (exclusion) kısıtlamaları için desteklenmiyor" #: catalog/index.c:836 #, c-format msgid "shared indexes cannot be created after initdb" msgstr "initdb işleminden sonra shared indeks oluşturulamaz" #: catalog/index.c:856 commands/createas.c:253 commands/sequence.c:154 parser/parse_utilcmd.c:208 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists, skipping" msgstr "\"%s\" nesnesi zaten mevcut, atlanıyor" #: catalog/index.c:906 #, c-format msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "binary upgrade modunda iken pg_class indeks OID değeri belirlenmemiş" #: catalog/index.c:2099 #, c-format msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction" msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY işlemdeki (transaction) ilk eylem olmalı" #: catalog/index.c:2850 #, c-format msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" serially" msgstr "\"%2$s\" tablosu üzerinde \"%1$s\" indeksi seri olarak (serially) oluşturuluyor" #: catalog/index.c:2855 #, c-format msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel worker" msgid_plural "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel workers" msgstr[0] "\"%2$s\" tablosu üzerinde \"%1$s\" indeksi %3$d paralel worker'ı için talep ile oluşturuluyor" msgstr[1] "\"%2$s\" tablosu üzerinde \"%1$s\" indeksi %3$d paralel worker'ları için talep ile oluşturuluyor" #: catalog/index.c:3483 #, c-format msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" msgstr "diğer oturumların geçici tabloları yeniden indexlenemez" #: catalog/index.c:3614 #, c-format msgid "index \"%s\" was reindexed" msgstr "\"%s\" indeksi yeniden indekslenmiştir" #: catalog/index.c:3688 commands/indexcmds.c:2884 #, c-format msgid "REINDEX of partitioned tables is not yet implemented, skipping \"%s\"" msgstr "bölümlenmiş tabloların REINDEX işlemi implement edilmemiştir, \"%s\" atlanıyor" #: catalog/namespace.c:249 catalog/namespace.c:453 catalog/namespace.c:545 commands/trigger.c:5406 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" msgstr "veritabanı-arası referanslar oluşturulamaz: \"%s.%s.%s\"" #: catalog/namespace.c:306 #, c-format msgid "temporary tables cannot specify a schema name" msgstr "geçici tablolarda şema adı belirtilemez" #: catalog/namespace.c:387 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\"" msgstr "\"%s.%s\" nesnesi için kilit alınamadı" #: catalog/namespace.c:392 commands/lockcmds.c:162 commands/lockcmds.c:249 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablosu için kilit alınamadı" #: catalog/namespace.c:420 parser/parse_relation.c:1172 #, c-format msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" msgstr "\"%s.%s\" nesnesi mevcut değil" #: catalog/namespace.c:425 parser/parse_relation.c:1185 parser/parse_relation.c:1193 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" nesnesi mevcut değil" #: catalog/namespace.c:491 catalog/namespace.c:3022 commands/extension.c:1469 commands/extension.c:1475 #, c-format msgid "no schema has been selected to create in" msgstr "oluşturma işlemi için şema adı belirtimemiş" #: catalog/namespace.c:643 catalog/namespace.c:656 #, c-format msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions" msgstr "başka oturumların geçici şemalarında nesne oluşturulamaz" #: catalog/namespace.c:647 #, c-format msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema" msgstr "geçici olmayan şemada geçici nesne oluşturulamaz" #: catalog/namespace.c:662 #, c-format msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas" msgstr "geçici şemalarda sadece geçici nesneler oluşturulabilir" #: catalog/namespace.c:2214 #, c-format msgid "statistics object \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" istatistik nesnesi mevcut değil" #: catalog/namespace.c:2337 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" metin arama ayrıştırıcısı mevcut değil" #: catalog/namespace.c:2463 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" metin arama sözlüğü mevcut değil" #: catalog/namespace.c:2590 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" metin arama şablonu mevcut değil" #: catalog/namespace.c:2716 commands/tsearchcmds.c:1197 utils/cache/ts_cache.c:617 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" metin arama sözlüğü mevcut değil" #: catalog/namespace.c:2829 parser/parse_expr.c:866 parser/parse_target.c:1221 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" msgstr "veritabanı-arası referanslar oluşturulamaz: %s" #: catalog/namespace.c:2835 gram.y:14731 gram.y:16165 parser/parse_expr.c:873 parser/parse_target.c:1228 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "geçersiz qualified adı (çok fazla noktalı isim): %s" #: catalog/namespace.c:2965 #, c-format msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" msgstr "geçici şemasına nesleri aktarılamaz ve içinden alınamaz" #: catalog/namespace.c:2971 #, c-format msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" msgstr "TOAST şemasına nesleri aktarılamaz ve içinden alınamaz" #: catalog/namespace.c:3044 commands/schemacmds.c:257 commands/schemacmds.c:337 commands/tablecmds.c:1161 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" şeması mevcut değil" #: catalog/namespace.c:3075 #, c-format msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" msgstr "geçersiz nesne adı (çok fazla noktalı isim): %s" #: catalog/namespace.c:3609 #, c-format msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist" msgstr "\"%2$s\" kodlaması (encoding) için \"%1$s\" karşılaştırması (collation) mevcut değil" #: catalog/namespace.c:3664 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" dönüşümü mevcut değil" #: catalog/namespace.c:3904 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" msgstr "\"%s\" veritabanında geçici veritabanı oluşturma izni yok" #: catalog/namespace.c:3920 #, c-format msgid "cannot create temporary tables during recovery" msgstr "kurtarma sırasında geçici tablo oluşturulamıyor" #: catalog/namespace.c:3926 #, c-format msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation" msgstr "bir paralel işlem sırasında geçici tablo oluşturulamıyor" #: catalog/namespace.c:4209 commands/tablespace.c:1205 commands/variable.c:64 utils/misc/guc.c:10912 utils/misc/guc.c:10990 #, c-format msgid "List syntax is invalid." msgstr "Liste sözdizimi geçerli değil." #: catalog/objectaddress.c:1274 catalog/pg_publication.c:66 commands/policy.c:95 commands/policy.c:395 commands/policy.c:485 commands/tablecmds.c:224 commands/tablecmds.c:266 commands/tablecmds.c:1923 commands/tablecmds.c:5186 commands/tablecmds.c:10418 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" msgstr "\"%s\" bir tablo değildir" #: catalog/objectaddress.c:1281 commands/tablecmds.c:236 commands/tablecmds.c:5216 commands/tablecmds.c:14953 commands/view.c:138 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" msgstr "\"%s\" bir view değildir" #: catalog/objectaddress.c:1288 commands/matview.c:175 commands/tablecmds.c:242 commands/tablecmds.c:14958 #, c-format msgid "\"%s\" is not a materialized view" msgstr "\"%s\" bir maddileştirilmiş görünüm (materialized view) değildir" #: catalog/objectaddress.c:1295 commands/tablecmds.c:260 commands/tablecmds.c:5219 commands/tablecmds.c:14963 #, c-format msgid "\"%s\" is not a foreign table" msgstr "\"%s\" bir dış (foreign) tablo değildir" #: catalog/objectaddress.c:1336 #, c-format msgid "must specify relation and object name" msgstr "ilişki (relation) ve nesne adı belirtmelisiniz" #: catalog/objectaddress.c:1412 catalog/objectaddress.c:1465 #, c-format msgid "column name must be qualified" msgstr "sütun adı nitelendirilmeli" #: catalog/objectaddress.c:1512 #, c-format msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "\"%2$s\" ilişkisinin \"%1$s\" sütunu için varsayılan değer mevcut değil" #: catalog/objectaddress.c:1549 commands/functioncmds.c:132 commands/tablecmds.c:252 commands/typecmds.c:3321 parser/parse_type.c:244 parser/parse_type.c:273 parser/parse_type.c:846 utils/adt/acl.c:4451 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" tipi mevcut değil" #: catalog/objectaddress.c:1668 #, c-format msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist" msgstr "%4$s nin %1$d operatörü (%2$s,%3$s) mevcut değil" #: catalog/objectaddress.c:1699 #, c-format msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist" msgstr "%4$s'nin %1$d fonksiyonu (%2$s,%3$s) mevcut değildir" #: catalog/objectaddress.c:1750 catalog/objectaddress.c:1776 #, c-format msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist" msgstr "\"%2$s\" sunucusu üzerinde \"%1$s\" kullanıcısı için kullanıcı eşleştirme mevcut değil" #: catalog/objectaddress.c:1765 commands/foreigncmds.c:433 commands/foreigncmds.c:1016 commands/foreigncmds.c:1396 foreign/foreign.c:723 #, c-format msgid "server \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" sunucusu mevcut değil" #: catalog/objectaddress.c:1832 #, c-format msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist" msgstr "\"%2$s\" yayınında (publication) \"%1$s\" yayın ilişkisi (relation) mevcut değil" #: catalog/objectaddress.c:1894 #, c-format msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\"" msgstr "bilinmeyen varsayılan ACL nesne tipi \"%c\"" #: catalog/objectaddress.c:1895 #, c-format msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"." msgstr "Geçerli nesne tipleri şunlardır: \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"." #: catalog/objectaddress.c:1946 #, c-format msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist" msgstr "%3$s üzerinde \"%2$s\" şemasında \"%1$s\" kullanıcısı için varsayılan ACL mevcut değil" #: catalog/objectaddress.c:1951 #, c-format msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist" msgstr "%2$s üzerinde \"%1$s\" kullanıcısı için varsayılan ACL mevcut değil" #: catalog/objectaddress.c:1978 catalog/objectaddress.c:2036 catalog/objectaddress.c:2093 #, c-format msgid "name or argument lists may not contain nulls" msgstr "isim veya argüman listeleri null kayıtları içeremez" #: catalog/objectaddress.c:2012 #, c-format msgid "unsupported object type \"%s\"" msgstr "desteklenmeyen veri tipi \"%s\"" #: catalog/objectaddress.c:2032 catalog/objectaddress.c:2050 catalog/objectaddress.c:2191 #, c-format msgid "name list length must be exactly %d" msgstr "isim listesi uzunluğu tam olarak %d olmalı" #: catalog/objectaddress.c:2054 #, c-format msgid "large object OID may not be null" msgstr "large object OID'si null olamaz" #: catalog/objectaddress.c:2063 catalog/objectaddress.c:2126 catalog/objectaddress.c:2133 #, c-format msgid "name list length must be at least %d" msgstr "isim listesi uzunluğu en az %d olmalı" #: catalog/objectaddress.c:2119 catalog/objectaddress.c:2140 #, c-format msgid "argument list length must be exactly %d" msgstr "argüman listesi uzunluğu tam olarak %d olmalı" #: catalog/objectaddress.c:2392 libpq/be-fsstubs.c:321 #, c-format msgid "must be owner of large object %u" msgstr "%u large objectinin saibi olmalı" #: catalog/objectaddress.c:2407 commands/functioncmds.c:1535 #, c-format msgid "must be owner of type %s or type %s" msgstr "%s veya %s tiplerinin sahibi olmalısınız" #: catalog/objectaddress.c:2457 catalog/objectaddress.c:2474 #, c-format msgid "must be superuser" msgstr "superuser olmak gerekiyor" #: catalog/objectaddress.c:2464 #, c-format msgid "must have CREATEROLE privilege" msgstr "CREATEROLE yetkisi gerekiyor" #: catalog/objectaddress.c:2543 #, c-format msgid "unrecognized object type \"%s\"" msgstr "bilinmeyen nesne tipi \"%s\"" #. translator: second %s is, e.g., "table %s" #: catalog/objectaddress.c:2771 #, c-format msgid "column %s of %s" msgstr "%2$s'nin %1$s sütunu" #: catalog/objectaddress.c:2781 #, c-format msgid "function %s" msgstr "%s fonksiyonu" #: catalog/objectaddress.c:2786 #, c-format msgid "type %s" msgstr "%s tipi" #: catalog/objectaddress.c:2816 #, c-format msgid "cast from %s to %s" msgstr "%s tipi %s tipine cast" #: catalog/objectaddress.c:2844 #, c-format msgid "collation %s" msgstr "Sıralama %s" #. translator: second %s is, e.g., "table %s" #: catalog/objectaddress.c:2870 #, c-format msgid "constraint %s on %s" msgstr "%2$s üzerinde %1$s kısıtlaması" #: catalog/objectaddress.c:2876 #, c-format msgid "constraint %s" msgstr "%s constraint" #: catalog/objectaddress.c:2903 #, c-format msgid "conversion %s" msgstr "%s dönüşümünü" #. translator: %s is typically "column %s of table %s" #: catalog/objectaddress.c:2942 #, c-format msgid "default value for %s" msgstr "%s için varsayılan değer" #: catalog/objectaddress.c:2951 #, c-format msgid "language %s" msgstr "%s dili" #: catalog/objectaddress.c:2956 #, c-format msgid "large object %u" msgstr "%u large objecti" #: catalog/objectaddress.c:2961 #, c-format msgid "operator %s" msgstr "%s operatoru" #: catalog/objectaddress.c:2993 #, c-format msgid "operator class %s for access method %s" msgstr "%2$s erişim yöntemi için %1$s erişim metodu" #: catalog/objectaddress.c:3016 #, c-format msgid "access method %s" msgstr "%s erişim yöntemi" #. translator: %d is the operator strategy (a number), the #. first two %s's are data type names, the third %s is the #. description of the operator family, and the last %s is the #. textual form of the operator with arguments. #: catalog/objectaddress.c:3058 #, c-format msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s" msgstr "%4$s'nin %1$d operatorü (%2$s, %3$s): %5$s" #. translator: %d is the function number, the first two %s's #. are data type names, the third %s is the description of the #. operator family, and the last %s is the textual form of the #. function with arguments. #: catalog/objectaddress.c:3108 #, c-format msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s" msgstr "%4$s'nin %1$d fonksiyonu (%2$s, %3$s): %5$s" #. translator: second %s is, e.g., "table %s" #: catalog/objectaddress.c:3152 #, c-format msgid "rule %s on %s" msgstr "%2$s üzerinde %1$s kuralı (rule)" #. translator: second %s is, e.g., "table %s" #: catalog/objectaddress.c:3190 #, c-format msgid "trigger %s on %s" msgstr "%2$s üzerinde %1$s triggeri" #: catalog/objectaddress.c:3206 #, c-format msgid "schema %s" msgstr "%s şeması" #: catalog/objectaddress.c:3229 #, c-format msgid "statistics object %s" msgstr "%s istatistik nesnesi" #: catalog/objectaddress.c:3256 #, c-format msgid "text search parser %s" msgstr "metin arama ayrıştırıcısı %s" #: catalog/objectaddress.c:3282 #, c-format msgid "text search dictionary %s" msgstr "metin arama sözlüğü %s" #: catalog/objectaddress.c:3308 #, c-format msgid "text search template %s" msgstr "metin arama şablonu %s" #: catalog/objectaddress.c:3334 #, c-format msgid "text search configuration %s" msgstr "%s metin arama yapılandırması" #: catalog/objectaddress.c:3343 #, c-format msgid "role %s" msgstr "%s rolü" #: catalog/objectaddress.c:3356 #, c-format msgid "database %s" msgstr "%s veritabanı" #: catalog/objectaddress.c:3368 #, c-format msgid "tablespace %s" msgstr "%s tablespace" #: catalog/objectaddress.c:3377 #, c-format msgid "foreign-data wrapper %s" msgstr "%s dış-veri kabı (FDW)" #: catalog/objectaddress.c:3386 #, c-format msgid "server %s" msgstr "sunucu %s" #: catalog/objectaddress.c:3414 #, c-format msgid "user mapping for %s on server %s" msgstr "%2$s sunucusu üzerinde %1$s için kullanıcı eşleştirmesi" #: catalog/objectaddress.c:3459 #, c-format msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s" msgstr "%2$s şemasında %1$s rolünün yeni ilişkilerde (relation) varsayılan yetkileri" #: catalog/objectaddress.c:3463 #, c-format msgid "default privileges on new relations belonging to role %s" msgstr "%s rolünün yeni ilişkilerde (relation) varsayılan yetkileri" #: catalog/objectaddress.c:3469 #, c-format msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s" msgstr "%2$s şemasında %1$s rolünün yeni sıralarda (sequence) varsayılan yetkileri" #: catalog/objectaddress.c:3473 #, c-format msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s" msgstr "%s rolünün yeni sıralarda (sequence) varsayılan yetkileri" #: catalog/objectaddress.c:3479 #, c-format msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s" msgstr "%2$s şemasında %1$s rolünün yeni fonksiyonlarda varsayılan yetkileri" #: catalog/objectaddress.c:3483 #, c-format msgid "default privileges on new functions belonging to role %s" msgstr "%s rolünün yeni fonksiyonlarda varsayılan yetkileri" #: catalog/objectaddress.c:3489 #, c-format msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s" msgstr "%2$s şemasında %1$s rolünün yeni tiplerde varsayılan yetkileri" #: catalog/objectaddress.c:3493 #, c-format msgid "default privileges on new types belonging to role %s" msgstr "%s rolünün yeni tiplerde varsayılan yetkileri" #: catalog/objectaddress.c:3499 #, c-format msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s" msgstr "%s rolünün yeni şemalarda varsayılan yetkileri" #: catalog/objectaddress.c:3506 #, c-format msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s" msgstr "%2$s şemasında %1$s rolünün varsayılan yetkileri" #: catalog/objectaddress.c:3510 #, c-format msgid "default privileges belonging to role %s" msgstr "%s rolünün varsayılan yetkileri" #: catalog/objectaddress.c:3528 #, c-format msgid "extension %s" msgstr "%s uzantısı" #: catalog/objectaddress.c:3541 #, c-format msgid "event trigger %s" msgstr "%s olay tetikleyicisi (trigger)" #. translator: second %s is, e.g., "table %s" #: catalog/objectaddress.c:3577 #, c-format msgid "policy %s on %s" msgstr "%2$s üzerinde %1$s politikası" #: catalog/objectaddress.c:3587 #, c-format msgid "publication %s" msgstr "%s yayını (publication)" #. translator: first %s is, e.g., "table %s" #: catalog/objectaddress.c:3613 #, c-format msgid "publication of %s in publication %s" msgstr "%2$s yayınında (publication) %1$s nesnesinin yayını" #: catalog/objectaddress.c:3622 #, c-format msgid "subscription %s" msgstr "%s aboneliği (subsciption)" #: catalog/objectaddress.c:3641 #, c-format msgid "transform for %s language %s" msgstr "%s için dönüşüm, dil %s" #: catalog/objectaddress.c:3704 #, c-format msgid "table %s" msgstr "%s tablosu" #: catalog/objectaddress.c:3709 #, c-format msgid "index %s" msgstr "%s indeksi" #: catalog/objectaddress.c:3713 #, c-format msgid "sequence %s" msgstr "%s sequence" #: catalog/objectaddress.c:3717 #, c-format msgid "toast table %s" msgstr "%s toast tablosu" #: catalog/objectaddress.c:3721 #, c-format msgid "view %s" msgstr "%s view" #: catalog/objectaddress.c:3725 #, c-format msgid "materialized view %s" msgstr "%s maddeleştirilmiş görünümü (materialized view)" #: catalog/objectaddress.c:3729 #, c-format msgid "composite type %s" msgstr "%s composite type" #: catalog/objectaddress.c:3733 #, c-format msgid "foreign table %s" msgstr "%s dış tablosu" #: catalog/objectaddress.c:3738 #, c-format msgid "relation %s" msgstr "%s nesnesi" #: catalog/objectaddress.c:3775 #, c-format msgid "operator family %s for access method %s" msgstr "%2$s erişim yöntemi için %1$s operatörü " #: catalog/partition.c:214 commands/analyze.c:1359 commands/indexcmds.c:1092 commands/tablecmds.c:1092 commands/tablecmds.c:8207 commands/tablecmds.c:8350 commands/tablecmds.c:8541 commands/tablecmds.c:8678 commands/tablecmds.c:10509 commands/tablecmds.c:15896 commands/tablecmds.c:16473 executor/execExprInterp.c:3303 executor/execMain.c:1854 executor/execMain.c:1940 executor/execMain.c:1990 #: executor/execMain.c:2098 executor/execPartition.c:590 executor/execPartition.c:650 executor/execPartition.c:794 executor/execPartition.c:908 executor/execPartition.c:941 executor/execPartition.c:1046 executor/nodeModifyTable.c:1959 msgid "could not convert row type" msgstr "satır tipi dönüştürülemedi," #: catalog/pg_aggregate.c:129 #, c-format msgid "aggregates cannot have more than %d argument" msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments" msgstr[0] "toplamların (aggregate) argüman sayısı %d sayısından fazla olamaz" msgstr[1] "toplamların (aggregate) argüman sayısı %d sayısından fazla olamaz" #: catalog/pg_aggregate.c:152 catalog/pg_aggregate.c:162 #, c-format msgid "cannot determine transition data type" msgstr "geçiş veri tipi belirlenemedi" #: catalog/pg_aggregate.c:153 catalog/pg_aggregate.c:163 #, c-format msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument." msgstr "Polymorphic kullanan aggregateler bu en az birer polymorphic argüman içermelidir." #: catalog/pg_aggregate.c:176 #, c-format msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY" msgstr "bir variadic sıralı-küme toplamı ANY tipinde VARIADIC kullanmalı" #: catalog/pg_aggregate.c:202 #, c-format msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments" msgstr "bir kuramsal-küme toplamının, direk argümanları toplam argümanlarıyla eşleşmelidir" #: catalog/pg_aggregate.c:249 catalog/pg_aggregate.c:293 #, c-format msgid "return type of transition function %s is not %s" msgstr "%s geçiş fonksiyonunun tipi %s değildir" #: catalog/pg_aggregate.c:269 catalog/pg_aggregate.c:312 #, c-format msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type" msgstr "geçiş fonksiyonu strict olduğunda ve giriş parametresinin tipi uyumsuz olduğunda başlangıç değeri mutlaka verilmelidir" #: catalog/pg_aggregate.c:338 #, c-format msgid "return type of inverse transition function %s is not %s" msgstr "%s ters geçiş fonksiyonunun tipi %s değildir" #: catalog/pg_aggregate.c:355 executor/nodeWindowAgg.c:2851 #, c-format msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match" msgstr "toplamın (aggregate) ileri ve geri geçiş fonksiyonlarının sıkılığı (strictness) uyuşmalıdır" #: catalog/pg_aggregate.c:399 catalog/pg_aggregate.c:552 #, c-format msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT" msgstr "ekstra argümanlı final fonksiyonu STRICT olarak tanımlanmamalı" #: catalog/pg_aggregate.c:430 #, c-format msgid "return type of combine function %s is not %s" msgstr "%s birleştirme fonksiyonunun tipi %s değildir" #: catalog/pg_aggregate.c:442 executor/nodeAgg.c:3003 #, c-format msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT" msgstr "%s geçiş tipli birleştirme fonksiyonu STRICT olarak tanımlanmamalı" #: catalog/pg_aggregate.c:461 #, c-format msgid "return type of serialization function %s is not %s" msgstr "%s serialization fonksiyonunun dönüş tipi %s değil" #: catalog/pg_aggregate.c:482 #, c-format msgid "return type of deserialization function %s is not %s" msgstr "%s deserialization fonksiyonunun dönüş tipi %s değil" #: catalog/pg_aggregate.c:498 catalog/pg_proc.c:243 catalog/pg_proc.c:250 #, c-format msgid "cannot determine result data type" msgstr "sonuç veri tipi belirlenemiyor" #: catalog/pg_aggregate.c:499 #, c-format msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument." msgstr "Polymorphic döndüren aggregateler bu en az birer polymorphic argüman içermelidir." #: catalog/pg_aggregate.c:511 catalog/pg_proc.c:256 #, c-format msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" msgstr "\"internal\" pseudo-type'ın tehlikeli kullanışı" #: catalog/pg_aggregate.c:512 catalog/pg_proc.c:257 #, c-format msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument." msgstr "\"internal\" döndüren fonksiyonlar bu tiplerden en az bir argüman \"internal\" olmalıdır." #: catalog/pg_aggregate.c:565 #, c-format msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s" msgstr "hareketli-toplam (aggregate) uygulaması %s tipini döndürür, fakat düz uygulama %s tipini döndürür" #: catalog/pg_aggregate.c:576 #, c-format msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" msgstr "sort işletmeni sadece tek argümanlı aggregate işin belirtilebilir" #: catalog/pg_aggregate.c:703 catalog/pg_proc.c:396 #, c-format msgid "cannot change routine kind" msgstr "yordam (routine) türü değiştirilemiyor" #: catalog/pg_aggregate.c:705 #, c-format msgid "\"%s\" is an ordinary aggregate function." msgstr "\"%s\" normal bir toplam (aggregate) fonksiyonudur" #: catalog/pg_aggregate.c:707 #, c-format msgid "\"%s\" is an ordered-set aggregate." msgstr "\"%s\" bir sıralı-küme (ordered-set) toplam (aggregate) fonksiyonudur" #: catalog/pg_aggregate.c:709 #, c-format msgid "\"%s\" is a hypothetical-set aggregate." msgstr "\"%s\" bir kuramsal-küme (hypothetical-set) toplam (aggregate) fonksiyonudur" #: catalog/pg_aggregate.c:714 #, c-format msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function" msgstr "bir aggregate fonksiyonun direkt argümanlarının sayısı değiştirilemez" #: catalog/pg_aggregate.c:869 commands/functioncmds.c:665 commands/typecmds.c:1751 commands/typecmds.c:1802 commands/typecmds.c:1833 commands/typecmds.c:1856 commands/typecmds.c:1877 commands/typecmds.c:1904 commands/typecmds.c:1931 commands/typecmds.c:2008 commands/typecmds.c:2050 parser/parse_func.c:418 parser/parse_func.c:447 parser/parse_func.c:472 parser/parse_func.c:486 parser/parse_func.c:606 #: parser/parse_func.c:626 parser/parse_func.c:2144 parser/parse_func.c:2335 #, c-format msgid "function %s does not exist" msgstr "%s fonksiyonu mevcut değildir" #: catalog/pg_aggregate.c:875 #, c-format msgid "function %s returns a set" msgstr "%s fonksiyonu bir küme döndürüyor" #: catalog/pg_aggregate.c:890 #, c-format msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate" msgstr "%s fonksiyonu bu toplamda (aggregate) kullanılmak için VARIADIC ANY kabul etmelidir" #: catalog/pg_aggregate.c:914 #, c-format msgid "function %s requires run-time type coercion" msgstr "%s fonksiyonu çalışma zamanı tipi zorlaması gerektirir" #: catalog/pg_collation.c:93 catalog/pg_collation.c:140 #, c-format msgid "collation \"%s\" already exists, skipping" msgstr "\"%s\" karşılaştırması zaten mevcut, atlanıyor" #: catalog/pg_collation.c:95 #, c-format msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping" msgstr "\"%2$s\" kodlaması için \"%1$s\" karşılaştırması zaten mevcut, atlanıyor" #: catalog/pg_collation.c:103 catalog/pg_collation.c:147 #, c-format msgid "collation \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" karşılaştırması zaten mevcut" #: catalog/pg_collation.c:105 #, c-format msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists" msgstr "\"%2$s\" kodlaması için \"%1$s\" karşılaştırması zaten mevcut" #: catalog/pg_constraint.c:677 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists" msgstr "\"%2$s\" etki alanı (domain) için \"%1$s\" kısıtlaması zaten mevcut" #: catalog/pg_constraint.c:875 catalog/pg_constraint.c:968 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "\"%2$s\" tablosu için \"%1$s\" kısıtlaması mevcut değil" #: catalog/pg_constraint.c:1057 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist" msgstr "\"%2$s\" etki alanı (domain) için \"%1$s\" bütünlük kısıtlaması mevcut değil" #: catalog/pg_conversion.c:67 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists" msgstr "conversion \"%s\" zaten mevcut" #: catalog/pg_conversion.c:80 #, c-format msgid "default conversion for %s to %s already exists" msgstr "%s'dan %s'a öntanımlı dönüşüm zaten mevcut" #: catalog/pg_depend.c:162 commands/extension.c:3229 #, c-format msgid "%s is already a member of extension \"%s\"" msgstr "\"%s\" zaten \"%s\" uzantısına dahildir" #: catalog/pg_depend.c:489 #, c-format msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" msgstr "sistem nesnesi tarafından kullanıldığı için %s kaldırılamıyor" #: catalog/pg_enum.c:128 catalog/pg_enum.c:231 catalog/pg_enum.c:526 #, c-format msgid "invalid enum label \"%s\"" msgstr "Geçersiz enum etiketi: \"%s\"" #: catalog/pg_enum.c:129 catalog/pg_enum.c:232 catalog/pg_enum.c:527 #, c-format msgid "Labels must be %d characters or less." msgstr "Etiketler %d karakter ya da daha az olmalıdır." #: catalog/pg_enum.c:260 #, c-format msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping" msgstr "\"%s\" enum etiketi zaten mevcut, atlanıyor" #: catalog/pg_enum.c:267 catalog/pg_enum.c:570 #, c-format msgid "enum label \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" enum etiketi zaten mevcut" #: catalog/pg_enum.c:322 catalog/pg_enum.c:565 #, c-format msgid "\"%s\" is not an existing enum label" msgstr "\"%s\" mevcut bir enum etiketi değildir" #: catalog/pg_enum.c:380 #, c-format msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "binary upgrade modunda iken pg_enum OID değeri belirlenmemiş" #: catalog/pg_enum.c:390 #, c-format msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade" msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER binary upgrade ile uyumsuzdur" #: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:266 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" şeması zaten mevcut" #: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:361 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid operator name" msgstr "\"%s\" geçerli bir operatör adı değildir" #: catalog/pg_operator.c:370 #, c-format msgid "only binary operators can have commutators" msgstr "sadece ikili işlemler bir commutator'a sahip olabilirler" #: catalog/pg_operator.c:374 commands/operatorcmds.c:485 #, c-format msgid "only binary operators can have join selectivity" msgstr "sadece ikili operatörler join selectivity'sine sahip olabilirler" #: catalog/pg_operator.c:378 #, c-format msgid "only binary operators can merge join" msgstr "sadece ikili işlemler merge join edebilirler" #: catalog/pg_operator.c:382 #, c-format msgid "only binary operators can hash" msgstr "sadece ikili işlemler hash edebilirler" #: catalog/pg_operator.c:393 #, c-format msgid "only boolean operators can have negators" msgstr "sadece boolean operatörleri olumsuzlayıcı ile kullanılabilir" #: catalog/pg_operator.c:397 commands/operatorcmds.c:493 #, c-format msgid "only boolean operators can have restriction selectivity" msgstr "sadece boolean operatörler kısıtlama seçiciliğine sahip olabilirler" #: catalog/pg_operator.c:401 commands/operatorcmds.c:497 #, c-format msgid "only boolean operators can have join selectivity" msgstr "sadece boolean operatörler join seçiciliğine sahip olabilirler" #: catalog/pg_operator.c:405 #, c-format msgid "only boolean operators can merge join" msgstr "sadece boolean operatörler merge join edebilirler" #: catalog/pg_operator.c:409 #, c-format msgid "only boolean operators can hash" msgstr "sadece boolean operatörler hash edebilirler" #: catalog/pg_operator.c:421 #, c-format msgid "operator %s already exists" msgstr "%s operatörü zaten mevcut" #: catalog/pg_operator.c:621 #, c-format msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" msgstr "bir işlem, kendisinin zıttı veya kendisinin sort operatörü olamaz" #: catalog/pg_proc.c:131 parser/parse_func.c:2206 #, c-format msgid "functions cannot have more than %d argument" msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments" msgstr[0] "bir fonksiyonun arguman sayısı %d sayısından büyük olamaz" msgstr[1] "bir fonksiyonun arguman sayısı %d sayısından büyük olamaz" #: catalog/pg_proc.c:244 #, c-format msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument." msgstr "Polymorphic tipini döndüren fonksiyonlar en az bir polymorphic argüman içermelidir." #: catalog/pg_proc.c:251 #, c-format msgid "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" argument." msgstr "\"anyrange\" döndüren fonksiyonlar en az bir \"anyrange\" argümana sahip olmalıdır." #: catalog/pg_proc.c:386 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" msgstr "\"%s\" fonksiyonu aynı argüman veri tipleriyle zaten mevcut" #: catalog/pg_proc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function." msgstr "\"%s\" bir toplam (aggregate) fonksiyonudur" #: catalog/pg_proc.c:400 #, c-format msgid "\"%s\" is a function." msgstr "\"%s\" bir fonksiyondur" #: catalog/pg_proc.c:402 #, c-format msgid "\"%s\" is a procedure." msgstr "\"%s\" bir yordamdır (procedure)." #: catalog/pg_proc.c:404 #, c-format msgid "\"%s\" is a window function." msgstr "\"%s\", bir pencere (window) fonksiyonudur" #: catalog/pg_proc.c:424 #, c-format msgid "cannot change whether a procedure has output parameters" msgstr "bir prosedürün çıktı parametreleri olup olmadığı değiştirilemez" #: catalog/pg_proc.c:425 catalog/pg_proc.c:455 #, c-format msgid "cannot change return type of existing function" msgstr "var olan bir fonksiyonun döndürme tipi değiştirilemez" #. translator: first %s is DROP FUNCTION, DROP PROCEDURE, or DROP #. AGGREGATE #. #. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE #: catalog/pg_proc.c:431 catalog/pg_proc.c:458 catalog/pg_proc.c:503 catalog/pg_proc.c:529 catalog/pg_proc.c:557 #, c-format msgid "Use %s %s first." msgstr "Önce %s %s kullanın." #: catalog/pg_proc.c:456 #, c-format msgid "Row type defined by OUT parameters is different." msgstr "OUT parametresinde tanımlanmış Row veri tipi farklıdır." #: catalog/pg_proc.c:500 #, c-format msgid "cannot change name of input parameter \"%s\"" msgstr "\"%s\" girdi parametresinin ismi değiştirilemez" #: catalog/pg_proc.c:527 #, c-format msgid "cannot remove parameter defaults from existing function" msgstr "var olan bir fonksiyonda parametre varsayılanları kaldırılamaz" #: catalog/pg_proc.c:555 #, c-format msgid "cannot change data type of existing parameter default value" msgstr "var olan bir fonksiyonun varsayılan değer veri tipi değiştirilemez" #: catalog/pg_proc.c:772 #, c-format msgid "there is no built-in function named \"%s\"" msgstr "\"%s\" adlı gömülü bir fonksiyon yok" #: catalog/pg_proc.c:870 #, c-format msgid "SQL functions cannot return type %s" msgstr "SQL fonksiyonları %s tipini dündüremezler" #: catalog/pg_proc.c:885 #, c-format msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" msgstr "SQL fonksiyonları %s tipinde argümana sahip olamaz" #: catalog/pg_proc.c:973 executor/functions.c:1423 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" msgstr " \"%s\" SQL fonksiyonu" #: catalog/pg_publication.c:57 commands/trigger.c:238 commands/trigger.c:256 #, c-format msgid "\"%s\" is a partitioned table" msgstr "\"%s\" bölümlenmiş bir tablodur" #: catalog/pg_publication.c:59 #, c-format msgid "Adding partitioned tables to publications is not supported." msgstr "Bölümlenmiş tabloların yayınlara (publication) eklenmesi desteklenmiyor." #: catalog/pg_publication.c:60 #, c-format msgid "You can add the table partitions individually." msgstr "Tablo bölümlerini ayrı ayrı ekleyebilirsiniz." #: catalog/pg_publication.c:68 #, c-format msgid "Only tables can be added to publications." msgstr "Yayınlara (publicaion) sadece tablolar eklenebilir." #: catalog/pg_publication.c:74 #, c-format msgid "\"%s\" is a system table" msgstr "\"%s\" bir sistem tablosudur" #: catalog/pg_publication.c:76 #, c-format msgid "System tables cannot be added to publications." msgstr "Sistem tabloları yayınlara eklenemez" #: catalog/pg_publication.c:82 #, c-format msgid "table \"%s\" cannot be replicated" msgstr "\"%s\" tablosu replike edilemiyor" #: catalog/pg_publication.c:84 #, c-format msgid "Temporary and unlogged relations cannot be replicated." msgstr "Geçici ve loglanmayan ilişkiler (relation) replike edilemez." #: catalog/pg_publication.c:182 #, c-format msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\"" msgstr "\"%s\" ilişkisi zaten \"%s\" yayınına dahildir" #: catalog/pg_publication.c:418 catalog/pg_publication.c:440 commands/publicationcmds.c:422 commands/publicationcmds.c:727 #, c-format msgid "publication \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" yayını mevcut değil" #: catalog/pg_shdepend.c:777 #, c-format msgid "" "\n" "and objects in %d other database (see server log for list)" msgid_plural "" "\n" "and objects in %d other databases (see server log for list)" msgstr[0] "" "\n" "ve %d başka veritabanında nesneler (liste için sunucu log dosyasına bakın)" msgstr[1] "" "\n" "ve %d başka veritabanında nesneler (liste için sunucu log dosyasına bakın)" #: catalog/pg_shdepend.c:1083 #, c-format msgid "role %u was concurrently dropped" msgstr "%u rolü eşzamanlı kaldırıldı" #: catalog/pg_shdepend.c:1102 #, c-format msgid "tablespace %u was concurrently dropped" msgstr "%u tablespace eşzamanlı kaldırıldı" #: catalog/pg_shdepend.c:1117 #, c-format msgid "database %u was concurrently dropped" msgstr "%u veritabanı eşzamanlı kaldırıldı" #: catalog/pg_shdepend.c:1162 #, c-format msgid "owner of %s" msgstr "%s nesnesinin sahibi" #: catalog/pg_shdepend.c:1164 #, c-format msgid "privileges for %s" msgstr "%s için yetkiler" #: catalog/pg_shdepend.c:1166 #, c-format msgid "target of %s" msgstr "%s 'nin hedefi" #. translator: %s will always be "database %s" #: catalog/pg_shdepend.c:1174 #, c-format msgid "%d object in %s" msgid_plural "%d objects in %s" msgstr[0] "%2$s veritabanında %1$d nesne" msgstr[1] "%2$s veritabanında %1$d nesne" #: catalog/pg_shdepend.c:1285 #, c-format msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system" msgstr "veritabanı sistemi tarafından ihtiyaç duyulduğu için %s kaldırılamıyor" #: catalog/pg_shdepend.c:1408 #, c-format msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system" msgstr "veritabanı sistemi tarafından ihtiyaç duyulduğu için %s 'nin sahibi olduğu nesnelerin sahipliği tekrar atanamıyor" #: catalog/pg_subscription.c:177 commands/subscriptioncmds.c:657 commands/subscriptioncmds.c:871 commands/subscriptioncmds.c:1098 #, c-format msgid "subscription \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" aboneliği mevcut değil" #: catalog/pg_type.c:131 catalog/pg_type.c:467 #, c-format msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "binary upgrade modda pg_type OID değeri ayarlanmamış" #: catalog/pg_type.c:249 #, c-format msgid "invalid type internal size %d" msgstr "tip dahili boyutu geçersiz :%d" #: catalog/pg_type.c:265 catalog/pg_type.c:273 catalog/pg_type.c:281 catalog/pg_type.c:290 #, c-format msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d" msgstr "%2$d boyutundaki passed-by-value tipi için \"%1$c\" hizalanması (alignment) geçersizdir" #: catalog/pg_type.c:297 #, c-format msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" msgstr "passed-by-value tipler için %d dahili boyutu geçersizdir" #: catalog/pg_type.c:306 catalog/pg_type.c:312 #, c-format msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type" msgstr "passed-by-value tipler için \"%c\" hizalanması (alignment) geçersizdir" #: catalog/pg_type.c:320 #, c-format msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" msgstr "sabit-boyutlu tipler PLAIN storage özelliği ile tanımlanmalıdır" #: catalog/pg_type.c:818 #, c-format msgid "could not form array type name for type \"%s\"" msgstr "\"%s\" tipi için array tipi bulunamıyor" #: catalog/storage.c:344 storage/buffer/bufmgr.c:922 #, c-format msgid "invalid page in block %u of relation %s" msgstr "%2$s nesnesinin %1$u bloğunda geçersiz sayfa " #: catalog/toasting.c:106 commands/indexcmds.c:577 commands/tablecmds.c:5198 commands/tablecmds.c:14819 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or materialized view" msgstr "\"%s\" bir tablo veya maddileştirilmiş görünüm değildir" #: commands/aggregatecmds.c:171 #, c-format msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical" msgstr "sadece ordered-set toplamları (aggregates) hypothetical olabilir" #: commands/aggregatecmds.c:196 #, c-format msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" msgstr "aggregate parametresi \"%s\" tanınmıyor" #: commands/aggregatecmds.c:206 #, c-format msgid "aggregate stype must be specified" msgstr "aggregate stype belirtilmelidir" #: commands/aggregatecmds.c:210 #, c-format msgid "aggregate sfunc must be specified" msgstr "aggregate sfunc belirtilmelidir" #: commands/aggregatecmds.c:222 #, c-format msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified" msgstr "mstype belirtildiği zaman aggregate msfunc belirtilmelidir" #: commands/aggregatecmds.c:226 #, c-format msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified" msgstr "mstype belirtildiği zaman aggregate minvfunc belirtilmelidir" #: commands/aggregatecmds.c:233 #, c-format msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype" msgstr "mstype olmadan aggregate msfunc belirtilmemelidir" #: commands/aggregatecmds.c:237 #, c-format msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype" msgstr "mstype olmadan aggregate minvfunc belirtilmemelidir" #: commands/aggregatecmds.c:241 #, c-format msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype" msgstr "mstype olmadan aggregate mfinalfunc belirtilmemelidir" #: commands/aggregatecmds.c:245 #, c-format msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype" msgstr "mstype olmadan aggregate msspace belirtilmemelidir" #: commands/aggregatecmds.c:249 #, c-format msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype" msgstr "mstype olmadan aggregate minitcond belirtilmemelidir" #: commands/aggregatecmds.c:278 #, c-format msgid "aggregate input type must be specified" msgstr "aggregate girdi veri tipi belirtilmelidir" #: commands/aggregatecmds.c:308 #, c-format msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" msgstr "aggregate input type specification ile basetype gereksizdir" #: commands/aggregatecmds.c:349 commands/aggregatecmds.c:390 #, c-format msgid "aggregate transition data type cannot be %s" msgstr "aggregate transaction veri tipi %s olamaz" #: commands/aggregatecmds.c:361 #, c-format msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s" msgstr "serialization fonksiyonları sadece toplam (aggregate) geçiş veri tipi %s ise belirtilebilir." #: commands/aggregatecmds.c:371 #, c-format msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions" msgstr "serialization ve deserialization fonksiyonları ya ikisi birlikte tanımlanmalı ya da hiçbiri tanımlanmamalı" #: commands/aggregatecmds.c:436 commands/functioncmds.c:613 #, c-format msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE" msgstr "\"parallel\" parametresi SAFE, RESTRICTED veya UNSAFE olmalı" #: commands/aggregatecmds.c:492 #, c-format msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE" msgstr "\"%s\" parametresi READ_ONLY, SHAREABLE, veya READ_WRITE olmalıdır" #: commands/alter.c:85 commands/event_trigger.c:236 #, c-format msgid "event trigger \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" olay tetikleyicisi zaten mevcut" #: commands/alter.c:88 commands/foreigncmds.c:601 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" dış-veri kabı zaten mevcut" #: commands/alter.c:91 commands/foreigncmds.c:907 #, c-format msgid "server \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" sunucusu zaten mevcut" #: commands/alter.c:94 commands/proclang.c:368 #, c-format msgid "language \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" dili zaten mevcut" #: commands/alter.c:97 commands/publicationcmds.c:176 #, c-format msgid "publication \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" yayını (publication) zaten mevcut" #: commands/alter.c:100 commands/subscriptioncmds.c:378 #, c-format msgid "subscription \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" aboneliği (subscription) zaten mevcut" #: commands/alter.c:123 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "\"%s\" dönüşümü zaten \"%s\" şemasında mevcuttur" #: commands/alter.c:127 #, c-format msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "\"%s\" istatistik nesnesi zaten \"%s\" şemasında mevcuttur" #: commands/alter.c:131 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr " \"%s\" metin arama ayrıştırıcısı zaten \"%s\" şemasında mevcut" #: commands/alter.c:135 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "\"%s\" metin arama sözlüğü zaten \"%s\" şemasında mevcut" #: commands/alter.c:139 #, c-format msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "\"%s\" metin arama şablonu zaten \"%s\" şemasında mevcut" #: commands/alter.c:143 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "\"%s\" metin arama yapılandırması zaten \"%s\" şemasında mevcut" #: commands/alter.c:216 #, c-format msgid "must be superuser to rename %s" msgstr "\"%s\" değişkeninin ismini değiştirmek için superuser haklarına sahip olmalısınız" #: commands/alter.c:719 #, c-format msgid "must be superuser to set schema of %s" msgstr "%s nin şemasını ayarlamak için superuser olmalısınız" #: commands/amcmds.c:59 #, c-format msgid "permission denied to create access method \"%s\"" msgstr "erişim yöntemi \"%s\" oluşturma hatası" #: commands/amcmds.c:61 #, c-format msgid "Must be superuser to create an access method." msgstr "Erişim yöntemi oluşturmak için superuser haklarına sahip olmalısınız." #: commands/amcmds.c:70 #, c-format msgid "access method \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" erişim metodu zaten mevcut" #: commands/amcmds.c:127 #, c-format msgid "must be superuser to drop access methods" msgstr "erişim yöntemlerini silmek (drop) için superuser olmalısınız" #: commands/amcmds.c:178 commands/indexcmds.c:187 commands/indexcmds.c:722 commands/opclasscmds.c:372 commands/opclasscmds.c:791 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" erişim metodu mevcut değil" #: commands/amcmds.c:267 #, c-format msgid "handler function is not specified" msgstr "işleyici (handler) fonksiyon tanımlanmamış" #: commands/amcmds.c:288 commands/event_trigger.c:245 commands/foreigncmds.c:493 commands/proclang.c:115 commands/proclang.c:287 commands/trigger.c:719 parser/parse_clause.c:950 #, c-format msgid "function %s must return type %s" msgstr "%s fonksiyonu %s tipini döndürmeli" #: commands/analyze.c:225 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table" msgstr "\"%s\" atlanıyor --- bu dış tablo analiz edilemiyor" #: commands/analyze.c:242 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables" msgstr "\"%s\" atlanıyor --- tablo-olmayan nesneler ya da özel sistem tabloları analiz edilemez" #: commands/analyze.c:323 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree" msgstr "\"%s.%s\" miras ağacı analiz ediliyor" #: commands/analyze.c:328 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\"" msgstr "\"%s.%s\" analiz ediliyor" #: commands/analyze.c:388 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once" msgstr "\"%s\" kolonu \"%s\" tablosunda birden fazla kez görünüyor" #: commands/analyze.c:674 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" msgstr "\"%s.%s.%s\" tablosunun automatic analyze; system kullanımı: %s" #: commands/analyze.c:1133 #, c-format msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" msgstr "\"%1$s\": %4$.0f canlı ve %5$.0f ölü satırı olan; örneklemede %6$d satır olan, %7$.0f tahmini toplam satır içeren %3$u sayfadan %2$d sayfa taranmıştır" #: commands/analyze.c:1213 #, c-format msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables" msgstr "\"%s.%s\" miras ağacının analizi atlanıyor --- bu miras ağacı hiç alt tablo içermiyor" #: commands/analyze.c:1311 #, c-format msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables" msgstr "\"%s.%s\" miras ağacının analizi atlanıyor --- bu miras ağacı hiç analiz edilebilir alt tablo içermiyor" #: commands/async.c:557 #, c-format msgid "channel name cannot be empty" msgstr "kanal adı boş olamaz" #: commands/async.c:562 #, c-format msgid "channel name too long" msgstr "kanal adı çok uzun" #: commands/async.c:569 #, c-format msgid "payload string too long" msgstr "payload dizgisi fazla uzun" #: commands/async.c:755 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY" msgstr "LISTEN, UNLISTEN veya NOTIFY yürütmüş işlem (transaction) PREPARE edilemez" #: commands/async.c:858 #, c-format msgid "too many notifications in the NOTIFY queue" msgstr "NOTIFY kuyruğunda çok fazla bildirim" #: commands/async.c:1490 #, c-format msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full" msgstr "NOTIFY kuyruğu %.0f%% dolu" #: commands/async.c:1492 #, c-format msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions." msgstr "%d PID'li sunucu süreci en eski işlemliler (transaction) arasında" #: commands/async.c:1495 #, c-format msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction." msgstr "O süreç şimdiki işlemini (transaction) bitirene kadar NOTIFY kuyruğu boşaltılamaz." #: commands/cluster.c:126 commands/cluster.c:388 #, c-format msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" msgstr "diğer oturumların geçici tabloları üzerinde cluster yapılamaz" #: commands/cluster.c:134 #, c-format msgid "cannot cluster a partitioned table" msgstr "bölümlendirilmiş bir tablo üzerinde cluster uygulanamaz" #: commands/cluster.c:164 #, c-format msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablosunda daha önce cluster edilmiş index yoktur" #: commands/cluster.c:178 commands/tablecmds.c:12085 commands/tablecmds.c:13887 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\"indexi, \"%s\" tablosunda mevcut değil" #: commands/cluster.c:377 #, c-format msgid "cannot cluster a shared catalog" msgstr "paylaşılan katalog cluster edilemiyor" #: commands/cluster.c:392 #, c-format msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions" msgstr "diğer oturumların geçici tabloları vacuum edilemez" #: commands/cluster.c:458 commands/tablecmds.c:13897 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" msgstr "\"%s\", \"%s\" tablosunun indexi değildir" #: commands/cluster.c:466 #, c-format msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering" msgstr "\"%s\" indexin erişim yöntemi clustering desteklemediği için cluster yapılamaz" #: commands/cluster.c:478 #, c-format msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" msgstr "\"%s\" partial index üzerinde cluster yapılamaz" #: commands/cluster.c:492 #, c-format msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" msgstr "\"%s\" geçersiz indexi üzerinde cluster işlemi yapılamaz" #: commands/cluster.c:516 #, c-format msgid "cannot mark index clustered in partitioned table" msgstr "bölümlenmiş tabloda index clustered olarak işaretlenemez" #: commands/cluster.c:899 #, c-format msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\"" msgstr "\"%s.%s\" cluster ediliyor (\"%s\" üzerinde indeks taraması kullanılarak)" #: commands/cluster.c:905 #, c-format msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort" msgstr "ardışık tarama ve sıralama kullanılarak \"%s.%s\" cluster ediliyor " #: commands/cluster.c:936 #, c-format msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" msgstr "\"%s\": bulunan %.0f kaldırılabilen, %.0f sabit satır sürümleri, toplam %u sayfa" #: commands/cluster.c:940 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" "%s." msgstr "" "%.0f ölü satır sürümleri henüz kaldırılamıyor.\n" "%s." #: commands/collationcmds.c:104 #, c-format msgid "collation attribute \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" karşılaştırma özniteliği tanınmamaktadır" #: commands/collationcmds.c:147 #, c-format msgid "collation \"default\" cannot be copied" msgstr "karşılaştırma (collation) \"varsayılan\"ı kopyalanamaz" #: commands/collationcmds.c:180 #, c-format msgid "unrecognized collation provider: %s" msgstr "bilinmeyen karşılaştırma (collation) sağlayıcısı. %s" #: commands/collationcmds.c:189 #, c-format msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified" msgstr "\"lc_collate\" parametresi belirtilmelidir" #: commands/collationcmds.c:194 #, c-format msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified" msgstr "\"lc_ctype\" parametresi belirtilmelidir" #: commands/collationcmds.c:204 #, c-format msgid "nondeterministic collations not supported with this provider" msgstr "deterministik olmayan karşılaştırmalar (collation) bu sağlayıcıyla (provider) desteklenmiyor" #: commands/collationcmds.c:264 #, c-format msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" kodlaması için \"%1$s\" karşılaştırması (collation) zaten \"%3$s\" şemasında mevcuttur" #: commands/collationcmds.c:275 #, c-format msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "\"%s\" karşılaştırması (collation) zaten \"%s\" şemasında mevcuttur" #: commands/collationcmds.c:323 #, c-format msgid "changing version from %s to %s" msgstr "sürüm %s 'den tipi %s 'ye değiştiriliyor" #: commands/collationcmds.c:338 #, c-format msgid "version has not changed" msgstr "sürüm değiştirilmedi" #: commands/collationcmds.c:469 #, c-format msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s" msgstr " \"%s\" yerel ayar adı dil etiketine dönüştürlemedi: %s" #: commands/collationcmds.c:530 #, c-format msgid "must be superuser to import system collations" msgstr "sistem karşılaştırmalarını (collation) içeri aktarmak için superuser olmalısınız" #: commands/collationcmds.c:553 commands/copy.c:1898 commands/copy.c:3534 libpq/be-secure-common.c:80 #, c-format msgid "could not execute command \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" komutu yürütülemedi: %m" #: commands/collationcmds.c:684 #, c-format msgid "no usable system locales were found" msgstr "kullanılabilir sistem yerelleri bulunamadı" #: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:820 commands/dbcommands.c:1008 commands/dbcommands.c:1121 commands/dbcommands.c:1311 commands/dbcommands.c:1534 commands/dbcommands.c:1648 commands/dbcommands.c:2065 utils/init/postinit.c:890 utils/init/postinit.c:995 utils/init/postinit.c:1012 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" veritabanı mevcut değil" #: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:117 parser/parse_utilcmd.c:944 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table" msgstr "\"%s\" bir tablo, görünüm, maddileştirilmiş görünüm, birleşik tip ya da dış tablo değildir" #: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:1915 #, c-format msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" msgstr "\"%s\" fonksiyonu trigger yöneticisi tarafından çağırılmamıştır" #: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:1924 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" msgstr "\"%s\" fonksiyonu AFTER ROW olarak çalıştırılmalıdır" #: commands/constraint.c:84 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" msgstr "\"%s\" fonksiyonu INSERT veya UPDATE için çalıştırılmalıdır" #: commands/conversioncmds.c:65 #, c-format msgid "source encoding \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" kaynak dil kodlaması mevcut değil" #: commands/conversioncmds.c:72 #, c-format msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" hedef dil kodlaması mevcut değil" #: commands/conversioncmds.c:86 #, c-format msgid "encoding conversion function %s must return type %s" msgstr "%s kodlama dönüşüm fonksiyonu %s tipini döndürmelidir" #: commands/copy.c:427 commands/copy.c:461 #, c-format msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" msgstr "stdin'den stdout'e COPY BINARY desteklenmemektedir" #: commands/copy.c:561 #, c-format msgid "could not write to COPY program: %m" msgstr "COPY programına yazma hatası: %m" #: commands/copy.c:566 #, c-format msgid "could not write to COPY file: %m" msgstr "COPY dosyasına yazma hatası: %m" #: commands/copy.c:579 #, c-format msgid "connection lost during COPY to stdout" msgstr "stdout akımına COPY işlemi sırasında bağlantı kesildi" #: commands/copy.c:623 #, c-format msgid "could not read from COPY file: %m" msgstr "COPY dosyasından okuma hatası: %m" #: commands/copy.c:641 commands/copy.c:662 commands/copy.c:666 tcop/postgres.c:348 tcop/postgres.c:384 tcop/postgres.c:411 #, c-format msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction" msgstr "açık işlemi (transaction) olan istemci bağlantısında beklenmeyen EOF" #: commands/copy.c:679 #, c-format msgid "COPY from stdin failed: %s" msgstr "stdin'den COPY başarısız: %s" #: commands/copy.c:695 #, c-format msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" msgstr "stdin akımından COPY işlemi sırasında beklenmeyen mesaj tipi 0x%02X" #: commands/copy.c:862 #, c-format msgid "must be superuser or a member of the pg_execute_server_program role to COPY to or from an external program" msgstr "dış programa veya dış programdan COPY işlemi yapmak için superuser ya da pg_execute_server_program rolünün bir üyesi olmalısınız" #: commands/copy.c:863 commands/copy.c:872 commands/copy.c:879 #, c-format msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone." msgstr "Stdout'e ve stdin'e her kullanıcı COPY işlemi yapabilir. Ayrıca her kullanıcı psql'in \\copy komutunu kullanabilir." #: commands/copy.c:871 #, c-format msgid "must be superuser or a member of the pg_read_server_files role to COPY from a file" msgstr "bir dosyadan COPY yapmak için superuser ya da pg_read_server_files rolüne üye olmalısınız" #: commands/copy.c:878 #, c-format msgid "must be superuser or a member of the pg_write_server_files role to COPY to a file" msgstr "bir dosyaya COPY yapmak için superuser ya da pg_write_server_files rolüne üye olmalısınız" #: commands/copy.c:962 #, c-format msgid "COPY FROM not supported with row-level security" msgstr "COPY FROM satır-seviyesi güvenliğiyle desteklenmiyor" #: commands/copy.c:963 #, c-format msgid "Use INSERT statements instead." msgstr "Bunun yerine INSERT ifadeleri kullanın." #: commands/copy.c:1151 #, c-format msgid "COPY format \"%s\" not recognized" msgstr "COPY formatı \"%s\" tanınmamaktadır" #: commands/copy.c:1222 commands/copy.c:1238 commands/copy.c:1253 commands/copy.c:1275 #, c-format msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names" msgstr "\"%s\" seçeneği için argüman bir sütun isimleri listesi olmalıdır" #: commands/copy.c:1290 #, c-format msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name" msgstr "%s seçeneği için argüman geçerli bir kodlama ismi olmalıdır" #: commands/copy.c:1297 commands/dbcommands.c:243 commands/dbcommands.c:1482 #, c-format msgid "option \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" seçeneği tanımlanamadı" #: commands/copy.c:1309 #, c-format msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" msgstr "BINARY biçiminde DELIMITER belirtilemez" #: commands/copy.c:1314 #, c-format msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" msgstr "BINARY biçiminde NULL belirtilemez" #: commands/copy.c:1336 #, c-format msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character" msgstr "COPY ayıracı bir baytlık tek bir karakter olmalıdır" #: commands/copy.c:1343 #, c-format msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" msgstr "COPY ayıracı yeni satır ya da satırbaşı karakteri olamaz" #: commands/copy.c:1349 #, c-format msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" msgstr "COPY null betimlemesi yeni satır veya satırbaşı karakteri kullanamaz" #: commands/copy.c:1366 #, c-format msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" msgstr "COPY ayıracı \"%s\" olamaz" #: commands/copy.c:1372 #, c-format msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" msgstr "COPY HEADER sadece CSV modunda geçerli" #: commands/copy.c:1378 #, c-format msgid "COPY quote available only in CSV mode" msgstr "COPY quote sadece CSV modunda etkin" #: commands/copy.c:1383 #, c-format msgid "COPY quote must be a single one-byte character" msgstr "COPY quote bir baytlık tek bir karakter olmalıdır" #: commands/copy.c:1388 #, c-format msgid "COPY delimiter and quote must be different" msgstr "COPY ayıracı ve alıntısı farklı olmalı" #: commands/copy.c:1394 #, c-format msgid "COPY escape available only in CSV mode" msgstr "COPY escape sadece CSV modunda kullanılabilir" #: commands/copy.c:1399 #, c-format msgid "COPY escape must be a single one-byte character" msgstr "COPY escape bir baytlık tek bir karakter olmalıdır" #: commands/copy.c:1405 #, c-format msgid "COPY force quote available only in CSV mode" msgstr "COPY force quote sadece CSV modunda kullanılabilir" #: commands/copy.c:1409 #, c-format msgid "COPY force quote only available using COPY TO" msgstr "COPY force quote sadece COPY TO içerisinde kullanılabilir" #: commands/copy.c:1415 #, c-format msgid "COPY force not null available only in CSV mode" msgstr "COPY force not null sadece CSV modunda kullanılabilir" #: commands/copy.c:1419 #, c-format msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" msgstr "COPY force not null only sadece COPY FROM içerisinde kullanılabilir" #: commands/copy.c:1425 #, c-format msgid "COPY force null available only in CSV mode" msgstr "COPY force null sadece CSV modunda kullanılabilir" #: commands/copy.c:1430 #, c-format msgid "COPY force null only available using COPY FROM" msgstr "COPY force null sadece COPY FROM içerisinde kullanılabilir" #: commands/copy.c:1436 #, c-format msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" msgstr "NULL tanımında COPY ayracı belirtilmemelidir" #: commands/copy.c:1443 #, c-format msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" msgstr "NULL tanımında CVS quote ayracı belirtilmemelidir" #: commands/copy.c:1529 #, c-format msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY" msgstr "DO INSTEAD NOTHING kuralları COPY için desteklenmemektedir" #: commands/copy.c:1543 #, c-format msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY" msgstr "şartlı DO INSTEAD kuralları COPY için desteklenmemektedir" #: commands/copy.c:1547 #, c-format msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY" msgstr "DO ALSO kuralları COPY için desteklenmemektedir" #: commands/copy.c:1552 #, c-format msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY" msgstr "çok-ifadeli DO INSTEAD kuralları COPY için desteklenmemektedir" #: commands/copy.c:1562 #, c-format msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" msgstr "COPY (SELECT INTO) desteklenmemektedir" #: commands/copy.c:1579 #, c-format msgid "COPY query must have a RETURNING clause" msgstr "COPY sorgusunun bir RETURNING ifadesi olmalıdır" #: commands/copy.c:1607 #, c-format msgid "relation referenced by COPY statement has changed" msgstr "COPY ifadesi tarafından referans edilen ilişki (relation) değişmiş" #: commands/copy.c:1666 #, c-format msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "FORCE_QUOTE sütunu \"%s\" COPY tarafından referans edilmemiştir" #: commands/copy.c:1689 #, c-format msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "FORCE_NOT_NULL sütunu \"%s\" COPY tarafından referans edilmemiştir" #: commands/copy.c:1712 #, c-format msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "FORCE_NULL sütunu \"%s\" COPY tarafından referans edilmemiştir" #: commands/copy.c:1778 libpq/be-secure-common.c:102 #, c-format msgid "could not close pipe to external command: %m" msgstr "dış komuta doğru olan pipe kapatılamadı: %m" #: commands/copy.c:1793 #, c-format msgid "program \"%s\" failed" msgstr "\"%s\" programı başarısız oldu" #: commands/copy.c:1844 #, c-format msgid "cannot copy from view \"%s\"" msgstr "\"%s\" view'undan kopyalanamıyor" #: commands/copy.c:1846 commands/copy.c:1852 commands/copy.c:1858 commands/copy.c:1869 #, c-format msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." msgstr "COPY (SELECT ...) TO variant deyimini deneyin." #: commands/copy.c:1850 #, c-format msgid "cannot copy from materialized view \"%s\"" msgstr "\"%s\" maddeleştirilmiş görünümünden kopyalanamıyor" #: commands/copy.c:1856 #, c-format msgid "cannot copy from foreign table \"%s\"" msgstr "\"%s\" dış tablosundan kopyalanamıyor" #: commands/copy.c:1862 #, c-format msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" msgstr "\"%s\" sequence'inden kopyalanamıyor" #: commands/copy.c:1867 #, c-format msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\"" msgstr "\"%s\" bölümlenmiş tablosundan kopyalanamıyor" #: commands/copy.c:1873 #, c-format msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablo olmayan nesnesinden copy yapılamıyor" #: commands/copy.c:1913 #, c-format msgid "relative path not allowed for COPY to file" msgstr "COPY işlemi ile dosyaya yazarken dosyanın tam yolunu belirtmelisiniz" #: commands/copy.c:1934 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" msgstr "\"%s\" dosyası, yazmak için açılamadı: %m" #: commands/copy.c:1937 #, c-format msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy." msgstr "COPY TO PostgreSQL sunucu sürecine bir dosyaya yazma talimatı veriyor. psql'in \\copy 'si gibi bir istemci-tarafı aracını kullanmayı düşünebilirsiniz." #: commands/copy.c:1950 commands/copy.c:3565 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" bir dizindir" #: commands/copy.c:2252 #, c-format msgid "COPY %s, line %s, column %s" msgstr "COPY %s, satır %s, sütun %s" #: commands/copy.c:2256 commands/copy.c:2303 #, c-format msgid "COPY %s, line %s" msgstr "COPY %s, satır %s" #: commands/copy.c:2267 #, c-format msgid "COPY %s, line %s, column %s: \"%s\"" msgstr "COPY %s, satır %s, sütun %s: \"%s\"" #: commands/copy.c:2275 #, c-format msgid "COPY %s, line %s, column %s: null input" msgstr "COPY %s, satır %s, sütun %s: null girişi" #: commands/copy.c:2297 #, c-format msgid "COPY %s, line %s: \"%s\"" msgstr "COPY %s, satır %s: \"%s\"" #: commands/copy.c:2698 #, c-format msgid "cannot copy to view \"%s\"" msgstr "\"%s\" view'ina kopyalanamıyor" #: commands/copy.c:2700 #, c-format msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger." msgstr "Bir görünüme kopyalamayı etkinleştirmek için, bir INSTEAD OF INSERT tetikleyicisi oluşturulmalı." #: commands/copy.c:2704 #, c-format msgid "cannot copy to materialized view \"%s\"" msgstr "\"%s\" maddeleştirilmiş görünümüne kopyalanamıyor" #: commands/copy.c:2709 #, c-format msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" msgstr "\"%s\" sequence'ine kopyalanamıyor" #: commands/copy.c:2714 #, c-format msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" msgstr "tablo olmayan \"%s\" nesnesi kopyalanamaz" #: commands/copy.c:2802 #, c-format msgid "cannot perform COPY FREEZE on a partitioned table" msgstr "bölümlendirilmiş bir tablo üzerinde COPY FREEZE gerçekleştirilemez" #: commands/copy.c:2817 #, c-format msgid "cannot perform COPY FREEZE because of prior transaction activity" msgstr "önceki işlem (transaction) etkinliğinden dolayı COPY FREEZE gerçekleştirilemiyor" #: commands/copy.c:2823 #, c-format msgid "cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction" msgstr "tablo oluşturulmadığı ya da geçerli alt-işlemde (subtransaction) boşaltıldığı (truncate) için COPY FREEZE gerçekleştirilemiyor" #: commands/copy.c:3552 #, c-format msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy." msgstr "COPY FROM PostgreSQL sunucu sürecine bir dosyayı okuma talimatı veriyor. psql'in \\copy 'si gibi bir istemci-tarafı aracını kullanmayı düşünebilirsiniz." #: commands/copy.c:3580 #, c-format msgid "COPY file signature not recognized" msgstr "COPY dosya imzası tanınmamaktadır" #: commands/copy.c:3585 #, c-format msgid "invalid COPY file header (missing flags)" msgstr "COPY dosya başlığı geçersiz (flagler eksik)" #: commands/copy.c:3589 #, c-format msgid "invalid COPY file header (WITH OIDS)" msgstr "geçersiz COPY dosya başlığı (WITH OIDS)" #: commands/copy.c:3594 #, c-format msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" msgstr "COPY dosya başlığında tanınmayan flag" #: commands/copy.c:3600 #, c-format msgid "invalid COPY file header (missing length)" msgstr "COPY dosya başlığı geçersiz (uzunluklar eksik)" #: commands/copy.c:3607 #, c-format msgid "invalid COPY file header (wrong length)" msgstr "geçersiz COPY dosya başlığı (yanlış uzunluk)" #: commands/copy.c:3726 commands/copy.c:4391 commands/copy.c:4621 #, c-format msgid "extra data after last expected column" msgstr "son beklenen sütundan sonra fazladan veri bulundu" #: commands/copy.c:3740 #, c-format msgid "missing data for column \"%s\"" msgstr "\"%s\" sütunu için veri eksik" #: commands/copy.c:3823 #, c-format msgid "received copy data after EOF marker" msgstr "EOF işaretleyicisinden sonra copy data alındı" #: commands/copy.c:3830 #, c-format msgid "row field count is %d, expected %d" msgstr "satır alanı sayısı %d, beklenen %d" #: commands/copy.c:4150 commands/copy.c:4167 #, c-format msgid "literal carriage return found in data" msgstr "veride satır sonu karakterine rastlanmıştır" #: commands/copy.c:4151 commands/copy.c:4168 #, c-format msgid "unquoted carriage return found in data" msgstr "veride tırnak içine alınmamış satır sonu karakterine rastlanmıştır" #: commands/copy.c:4153 commands/copy.c:4170 #, c-format msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." msgstr "Satır sonu karakteri için \"\\r\" kullanın." #: commands/copy.c:4154 commands/copy.c:4171 #, c-format msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." msgstr "Satır sonu karakteri için tırnak içine alınmış CSV alanı kullanın." #: commands/copy.c:4183 #, c-format msgid "literal newline found in data" msgstr "veri içerisinde yeni satır karakteri bulundu" #: commands/copy.c:4184 #, c-format msgid "unquoted newline found in data" msgstr "veri içerisinde tırnak içine alınmamış satırbaşı" #: commands/copy.c:4186 #, c-format msgid "Use \"\\n\" to represent newline." msgstr "Yeni satır karakteri için \"\\n\" kullanın." #: commands/copy.c:4187 #, c-format msgid "Use quoted CSV field to represent newline." msgstr "Yeni satır belirtmek için tırnak içine alınmış CSV kullanın" #: commands/copy.c:4233 commands/copy.c:4269 #, c-format msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" msgstr "end-of-copy göstergesi önceki yeni satır stiline uymuyor" #: commands/copy.c:4242 commands/copy.c:4258 #, c-format msgid "end-of-copy marker corrupt" msgstr "end-of-copy göstergesi zarar görmüş" #: commands/copy.c:4705 #, c-format msgid "unterminated CSV quoted field" msgstr "sonlandırılmamış CSV quoted alanı" #: commands/copy.c:4782 commands/copy.c:4801 #, c-format msgid "unexpected EOF in COPY data" msgstr "COPY verisinde beklenmeyen dosya sonu" #: commands/copy.c:4791 #, c-format msgid "invalid field size" msgstr "geçersiz alan boyutu" #: commands/copy.c:4814 #, c-format msgid "incorrect binary data format" msgstr "ikili veri biçimi hatası" #: commands/copy.c:5122 #, c-format msgid "column \"%s\" is a generated column" msgstr "\"%s\" sütunu türetilmiş bir sütundur" #: commands/copy.c:5124 #, c-format msgid "Generated columns cannot be used in COPY." msgstr "Türetilmiş sütunlar COPY'de kullanılamaz." #: commands/copy.c:5139 commands/indexcmds.c:1581 commands/statscmds.c:214 commands/tablecmds.c:2093 commands/tablecmds.c:2634 commands/tablecmds.c:3013 parser/parse_relation.c:3353 parser/parse_relation.c:3373 utils/adt/tsvector_op.c:2559 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" sütunu mevcut değil" #: commands/copy.c:5146 commands/tablecmds.c:2126 commands/trigger.c:937 parser/parse_target.c:1047 parser/parse_target.c:1058 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" msgstr "\"%s\" sütunu birden fazla belirtilmiş" #: commands/createas.c:216 commands/createas.c:499 #, c-format msgid "too many column names were specified" msgstr "çok fazla sütun ismi belirtilmiş" #: commands/createas.c:541 #, c-format msgid "policies not yet implemented for this command" msgstr "bu komut için politikalar henüz implemente edilmemiştir" #: commands/dbcommands.c:236 #, c-format msgid "LOCATION is not supported anymore" msgstr "LOCATION artık desteklenmiyor" #: commands/dbcommands.c:237 #, c-format msgid "Consider using tablespaces instead." msgstr "Onun yerine tablespace kullanabilirsiniz." #: commands/dbcommands.c:263 utils/adt/ascii.c:145 #, c-format msgid "%d is not a valid encoding code" msgstr "%d geçerli bir dil kodlaması değildir" #: commands/dbcommands.c:274 utils/adt/ascii.c:127 #, c-format msgid "%s is not a valid encoding name" msgstr "%s geçerli bir dil kodlaması adı değildir" #: commands/dbcommands.c:293 commands/dbcommands.c:1515 commands/user.c:275 commands/user.c:680 #, c-format msgid "invalid connection limit: %d" msgstr "geçersiz bağlantı sayısı sınırı: %d" #: commands/dbcommands.c:312 #, c-format msgid "permission denied to create database" msgstr "veritabanı oluşturma izin verilmedi." #: commands/dbcommands.c:335 #, c-format msgid "template database \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" şablon veritabanı mevcut değil" #: commands/dbcommands.c:347 #, c-format msgid "permission denied to copy database \"%s\"" msgstr "\"%s\" veritabanını kopyalama engellendi" #: commands/dbcommands.c:363 #, c-format msgid "invalid server encoding %d" msgstr "%d sunucu dil kodlaması geçersiz" #: commands/dbcommands.c:369 commands/dbcommands.c:374 #, c-format msgid "invalid locale name: \"%s\"" msgstr "geçersiz yerel ayar adı: \"%s\"" #: commands/dbcommands.c:394 #, c-format msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)" msgstr "yeni (%s) dil kodlaması şablon (template) veritabanının dil kodlaması (%s) ile uyumlu değil" #: commands/dbcommands.c:397 #, c-format msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template." msgstr "Şablon veritabanındakiyle aynı dil kodlamasını kullanın veya şablon olarak template0 kullanın." #: commands/dbcommands.c:402 #, c-format msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)" msgstr "yeni (%s) karşılaştırması (collation) şablon veritabanının karşılaştırmasıyla (%s) uyumlu değil" #: commands/dbcommands.c:404 #, c-format msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template." msgstr "Şablon veritabanındakiyle aynı karşılaştırmayı (collation) kullanın veya şablon olarak template0 kullanın." #: commands/dbcommands.c:409 #, c-format msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)" msgstr "yeni LC_TYPE (%s) şablon (template) veritabanının LC_TYPE (%s) ile uyumsuz" #: commands/dbcommands.c:411 #, c-format msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template." msgstr "Ya şablon veritabanındaki ile aynı LC_TYPE kullanın, ya da şablon olarak template0'ı kullanın." #: commands/dbcommands.c:433 commands/dbcommands.c:1167 #, c-format msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" msgstr "pg_global öntanımlı tablespace olarak kullanılamaz" #: commands/dbcommands.c:459 #, c-format msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" msgstr "yeni varsayılan tablespace \"%s\" atanamıyor" #: commands/dbcommands.c:461 #, c-format msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace." msgstr "Bir çakışma var, çünkü \"%s\" veritabanının bulunduğu tablespace içinde başka tablolar var." #: commands/dbcommands.c:491 commands/dbcommands.c:1037 #, c-format msgid "database \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" veritabanı zaten mevcut" #: commands/dbcommands.c:505 #, c-format msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "\"%s\" kaynak veritabanı başka bir kullanıcı tarafından kullanılmaktadır" #: commands/dbcommands.c:748 commands/dbcommands.c:763 #, c-format msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\"" msgstr "\"%s\" dil kodlaması, \"%s\" sunucu yereli ile eşleşmiyor" #: commands/dbcommands.c:751 #, c-format msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"." msgstr "Seçilen LC_TYPE ayarı, \"%s\" dil kodlamasını gerektirir." #: commands/dbcommands.c:766 #, c-format msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"." msgstr "Sunucunun LC_COLLATE yerel ayarı, %s dil kodlamasını gerektirir." #: commands/dbcommands.c:827 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" veritabanı mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dbcommands.c:851 #, c-format msgid "cannot drop a template database" msgstr "template veritabanı kaldırılamaz" #: commands/dbcommands.c:857 #, c-format msgid "cannot drop the currently open database" msgstr "şu anda açık olan veritabanı kaldırılamaz" #: commands/dbcommands.c:870 #, c-format msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot" msgstr "\"%s\" veritabanı aktif bir mantıksal replikasyon slot'u tarafından kullanılıyor" #: commands/dbcommands.c:872 #, c-format msgid "There is %d active slot." msgid_plural "There are %d active slots." msgstr[0] "%d aktif slot mevcut." msgstr[1] "%d aktif slot mevcut." #: commands/dbcommands.c:886 commands/dbcommands.c:1059 commands/dbcommands.c:1189 #, c-format msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "\"%s\" veritabanına başka kullanıcılar tarafından erişilmektedir" #: commands/dbcommands.c:899 #, c-format msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription" msgstr "\"%s\" veritabanı mantıksal replikasyon aboneliği tarafından kullanılıyor" #: commands/dbcommands.c:901 #, c-format msgid "There is %d subscription." msgid_plural "There are %d subscriptions." msgstr[0] "%d abonelik (subscription) var" msgstr[1] "%d abonelik (subscription) var" #: commands/dbcommands.c:1019 #, c-format msgid "permission denied to rename database" msgstr "veritabanı adı değiştirilmesine izin verilmedi" #: commands/dbcommands.c:1048 #, c-format msgid "current database cannot be renamed" msgstr "geçerli veritabanının adını değiştirilemez" #: commands/dbcommands.c:1145 #, c-format msgid "cannot change the tablespace of the currently open database" msgstr "şu anda açık olan veritabanında tablespace değişikliği yapılamaz" #: commands/dbcommands.c:1248 #, c-format msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\"" msgstr "\"%s\" veritabanının bazı nesneleri zaten \"%s\" tablespace'indedir " #: commands/dbcommands.c:1250 #, c-format msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command." msgstr "Bu komutu kullanmadan önce onları veritabanının varsayılan tablespace'ine geri taşımalısınız." #: commands/dbcommands.c:1375 commands/dbcommands.c:1921 commands/dbcommands.c:2126 commands/dbcommands.c:2181 commands/tablespace.c:620 #, c-format msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" eski veritabanı dizininde bazı gereksiz dosyalar kalabilir" #: commands/dbcommands.c:1496 #, c-format msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options" msgstr "\"%s\" seçeneği diğer seçeneklerle beraber belirtilemez" #: commands/dbcommands.c:1552 #, c-format msgid "cannot disallow connections for current database" msgstr "geçerli veritabanı için bağlantılara izin vermemek mümkün değil " #: commands/dbcommands.c:1688 #, c-format msgid "permission denied to change owner of database" msgstr "veritabanı sahipliğini değiştirilmesine izin verilmedi" #: commands/dbcommands.c:2009 #, c-format msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database." msgstr "Veritabanını kullanan %d başka oturum ve %d hazırlanmış işlem (transaction) var." #: commands/dbcommands.c:2012 #, c-format msgid "There is %d other session using the database." msgid_plural "There are %d other sessions using the database." msgstr[0] "Veritabanını kullanan %d başka oturum var." msgstr[1] "Veritabanını kullanan %d başka oturum var." #: commands/dbcommands.c:2017 #, c-format msgid "There is %d prepared transaction using the database." msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database." msgstr[0] "Veritabanını kullanan %d hazırlanmış işlem (transaction) var." msgstr[1] "Veritabanını kullanan %d hazırlanmış işlem (transaction) var." #: commands/define.c:54 commands/define.c:228 commands/define.c:260 commands/define.c:288 commands/define.c:334 #, c-format msgid "%s requires a parameter" msgstr "%s bir parametre gerektirir" #: commands/define.c:90 commands/define.c:101 commands/define.c:195 commands/define.c:213 #, c-format msgid "%s requires a numeric value" msgstr "%s seçeneği sayısal değer gerektirir" #: commands/define.c:157 #, c-format msgid "%s requires a Boolean value" msgstr "%s, bir Boolean değeri gerektirir" #: commands/define.c:171 commands/define.c:180 commands/define.c:297 #, c-format msgid "%s requires an integer value" msgstr "%s bir tamsayı gerektirir" #: commands/define.c:242 #, c-format msgid "argument of %s must be a name" msgstr "%s için argüman bir ad olmalıdır" #: commands/define.c:272 #, c-format msgid "argument of %s must be a type name" msgstr "%s argümanı tip adı olmalıdır" #: commands/define.c:318 #, c-format msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" msgstr "%s için geçersiz argüman: \"%s\"" #: commands/dropcmds.c:99 commands/functioncmds.c:1272 utils/adt/ruleutils.c:2609 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" msgstr "\"%s\" fonksiyonu bir aggregate fonksiyonudur" #: commands/dropcmds.c:101 #, c-format msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." msgstr "Aggregate fonksiyonunı kaldırmak içim DROP AGGREGATE kullanın." #: commands/dropcmds.c:157 commands/sequence.c:447 commands/tablecmds.c:3097 commands/tablecmds.c:3255 commands/tablecmds.c:3300 commands/tablecmds.c:14266 tcop/utility.c:1174 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" nesnesi mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:187 commands/dropcmds.c:286 commands/tablecmds.c:1166 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" şeması mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:227 commands/dropcmds.c:266 commands/tablecmds.c:253 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" tipi mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:256 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" erişim metodu mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:274 #, c-format msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" karşılaştırması (collation) mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:281 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" dönüşümü mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:292 #, c-format msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" istatistik nesnesi mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:299 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" msgstr " \"%s\" metin arama ayrıştırıcısı mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:306 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" metin arama sözlüğü mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:313 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" metin arama şablonu mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:320 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" metin arama yapılandırması mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:325 #, c-format msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" uzantısı mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:335 #, c-format msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" msgstr "%s(%s) fonksiyonu mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:348 #, c-format msgid "procedure %s(%s) does not exist, skipping" msgstr "%s(%s) prosedürü mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:361 #, c-format msgid "routine %s(%s) does not exist, skipping" msgstr "%s(%s) yordamı (routine) mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:374 #, c-format msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" msgstr "aggregate %s(%s) mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:387 #, c-format msgid "operator %s does not exist, skipping" msgstr "%s operatorü mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:393 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" dili mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:402 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" msgstr "%s tipinden %s tipine cast mevcut değildir, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:411 #, c-format msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%2$s\" dilinde %1$s tipi için dönüşüm mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:419 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" tetikleyicisi \"%s\" tablosunda mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:428 #, c-format msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" politikası \"%s\" tablosunda mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:435 #, c-format msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" olay tetikleyicisi mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:441 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" rule'ü \"%s\" tablosunda mevcut değil ... atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:448 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" dış-veri kabı mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:452 commands/foreigncmds.c:1400 #, c-format msgid "server \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" sunucusu mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:461 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" msgstr "\"%s\" operatör sınıfı, \"%s\" erişim yöntemi için mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:473 #, c-format msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" msgstr "\"%s\" operatör ailesi, \"%s\" erişim yöntemi için mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:480 #, c-format msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" yayını mevcut değil, atlanıyor" #: commands/event_trigger.c:187 #, c-format msgid "permission denied to create event trigger \"%s\"" msgstr "\"%s\" olay tetikleyici oluşturma izni yok" #: commands/event_trigger.c:189 #, c-format msgid "Must be superuser to create an event trigger." msgstr "Olay tetikleyici oluşturmak için superuser haklarına sahip olmalısınız." #: commands/event_trigger.c:198 #, c-format msgid "unrecognized event name \"%s\"" msgstr "bilinmeyen olay adı: \"%s\"" #: commands/event_trigger.c:215 #, c-format msgid "unrecognized filter variable \"%s\"" msgstr "tanınmayan filtre değişkeni: \"%s\"" #: commands/event_trigger.c:270 #, c-format msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\"" msgstr "\"%s\" filtre değeri, \"%s\" filtre değişkeni için tanınmıyor" #. translator: %s represents an SQL statement name #: commands/event_trigger.c:276 commands/event_trigger.c:346 #, c-format msgid "event triggers are not supported for %s" msgstr "%s için olay tetikleyiciler desteklenmemektedir" #: commands/event_trigger.c:369 #, c-format msgid "filter variable \"%s\" specified more than once" msgstr "\"%s\" filtre değişkeni birden fazla kez belirtilmiştir" #: commands/event_trigger.c:519 commands/event_trigger.c:563 commands/event_trigger.c:657 #, c-format msgid "event trigger \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" olay tetikleyicisi mevcut değil" #: commands/event_trigger.c:625 #, c-format msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\"" msgstr "\"%s\" olay tetikleyicisinin sahibinin değiştirilmesine izin verilmedi" #: commands/event_trigger.c:627 #, c-format msgid "The owner of an event trigger must be a superuser." msgstr "Bir olay tetikleyicinin sahibi superuser olmalı" #: commands/event_trigger.c:1465 #, c-format msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function" msgstr "%s sadece bir sql-drop olay tetikleyici fonksiyonu içinde çağrılabilir" #: commands/event_trigger.c:1585 commands/event_trigger.c:1606 #, c-format msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function" msgstr "%s sadece bir table-rewrite olay tetikleyici fonksiyonu içinde çağrılabilir" #: commands/event_trigger.c:2017 #, c-format msgid "%s can only be called in an event trigger function" msgstr "%s sadece bir olay tetikleyici fonksiyonu içinde çağrılabilir" #: commands/explain.c:193 #, c-format msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\"" msgstr "\"%s\" EXPLAIN seçeneği için tanınmayan değer: \"%s\"" #: commands/explain.c:200 #, c-format msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\"" msgstr "tanımsız EXPLAIN seçeneği \"%s\"" #: commands/explain.c:208 #, c-format msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE" msgstr "\"BUFFERS\" EXPLAIN seçeneği ANALYZE gerektirir " #: commands/explain.c:217 #, c-format msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE" msgstr "\"TIMING\" EXPLAIN seçeneği ANALYZE gerektirir" #: commands/extension.c:171 commands/extension.c:2918 #, c-format msgid "extension \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" uzantısı mevcut değil" #: commands/extension.c:270 commands/extension.c:279 commands/extension.c:291 commands/extension.c:301 #, c-format msgid "invalid extension name: \"%s\"" msgstr "geçersiz uzantı adı: \"%s\"" #: commands/extension.c:271 #, c-format msgid "Extension names must not be empty." msgstr "Uzantı adları boş olmamalıdır." #: commands/extension.c:280 #, c-format msgid "Extension names must not contain \"--\"." msgstr "Uzantı adları \"--\" içermemelidir." #: commands/extension.c:292 #, c-format msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"." msgstr "Uzantı adları \"-\" ile başlamamalı veya bitmemelidir." #: commands/extension.c:302 #, c-format msgid "Extension names must not contain directory separator characters." msgstr "Uzantı adları dizin ayırıcı karakterler içermemelidir." #: commands/extension.c:317 commands/extension.c:326 commands/extension.c:335 commands/extension.c:345 #, c-format msgid "invalid extension version name: \"%s\"" msgstr "geçersiz uzantı sürüm adı: \"%s\"" #: commands/extension.c:318 #, c-format msgid "Version names must not be empty." msgstr "Sürüm adları boş olmamalıdır." #: commands/extension.c:327 #, c-format msgid "Version names must not contain \"--\"." msgstr "Sürüm adları \"--\" içermemelidir." #: commands/extension.c:336 #, c-format msgid "Version names must not begin or end with \"-\"." msgstr "Sürüm adları \"-\" ile başlamamalı veya bitmemelidir." #: commands/extension.c:346 #, c-format msgid "Version names must not contain directory separator characters." msgstr "Sürüm adları dizin ayırıcı karakterler ile bitmemelidir." #: commands/extension.c:496 #, c-format msgid "could not open extension control file \"%s\": %m" msgstr "uzantı kontrol dosyası \"%s\" açma hatası: %m" #: commands/extension.c:518 commands/extension.c:528 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file" msgstr "\"%s\" parametresi ikincil bir uzantı kontrol dosyası içinde belirtilemez" #: commands/extension.c:550 commands/extension.c:558 utils/misc/guc.c:6540 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" msgstr "\"%s\" seçeneği boolean değerini alır" #: commands/extension.c:567 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid encoding name" msgstr "\"%s\" geçerli bir dil kodlaması adı değildir" #: commands/extension.c:581 #, c-format msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names" msgstr "\"%s\" parametresi uzantı adlarından oluşan bir liste olmalıdır" #: commands/extension.c:588 #, c-format msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" dosyası içinde tanınmayan parametre \"%1$s\" " #: commands/extension.c:597 #, c-format msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true" msgstr " \"relocatable\" evet ise \"schema\" parametresi belirtilemez" #: commands/extension.c:762 #, c-format msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script" msgstr "işlem (transaction) denetim ifadeleri bir uzantı betiğinde kullanılamaz" #: commands/extension.c:808 #, c-format msgid "permission denied to create extension \"%s\"" msgstr "uzantı \"%s\" oluşturma hatası" #: commands/extension.c:810 #, c-format msgid "Must be superuser to create this extension." msgstr "Uzantı oluşturmak için superuser haklarına sahip olmalısınız." #: commands/extension.c:814 #, c-format msgid "permission denied to update extension \"%s\"" msgstr "uzantı \"%s\" güncelleme hatası" #: commands/extension.c:816 #, c-format msgid "Must be superuser to update this extension." msgstr "Uzantı güncellemek için superuser haklarına sahip olmalısınız." #: commands/extension.c:1100 #, c-format msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\"" msgstr "\"%s\" uzantısının \"%s\" sürümünden \"%s\" sürümüne güncelleme yolu yok" #: commands/extension.c:1307 commands/extension.c:2979 #, c-format msgid "version to install must be specified" msgstr "kurulacak sürüm belirtilmelidir" #: commands/extension.c:1329 #, c-format msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\"" msgstr "FROM sürümü, kurulum hedef sürümü %s 'den farklı olmalıdır" #: commands/extension.c:1394 #, c-format msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\"" msgstr "\"%s\" uzantısının \"%s\" sürümü için kurulum betiği ya da güncelleme yolu yok" #: commands/extension.c:1429 #, c-format msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\"" msgstr "\"%s\" uzantısı \"%s\" şemasında kurulmalıdır" #: commands/extension.c:1589 #, c-format msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\"" msgstr "\"%s\" ve \"%s\" uzantıları arasında döngüsel bağımlılık tespit edildi" #: commands/extension.c:1594 #, c-format msgid "installing required extension \"%s\"" msgstr "gerekli uzantı \"%s\" kuruluyor" #: commands/extension.c:1618 #, c-format msgid "required extension \"%s\" is not installed" msgstr " gerekli uzantı \"%s\" kurulmamış" #: commands/extension.c:1621 #, c-format msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too." msgstr "Gerekli uzantıları da kurmak için CREATE EXTENSION ... CASCADE kullanın" #: commands/extension.c:1658 #, c-format msgid "extension \"%s\" already exists, skipping" msgstr "\"%s\" uzantısı zaten mevcut, atlanıyor" #: commands/extension.c:1665 #, c-format msgid "extension \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" uzantısı zaten mevcut" #: commands/extension.c:1676 #, c-format msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported" msgstr "iç içe (nested) CREATE EXTENSION desteklenmiyor" #: commands/extension.c:1860 #, c-format msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified" msgstr "şu anda değiştirildiğinden \"%s\" uzantısı kaldırılamıyor " #: commands/extension.c:2362 #, c-format msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION" msgstr "%s sadece CREATE EXTENSION tarafından çalıştırılan bir SQL betiğinden çağrılabilir" #: commands/extension.c:2374 #, c-format msgid "OID %u does not refer to a table" msgstr "%u OID'si bir tabloya ait değil" #: commands/extension.c:2379 #, c-format msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created" msgstr "\"%s\" tablosu, oluşturulan uzantının bir üyesi değil" #: commands/extension.c:2733 #, c-format msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema" msgstr "\"%s\" uzantısı \"%s\" şemasına taşınamıyor çünkü uzantı şemayı içeriyor" #: commands/extension.c:2774 commands/extension.c:2837 #, c-format msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA" msgstr "\"%s\" uzantısı SET SCHEMA'yı desteklemiyor" #: commands/extension.c:2839 #, c-format msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\"" msgstr "\"%s\" uzantının şeması \"%s\" içinde değil" #: commands/extension.c:2898 #, c-format msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported" msgstr "iç içe (nested) ALTER EXTENSION desteklenmiyor" #: commands/extension.c:2990 #, c-format msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed" msgstr "\"%2$s\" uzantısının \"%1$s\" sürümü zaten kurulmuş" #: commands/extension.c:3241 #, c-format msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension" msgstr "\"%s\" şeması \"%s\" uzantısına eklenemiyor çünkü şema uzantıyı içeriyor" #: commands/extension.c:3269 #, c-format msgid "%s is not a member of extension \"%s\"" msgstr "%s, \"%s\" uzantısına dahil değildir" #: commands/extension.c:3335 #, c-format msgid "file \"%s\" is too large" msgstr "\"%s\" dosyası çok büyük" #: commands/foreigncmds.c:151 commands/foreigncmds.c:160 #, c-format msgid "option \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" seçeneği bulunamadı" #: commands/foreigncmds.c:170 #, c-format msgid "option \"%s\" provided more than once" msgstr "\"%s\" seçeneği birden fazla belirtilmiş" #: commands/foreigncmds.c:224 commands/foreigncmds.c:232 #, c-format msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\"" msgstr "%s dış-veri kabının (FDW) sahibinin değiştirilmesine izin verilmedi" #: commands/foreigncmds.c:226 #, c-format msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper." msgstr "Dış-veri kabının (FDW) sahibini değiştirmek için superuser haklarına sahip olmalısınız." #: commands/foreigncmds.c:234 #, c-format msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser." msgstr "Bir dış-veri kabının (FDW) sahibi superuser olmalı." #: commands/foreigncmds.c:294 commands/foreigncmds.c:715 foreign/foreign.c:701 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" dış-veri kabı (FDW) mevcut değil" #: commands/foreigncmds.c:588 #, c-format msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\"" msgstr "\"%s\" dış-veri kabının (FDW) oluşturulmasına izin verilmedi" #: commands/foreigncmds.c:590 #, c-format msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper." msgstr "Dış-veri kabı (FDW) oluşturmak için superuser haklarına sahip olmalısınız." #: commands/foreigncmds.c:705 #, c-format msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\"" msgstr "\"%s\" dış-veri kabının (FDW) değiştirilmesine izin verilmedi" #: commands/foreigncmds.c:707 #, c-format msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper." msgstr "Dış-veri kabını (FDW) değiştirmek için superuser haklarına sahip olmalısınız." #: commands/foreigncmds.c:738 #, c-format msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables" msgstr "dış-veri kabının (FDW) işleyicisini değiştirmek mevcut uzak tabloların davranışını değiştirebilir" #: commands/foreigncmds.c:753 #, c-format msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid" msgstr "dış-veri kabı (FDW) doğrulayıcısını değiştirmek bağlı nesne seçeneklerinin geçersiz olmasına sebep olabilir" #: commands/foreigncmds.c:899 #, c-format msgid "server \"%s\" already exists, skipping" msgstr "\"%s\" sunucusu zaten mevcut, atlanıyor" #: commands/foreigncmds.c:1187 #, c-format msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping" msgstr "\"%2$s\"sunucusu için \"%1$s\" kullanıcı eşleştirmesi zaten mevcut, atlanıyor" #: commands/foreigncmds.c:1197 #, c-format msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" sunucusu için \"%1$s\" kullanıcı eşleştirmesi zaten mevcut" #: commands/foreigncmds.c:1297 commands/foreigncmds.c:1414 #, c-format msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" sunucusu için \"%1$s\" kullanıcı eşleştirmesi mevcut değil" #: commands/foreigncmds.c:1419 #, c-format msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping" msgstr "\"%2$s\" sunucusu için \"%1$s\" kullanıcı eşleştirmesi mevcut değil, atlanıyor" #: commands/foreigncmds.c:1570 foreign/foreign.c:389 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler" msgstr "\"%s\" dış-veri kabının (FDW) işleyicisi yok" #: commands/foreigncmds.c:1576 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA" msgstr "\"%s\" dış-veri kabı (FDW) IMPORT FOREIGN SCHEMA'yı desteklemiyor" #: commands/foreigncmds.c:1679 #, c-format msgid "importing foreign table \"%s\"" msgstr "\"%s\" dış tablosu içeri alınıyor (import)" #: commands/functioncmds.c:103 #, c-format msgid "SQL function cannot return shell type %s" msgstr "SQL fonksiyonu %s shell tipini döndüremiyor" #: commands/functioncmds.c:108 #, c-format msgid "return type %s is only a shell" msgstr "return type %s is only a shell" #: commands/functioncmds.c:138 parser/parse_type.c:355 #, c-format msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" msgstr "\"%s\" kabuk tipi için tip değiştiricisi beliritilemez" #: commands/functioncmds.c:144 #, c-format msgid "type \"%s\" is not yet defined" msgstr "\"%s\" tipi henüz tanımlanmamış" #: commands/functioncmds.c:145 #, c-format msgid "Creating a shell type definition." msgstr "Kabuk tip tanımı yaratılıyor." #: commands/functioncmds.c:237 #, c-format msgid "SQL function cannot accept shell type %s" msgstr "SQL fonksiyonu %s shell tipini alamaz" #: commands/functioncmds.c:243 #, c-format msgid "aggregate cannot accept shell type %s" msgstr "toplam (aggregate) %s shell tipini alamaz" #: commands/functioncmds.c:248 #, c-format msgid "argument type %s is only a shell" msgstr "\"%s\" argümanı sadece bir kabuktur" #: commands/functioncmds.c:258 #, c-format msgid "type %s does not exist" msgstr "%s tipi mevcut değil" #: commands/functioncmds.c:272 #, c-format msgid "aggregates cannot accept set arguments" msgstr "toplamlar (aggregate) set kabul edemez" #: commands/functioncmds.c:276 #, c-format msgid "procedures cannot accept set arguments" msgstr "prosedürler küme argümanları kabul edemez" #: commands/functioncmds.c:280 #, c-format msgid "functions cannot accept set arguments" msgstr "fonksiyonlar küme argümanlarını kabul etmez" #: commands/functioncmds.c:288 #, c-format msgid "procedures cannot have OUT arguments" msgstr "prosedürlerin OUT argümanları olamaz" #: commands/functioncmds.c:289 #, c-format msgid "INOUT arguments are permitted." msgstr "INOUT argümanlarına izin var." #: commands/functioncmds.c:299 #, c-format msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter" msgstr "VARIADIC parametresi, girdi parametrelerinin sonuncusu olmalıdır" #: commands/functioncmds.c:329 #, c-format msgid "VARIADIC parameter must be an array" msgstr "VARIADIC parametresi bir dizi (array) olmalıdır" #: commands/functioncmds.c:369 #, c-format msgid "parameter name \"%s\" used more than once" msgstr "\"%s\" parametresi birden fazla kez kullanılmıştır" #: commands/functioncmds.c:384 #, c-format msgid "only input parameters can have default values" msgstr "sadece girdi parametreleri varsayılan değere sahip olabilirler" #: commands/functioncmds.c:399 #, c-format msgid "cannot use table references in parameter default value" msgstr "parametre varsayılan değerlerinde tablo referansı kullanılamaz" #: commands/functioncmds.c:423 #, c-format msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults" msgstr "varsayılan değerli bir girdi parametresinden sonra gelenlerin de varsayılan değeri olmalıdır" #: commands/functioncmds.c:575 commands/functioncmds.c:766 #, c-format msgid "invalid attribute in procedure definition" msgstr "prosedür tanımında geçersiz nitelik (attribute)" #: commands/functioncmds.c:671 #, c-format msgid "support function %s must return type %s" msgstr "%s destek fonksiyonu %s tipini döndürmeli" #: commands/functioncmds.c:682 #, c-format msgid "must be superuser to specify a support function" msgstr "bir destek fonksiyonu belirtmek için superuser olmalısınız" #: commands/functioncmds.c:798 #, c-format msgid "no function body specified" msgstr "fonksiyon gövdesi yok" #: commands/functioncmds.c:808 #, c-format msgid "no language specified" msgstr "dil belirtilmemiş" #: commands/functioncmds.c:833 commands/functioncmds.c:1317 #, c-format msgid "COST must be positive" msgstr "COST pozitif olmalıdır" #: commands/functioncmds.c:841 commands/functioncmds.c:1325 #, c-format msgid "ROWS must be positive" msgstr "ROWS pozitif olmalıdır" #: commands/functioncmds.c:895 #, c-format msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" msgstr "\"%s\" dili için sadece bir AS öğe lazım" #: commands/functioncmds.c:993 commands/functioncmds.c:2227 commands/proclang.c:568 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" dili mevcut değil" #: commands/functioncmds.c:995 commands/functioncmds.c:2229 #, c-format msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database." msgstr "Veritabana yeni bir dil eklemek için CREATE LANGUAGE kullanın." #: commands/functioncmds.c:1030 commands/functioncmds.c:1309 #, c-format msgid "only superuser can define a leakproof function" msgstr "sadece superuser bir leakproof fonksiyon tanımlayabilir" #: commands/functioncmds.c:1079 #, c-format msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" msgstr "OUT parametresinde belirtildiği gibi fonksiyon sonuç tipi %s olmalıdır" #: commands/functioncmds.c:1092 #, c-format msgid "function result type must be specified" msgstr "fonksiyonun döndürme tipi belirtilmelidir" #: commands/functioncmds.c:1144 commands/functioncmds.c:1329 #, c-format msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" msgstr "fonksiyonu bir set döndürmediğinde ROWS kullanılamaz" #: commands/functioncmds.c:1521 #, c-format msgid "source data type %s is a pseudo-type" msgstr "kaynak veri tipi %s bir pseudo-type'dir" #: commands/functioncmds.c:1527 #, c-format msgid "target data type %s is a pseudo-type" msgstr "hedef veri tipi %s bir pseudo-type'dir" #: commands/functioncmds.c:1551 #, c-format msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain" msgstr "kaynak veri tipi bir domain olduğundan dönüştürme (cast) yok sayılacak" #: commands/functioncmds.c:1556 #, c-format msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain" msgstr "hedef veri tipi bir domain olduğundan dönüştürme (cast) yok sayılacak" #: commands/functioncmds.c:1581 #, c-format msgid "cast function must take one to three arguments" msgstr "cast fonksiyonu birden üçe kadar parametre alabilir" #: commands/functioncmds.c:1585 #, c-format msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type" msgstr "dönüştürme (cast) fonksiyonunun argümanları eşleşmeli ya da kaynak veri tipinden binary-coercible olmalıdır" #: commands/functioncmds.c:1589 #, c-format msgid "second argument of cast function must be type %s" msgstr "dönüştürme (cast) fonksiyonunun ikinci argümanı %s tipinde olmalıdır" #: commands/functioncmds.c:1594 #, c-format msgid "third argument of cast function must be type %s" msgstr "dönüştürme (cast) fonksiyonunun üçüncü parametresi %s tipinde olmalıdır" #: commands/functioncmds.c:1599 #, c-format msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type" msgstr "dönüştürme (cast) fonksiyonunun döndürme tipi eşleşmeli ya da hedef veri tipine binary-coercible olmalıdır" #: commands/functioncmds.c:1610 #, c-format msgid "cast function must not be volatile" msgstr "cast fonksiyonu volatile olmamalıdır" #: commands/functioncmds.c:1615 #, c-format msgid "cast function must be a normal function" msgstr "cast fonksiyonu normal bir fonksiyon olmalıdır" #: commands/functioncmds.c:1619 #, c-format msgid "cast function must not return a set" msgstr "cast fonksiyonu bir set döndürmemelidir" #: commands/functioncmds.c:1645 #, c-format msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" msgstr "cast WITHOUT FUNCTION oluşturmak için superuser olmalısınız" #: commands/functioncmds.c:1660 #, c-format msgid "source and target data types are not physically compatible" msgstr "kaynak ve hedef veri tipleri fiziksel olarak uyumsuz" #: commands/functioncmds.c:1675 #, c-format msgid "composite data types are not binary-compatible" msgstr "birleşik veri tipleri ikili-uyumlu değil" #: commands/functioncmds.c:1681 #, c-format msgid "enum data types are not binary-compatible" msgstr "enum veri tipleri ikili-uyumlu değil" #: commands/functioncmds.c:1687 #, c-format msgid "array data types are not binary-compatible" msgstr "dizi (array) veri tipleri ikili-uyumlu değil" #: commands/functioncmds.c:1704 #, c-format msgid "domain data types must not be marked binary-compatible" msgstr "domain veri tipleri ikili-uyumlu olarak işaretlenmemelidir" #: commands/functioncmds.c:1714 #, c-format msgid "source data type and target data type are the same" msgstr "kaynak ve hedef veri tipleri aynı" #: commands/functioncmds.c:1747 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s already exists" msgstr "%s tipinden %s tipini cast etme zaten mevcut" #: commands/functioncmds.c:1822 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s does not exist" msgstr "%s tipinden %s tipine cast mevcut değildir" #: commands/functioncmds.c:1861 #, c-format msgid "transform function must not be volatile" msgstr "dönüştürme fonksiyonu volatil olmamalıdır" #: commands/functioncmds.c:1865 #, c-format msgid "transform function must be a normal function" msgstr "dönüştürme fonksiyonu normal bir fonksiyon olmalıdır" #: commands/functioncmds.c:1869 #, c-format msgid "transform function must not return a set" msgstr "dönüştürme fonksiyonu bir küme döndürmemelidir" #: commands/functioncmds.c:1873 #, c-format msgid "transform function must take one argument" msgstr "dönüştürme fonksiyonu bir argüman almalıdır" #: commands/functioncmds.c:1877 #, c-format msgid "first argument of transform function must be type %s" msgstr "dönüştürme fonksiyonunun ilk argümanı %s tipinde olmalıdır" #: commands/functioncmds.c:1915 #, c-format msgid "data type %s is a pseudo-type" msgstr "%s veri tipi bir pseudo-type'dir" #: commands/functioncmds.c:1921 #, c-format msgid "data type %s is a domain" msgstr "%s veri tipi bir domain'dir" #: commands/functioncmds.c:1961 #, c-format msgid "return data type of FROM SQL function must be %s" msgstr "FROM SQL fonksiyonunun dönüş tipi %s olmalı" #: commands/functioncmds.c:1987 #, c-format msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type" msgstr "TO SQL fonksiyonunun dönüş tipi dönüştürme 8transform) veri tipi olmalıdır" #: commands/functioncmds.c:2016 #, c-format msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists" msgstr "\"%2$s\" dili, %1$s tipi için dönüştürme zaten mevcut" #: commands/functioncmds.c:2108 #, c-format msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist" msgstr "\"%2$s\" dili, %1$s tipi için dönüştürme mevcut değil" #: commands/functioncmds.c:2159 #, c-format msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" msgstr "%s fonksiyonu \"%s\" şemasında zaten mevcut" #: commands/functioncmds.c:2214 #, c-format msgid "no inline code specified" msgstr "inline kod belirtilmemiş" #: commands/functioncmds.c:2260 #, c-format msgid "language \"%s\" does not support inline code execution" msgstr "\"%s\" dili inline kod çalıştırmayı desteklemiyor" #: commands/functioncmds.c:2372 #, c-format msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure" msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure" msgstr[0] "bir prosedüre %d sayısından fazla argüman gönderilemez" msgstr[1] "bir prosedüre %d sayısından fazla argüman gönderilemez" #: commands/indexcmds.c:528 #, c-format msgid "must specify at least one column" msgstr "en az bir sütun belirtmelisiniz" #: commands/indexcmds.c:532 #, c-format msgid "cannot use more than %d columns in an index" msgstr "bir index içinde %d sayısından fazla sütun kullanılamaz" #: commands/indexcmds.c:571 #, c-format msgid "cannot create index on foreign table \"%s\"" msgstr "\"%s\" dış tablosunda indeks oluşturulamıyor" #: commands/indexcmds.c:596 #, c-format msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently" msgstr "\"%s\" bölümlenmiş tablosu üzerinde indeks eş zamanlı olarak oluşturulamıyor" #: commands/indexcmds.c:601 #, c-format msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\"" msgstr "\"%s\" bölümlenmiş tablosu üzerinde hariç tutma kısıtlamaları oluşturulamıyor" #: commands/indexcmds.c:611 #, c-format msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" msgstr "başka oturumların geçici tablolarına üzerinde indeks oluşturulamaz" #: commands/indexcmds.c:649 commands/tablecmds.c:677 commands/tablespace.c:1174 #, c-format msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations" msgstr "bölümlenmiş nesneler için varsayılan tablespace belirtilemiyor" #: commands/indexcmds.c:681 commands/tablecmds.c:712 commands/tablecmds.c:12392 commands/tablecmds.c:12504 #, c-format msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" msgstr "pg_global tablo aralığına sadece paylaşımlı sensne konulabilir" #: commands/indexcmds.c:714 #, c-format msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" msgstr "artık kullanılmayan \"rtree\" yöntemi yerine \"gist\" yöntemi kullanılacak" #: commands/indexcmds.c:735 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" msgstr "\"%s\" erişim yöntemi tekil indexleri desteklemiyor" #: commands/indexcmds.c:740 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support included columns" msgstr "\"%s\" erişim yöntemi dahil edilen desteklemiyor" #: commands/indexcmds.c:745 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" msgstr "\"%s\" erişim yöntemi çoklu sütun indexleri desteklemiyor" #: commands/indexcmds.c:750 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints" msgstr "\"%s\" erişim yöntemi hariç tutma kısıtlamalarını desteklemiyor" #: commands/indexcmds.c:852 #, c-format msgid "unsupported %s constraint with partition key definition" msgstr "bölümleme anahtarı tanımyla desteklenmeyen %s kısıtlaması" #: commands/indexcmds.c:854 #, c-format msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions." msgstr "bölümleme anahtarları expression içerdiğinde %s kısıtlamaları kullanılamaz" #: commands/indexcmds.c:872 #, c-format msgid "insufficient columns in %s constraint definition" msgstr "%s kısıtlama tanımında yetersiz sayıda sütun" #: commands/indexcmds.c:874 #, c-format msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key." msgstr "\"%2$s\" tablosu üzerindeki %1$s kısıtlamasında bölümleme anahtarının bir parçası olan \"%3$s\" sütunu eksik" #: commands/indexcmds.c:893 commands/indexcmds.c:912 #, c-format msgid "index creation on system columns is not supported" msgstr "sistem sütunları üzerinde indeks oluşturma desteklenmiyor" #: commands/indexcmds.c:937 #, c-format msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" msgstr "%1$s %2$s \"%4$s\" tablosu için \"%3$s\" indexi oluşturulacaktır" #: commands/indexcmds.c:1079 tcop/utility.c:1359 #, c-format msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\"" msgstr "\"%s\" bölümlenmiş tablosu üzerinde unique indeks oluşturulamıyor" #: commands/indexcmds.c:1081 tcop/utility.c:1361 #, c-format msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables." msgstr "\"%s\" tablosu dış (foreign) tablo olan bölümler (partition) içeriyor." #: commands/indexcmds.c:1510 #, c-format msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" msgstr "index yüklemindeki kullanılacak fonksiyon IMMUTABLE olarak tanımlanmaıldır" #: commands/indexcmds.c:1576 parser/parse_utilcmd.c:2307 parser/parse_utilcmd.c:2441 #, c-format msgid "column \"%s\" named in key does not exist" msgstr "anahtar tanımında belirtilen \"%s\" sütunu mevcut değil" #: commands/indexcmds.c:1600 parser/parse_utilcmd.c:1633 #, c-format msgid "expressions are not supported in included columns" msgstr "dahil edilen (included) sütunlarda expression'lar desteklenmemektedir" #: commands/indexcmds.c:1641 #, c-format msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" msgstr "index ifadesinde kullanılacak fonksiyon IMMUTABLE olarak tanımlanmaıldır" #: commands/indexcmds.c:1656 #, c-format msgid "including column does not support a collation" msgstr "sütun dahil etme bir collation desteklememektedir" #: commands/indexcmds.c:1660 #, c-format msgid "including column does not support an operator class" msgstr "sütun dahil etme bir operatör sınıfı desteklememektedir" #: commands/indexcmds.c:1664 #, c-format msgid "including column does not support ASC/DESC options" msgstr "sütun dahil etme ASC/DESC desteklemiyor" #: commands/indexcmds.c:1668 #, c-format msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options" msgstr "sütun dahil etme NULLS FIRST/LAST desteklemiyor" #: commands/indexcmds.c:1695 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for index expression" msgstr "indeks ifadesi için hangi karşılaştırma (collation) kullanılacağı belirlenemedi" #: commands/indexcmds.c:1703 commands/tablecmds.c:15275 commands/typecmds.c:837 parser/parse_expr.c:2854 parser/parse_type.c:567 parser/parse_utilcmd.c:3514 utils/adt/misc.c:490 #, c-format msgid "collations are not supported by type %s" msgstr "%s veri tipinde collation desteklenmemektedir" #: commands/indexcmds.c:1741 #, c-format msgid "operator %s is not commutative" msgstr "%s operatörü değiştirilebilir (commutative) değil" #: commands/indexcmds.c:1743 #, c-format msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints." msgstr "hariç tutma kısıtlaması içerisinde sadece değiştirilebilir (commutative) operatörler kullanılabilir" #: commands/indexcmds.c:1769 #, c-format msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\"" msgstr "%s operatörü, \"%s\" operatör ailesine dahil değil" #: commands/indexcmds.c:1772 #, c-format msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint." msgstr "Hariç tutma operatörü kısıtlama için olan indeks operatör sınıfıyla ilişkili olmalıdır" #: commands/indexcmds.c:1807 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" msgstr "\"%s\" erişim yöntemi ASC/DESC desteklemiyor" #: commands/indexcmds.c:1812 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" msgstr "\"%s\" erişim yöntemi NULLS FIRST/LAST desteklemiyor" #: commands/indexcmds.c:1872 commands/tablecmds.c:15300 commands/tablecmds.c:15306 commands/typecmds.c:1981 #, c-format msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" msgstr "%s veri tipinin \"%s\" erişim yöntemi için varsayılan operator sınıfı mevcut değil" #: commands/indexcmds.c:1874 #, c-format msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type." msgstr "Bu index için operator class belirtmeli veya bu veri tipi için varsayılan operator class tanımlamalısınız." #: commands/indexcmds.c:1903 commands/indexcmds.c:1911 commands/opclasscmds.c:208 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "\"%s\" erişim yöntemi için \"%s\" operatör sınıfı mevcut değil" #: commands/indexcmds.c:1925 commands/typecmds.c:1969 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" msgstr "\"%s\" operator sınıfı, %s veri tipini kabul etmiyor" #: commands/indexcmds.c:2015 #, c-format msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" msgstr "%s veri tipi için birden fazla varsayılan operator sınıfı mevcuttur" #: commands/indexcmds.c:2452 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently" msgstr "\"%s\" tablosunun eşzamanlı olarak tekrar indekslenebilecek bir indeksi yok" #: commands/indexcmds.c:2463 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex" msgstr "\"%s\" tablosunda tekrar indekslenecek hiçbir indeks yok" #: commands/indexcmds.c:2502 commands/indexcmds.c:2770 commands/indexcmds.c:2863 #, c-format msgid "cannot reindex system catalogs concurrently" msgstr "sistem katalogları üzerinde eşzamanlı tekrar indeskleme yapılamıyor" #: commands/indexcmds.c:2525 #, c-format msgid "can only reindex the currently open database" msgstr "ancak açık olan veritabanı üzerinde reindex işlemi yapılabilir" #: commands/indexcmds.c:2616 #, c-format msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all" msgstr "sistem katalogları üzerinde eşzamanlı tekrar indeskleme yapılamıyor, hepsi atlanıyor" #: commands/indexcmds.c:2668 commands/indexcmds.c:3329 #, c-format msgid "table \"%s.%s\" was reindexed" msgstr "\"%s.%s\" tablosu yeniden indekslenmiştir" #: commands/indexcmds.c:2785 commands/indexcmds.c:2831 #, c-format msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping" msgstr "geçerli olmayan \"%s.%s\" indeksi eş zamanlı olarak tekrar indekslenemiyor, atlanıyor" #: commands/indexcmds.c:2791 #, c-format msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping" msgstr "\"%s.%s\" hariç tutma kısıtlaması indeksi eş zamanlı olarak tekrar indekslenemiyor, atlanıyor" #: commands/indexcmds.c:2891 #, c-format msgid "cannot reindex this type of relation concurrently" msgstr "bu tip bir nesne eşzamanlı olarak tekrar indekslenemiyor" #: commands/indexcmds.c:3311 commands/indexcmds.c:3322 #, c-format msgid "index \"%s.%s\" was reindexed" msgstr "\"%s.%s\" indeksi yeniden indekslenmiştir" #: commands/indexcmds.c:3354 #, c-format msgid "REINDEX is not yet implemented for partitioned indexes" msgstr "bölümlenmiş indeksler için REINDEX henüz uygulanmamıştır" #: commands/lockcmds.c:102 commands/tablecmds.c:5189 commands/trigger.c:313 rewrite/rewriteDefine.c:271 rewrite/rewriteDefine.c:928 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" msgstr "\"%s\" bir tablo veya view değildir" #: commands/lockcmds.c:235 rewrite/rewriteHandler.c:1975 rewrite/rewriteHandler.c:3728 #, c-format msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablosuna bağlı rule'de sonsuz özyineleme bulundu" #: commands/matview.c:182 #, c-format msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated" msgstr "maddileştirilmiş görünüm doldurulmamışsa CONCURRENTLY kullanılamaz" #: commands/matview.c:188 #, c-format msgid "CONCURRENTLY and WITH NO DATA options cannot be used together" msgstr "CONCURRENTLY ve WITH NO DATA seçenekleri birlikte kullanılamaz" #: commands/matview.c:244 #, c-format msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently" msgstr "\"%s\" maddileştirilmiş görünümü eş zamanlı olarak yenilenemiyor" #: commands/matview.c:247 #, c-format msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view." msgstr "Maddileştirilmiş görünümün bir ya da daha fazla sütunu üzerinde WHERE ibaresi olmayan bir unique index oluşturun." #: commands/matview.c:645 #, c-format msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns" msgstr "\"%s\" maddileştirilmiş görünümü için yeni veri null sütunu olmayan birbirinin aynı (duplicate) satırlar içeriyor" #: commands/matview.c:647 #, c-format msgid "Row: %s" msgstr "Satır: %s" #: commands/opclasscmds.c:127 #, c-format msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "\"%s\" erişim yöntemi için \"%s\" operatör sınıfı mevcut değil" #: commands/opclasscmds.c:269 #, c-format msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" msgstr "\"%2$s\" erişim metodu için \"%1$s\" operatör sınıfı zaten mevcut" #: commands/opclasscmds.c:412 #, c-format msgid "must be superuser to create an operator class" msgstr "operator sınıfı yaratmak için superuser olmalısınız" #: commands/opclasscmds.c:485 commands/opclasscmds.c:864 commands/opclasscmds.c:988 #, c-format msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" msgstr "%d geçersiz operatör numarası, 0 ile %d arasında olmalıdır" #: commands/opclasscmds.c:529 commands/opclasscmds.c:908 commands/opclasscmds.c:1003 #, c-format msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d" msgstr "geçersiz fonksiyon numarası %d, 1 ile %d arasında olmalıdır" #: commands/opclasscmds.c:558 #, c-format msgid "storage type specified more than once" msgstr "depolama tipi birden fazla kez belirtilmiştir" #: commands/opclasscmds.c:585 #, c-format msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" msgstr "depolama yötemi erişim metodu \"%s\" ile aynı olmalıdır" #: commands/opclasscmds.c:601 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" msgstr "\"%2$s\" erişim metodu için \"%1$s\" operator sınıfı zaten mevcut" #: commands/opclasscmds.c:629 #, c-format msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" msgstr "%2$s veri tipinie \"%1$s\" operator sınıfı varsayılan olarak atanamıyor" #: commands/opclasscmds.c:632 #, c-format msgid "Operator class \"%s\" already is the default." msgstr "\"%s\" operatör sınıfı zaten varsayılandır." #: commands/opclasscmds.c:760 #, c-format msgid "must be superuser to create an operator family" msgstr "operator sınıfı oluşturmak için superuser olmalısınız" #: commands/opclasscmds.c:818 #, c-format msgid "must be superuser to alter an operator family" msgstr "operator sınıfı değiştirmek için superuser olmalısınız" #: commands/opclasscmds.c:873 #, c-format msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" msgstr "operator argument tipleri ALTER OPERATOR FAMILY işleminde belirtilmelidir" #: commands/opclasscmds.c:936 #, c-format msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" msgstr "ALTER OPERATOR FAMILY işleminde STORAGE kullanılamaz" #: commands/opclasscmds.c:1058 #, c-format msgid "one or two argument types must be specified" msgstr "bir veya iki argüman türü belirtilmelidir" #: commands/opclasscmds.c:1084 #, c-format msgid "index operators must be binary" msgstr "index işletmenleri ikili olmalıdır" #: commands/opclasscmds.c:1103 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators" msgstr "\"%s\" erişim yöntemi sıralama operatörlerini desteklemiyor" #: commands/opclasscmds.c:1114 #, c-format msgid "index search operators must return boolean" msgstr "indeks arama işletmenleri boolean veri tipini döndürmeli" #: commands/opclasscmds.c:1158 #, c-format msgid "btree comparison functions must have two arguments" msgstr "btree kıyaslama fonksiyonları iki argüman almalıdır" #: commands/opclasscmds.c:1162 #, c-format msgid "btree comparison functions must return integer" msgstr "btree kıyaslama fonksiyonları tamsayı döndürmelidir" #: commands/opclasscmds.c:1179 #, c-format msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\"" msgstr "btree sıralama destek fonksiyonları \"internal\" veri tipini almalıdır" #: commands/opclasscmds.c:1183 #, c-format msgid "btree sort support functions must return void" msgstr "btree sıralama destek fonksiyonları void döndürmelidir" #: commands/opclasscmds.c:1194 #, c-format msgid "btree in_range functions must have five arguments" msgstr "btree in-range fonksiyonları beş argüman almalıdır" #: commands/opclasscmds.c:1198 #, c-format msgid "btree in_range functions must return boolean" msgstr "btree in-range fonksiyonları boolean döndürmelidir" #: commands/opclasscmds.c:1217 #, c-format msgid "hash function 1 must have one argument" msgstr "hash fonksiyonu 1, bir argüman almalıdır" #: commands/opclasscmds.c:1221 #, c-format msgid "hash function 1 must return integer" msgstr "hash fonksiyonu 1, tamsayı dönmelidir" #: commands/opclasscmds.c:1228 #, c-format msgid "hash function 2 must have two arguments" msgstr "hash fonksiyonu 2, iki argüman almalıdır" #: commands/opclasscmds.c:1232 #, c-format msgid "hash function 2 must return bigint" msgstr "hash fonksiyonu 2, bigint dönmelidir" #: commands/opclasscmds.c:1257 #, c-format msgid "associated data types must be specified for index support function" msgstr "index destek fonksiyonu için ilgili veri tipleri belirtilmelidir" #: commands/opclasscmds.c:1282 #, c-format msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once" msgstr "(%2$s,%3$s) için %1$d fonksiyon numarasına birden fazla kez rastlanıyor" #: commands/opclasscmds.c:1289 #, c-format msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" msgstr "(%2$s,%3$s) için %1$d operatör numarasına birden fazla kez rastlanıyor" #: commands/opclasscmds.c:1338 #, c-format msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" msgstr "\"%4$s\" operatör ailesinde %1$d(%2$s,%3$s) operatörü zaten mevcuttur" #: commands/opclasscmds.c:1455 #, c-format msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" msgstr "\"%4$s\" operatör ailesinde %1$d(%2$s,%3$s) fonksiyonu zaten mevcuttur" #: commands/opclasscmds.c:1546 #, c-format msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" msgstr "\"%4$s\" operatör ailesinde %1$d(%2$s,%3$s) operatörü mevcut değil" #: commands/opclasscmds.c:1586 #, c-format msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" msgstr "\"%4$s\" operatör ailesinde %1$d(%2$s,%3$s) fonksiyonu mevcut değil" #: commands/opclasscmds.c:1716 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" erişim yöntemi için kullanılacak \"%1$s\" operatör sınıfı \"%3$s\" şemasında zaten mevcut" #: commands/opclasscmds.c:1739 #, c-format msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" erişim yöntemi için kullanılacak \"%1$s\" operatör ailesi \"%3$s\" şemasında zaten mevcut" #: commands/operatorcmds.c:113 commands/operatorcmds.c:121 #, c-format msgid "SETOF type not allowed for operator argument" msgstr "operatör argümanı SETOF tipinde olamaz" #: commands/operatorcmds.c:154 commands/operatorcmds.c:457 #, c-format msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" operatör özniteliği tanınmamaktadır" #: commands/operatorcmds.c:165 #, c-format msgid "operator function must be specified" msgstr "operatör fonksiyonu belirtilmelidir" #: commands/operatorcmds.c:176 #, c-format msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" msgstr "en az bir tane leftarg veya rightarg belirtilmelidir" #: commands/operatorcmds.c:280 #, c-format msgid "restriction estimator function %s must return type %s" msgstr "%s restriction estimator fonksiyonu %s tipi döndürmelidir" #: commands/operatorcmds.c:326 #, c-format msgid "join estimator function %s must return type %s" msgstr "%s join estimator fonksiyonu %s tipini döndürmelidir" #: commands/operatorcmds.c:451 #, c-format msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed" msgstr "\"%s\" operatör özniteliği değiştirilemiyor" #: commands/policy.c:88 commands/policy.c:401 commands/policy.c:491 commands/tablecmds.c:1452 commands/tablecmds.c:1934 commands/tablecmds.c:2907 commands/tablecmds.c:5168 commands/tablecmds.c:7688 commands/tablecmds.c:14874 commands/tablecmds.c:14909 commands/trigger.c:319 commands/trigger.c:1544 commands/trigger.c:1653 rewrite/rewriteDefine.c:277 rewrite/rewriteDefine.c:933 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" msgstr "erişim engellendi: \"%s\" bir sistem kataloğudur" #: commands/policy.c:171 #, c-format msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC" msgstr "PUBLIC dışındaki belirtilen roller yok sayılıyor" #: commands/policy.c:172 #, c-format msgid "All roles are members of the PUBLIC role." msgstr "Bütün roller PUBLIC rolünün üyesidir." #: commands/policy.c:515 #, c-format msgid "role \"%s\" could not be removed from policy \"%s\" on \"%s\"" msgstr "\"%1$s\" rolü \"%3$s\" üzerindeki \"%2$s\" ilkesinden (policy) kaldırılamıyor" #: commands/policy.c:724 #, c-format msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE" msgstr "WITH CHECK , SELECT veya DELETE komutlarına uygulanamaz" #: commands/policy.c:733 commands/policy.c:1038 #, c-format msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT" msgstr "INSERT için sadece WITH CHECK ifadesine izin verilir" #: commands/policy.c:808 commands/policy.c:1260 #, c-format msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" ilkesi (policy), \"%s\" tablosu için zaten mevcut" #: commands/policy.c:1010 commands/policy.c:1288 commands/policy.c:1359 #, c-format msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\"ilkesi (policy), \"%s\" tablosunda mevcut değil" #: commands/policy.c:1028 #, c-format msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE" msgstr "SELECT, DELETE için sadece USING ifadesine izin verilir" #: commands/portalcmds.c:58 commands/portalcmds.c:182 commands/portalcmds.c:234 #, c-format msgid "invalid cursor name: must not be empty" msgstr "geçersiz imleç adı: boş olmamalıdır" #: commands/portalcmds.c:190 commands/portalcmds.c:244 executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2608 utils/adt/xml.c:2778 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" imleci mevcut değil" #: commands/prepare.c:75 #, c-format msgid "invalid statement name: must not be empty" msgstr "geçersiz deyim adı: boş olmamalıdır" #: commands/prepare.c:141 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1468 #, c-format msgid "could not determine data type of parameter $%d" msgstr "$%d parametrenin veri tipini belirlenemiyor" #: commands/prepare.c:159 #, c-format msgid "utility statements cannot be prepared" msgstr "yardımcı program statementları hazırlanamaz" #: commands/prepare.c:269 commands/prepare.c:274 #, c-format msgid "prepared statement is not a SELECT" msgstr "hazırlanmış (prepared) sorgu SELECT değildir" #: commands/prepare.c:342 #, c-format msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" msgstr "\"%s\" hazırlanmış sorgusunda parametre sayısı fazla" #: commands/prepare.c:344 #, c-format msgid "Expected %d parameters but got %d." msgstr "%d beklenirken %d alındı." #: commands/prepare.c:380 #, c-format msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" msgstr "%2$s tipinde $%1$d parametresi %3$s beklenen tipine zorla dönüştürülemez" #: commands/prepare.c:465 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" hazırlanmış sorgusu zaten mevcut" #: commands/prepare.c:504 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" msgstr "hazırlanmış sorgu \"%s\" mevcut değil" #: commands/proclang.c:85 #, c-format msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" msgstr "CREATE LANGUAGE parametrelerin yerinde pg_pltemplate bilgisi kullanılacaktır" #: commands/proclang.c:95 #, c-format msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\"" msgstr "\"%s\" yordamsal dilini oluşturmak için superuser olmalısınız" #: commands/proclang.c:250 #, c-format msgid "unsupported language \"%s\"" msgstr "\"%s\" dili desteklenmiyor" #: commands/proclang.c:252 #, c-format msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." msgstr "Testeklenen dillerin listesi pg_pltemplate sistem cataloğunda bulunmaktadır." #: commands/proclang.c:260 #, c-format msgid "must be superuser to create custom procedural language" msgstr "özel yordamsal dil oluşturmak için superuser olmalısınız" #: commands/proclang.c:279 commands/trigger.c:711 commands/typecmds.c:458 commands/typecmds.c:475 #, c-format msgid "changing return type of function %s from %s to %s" msgstr "%s fonksiyonunun döndürme değeri %s den %s ye değiştiriliyor" #: commands/publicationcmds.c:108 #, c-format msgid "invalid list syntax for \"publish\" option" msgstr "\"publish\" seçeneği için geçersiz liste sözdizimi" #: commands/publicationcmds.c:126 #, c-format msgid "unrecognized \"publish\" value: \"%s\"" msgstr "tanınmayan \"publish\" değeri: \"%s\"" #: commands/publicationcmds.c:132 #, c-format msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\"" msgstr "tanınmayan yayın (publication) parametresi: \"%s\"" #: commands/publicationcmds.c:165 #, c-format msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication" msgstr "FOR ALL TABLES yayını (publication) oluşturmak için superuser olmalısınız" #: commands/publicationcmds.c:341 #, c-format msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES" msgstr "\"%s\" yayını (publication) FOR ALL TABLES olarak tanımlanmıştır" #: commands/publicationcmds.c:343 #, c-format msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications." msgstr "FOR ALL TABLES yayınlarında (publication) tablo ekleme çıkarma yapılamaz" #: commands/publicationcmds.c:648 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not part of the publication" msgstr "\"%s\" ilişkisi (relation) yayına (publication) dahil değildir" #: commands/publicationcmds.c:691 #, c-format msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\"" msgstr "\"%s\" yayınının (publication) sahipliğinin değiştirilmesine izin verilmedi" #: commands/publicationcmds.c:693 #, c-format msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser." msgstr "FOR ALL TABLES yayınının (publication) sahibi superuser olmalıdır" #: commands/schemacmds.c:106 commands/schemacmds.c:282 #, c-format msgid "unacceptable schema name \"%s\"" msgstr "\"%s\" kabul edilemez şema adı" #: commands/schemacmds.c:107 commands/schemacmds.c:283 #, c-format msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." msgstr "\"pg_\" ön eki, sistem şemaları için ayrılmıştır." #: commands/schemacmds.c:121 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists, skipping" msgstr "\"%s\" şeması zaten mevcut, atlanıyor" #: commands/seclabel.c:60 #, c-format msgid "no security label providers have been loaded" msgstr "hiç security label provider yüklenmemiş" #: commands/seclabel.c:64 #, c-format msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded" msgstr "çoklu security label provider yüklendiğinde provider belirtilmeli" #: commands/seclabel.c:82 #, c-format msgid "security label provider \"%s\" is not loaded" msgstr "\"%s\" security label provider yüklenmemiş" #: commands/sequence.c:140 #, c-format msgid "unlogged sequences are not supported" msgstr "loglanmayan sıralar (sequence) desteklenmiyor" #: commands/sequence.c:709 #, c-format msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" msgstr "nextval: sequence en yüksek değerine ulaşmıştır \"%s\" (%s)" #: commands/sequence.c:732 #, c-format msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" msgstr "nextval: sequence en düşük değerine ulaşmıştır \"%s\" (%s)" #: commands/sequence.c:850 #, c-format msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" msgstr "bu oturumda \"%s\" sequence'i için currval henüz tanımlanmamıştır" #: commands/sequence.c:869 commands/sequence.c:875 #, c-format msgid "lastval is not yet defined in this session" msgstr "bu otumda lastval daha tanımlanmadı" #: commands/sequence.c:963 #, c-format msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" msgstr "setval: %s değeri kapsam dışıdır, sequence \"%s\" (%s..%s)" #: commands/sequence.c:1360 #, c-format msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME" msgstr "geçersiz sıra (sequence) seçeneği SEQUENCE NAME" #: commands/sequence.c:1386 #, c-format msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint" msgstr "identity sütun tipi smallint, integer ya da bigint olmalı" #: commands/sequence.c:1387 #, c-format msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint" msgstr "sıra (sequence) tipi smallint, integer ya da bigint olmalı" #: commands/sequence.c:1421 #, c-format msgid "INCREMENT must not be zero" msgstr "INCREMENT sıfır olamaz" #: commands/sequence.c:1474 #, c-format msgid "MAXVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s" msgstr "%2$s sıra (sequence) veri tipi için MAXVALUE (%1$s) kapsam dışı bir değer" #: commands/sequence.c:1511 #, c-format msgid "MINVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s" msgstr "%2$s sıra (sequence) veri tipi için MINVALUE (%1$s) kapsam dışı bir değer" #: commands/sequence.c:1525 #, c-format msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" msgstr "MINVALUE (%s), MAXVALUE (%s) değerinden küçük olmalıdır" #: commands/sequence.c:1552 #, c-format msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" msgstr "START değeri (%s) MINVALUE değerinden (%s) küçük olamaz" #: commands/sequence.c:1564 #, c-format msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" msgstr "START değeri (%s) MAXVALUE değerinden (%s) büyük olamaz" #: commands/sequence.c:1594 #, c-format msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" msgstr "RESTART değeri (%s) MINVALUE değerinden (%s) küçük olamaz" #: commands/sequence.c:1606 #, c-format msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" msgstr "RESTART değeri (%s) MAXVALUE değerinden (%s) büyük olamaz" #: commands/sequence.c:1621 #, c-format msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" msgstr "CACHE (%s) sıfırdan büyük olmalıdır" #: commands/sequence.c:1658 #, c-format msgid "invalid OWNED BY option" msgstr "geçersiz OWNED BY seçeneği" #: commands/sequence.c:1659 #, c-format msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." msgstr "OWNED BY table.column veya OWNED BY NONE belirtin." #: commands/sequence.c:1684 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table" msgstr "referans edilen \"%s\" ilişkisi (relation) bir tablo veya dış (foreign) tablo değildir" #: commands/sequence.c:1691 #, c-format msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" msgstr "sequence ait olduğu tablo ile aynı kullanıcıya sahip olmalıdır" #: commands/sequence.c:1695 #, c-format msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" msgstr "sequence ait olduğu tablonun bulunduğu şemada bulunmalıdır" #: commands/sequence.c:1717 #, c-format msgid "cannot change ownership of identity sequence" msgstr "identity sequence'in sahibi değiştirilemez" #: commands/sequence.c:1718 commands/tablecmds.c:11776 commands/tablecmds.c:14286 #, c-format msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." msgstr "\"%s\" sequence'i, \"%s\" tablosuna bağlıdır" #: commands/statscmds.c:101 commands/statscmds.c:110 #, c-format msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS" msgstr "CREATE STATISTICS içinde sadece bir tek ilişki (relation) yer alabilir" #: commands/statscmds.c:128 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a table, foreign table, or materialized view" msgstr "\"%s\" ilişkisi (relation) tablo, dış tablo ya da maddileştirilmiş görünüm değildir" #: commands/statscmds.c:171 #, c-format msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping" msgstr "\"%s\" istatistik nesnesi zaten mevcut, atlanıyor" #: commands/statscmds.c:179 #, c-format msgid "statistics object \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" istatistik nesnesi zaten mevcut" #: commands/statscmds.c:201 commands/statscmds.c:207 #, c-format msgid "only simple column references are allowed in CREATE STATISTICS" msgstr "CREATE STATISTICS içinde sadece basit sütun referansları yer alabilir" #: commands/statscmds.c:222 #, c-format msgid "statistics creation on system columns is not supported" msgstr "sistem sütunları üzerinde istatistik oluşturma desteklenmiyor" #: commands/statscmds.c:229 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class" msgstr "\"%s\" sütunu istatistikler içinde kullanılamaz çünkü %s tipinde ve bu tipin varsayılan btree operatör sınıfı yok" #: commands/statscmds.c:236 #, c-format msgid "cannot have more than %d columns in statistics" msgstr "istatistikler içinde %d sayısından fazla sütun kullanılamaz" #: commands/statscmds.c:251 #, c-format msgid "extended statistics require at least 2 columns" msgstr "genişletilmiş istatistikler en az 2 sütun gerektirir" #: commands/statscmds.c:269 #, c-format msgid "duplicate column name in statistics definition" msgstr "istatistik tanımında tekrar eden (duplicate) sütun adı" #: commands/statscmds.c:303 #, c-format msgid "unrecognized statistics kind \"%s\"" msgstr "tanınmayan istatistik türü \"%s\"" #: commands/subscriptioncmds.c:188 #, c-format msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\"" msgstr "tanınmayan abonelik (subsciption) parametresi: \"%s\"" #. translator: both %s are strings of the form "option = value" #: commands/subscriptioncmds.c:202 commands/subscriptioncmds.c:208 commands/subscriptioncmds.c:214 commands/subscriptioncmds.c:233 commands/subscriptioncmds.c:239 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive options" msgstr "%s ve %s seçenekleri birbirini dışlamaktadır (mutually exclusive)" #. translator: both %s are strings of the form "option = value" #: commands/subscriptioncmds.c:246 commands/subscriptioncmds.c:252 #, c-format msgid "subscription with %s must also set %s" msgstr "%s belirtilen bir abonelikte %s seçeneği de belirtilmelidir" #: commands/subscriptioncmds.c:294 #, c-format msgid "publication name \"%s\" used more than once" msgstr "\"%s\" yayın (publication) adı birden fazla kez kullanılmıştır" #: commands/subscriptioncmds.c:358 #, c-format msgid "must be superuser to create subscriptions" msgstr "abonelik oluşturmak için superuser olmalısınız" #: commands/subscriptioncmds.c:450 commands/subscriptioncmds.c:543 replication/logical/tablesync.c:846 replication/logical/worker.c:1721 #, c-format msgid "could not connect to the publisher: %s" msgstr "yayıncıya (publisher) bağlanılamadı: %s" #: commands/subscriptioncmds.c:492 #, c-format msgid "created replication slot \"%s\" on publisher" msgstr "yayıncı (publisher) üzerinde \"%s\" replikasyon slot'u oluşturuldu" #. translator: %s is an SQL ALTER statement #: commands/subscriptioncmds.c:510 #, c-format msgid "tables were not subscribed, you will have to run %s to subscribe the tables" msgstr "tablolar dahil edilmemiş, aboneliğe dahil etmek için %s çalıştırmanız gerek" #: commands/subscriptioncmds.c:599 #, c-format msgid "table \"%s.%s\" added to subscription \"%s\"" msgstr "\"%s.%s\" tablosu \"%s\" aboneliğine eklendi" #: commands/subscriptioncmds.c:623 #, c-format msgid "table \"%s.%s\" removed from subscription \"%s\"" msgstr "\"%s.%s\" tablosu \"%s\" aboneliğinden çıkarıldı" #: commands/subscriptioncmds.c:695 #, c-format msgid "cannot set %s for enabled subscription" msgstr "etkinleştirilmiş bir abonelik için %s ayarlanamaz" #: commands/subscriptioncmds.c:730 #, c-format msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name" msgstr "slot adı olmayan bir abonelik etkinleştirilemez" #: commands/subscriptioncmds.c:776 #, c-format msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions" msgstr "etkisizleştirilmiş abonelikler için ALTER SUBSCRIPTION with refresh kullanılamaz" #: commands/subscriptioncmds.c:777 #, c-format msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)." msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false) kullanın" #: commands/subscriptioncmds.c:795 #, c-format msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions" msgstr "etkisizleştirilmiş abonelikler için ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH kullanılamaz" #: commands/subscriptioncmds.c:875 #, c-format msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" aboneliği mevcut değil, atlanıyor" #: commands/subscriptioncmds.c:1001 #, c-format msgid "could not connect to publisher when attempting to drop the replication slot \"%s\"" msgstr "\"%s\" replikasyon slot'u silinmeye çalışılırken yayıncıya (publisher) bağlanılamadı" #: commands/subscriptioncmds.c:1003 commands/subscriptioncmds.c:1018 replication/logical/tablesync.c:895 replication/logical/tablesync.c:917 #, c-format msgid "The error was: %s" msgstr "Alınan hata: %s" #. translator: %s is an SQL ALTER command #: commands/subscriptioncmds.c:1005 #, c-format msgid "Use %s to disassociate the subscription from the slot." msgstr "abonelik (subscription) ve slot ilişkisini sonlandırmak için %s kullanın" #: commands/subscriptioncmds.c:1016 #, c-format msgid "could not drop the replication slot \"%s\" on publisher" msgstr "yayıncı (publisher) üzerindeki \"%s\" replikasyon slot'u silinemedi" #: commands/subscriptioncmds.c:1021 #, c-format msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher" msgstr "yayıncı (publisher) üzerindeki \"%s\" replikasyon slot'u silindi" #: commands/subscriptioncmds.c:1062 #, c-format msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\"" msgstr "\"%s\" aboneliğinin (subscription) sahipliğinin değiştirilmesine izin verilmedi" #: commands/subscriptioncmds.c:1064 #, c-format msgid "The owner of a subscription must be a superuser." msgstr "Aboneliğin (subscription) sahibi superuser olmalı." #: commands/subscriptioncmds.c:1179 #, c-format msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s" msgstr "Yayıncıdan (publisher) kopyalanan (replicated) tabloların listesi alınamadı: %s" #: commands/tablecmds.c:222 commands/tablecmds.c:264 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist" msgstr "tablo \"%s\" mevcut değil" #: commands/tablecmds.c:223 commands/tablecmds.c:265 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "tablo \"%s\" mevcut değil, atlanıyor" #: commands/tablecmds.c:225 commands/tablecmds.c:267 msgid "Use DROP TABLE to remove a table." msgstr "Bir tabloyu kaldırmak için DROP TABLE KULLANIN." #: commands/tablecmds.c:228 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist" msgstr "sequence \"%s\" mevcut değil" #: commands/tablecmds.c:229 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "sequence \"%s\" mevcut değil, atlanıyor" #: commands/tablecmds.c:231 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." msgstr "Bir sequence kaldırmak için DROP SEQUENCE kullanın." #: commands/tablecmds.c:234 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist" msgstr "view \"%s\" mevcut değil" #: commands/tablecmds.c:235 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "view \"%s\" mevcut değil, atlanıyor" #: commands/tablecmds.c:237 msgid "Use DROP VIEW to remove a view." msgstr "Bir view kaldırmak için DROP VIEW kullanın." #: commands/tablecmds.c:240 #, c-format msgid "materialized view \"%s\" does not exist" msgstr " \"%s\" maddileştirilmiş görünümü mevcut değil" #: commands/tablecmds.c:241 #, c-format msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping" msgstr " \"%s\" maddileştirilmiş görünümü mevcut değil, atlanıyor" #: commands/tablecmds.c:243 msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view." msgstr "Bir maddileştirilmiş görünümü kaldırmak için DROP MATERIALIZED VIEW kullanın." #: commands/tablecmds.c:246 commands/tablecmds.c:270 commands/tablecmds.c:16408 parser/parse_utilcmd.c:2045 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" indexi mevcut değil" #: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:271 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" indexi mevcut değil, atlanıyor" #: commands/tablecmds.c:249 commands/tablecmds.c:273 msgid "Use DROP INDEX to remove an index." msgstr "Bir index kaldırmak için DROP INDEX kullanın." #: commands/tablecmds.c:254 #, c-format msgid "\"%s\" is not a type" msgstr "\"%s\" bir tip değildir" #: commands/tablecmds.c:255 msgid "Use DROP TYPE to remove a type." msgstr "Bir tipi kaldırmak için DROP TYPE kullanın." #: commands/tablecmds.c:258 commands/tablecmds.c:11615 commands/tablecmds.c:14066 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not exist" msgstr "dış (foreign) tablo \"%s\" mevcut değil" #: commands/tablecmds.c:259 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "dış (foreign) tablo \"%s\" mevcut değil, atlanıyor" #: commands/tablecmds.c:261 msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table." msgstr "Bir dış tabloyu kaldırmak için DROP FOREIGN TABLE KULLANIN." #: commands/tablecmds.c:593 #, c-format msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT sadece geçici tablolarda kullanılabilir" #: commands/tablecmds.c:624 #, c-format msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" msgstr "güvenlik-kıstlamalı bir işlem içinde geçici (temporary) tablo oluşturulamaz" #: commands/tablecmds.c:660 commands/tablecmds.c:12970 #, c-format msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" msgstr "\"%s\" ilişkisi birden fazla miras alınmış" #: commands/tablecmds.c:834 #, c-format msgid "specifying a table access method is not supported on a partitioned table" msgstr "bölümlenmiş (partitioned) tablolarda tablo erişim metodu belirtilmesi desteklenmiyor" #: commands/tablecmds.c:930 #, c-format msgid "\"%s\" is not partitioned" msgstr "\"%s\" bölümlendirilmemiş" #: commands/tablecmds.c:1023 #, c-format msgid "cannot partition using more than %d columns" msgstr "bölümleme (partitioning) için %d sayısından fazla sütun kullanılamaz" #: commands/tablecmds.c:1079 #, c-format msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\"" msgstr "\"%s\" bölümlenmiş tablosunun dış (foreign) bölümü (partition) oluşturulamıyor" #: commands/tablecmds.c:1081 #, c-format msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique." msgstr "\"%s\" tablosu unique indeksler içeriyor" #: commands/tablecmds.c:1242 #, c-format msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects" msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY, çoklu nesne silinmesini desteklemiyor" #: commands/tablecmds.c:1246 #, c-format msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE" msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY, CASCADE desteklemiyor" #: commands/tablecmds.c:1588 #, c-format msgid "cannot truncate only a partitioned table" msgstr "bölümlendirilmiş bir tablo üzerinde truncate only yapılamaz" #: commands/tablecmds.c:1589 #, c-format msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly." msgstr "Ya ONLY anahtar-kelimesini kullanmayın, ya da doğrudan bölümlerin (partition) üzerinde TRUNCATE ONLY uygulayın." #: commands/tablecmds.c:1658 #, c-format msgid "truncate cascades to table \"%s\"" msgstr "truncate işlemi , cascade neticesinde %s' tablosuna varıyor" #: commands/tablecmds.c:1953 #, c-format msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" msgstr "diğer oturumların geçici tablolarını truncate edemezsiniz" #: commands/tablecmds.c:2179 commands/tablecmds.c:12867 #, c-format msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\"" msgstr "\"%s\" bölümlenmiş tablosundan inherit yapılamaz" #: commands/tablecmds.c:2184 #, c-format msgid "cannot inherit from partition \"%s\"" msgstr "\"%s\" bölümünden (partition) inherit yapılamaz" #: commands/tablecmds.c:2192 parser/parse_utilcmd.c:2269 parser/parse_utilcmd.c:2410 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table" msgstr "miras alınan \"%s\" nesnesi bir tablo veya dış (foreign) tablo değildir" #: commands/tablecmds.c:2204 #, c-format msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\"" msgstr "geçici bir nesne \"%s\" kalıcı nesnesine bölümleme olarak oluşturulamaz" #: commands/tablecmds.c:2213 commands/tablecmds.c:12846 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" geçici nesnesinden inherit yapılamaz" #: commands/tablecmds.c:2223 commands/tablecmds.c:12854 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation of another session" msgstr "başka bir oturumun geçici nesnesinden inherit yapılamaz" #: commands/tablecmds.c:2275 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" msgstr "\"%s\" sütununun birden fazla miras alınmış tanımı birleştiriliyor" #: commands/tablecmds.c:2283 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" msgstr "miras alınan \"%s\" sütunu tip çakışması yaşıyor" #: commands/tablecmds.c:2285 commands/tablecmds.c:2308 commands/tablecmds.c:2521 commands/tablecmds.c:2551 parser/parse_coerce.c:1721 parser/parse_coerce.c:1741 parser/parse_coerce.c:1761 parser/parse_coerce.c:1807 parser/parse_coerce.c:1846 parser/parse_param.c:218 #, c-format msgid "%s versus %s" msgstr "%s versus %s" #: commands/tablecmds.c:2294 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict" msgstr "miras alınan \"%s\" sütunu karşılaştırma (collation) çakışması yaşıyor" #: commands/tablecmds.c:2296 commands/tablecmds.c:2533 commands/tablecmds.c:5661 #, c-format msgid "\"%s\" versus \"%s\"" msgstr "\"%s\" ye karşı \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:2306 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict" msgstr "miras alınan \"%s\" sütunu storage parametresi çakışması yaşıyor" #: commands/tablecmds.c:2322 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict" msgstr "miras alınan \"%s\" sütunu oluşturma (generation) çakışması yaşıyor" #: commands/tablecmds.c:2427 commands/tablecmds.c:10518 parser/parse_utilcmd.c:1065 parser/parse_utilcmd.c:1149 parser/parse_utilcmd.c:1562 parser/parse_utilcmd.c:1669 #, c-format msgid "cannot convert whole-row table reference" msgstr "bütün-satır tablo referansı dönüştürülemez" #: commands/tablecmds.c:2428 parser/parse_utilcmd.c:1150 #, c-format msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." msgstr "\"%s\" kısıtlaması, \"%s\" tablosuna bütün-satır referansı içeriyor." #: commands/tablecmds.c:2507 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "\"%s\" sütunu miras alınan tanımı ile birleştiriliyor" #: commands/tablecmds.c:2511 #, c-format msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "\"%s\" sütunu taşınıyor ve miras alınan tanımı ile birleştiriliyor" #: commands/tablecmds.c:2512 #, c-format msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column." msgstr "Kullanıcı-tanımlı sütun miras alınan sütun pozisyonuna taşındı." #: commands/tablecmds.c:2519 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" msgstr "\"%s\" sütununda tip çakışması" #: commands/tablecmds.c:2531 #, c-format msgid "column \"%s\" has a collation conflict" msgstr "\"%s\" sütununda karşılaştırma (collation) çakışması" #: commands/tablecmds.c:2549 #, c-format msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict" msgstr "\"%s\" sütununda storage parametresi çakışması" #: commands/tablecmds.c:2652 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" msgstr "\"%s\" sütunu çakışan değerleri inherit ediyor" #: commands/tablecmds.c:2654 #, c-format msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." msgstr "Çakışmayı çözmek için varsayılan değeri açıkca belirtin." #: commands/tablecmds.c:2699 #, c-format msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions" msgstr "\"%s\" check kısıtlaması birçok kez ve farklı anlatımla mevcuttur" #: commands/tablecmds.c:2876 #, c-format msgid "cannot rename column of typed table" msgstr "belirtilen tablonun sütunu yeniden isimlendirilemiyor" #: commands/tablecmds.c:2895 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table" msgstr "\"%s\" bir tablo, görünüm, maddileştirilmiş görünüm, karma tip, indeks ya da dış tablo değildir" #: commands/tablecmds.c:2989 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "miras alınan \"%s\" kolonunun adı alt tablolarda da değiştirilmelidir" #: commands/tablecmds.c:3021 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" msgstr "\"%s\" sistem sütununun adı değiştirilemez" #: commands/tablecmds.c:3036 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" msgstr "miras alınan \"%s\" sütununun adı değiştirilemez" #: commands/tablecmds.c:3188 #, c-format msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "miras alınan \"%s\" kısıtlamasının adı alt tablolarda da değiştirilmelidir" #: commands/tablecmds.c:3195 #, c-format msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\"" msgstr "miras alınan \"%s\" kısıtlamasının adı değiştirilemez" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE #: commands/tablecmds.c:3428 #, c-format msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" msgstr "%s \"%s\" için yapılamıyor; çünkü bu oturumda aktif sorgular tarafından kullanılmaktadır" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE #: commands/tablecmds.c:3437 #, c-format msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" msgstr "%s \"%s\" için yapılamıyor; çünkü bekleyen trigger olayları bulunmakta" #: commands/tablecmds.c:4570 #, c-format msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" sistem tablosu yeniden yazılamaz" #: commands/tablecmds.c:4576 #, c-format msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table" msgstr "katalog tablosu olarak kullanılan \"%s\" tablosu yeniden yazılamıyor" #: commands/tablecmds.c:4586 #, c-format msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" msgstr "diğer oturumların geçici tabloları yeniden yazılamaz" #: commands/tablecmds.c:4865 #, c-format msgid "rewriting table \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyası yeniden yazılıyor" #: commands/tablecmds.c:4869 #, c-format msgid "verifying table \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablosu doğrulanıyor" #: commands/tablecmds.c:5009 #, c-format msgid "column \"%s\" contains null values" msgstr "\"%s\" sütunu null değerleri içermektedir" #: commands/tablecmds.c:5025 commands/tablecmds.c:9728 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" msgstr "\"%s\" bütünlük kısıtlaması bir(kaç) satır tarafından ihlal edilmiş" #: commands/tablecmds.c:5043 #, c-format msgid "updated partition constraint for default partition would be violated by some row" msgstr "varsayılan bölüm için güncellenmiş bölümleme kısıtlaması bir(kaç) satır tarafından ihlal edilmiş olur" #: commands/tablecmds.c:5047 #, c-format msgid "partition constraint is violated by some row" msgstr "bölümleme kısıtlaması bir(kaç) satır tarafından ihlal edilmiş" #: commands/tablecmds.c:5192 commands/trigger.c:1538 commands/trigger.c:1644 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table" msgstr "\"%s\" bir tablo, görünüm veya dış tablo değildir" #: commands/tablecmds.c:5195 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index" msgstr "\"%s\" bir tablo, görünüm, maddileştirilmiş görünüm veya indeks değildir" #: commands/tablecmds.c:5201 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index" msgstr "\"%s\" bir tablo, maddileştirilmiş görünüm veya indeks değildir" #: commands/tablecmds.c:5204 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table" msgstr "\"%s\" bir tablo, maddileştirilmiş görünüm, veya dış tablo değildir" #: commands/tablecmds.c:5207 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or foreign table" msgstr "\"%s\" bir tablo veya dış tablo değil" #: commands/tablecmds.c:5210 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table" msgstr "\"%s\" bir tablo, bileşik tip veya dış tablo değildir" #: commands/tablecmds.c:5213 commands/tablecmds.c:6719 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table" msgstr "\"%s\" bir tablo, maddileştrilmiş görünüm, indeks, veya dış tablo değildir" #: commands/tablecmds.c:5223 #, c-format msgid "\"%s\" is of the wrong type" msgstr "\"%s\" yanlış tiptedir" #: commands/tablecmds.c:5429 commands/tablecmds.c:5436 #, c-format msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it" msgstr "\"%s\" tipi değiştirilemez; çünkü \"%s.%s\" sütunu onu kullanıyor " #: commands/tablecmds.c:5443 #, c-format msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" msgstr "\"%s\" dış tablosu değiştirilemez çünkü \"%s.%s\" sütunu onun satır tipini kullanıyor" #: commands/tablecmds.c:5450 #, c-format msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" msgstr "\"%2$s\".\"%3$s\" sütunu onun satır tipini kullandığı için \"%1$s\" dış tablosu değiştirilemez" #: commands/tablecmds.c:5506 #, c-format msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table" msgstr "\"%s\" tipi değiştirilemiyor çünkü tipli bir tablonun tipidir" #: commands/tablecmds.c:5508 #, c-format msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too." msgstr "Tipli tabloları da değiştirmek için ALTER ... CASCADE kullanın." #: commands/tablecmds.c:5554 #, c-format msgid "type %s is not a composite type" msgstr "%s tipi bileşik bir tip değildir" #: commands/tablecmds.c:5580 #, c-format msgid "cannot add column to typed table" msgstr "tipli tabloya sütun eklenemez" #: commands/tablecmds.c:5624 #, c-format msgid "cannot add column to a partition" msgstr "bir bölüme (partition) sütun eklenemez" #: commands/tablecmds.c:5653 commands/tablecmds.c:13097 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "\"%s\" alt tablosundaki \"%s\" sütununun tipi farklıdır" #: commands/tablecmds.c:5659 commands/tablecmds.c:13104 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\"" msgstr "\"%s\" alt tablosundaki \"%s\" sütununun karşılaştırması (collation) farklıdır" #: commands/tablecmds.c:5673 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" msgstr "\"%s\" sütunun tanımı \"%s\" alt tablo için birleştiriliyor" #: commands/tablecmds.c:5697 #, c-format msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables" msgstr "alt tabloları olan bir tabloya özyinelemeli olarak identity sütunu eklenemez" #: commands/tablecmds.c:5931 #, c-format msgid "column must be added to child tables too" msgstr "sütun, alt tablolarana da eklenmelidir" #: commands/tablecmds.c:6006 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping" msgstr "\"%2$s\" nesnesinin \"%1$s\" sütunu zaten mevcut, atlanıyor" #: commands/tablecmds.c:6013 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" msgstr "\"%2$s\" nesnesinin \"%1$s\" sütunu zaten mevcut" #: commands/tablecmds.c:6079 commands/tablecmds.c:10171 #, c-format msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist" msgstr "bölümler (partition) mevcutken bir kısıtlama sadece bölümlenmiş tablodan kaldırılamaz" #: commands/tablecmds.c:6080 commands/tablecmds.c:6349 commands/tablecmds.c:7132 commands/tablecmds.c:10172 #, c-format msgid "Do not specify the ONLY keyword." msgstr "ONLY anahtar kelimesini belirtmeyiniz." #: commands/tablecmds.c:6117 commands/tablecmds.c:6275 commands/tablecmds.c:6417 commands/tablecmds.c:6500 commands/tablecmds.c:6594 commands/tablecmds.c:6653 commands/tablecmds.c:6803 commands/tablecmds.c:6873 commands/tablecmds.c:6965 commands/tablecmds.c:10311 commands/tablecmds.c:11638 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" msgstr "\"%s\" sistem sütunu değiştirilemez" #: commands/tablecmds.c:6123 commands/tablecmds.c:6423 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column" msgstr "\"%2$s\" nesnesinin \"%1$s\" sütunu bir identity sütunudur" #: commands/tablecmds.c:6159 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" msgstr "\"%s\" sütunu bir birincil anahtardır" #: commands/tablecmds.c:6181 #, c-format msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table" msgstr "\"%s\" sütunu ana tabloda NOT NULL olarak işaretlenmiştir" #: commands/tablecmds.c:6346 commands/tablecmds.c:7586 #, c-format msgid "constraint must be added to child tables too" msgstr "kısıtlama, alt tablolara da eklenmelidir" #: commands/tablecmds.c:6347 #, c-format msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL." msgstr "\"%2$s\" nesnesinin \"%1$s\" sütunu zaten NOT NULL değil." #: commands/tablecmds.c:6382 #, c-format msgid "existing constraints on column \"%s\".\"%s\" are sufficient to prove that it does not contain nulls" msgstr "\"%s\".\"%s\" sütunu üzerindeki mevcut kısıtlamalar null değer içermemesi için yeterlidir" #: commands/tablecmds.c:6425 #, c-format msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead." msgstr "Onun yerine ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY kullanın." #: commands/tablecmds.c:6430 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column" msgstr "\"%2$s\" nesnesinin \"%1$s\" sütunu türetilmiş (generated) bir sütundur" #: commands/tablecmds.c:6511 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added" msgstr "\"%2$s\" nesnesinin \"%1$s\" sütunu identity özelliği eklenmeden önce NOT NULL olarak tanımlanmalı" #: commands/tablecmds.c:6517 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column" msgstr "\"%2$s\" nesnesinin \"%1$s\" sütunu zaten bir identity sütunu" #: commands/tablecmds.c:6523 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value" msgstr "\"%2$s\" nesnesinin \"%1$s\" sütununun zaten varsayılan değeri var" #: commands/tablecmds.c:6600 commands/tablecmds.c:6661 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column" msgstr "\"%2$s\" nesnesinin \"%1$s\" sütunu bir identity sütunu değil" #: commands/tablecmds.c:6666 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping" msgstr "\"%2$s\" nesnesinin \"%1$s\" sütunu bir identity değil, atlanıyor" #: commands/tablecmds.c:6731 #, c-format msgid "cannot refer to non-index column by number" msgstr "index-sütunu olmayan bir sütuna numarasıyla referans verilemez" #: commands/tablecmds.c:6762 #, c-format msgid "statistics target %d is too low" msgstr "statistics target %d çok düşüktür" #: commands/tablecmds.c:6770 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" msgstr "statistics target, %d değerine düşürülmektedir" #: commands/tablecmds.c:6793 #, c-format msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist" msgstr "\"%2$s\" tablosunun %1$d sayılı sütunu mevcut değil" #: commands/tablecmds.c:6812 #, c-format msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" indeksinin \"%1$s\" dahil edilmiş sütunu üzerindeki istatistikler değiştirilemiyor" #: commands/tablecmds.c:6817 #, c-format msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" indeksinin \"%1$s\" non-expression sütunu üzerindeki istatistikler değiştirilemiyor" #: commands/tablecmds.c:6819 #, c-format msgid "Alter statistics on table column instead." msgstr "Bunun yerine tablo sütunu üzerindeki istatistiği değiştirin." #: commands/tablecmds.c:6945 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" msgstr "geçersiz saklama tipi \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:6977 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" msgstr "%s sütün veri tipleri sadece PLAIN depolama yöntemini kullanabilir" #: commands/tablecmds.c:7012 #, c-format msgid "cannot drop column from typed table" msgstr "tipli tablodan sütun silinemiyor" #: commands/tablecmds.c:7071 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" kolonu \"%s\" nesnesinde mevcut değil, atlanıyor" #: commands/tablecmds.c:7084 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" msgstr "\"%s\" sistem sütunu kaldırılamaz" #: commands/tablecmds.c:7094 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" msgstr "miras alınan \"%s\" sütunu kaldırılamaz" #: commands/tablecmds.c:7107 #, c-format msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" sütunu silinemez (drop) çünkü \"%s\" nesnesinin bölümleme (partition) anahtarının bir parçasıdır" #: commands/tablecmds.c:7131 #, c-format msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist" msgstr "bölümler (partition) mevcutken bir sütun yalnızca bölümlenmiş tablodan silinemez" #: commands/tablecmds.c:7307 #, c-format msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables" msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX ibölümlenmiş tablolarda desteklenmiyor" #: commands/tablecmds.c:7332 #, c-format msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\"" msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX indeksin adını \"%s\" den \"%s\" ye değiştirecek" #: commands/tablecmds.c:7666 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently" msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" bölümlenmiş tablosu üzerinde indeks eş zamanlı olarak oluşturulamıyor" #: commands/tablecmds.c:7672 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" sistem tablosu yeniden yazılamaz" #: commands/tablecmds.c:7675 #, c-format msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables." msgstr "Bu özellik henüz bölümlenmiş tablolarda desteklenmiyor." #: commands/tablecmds.c:7682 commands/tablecmds.c:8086 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" msgstr "referans edilen \"%s\" nesnesi bir tablo değildir" #: commands/tablecmds.c:7705 #, c-format msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables" msgstr "kalıcı tablolar üzerindeki kısıtlamalar sadece kalıcı tablolara referans edebilir" #: commands/tablecmds.c:7712 #, c-format msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables" msgstr "loglanmayan tablolar üzerindeki kısıtlamalar sadece kalıcı veya loglanmayan tablolara referans edebilir" #: commands/tablecmds.c:7718 #, c-format msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables" msgstr "geçici tablolar üzerindeki kısıtlamalar sadece geçici tablolara referans edebilir" #: commands/tablecmds.c:7722 #, c-format msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session" msgstr "geçici tablolar üzerindeki kısıtlamalar bu oturumun geçici tablolarını kapsamalıdır" #: commands/tablecmds.c:7788 commands/tablecmds.c:7794 #, fuzzy, c-format #| msgid "validating foreign key constraint \"%s\"" msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column" msgstr "\"%s\" uzak anahtar bütünlük kısıtlamaları geçerleniyor" #: commands/tablecmds.c:7810 #, c-format msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "foreign key'in referans eden ve referans edilen sütun sayısı uyuşmuyor" #: commands/tablecmds.c:7917 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" msgstr "\"%s\" foreign key kısıtlaması oluşturulamaz" #: commands/tablecmds.c:7919 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." msgstr "\"%s\" ve \"%s\" anahtar sütunların tipi farklı: %s ve %s." #: commands/tablecmds.c:8282 commands/tablecmds.c:8670 parser/parse_utilcmd.c:753 parser/parse_utilcmd.c:882 #, c-format msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables" msgstr "dış tablolarda foreign key kısıtlamaları (constraint) desteklenmiyor" #: commands/tablecmds.c:9037 commands/tablecmds.c:9200 commands/tablecmds.c:10128 commands/tablecmds.c:10203 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" kısıtlaması \"%s\" nesnesinde mevcut değil" #: commands/tablecmds.c:9044 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint" msgstr "\"%2$s\" nesnesinin \"%1$s\" kısıtlaması bir foreign key kısıtlaması değil" #: commands/tablecmds.c:9208 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint" msgstr "\"%2$s\" nesnesinin \"%1$s\" kısıtlaması bir foreign key veya kontrol kısıtlaması değil" #: commands/tablecmds.c:9278 #, c-format msgid "constraint must be validated on child tables too" msgstr "kısıtlama alt tablolarda da geçerlenmeli" #: commands/tablecmds.c:9344 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" msgstr "foreign key kısıtlaması tarafından referans edilen sütun \"%s\" mevcut değil" #: commands/tablecmds.c:9349 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" msgstr "foreign key kısıtlamasında %d'dan fazla anahtar olamaz" #: commands/tablecmds.c:9414 #, c-format msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "referans edilen \"%s\" tablosunda ertelenebilir (deferrable) primary key kullanılamaz" #: commands/tablecmds.c:9431 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "referans edilen \"%s\" tablosunda primary key mevcut değil" #: commands/tablecmds.c:9496 #, c-format msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates" msgstr "foreign key referans verilen sütunlar listesi mükerrer kayıt içermemeli" #: commands/tablecmds.c:9590 #, c-format msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\"" msgstr "referans edilen \"%s\" tablosunda ertelenebilir (deferrable) unique kısıtlaması kullanılamaz" #: commands/tablecmds.c:9595 #, c-format msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" msgstr "\"%s\" referans edilen tablosunda belirtilen anahtarlara uyan bir unique constraint yok" #: commands/tablecmds.c:9763 #, c-format msgid "validating foreign key constraint \"%s\"" msgstr "\"%s\" foreign key bütünlük kısıtlamaları geçerleniyor" #: commands/tablecmds.c:10084 #, c-format msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" nesnesinin miras alınan \"%1$s\" kısıtlaması kaldırılamaz" #: commands/tablecmds.c:10134 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%2$s\" nesnesinin \"%1$s\" kısıtlaması mevcut değil, atlanıyor" #: commands/tablecmds.c:10295 #, c-format msgid "cannot alter column type of typed table" msgstr "tipli (typed) tablonun sütun tipi değiştirilemiyor" #: commands/tablecmds.c:10322 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" msgstr "miras alınan \"%s\" kolonu değiştirilemez" #: commands/tablecmds.c:10331 #, c-format msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" sütunu değiştirilemez (alter) çünkü \"%s\" nesnesinin bölümleme (partition) anahtarının bir parçasıdır" #: commands/tablecmds.c:10381 #, c-format msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "\"%s\" sütunu için USING ibaresinin sonucu otomatik olarak %s tipine dönüştürülemez" #: commands/tablecmds.c:10384 #, c-format msgid "You might need to add an explicit cast." msgstr "Belirgin (explicit) bir dönüştürme eklemeniz gerekebilir." #: commands/tablecmds.c:10388 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "\"%s\" sütunu otomatik olarak %s tipine dönüştürülemez" #. translator: USING is SQL, don't translate it #: commands/tablecmds.c:10391 #, c-format msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"." msgstr "\"USING %s::%s\" tanımlamanız gerekebilir." #: commands/tablecmds.c:10490 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" nesnesinin miras alınan \"%1$s\" sütunu değiştirilemez (alter)" #: commands/tablecmds.c:10519 #, c-format msgid "USING expression contains a whole-row table reference." msgstr "USING ifadesi bütün-satır tablo referansı içeriyor." #: commands/tablecmds.c:10530 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" msgstr "\"%s\" inherinted sütununların tipi çocuk tablolarında da değiştirilmelidir" #: commands/tablecmds.c:10655 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" msgstr "\"%s\" sütununun tipini iki kez değiştirilemez" #: commands/tablecmds.c:10693 #, fuzzy, c-format #| msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "\"%s\" sütunun varsayılan tipi otomatik olarak \"%s\" tipine dönüştürülemez" #: commands/tablecmds.c:10698 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "\"%s\" sütunun varsayılan tipi otomatik olarak \"%s\" tipine dönüştürülemez" #: commands/tablecmds.c:10776 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used by a generated column" msgstr "türetilmiş bir sütun tarafından kullanılan sütunun tipi değiştirilemez" #: commands/tablecmds.c:10777 #, c-format msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"." msgstr "\"%s\" sütunu, \"%s\" türetilmiş sütunu tarafından kullanılıyor." #: commands/tablecmds.c:10798 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" msgstr "view veya rule tarafından kullanılan sütunun tipi değiştirilemedi" #: commands/tablecmds.c:10799 commands/tablecmds.c:10818 commands/tablecmds.c:10836 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" msgstr "%s sütunu \"%s\" sütununa bağlıdır" #: commands/tablecmds.c:10817 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition" msgstr "bir tetikleyici tanımında kullanılan sütunun tipi değiştirilemiyor" #: commands/tablecmds.c:10835 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition" msgstr "bir politika tanımında kullanılan sütunun tipi değiştirilemiyor" #: commands/tablecmds.c:11746 commands/tablecmds.c:11758 #, c-format msgid "cannot change owner of index \"%s\"" msgstr "\"%s\" indeksinin sahibi değiştirilemez" #: commands/tablecmds.c:11748 commands/tablecmds.c:11760 #, c-format msgid "Change the ownership of the index's table, instead." msgstr "Bunun yerine indeksin bağlı oldüğü tablonun sahipliğini değiştirin." #: commands/tablecmds.c:11774 #, c-format msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" msgstr "\"%s\" sequence'in sahibi değiştirilemez" #: commands/tablecmds.c:11788 commands/tablecmds.c:14985 #, c-format msgid "Use ALTER TYPE instead." msgstr "Yerine ALTER TYPE kullanın." #: commands/tablecmds.c:11797 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table" msgstr "\"%s\" bir tablo, görünüm, sıra veya dış tablo değildir" #: commands/tablecmds.c:12137 #, c-format msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" msgstr "birden fazla SET TABLESPACE alt komutu veremezsiniz" #: commands/tablecmds.c:12212 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table" msgstr "\"%s\" bir tablo, görünüm, maddileştirilmiş görünüm, indeks veya TOAST tablosu değildir" #: commands/tablecmds.c:12245 commands/view.c:504 #, c-format msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views" msgstr "WITH CHECK OPTION sadece otomatik olarak güncellenebilir görünümlerde destekleniyor" #: commands/tablecmds.c:12385 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" sistem nesnesi taşınamaz" #: commands/tablecmds.c:12401 #, c-format msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "diğer oturumların geçici tabloları taşınamaz" #: commands/tablecmds.c:12569 #, c-format msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces" msgstr "tablespace içinde sadece tablolar, indeksler ve maddileştirilmiş görünümler bulunur" #: commands/tablecmds.c:12581 #, c-format msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace" msgstr "pg_global tablespace içine veya dışına nesne taşınamaz" #: commands/tablecmds.c:12673 #, c-format msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available" msgstr "iptal ediliyor çünkü \"%s.%s\" nesnesi üzerinde kilit mevcut değil" #: commands/tablecmds.c:12689 #, c-format msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found" msgstr "\"%s\" tablespace'i içinde eşleşen nesne bulunmuyor" #: commands/tablecmds.c:12805 #, c-format msgid "cannot change inheritance of typed table" msgstr "tipli (typed) tablonun kalıtı değiştirilemez" #: commands/tablecmds.c:12810 commands/tablecmds.c:13306 #, c-format msgid "cannot change inheritance of a partition" msgstr "bir bölümlemenin kalıtı değiştirilemez" #: commands/tablecmds.c:12815 #, c-format msgid "cannot change inheritance of partitioned table" msgstr "bölümlenmiş tablonun kalıtı değiştirilemez" #: commands/tablecmds.c:12861 #, c-format msgid "cannot inherit to temporary relation of another session" msgstr "başka bir oturumun geçici nesnesine inherit edemez" #: commands/tablecmds.c:12874 #, c-format msgid "cannot inherit from a partition" msgstr "bir bölümlemeden inherit yapılamaz" #: commands/tablecmds.c:12896 commands/tablecmds.c:15621 #, c-format msgid "circular inheritance not allowed" msgstr "çevrimsel inheritance yapısına izin verilmemektedir" #: commands/tablecmds.c:12897 commands/tablecmds.c:15622 #, c-format msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." msgstr "\"%s\" zaten \"%s\" nesnesinin alt nesnesidir" #: commands/tablecmds.c:12910 #, c-format msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child" msgstr "\"%s\" triggeri \"%s\" tablosunun bir kalıt altı (inheritance child) olmasını engelliyor" #: commands/tablecmds.c:12912 #, c-format msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies." msgstr "geçiş tablolu ROW tetikleyicileri, kalıt hiyerarşilerinde desteklenmiyor." #: commands/tablecmds.c:13115 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" msgstr "alt tablosundaki \"%s\" sütunu NOT NULL olmalıdır" #: commands/tablecmds.c:13142 #, c-format msgid "child table is missing column \"%s\"" msgstr "alt tablosunda \"%s\" sütunu eksiktir" #: commands/tablecmds.c:13230 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\"" msgstr "\"%s\" alt tablosunda \"%s\" kontrol kısıtlaması için farklı bir tanım mevcut" #: commands/tablecmds.c:13238 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\"" msgstr "\"%s\" kısıtlaması \"%s\" alt tablosu üzerindeki kalıtsal olmayan kısıtlamayla çakışıyor" #: commands/tablecmds.c:13249 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\"" msgstr "\"%s\" kısıtlaması \"%s\" alt tablosu üzerindeki NOT VALID kısıtlamasıyla çakışıyor" #: commands/tablecmds.c:13284 #, c-format msgid "child table is missing constraint \"%s\"" msgstr "alt tablosunda \"%s\" kısıtlama eksiktir" #: commands/tablecmds.c:13373 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesi \"%s\" nesnesinin bir bölümü (partition) değildir" #: commands/tablecmds.c:13379 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesi \"%s\" nesnesinin üst nesnesi değildir" #: commands/tablecmds.c:13607 #, c-format msgid "typed tables cannot inherit" msgstr "" "tipli (typed) tablolar inherit\n" " edemez" #: commands/tablecmds.c:13637 #, c-format msgid "table is missing column \"%s\"" msgstr "tabloda \"%s\" sütunu eksiktir" #: commands/tablecmds.c:13648 #, c-format msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\"" msgstr "tabloda \"%s\" sütunu mevcut oysa tipi \"%s\" gerektirmekte" #: commands/tablecmds.c:13657 #, c-format msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablosunda \"%s\" sütununun tipi farklı" #: commands/tablecmds.c:13671 #, c-format msgid "table has extra column \"%s\"" msgstr "tabloda ilave olarak \"%s\" sütunu mevcut" #: commands/tablecmds.c:13723 #, c-format msgid "\"%s\" is not a typed table" msgstr "\"%s\" tipli (typed) bir tablo değildir" #: commands/tablecmds.c:13905 #, c-format msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity" msgstr "replika özdeşliği olarak \"%s\" non-unique indeksi kullanılamaz" #: commands/tablecmds.c:13911 #, c-format msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity" msgstr "replika özdeşliği olarak \"%s\" non-immediate indeksi kullanılamaz" #: commands/tablecmds.c:13917 #, c-format msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity" msgstr "replika özdeşliği olarak \"%s\" expression indeksi kullanılamaz" #: commands/tablecmds.c:13923 #, c-format msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity" msgstr "replika özdeşliği olarak \"%s\" partial indeksi kullanılamaz" #: commands/tablecmds.c:13929 #, c-format msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity" msgstr "replika özdeşliği olarak \"%s\" geçersiz indeksi kullanılamaz" #: commands/tablecmds.c:13946 #, c-format msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column" msgstr "\"%s\" indeksi replika özdeşliği olarak kullanılamaz çünkü %d sütunu bir sistem sütunudur" #: commands/tablecmds.c:13953 #, c-format msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable" msgstr "\"%s\" indeksi replika özdeşliği olarak kullanılamaz çünkü \"%s\" sütunu null değer alabilir" #: commands/tablecmds.c:14146 #, c-format msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary" msgstr "\"%s\" tablosu geçici olduğundan loglanma durumu değiştirilemez" #: commands/tablecmds.c:14170 #, c-format msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication" msgstr "\"%s\" tablosu loglanmayan olarak değiştirlemez çünkü bir yayının parçasıdır" #: commands/tablecmds.c:14172 #, c-format msgid "Unlogged relations cannot be replicated." msgstr "Loglanmayan nesneler replike edilemez." #: commands/tablecmds.c:14217 #, c-format msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablosu loglanan olarak değiştirilemedi çünkü \"%s\" loglanmayan tablosuna referans veriyor " #: commands/tablecmds.c:14227 #, c-format msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablosu loglanmayan olarak değiştirilemedi çünkü \"%s\" loglanan tablosuna referans veriyor " #: commands/tablecmds.c:14285 #, c-format msgid "cannot move an owned sequence into another schema" msgstr "sahipliği belli olan sequence başka bir şemaya taşınamaz" #: commands/tablecmds.c:14391 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesi zaten \"%s\" şemasında mevcuttur" #: commands/tablecmds.c:14968 #, c-format msgid "\"%s\" is not a composite type" msgstr "\"%s\" bir birleşik tip değildir" #: commands/tablecmds.c:15000 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table" msgstr "\"%s\" bir tablo, görünüm, maddileştirilmiş görünüm, sıra veya dış tablo değildir" #: commands/tablecmds.c:15035 #, c-format msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\"" msgstr "bilinmeyen bölümlemem stratejisi \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:15043 #, c-format msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column" msgstr "\"list\" bölümleme stratejisi birden fazla sütunla kullanılamaz" #: commands/tablecmds.c:15109 #, c-format msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist" msgstr "bölümleme anahtarı tanımında belirtilen \"%s\" sütunu mevcut değil" #: commands/tablecmds.c:15117 #, c-format msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key" msgstr "\"%s\" sistem sütunu bölümleme anahtarında kullanılamaz" #: commands/tablecmds.c:15128 commands/tablecmds.c:15233 #, c-format msgid "cannot use generated column in partition key" msgstr "bölümleme anahtarında türetilmiş sütun kullanılamaz" #: commands/tablecmds.c:15129 commands/tablecmds.c:15234 commands/trigger.c:659 rewrite/rewriteHandler.c:827 rewrite/rewriteHandler.c:844 #, c-format msgid "Column \"%s\" is a generated column." msgstr "\"%s\" sütunu türetilmiş bir sütundur." #: commands/tablecmds.c:15193 #, c-format msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE" msgstr "bölümleme anahtarı ifadesinde kullanılacak fonksiyon IMMUTABLE olarak tanımlanmaıldır" #: commands/tablecmds.c:15210 #, c-format msgid "partition key expressions cannot contain whole-row references" msgstr "bölümleme anahtarı ifadeleri bütün-satır referansları içeremez" #: commands/tablecmds.c:15217 #, c-format msgid "partition key expressions cannot contain system column references" msgstr "bölümleme anahtarı ifadeleri sistem sütunu referansları içeremez" #: commands/tablecmds.c:15246 #, c-format msgid "cannot use constant expression as partition key" msgstr "bölümleme anahtarı olarak sabir ifade kullanılamaz" #: commands/tablecmds.c:15267 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for partition expression" msgstr "bölümleme ifadesi için hangi karşılaştırmanın kullanılacağı tespit edilemedi" #: commands/tablecmds.c:15302 #, c-format msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type." msgstr "Bir hash operatör sınıfı belirtmeli veya bu veri tipi için varsayılan hash operatör sınıfı tanımlamalısınız." #: commands/tablecmds.c:15308 #, c-format msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type." msgstr "Bir btree operatör sınıfı belirtmeli veya bu veri tipi için varsayılan btree operatör sınıfı tanımlamalısınız." #: commands/tablecmds.c:15453 #, c-format msgid "partition constraint for table \"%s\" is implied by existing constraints" msgstr "mevcut kısıtlamalar (constraint) \"%s\" tablosu için bölümleme kısıtını da içermektedir" #: commands/tablecmds.c:15457 partitioning/partbounds.c:1256 partitioning/partbounds.c:1307 #, c-format msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" is implied by existing constraints" msgstr "\"% s\" varsayılan bölümü için güncellenmiş bölüm kısıtı, mevcut kısıtlamaların gereğidir" #: commands/tablecmds.c:15561 #, c-format msgid "\"%s\" is already a partition" msgstr "\"%s\" zaten bir bölümlemedir (partition)" #: commands/tablecmds.c:15567 #, c-format msgid "cannot attach a typed table as partition" msgstr "bir tipli (typed) tablo bölümleme olarak eklenemez" #: commands/tablecmds.c:15583 #, c-format msgid "cannot attach inheritance child as partition" msgstr "kalıt altı (inheritance child) bölümleme olarak eklenemez" #: commands/tablecmds.c:15597 #, c-format msgid "cannot attach inheritance parent as partition" msgstr "kalıt üstü (inheritance parent) bölümleme olarak eklenemez" #: commands/tablecmds.c:15631 #, c-format msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\"" msgstr "geçici bir nesne \"%s\" kalıcı nesnesine bölümleme olarak eklenemez" #: commands/tablecmds.c:15639 #, c-format msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\"" msgstr "kalıcı bir nesne \"%s\" geçici nesnesine bölümleme olarak eklenemez" #: commands/tablecmds.c:15647 #, c-format msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session" msgstr "başka bir oturumun geçici nesnesinin bölümlemesi olarak eklenemez" #: commands/tablecmds.c:15654 #, c-format msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition" msgstr "başka bir oturumun geçici nesnesi bölümleme olarak eklenemez" #: commands/tablecmds.c:15674 #, c-format msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablosundaki \"%s\" sütunu \"%s\" üst nesnesinde (parent) bulunmuyor" #: commands/tablecmds.c:15677 #, c-format msgid "The new partition may contain only the columns present in parent." msgstr "Yeni bölümleme sadece üst nesnede mevcut sütunları içerebilir" #: commands/tablecmds.c:15689 #, c-format msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition" msgstr "\"%s\" tetikleyicisi \"%s\" tablosunun bölümleme olmasını engelliyor" #: commands/tablecmds.c:15691 commands/trigger.c:465 #, c-format msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions" msgstr "geçiş tablolu ROW tetikleyiciler bölümlemelerde desteklenmiyor" #: commands/tablecmds.c:15858 #, c-format msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\"" msgstr "\"%s\" dış (foreign) tablosu , \"%s\" bölümlenmiş tablosuna bir bölüm olarak eklenemiyor" #: commands/tablecmds.c:15861 #, c-format msgid "Table \"%s\" contains unique indexes." msgstr "\"%s\" tablosu unique indeksler içeriyor." #: commands/tablecmds.c:16442 commands/tablecmds.c:16461 commands/tablecmds.c:16483 commands/tablecmds.c:16502 commands/tablecmds.c:16544 #, c-format msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\"" msgstr "\"%s\" indeksi, \"%s\" indeksinin bölümlemesi olarak eklenemez" #: commands/tablecmds.c:16445 #, c-format msgid "Index \"%s\" is already attached to another index." msgstr "\"%s\" indeksi zaten başka bir indekse eklenmiş." #: commands/tablecmds.c:16464 #, c-format msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"." msgstr "\"%s\" indeksi \"%s\" tablosunun herhangi bir bölümlemesi üzerinde bir indeks değildir." #: commands/tablecmds.c:16486 #, c-format msgid "The index definitions do not match." msgstr "İndeks tanımları eşleşmemektedir." #: commands/tablecmds.c:16505 #, c-format msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"." msgstr "\"%s\" indeksi, \"%s\" tablosundaki bir kısıtlamaya ait fakat \"%s\" indeksi için herhangi bir kısıtlama mevcut değil." #: commands/tablecmds.c:16547 #, c-format msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"." msgstr "\"%s\" bölümü (partition) için başka bir indeks zaten eklenmiştir." #: commands/tablespace.c:163 commands/tablespace.c:180 commands/tablespace.c:191 commands/tablespace.c:199 commands/tablespace.c:639 replication/slot.c:1198 storage/file/copydir.c:47 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %m" #: commands/tablespace.c:210 utils/adt/genfile.c:593 #, c-format msgid "could not stat directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizinine erişilemedi: %m" #: commands/tablespace.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" exists but is not a directory" msgstr "\"%s\" mevcuttur ancak bir dizin değildir" #: commands/tablespace.c:250 #, c-format msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" msgstr "tablespace \"%s\" oluşturma hatası" #: commands/tablespace.c:252 #, c-format msgid "Must be superuser to create a tablespace." msgstr "Tablespace oluşturmak için superuser haklarına sahip olmalısınız." #: commands/tablespace.c:268 #, c-format msgid "tablespace location cannot contain single quotes" msgstr "tablespace yeri adında tek tırnak bulunamaz" #: commands/tablespace.c:278 #, c-format msgid "tablespace location must be an absolute path" msgstr "tablespace yeri gosteren ifade tam bir mutlak yol olmalıdır" #: commands/tablespace.c:290 #, c-format msgid "tablespace location \"%s\" is too long" msgstr "tablespace yeri \"%s\" çok uzun" #: commands/tablespace.c:297 #, c-format msgid "tablespace location should not be inside the data directory" msgstr "tablespace yeri veri dizini içinde olmamalıdır" #: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:966 #, c-format msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablespace adı kabul edilemez" #: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:967 #, c-format msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." msgstr "\"pg_\" ön eki, sistem tablespaceler için ayrılmıştır." #: commands/tablespace.c:327 commands/tablespace.c:988 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" already exists" msgstr "tablespace \"%s\" zaten mevcut" #: commands/tablespace.c:443 commands/tablespace.c:949 commands/tablespace.c:1038 commands/tablespace.c:1107 commands/tablespace.c:1251 commands/tablespace.c:1451 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" tablespace'i mevcut değil" #: commands/tablespace.c:449 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "tabloaralığı \"%s\" mevcut değil, atlanıyor" #: commands/tablespace.c:526 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" is not empty" msgstr "\"%s\" tablespace boş değil" #: commands/tablespace.c:598 #, c-format msgid "directory \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" dizini mevcut değil" #: commands/tablespace.c:599 #, c-format msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server." msgstr "Sunucuyu yeniden başlatmadan önce tablespace için bu dizini oluşturun." #: commands/tablespace.c:604 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgstr "dizin \"%s\" için erişim hakları ayarlanamadı: %m" #: commands/tablespace.c:634 #, c-format msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace" msgstr "\"%s\" dizini tablespace olarak kullanımda" #: commands/tablespace.c:758 commands/tablespace.c:771 commands/tablespace.c:807 commands/tablespace.c:899 storage/file/fd.c:2992 storage/file/fd.c:3331 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizini silme hatası: %m" #: commands/tablespace.c:820 commands/tablespace.c:908 #, c-format msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" msgstr "symbolic link \"%s\" kaldırma hatası: %m" #: commands/tablespace.c:830 commands/tablespace.c:917 #, c-format msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link" msgstr "\"%s\" bir dizin ya da sembolik link değildir" #: commands/tablespace.c:1112 #, c-format msgid "Tablespace \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" tablespace'i mevcut değil." #: commands/tablespace.c:1550 #, c-format msgid "directories for tablespace %u could not be removed" msgstr "%u tablespace'inin dizinleri kaldırılamadı" #: commands/tablespace.c:1552 #, c-format msgid "You can remove the directories manually if necessary." msgstr "Gerekirse dizinleri elle kendiniz kaldırabilirsiniz." #: commands/trigger.c:210 commands/trigger.c:221 #, c-format msgid "\"%s\" is a table" msgstr "\"%s\" bir tablodur" #: commands/trigger.c:212 commands/trigger.c:223 #, c-format msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers." msgstr "Tabloların INSTEAD OF tetikleyicileri olamaz." #: commands/trigger.c:240 #, c-format msgid "Partitioned tables cannot have BEFORE / FOR EACH ROW triggers." msgstr "Bölümlenmiş tabloların BEFORE / FOR EACH ROW tetikleyicileri (trigger) olamaz." #: commands/trigger.c:258 #, c-format msgid "Triggers on partitioned tables cannot have transition tables." msgstr "Bölümlenmiş tablolar üzerindeki tetikleyicilerin geçiş tabloları olamaz." #: commands/trigger.c:270 commands/trigger.c:277 commands/trigger.c:447 #, c-format msgid "\"%s\" is a view" msgstr "\"%s\" bir görünümdür" #: commands/trigger.c:272 #, c-format msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers." msgstr "Görünümlerin (view) satır-seviyesi BEFORE veya AFTER tetikleyicileri olamaz." #: commands/trigger.c:279 #, c-format msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers." msgstr "Görünümlerin TRUNCATE tetikleyicileri olamaz." #: commands/trigger.c:287 commands/trigger.c:294 commands/trigger.c:306 commands/trigger.c:440 #, c-format msgid "\"%s\" is a foreign table" msgstr "\"%s\" bir dış (foreign) tablodur" #: commands/trigger.c:289 #, c-format msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers." msgstr "Dış tabloların INSTEAD OF tetikleyicileri olamaz." #: commands/trigger.c:296 #, c-format msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers." msgstr "Dış tabloların TRUNCATE tetikleyicileri olamaz." #: commands/trigger.c:308 #, c-format msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers." msgstr "Dış tabloların kısıtlama tetikleyicileri olamaz." #: commands/trigger.c:383 #, c-format msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported" msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW tetikleyicileri desteklenmiyor" #: commands/trigger.c:391 #, c-format msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW" msgstr "INSTEAD OF tetikleyicileri FOR EACH ROW olmalı" #: commands/trigger.c:395 #, c-format msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions" msgstr "INSTEAD OF tetikleyicilerinin WHEN şartı olamaz" #: commands/trigger.c:399 #, c-format msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists" msgstr "INSTEAD OF tetikleyicilerinin sütun listesi olamaz" #: commands/trigger.c:428 #, c-format msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported" msgstr "REFERENCING ibaresinde ROW değişkeni adlandırması desteklenmiyor" #: commands/trigger.c:429 #, c-format msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables." msgstr "Geçiş tablolarını adlandırırken OLD TABLE veya NEW TABLE kullanınız." #: commands/trigger.c:442 #, c-format msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables." msgstr "Dış tablolar üzerindeki tetikleyicilerin geçiş tabloları olamaz." #: commands/trigger.c:449 #, c-format msgid "Triggers on views cannot have transition tables." msgstr "Görünümler üzerindeki tetikleyicilerin geçiş tabloları olamaz." #: commands/trigger.c:469 #, c-format msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children" msgstr "Geçiş tablolu ROW tetikleyiciler kalıt altı (inheritance children) nesnelerde desteklenmiyor" #: commands/trigger.c:475 #, c-format msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger" msgstr "geçiş tablosu adı sadece bir AFTER tetikleyici için tanımlanabiir" #: commands/trigger.c:480 #, c-format msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported" msgstr "geçiş tablolu TRUNCATE tetikleyiciler desteklenmiyor" #: commands/trigger.c:497 #, c-format msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event" msgstr "geçiş tabloları birden fazla event'i olan tetikleyiciler için tanımlanamaz" #: commands/trigger.c:508 #, c-format msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists" msgstr "geçiş tabloları sütun listeli tetikleyiciler için tanımlanamaz" #: commands/trigger.c:525 #, c-format msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger" msgstr "NEW TABLE sadece bir INSERT veya UPDATE tetikleyici için tanımlanabilir" #: commands/trigger.c:530 #, c-format msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times" msgstr "NEW TABLE birden fazla kez tanımlanamaz" #: commands/trigger.c:540 #, c-format msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger" msgstr "OLD TABLE sadece bir DELETE veya UPDATE tetikleyici için tanımlanabilir" #: commands/trigger.c:545 #, c-format msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times" msgstr "OLD TABLE birden fazla kez tanımlanamaz" #: commands/trigger.c:555 #, c-format msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same" msgstr "OLD TABLE adı ve NEW TABLE adı aynı olamaz" #: commands/trigger.c:619 commands/trigger.c:632 #, c-format msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values" msgstr "ifade tetikleyicinin WHEN şartı sütun değerlerine referans veremez" #: commands/trigger.c:624 #, c-format msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values" msgstr "INSERT tetikleyicisinin WHEN şartı OLD değerlere referans veremez" #: commands/trigger.c:637 #, c-format msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values" msgstr "DELETE tetikleyicisinin WHEN şartı NEW değerlere referans veremez" #: commands/trigger.c:642 #, c-format msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns" msgstr "BEFORE tetikleyicinin WHEN şartı NEW sistem sütunlarına referans veremez" #: commands/trigger.c:650 commands/trigger.c:658 #, c-format msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns" msgstr "BEFORE tetikleyicinin WHEN şartı NEW türetilmiş sütunlara referans veremez" #: commands/trigger.c:651 #, c-format msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns." msgstr "Bir tam-satır referansı kullanılıyor ve tablo türetilmiş sütunlar içeriyor." #: commands/trigger.c:833 commands/trigger.c:1723 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "\"%2$s\" nesnesi için \"%1$s\" tetikleyicisi (trigger) zaten mevcut" #: commands/trigger.c:1248 msgid "Found referenced table's UPDATE trigger." msgstr "Başvurulan tablonun UPDATE tetikleyicisi bulundu." #: commands/trigger.c:1249 msgid "Found referenced table's DELETE trigger." msgstr "Başvurulan tablonun DELETE tetikleyicisi bulundu." #: commands/trigger.c:1250 msgid "Found referencing table's trigger." msgstr "Başvurulan tablonun tetikleyicisi bulundu." #: commands/trigger.c:1359 commands/trigger.c:1375 #, c-format msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s" msgstr "\"%s\" %s kısıtlamasına ait eksik tetikleyicisi yok sayılıyor" #: commands/trigger.c:1388 #, c-format msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s" msgstr "tetikleyicisi grubu \"%s\" %s kısıtlamasına dönüştürülüyor" #: commands/trigger.c:1609 commands/trigger.c:1770 commands/trigger.c:1906 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" triggeri \"%s\" tablosunda mevcut değil" #: commands/trigger.c:1853 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" msgstr "erişim engellendi: \"%s\" bir sistem tetikleyicisidir" #: commands/trigger.c:2453 #, c-format msgid "trigger function %u returned null value" msgstr "%u trigger fonksiyonu null değerini döndürdü" #: commands/trigger.c:2519 commands/trigger.c:2736 commands/trigger.c:2988 commands/trigger.c:3295 #, c-format msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" msgstr "BEFORE STATEMENT tetikleyicisi bir değer döndüremez" #: commands/trigger.c:3358 executor/nodeModifyTable.c:1348 executor/nodeModifyTable.c:1417 #, c-format msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command" msgstr "güncellenecek (update) satır geçerli komut tarafından tetiklenen bir operasyon tarafından zaten değiştirilmiş" #: commands/trigger.c:3359 executor/nodeModifyTable.c:808 executor/nodeModifyTable.c:882 executor/nodeModifyTable.c:1349 executor/nodeModifyTable.c:1418 #, c-format msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows." msgstr "değişiklikleri diğer satırlara aksettirmek için BEFORE yerine AFTER tetikleyici kullanmayı düşünün" #: commands/trigger.c:3388 executor/nodeLockRows.c:225 executor/nodeLockRows.c:234 executor/nodeModifyTable.c:220 executor/nodeModifyTable.c:824 executor/nodeModifyTable.c:1365 executor/nodeModifyTable.c:1581 #, c-format msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgstr "eşzamanlı güncelleme (update) nedeniyle erişim sıralanamadı (serialize)" #: commands/trigger.c:3396 executor/nodeModifyTable.c:914 executor/nodeModifyTable.c:1435 executor/nodeModifyTable.c:1605 #, c-format msgid "could not serialize access due to concurrent delete" msgstr "eşzamanlı silme (delete) nedeniyle erişim sıralanamadı (serialize)" #: commands/trigger.c:5457 #, c-format msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" msgstr "\"%s\" constrainti ertelenebilir constraint değildir" #: commands/trigger.c:5480 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" msgstr "constraint \"%s\" mevcut değil" #: commands/tsearchcmds.c:115 commands/tsearchcmds.c:686 #, c-format msgid "function %s should return type %s" msgstr "%s fonksiyonu %s tipini döndürmeli" #: commands/tsearchcmds.c:192 #, c-format msgid "must be superuser to create text search parsers" msgstr "metin arama ayrıştırıcısı yaratmak için superuser olmalısınız" #: commands/tsearchcmds.c:245 #, c-format msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" metin arama ayrıştırıcısı tanımlanamadı" #: commands/tsearchcmds.c:255 #, c-format msgid "text search parser start method is required" msgstr "metin arama ayrışırıcısının start metodu eksiktir" #: commands/tsearchcmds.c:260 #, c-format msgid "text search parser gettoken method is required" msgstr "metin arama ayrışırıcısının gettoken metodu eksiktir" #: commands/tsearchcmds.c:265 #, c-format msgid "text search parser end method is required" msgstr "metin arama ayrışırıcısının end metodu eksiktir" #: commands/tsearchcmds.c:270 #, c-format msgid "text search parser lextypes method is required" msgstr "metin arama ayrışırıcısının lextypes metodu eksiktir" #: commands/tsearchcmds.c:387 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not accept options" msgstr "\"%s\" metin arama şeması seçenek kabul etmiyor" #: commands/tsearchcmds.c:461 #, c-format msgid "text search template is required" msgstr "metin arama şablonu eksiktir" #: commands/tsearchcmds.c:753 #, c-format msgid "must be superuser to create text search templates" msgstr "metin arama şablonu yaratmak için superuser olmalısınız" #: commands/tsearchcmds.c:795 #, c-format msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized" msgstr "metin araama şablonu parametresi \"%s\" tanınmıyor" #: commands/tsearchcmds.c:805 #, c-format msgid "text search template lexize method is required" msgstr "metin arama şablonun lexsize metodu eksiktir" #: commands/tsearchcmds.c:1009 #, c-format msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\"metin arama yapılandırma parametresi bulunamadı" #: commands/tsearchcmds.c:1016 #, c-format msgid "cannot specify both PARSER and COPY options" msgstr "hem PARSER hem de COPY seçenekleri belirtilemez" #: commands/tsearchcmds.c:1052 #, c-format msgid "text search parser is required" msgstr "metin arama ayrıştırıcısı eksiktir" #: commands/tsearchcmds.c:1276 #, c-format msgid "token type \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" token tipi mevcut değil" #: commands/tsearchcmds.c:1503 #, c-format msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" token tipi için eşleştirme mevcut değil" #: commands/tsearchcmds.c:1509 #, c-format msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" token tipi için eşleştirme mevcut değil, atlanıyor" #: commands/tsearchcmds.c:1664 commands/tsearchcmds.c:1775 #, c-format msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" msgstr "geçersiz parametre liste biçimi: \"%s\"" #: commands/typecmds.c:184 #, c-format msgid "must be superuser to create a base type" msgstr "base tip oluşturmak için superuser haklarına sahip olmalısınız." #: commands/typecmds.c:291 commands/typecmds.c:1467 #, c-format msgid "type attribute \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" type attribute bulunamadı" #: commands/typecmds.c:347 #, c-format msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII" msgstr "geçersiz tip kategorisi \"%s\": basit ASCII olmalı" #: commands/typecmds.c:366 #, c-format msgid "array element type cannot be %s" msgstr "array element veri tipi %s olamaz" #: commands/typecmds.c:398 #, c-format msgid "alignment \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" hizalanması (alignment) tanınmamaktadır" #: commands/typecmds.c:415 #, c-format msgid "storage \"%s\" not recognized" msgstr "storage \"%s\" tanınmamaktadır" #: commands/typecmds.c:426 #, c-format msgid "type input function must be specified" msgstr "tipin giriş fonksiyonu belirtilmelidir" #: commands/typecmds.c:430 #, c-format msgid "type output function must be specified" msgstr "tipin çıkış fonksiyonu belirtilmelidir" #: commands/typecmds.c:435 #, c-format msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function" msgstr "type modifier input function olmadan type modifier output function kullanmak anlamsızdır" #: commands/typecmds.c:465 #, c-format msgid "type input function %s must return type %s" msgstr " %s type input function %s tipini döndürmelidir" #: commands/typecmds.c:482 #, c-format msgid "type output function %s must return type %s" msgstr " %s type output function %s tipini döndürmelidir" #: commands/typecmds.c:491 #, c-format msgid "type receive function %s must return type %s" msgstr " %s type receive function %s tipini döndürmelidir" #: commands/typecmds.c:500 #, c-format msgid "type send function %s must return type %s" msgstr " %s type send function %s tipini döndürmelidir" #: commands/typecmds.c:565 #, c-format msgid "type input function %s should not be volatile" msgstr "%s type input fonksiyonu volatil olmamalıdır" #: commands/typecmds.c:570 #, c-format msgid "type output function %s should not be volatile" msgstr "%s type output fonksiyonu volatil olmamalıdır" #: commands/typecmds.c:575 #, c-format msgid "type receive function %s should not be volatile" msgstr " %s type receive fonksiyonu volatil olmamalıdır" #: commands/typecmds.c:580 #, c-format msgid "type send function %s should not be volatile" msgstr "%s type send fonksiyonu volatil olmamalıdır" #: commands/typecmds.c:585 #, c-format msgid "type modifier input function %s should not be volatile" msgstr "%s type modifier input fonksiyonu volatile olmamalıdır" #: commands/typecmds.c:590 #, c-format msgid "type modifier output function %s should not be volatile" msgstr "%s type modifier output fonksiyonu volatil olmamalıdır" #: commands/typecmds.c:817 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" msgstr "\"%s\" tipi bir domain için geçerli bir tip değildir" #: commands/typecmds.c:903 #, c-format msgid "multiple default expressions" msgstr "birden fazla varsayılan ifade" #: commands/typecmds.c:966 commands/typecmds.c:975 #, c-format msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" msgstr "çakışan NULL/NOT NULL constraint" #: commands/typecmds.c:991 #, c-format msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT" msgstr "domain'ler için kontrol kısıtlamaları NO INHERIT olarak belirtilemez" #: commands/typecmds.c:1000 commands/typecmds.c:2582 #, c-format msgid "unique constraints not possible for domains" msgstr "domain'ler için unique constraint kullanılamaz" #: commands/typecmds.c:1006 commands/typecmds.c:2588 #, c-format msgid "primary key constraints not possible for domains" msgstr "domain'ler için primary key constraint kullanılamaz" #: commands/typecmds.c:1012 commands/typecmds.c:2594 #, c-format msgid "exclusion constraints not possible for domains" msgstr "domain'ler için exclusion constraint kullanılamaz" #: commands/typecmds.c:1018 commands/typecmds.c:2600 #, c-format msgid "foreign key constraints not possible for domains" msgstr "domain'ler için foreign key constraint kullanılamaz" #: commands/typecmds.c:1027 commands/typecmds.c:2609 #, c-format msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" msgstr "constraint ertelenebirliği domainlerde belirtilemez" #: commands/typecmds.c:1337 utils/cache/typcache.c:2340 #, c-format msgid "%s is not an enum" msgstr "" "%s bir enum\n" " değildir" #: commands/typecmds.c:1475 #, c-format msgid "type attribute \"subtype\" is required" msgstr "tip niteliği \"alttip\" (subtype) belirtilmesi gerekiyor" #: commands/typecmds.c:1480 #, c-format msgid "range subtype cannot be %s" msgstr "aralık (range) alttipi %s olamaz" #: commands/typecmds.c:1499 #, c-format msgid "range collation specified but subtype does not support collation" msgstr "aralık karşılaştırması belirtilmiş fakat alttip karşılaştırmayı desteklemiyor" #: commands/typecmds.c:1733 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" msgstr "%s fonksiyonunun argümanı \"opaque\"tan \"cstring\"e değiştiriliyor" #: commands/typecmds.c:1784 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" msgstr "%s fonksiyonunun argümanı \"opaque\"tan \"%s\"e değiştiriliyor" #: commands/typecmds.c:1883 #, c-format msgid "typmod_in function %s must return type %s" msgstr " %s typmod_in fonksiyonu %s tipini döndürmelidir" #: commands/typecmds.c:1910 #, c-format msgid "typmod_out function %s must return type %s" msgstr "%s typmod_out fonksiyonu %s tipini döndürmelidir" #: commands/typecmds.c:1937 #, c-format msgid "type analyze function %s must return type %s" msgstr "%s tip analiz fonksiyonu %s tipini döndürmelidir" #: commands/typecmds.c:1983 #, c-format msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype." msgstr "Aralık tipi için operator sınıfı belirtmeli veya alttipi için varsayılan operator sınıfı tanımlamalısınız." #: commands/typecmds.c:2014 #, c-format msgid "range canonical function %s must return range type" msgstr " %s aralık (range) canonical fonksiyonu aralık tipini döndürmelidir" #: commands/typecmds.c:2020 #, c-format msgid "range canonical function %s must be immutable" msgstr "%s aralık (range) canonical fonksiyonu immutable olmalıdır" #: commands/typecmds.c:2056 #, c-format msgid "range subtype diff function %s must return type %s" msgstr "%s range subtype diff fonksiyonu %s tipini döndürmelidir" #: commands/typecmds.c:2063 #, c-format msgid "range subtype diff function %s must be immutable" msgstr "%s range subtype diff fonksiyonu immutable olmalıdır" #: commands/typecmds.c:2090 #, c-format msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "binary upgrade modda pg_type dizi OID değeri ayarlanmamış" #: commands/typecmds.c:2398 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" sütununda null değerler mevcut" #: commands/typecmds.c:2511 commands/typecmds.c:2713 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist" msgstr "\"%2$s\" domain'in \"%1$s\" kısıtlaması mevcut değil" #: commands/typecmds.c:2515 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%2$s\" domain'in \"%1$s\" kısıtlaması mevcut değil, atlanıyor" #: commands/typecmds.c:2720 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint" msgstr "\"%2$s\" domain'in \"%1$s\" kısıtlaması bir kontrol kısıtlaması değil" #: commands/typecmds.c:2826 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" sütununda yeni constrainti ihlal eden değerler mevcut" #: commands/typecmds.c:3055 commands/typecmds.c:3253 commands/typecmds.c:3335 commands/typecmds.c:3522 #, c-format msgid "%s is not a domain" msgstr "%s bir domain değildir" #: commands/typecmds.c:3087 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" msgstr "\"%2$s\" domain için \"%1$s\" constraint için zaten mevcut" #: commands/typecmds.c:3138 #, c-format msgid "cannot use table references in domain check constraint" msgstr "domain check constraintte tablo referansları kullanılamaz" #: commands/typecmds.c:3265 commands/typecmds.c:3347 commands/typecmds.c:3639 #, c-format msgid "%s is a table's row type" msgstr "%s bir tablo satır tipidir" #: commands/typecmds.c:3267 commands/typecmds.c:3349 commands/typecmds.c:3641 #, c-format msgid "Use ALTER TABLE instead." msgstr "Bunun yerine ALTER TABLE kullanın." #: commands/typecmds.c:3274 commands/typecmds.c:3356 commands/typecmds.c:3554 #, c-format msgid "cannot alter array type %s" msgstr "%s array tipi değiştirilemez" #: commands/typecmds.c:3276 commands/typecmds.c:3358 commands/typecmds.c:3556 #, c-format msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." msgstr "%s tipini değiştirebilirsiniz, aynı zamanda array type de değiştirilecektir." #: commands/typecmds.c:3624 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "\"%s\" tipi zaten \"%s\" şemasında mevcuttur" #: commands/user.c:140 #, c-format msgid "SYSID can no longer be specified" msgstr "SYSID artık belirtilemez" #: commands/user.c:294 #, c-format msgid "must be superuser to create superusers" msgstr "superuser kullanıcısını oluşturmak için superuser olmalısınız" #: commands/user.c:301 #, c-format msgid "must be superuser to create replication users" msgstr "replikasyon kullanıcılarını oluşturmak için superuser olmalısınız" #: commands/user.c:308 commands/user.c:723 #, c-format msgid "must be superuser to change bypassrls attribute" msgstr "bypassrls niteliğini değiştirmek için superuser haklarına sahip olmalısınız." #: commands/user.c:315 #, c-format msgid "permission denied to create role" msgstr "rol oluşturılmasına izin verilmedi." #: commands/user.c:325 commands/user.c:1213 commands/user.c:1220 gram.y:14896 gram.y:14934 utils/adt/acl.c:5342 utils/adt/acl.c:5348 #, c-format msgid "role name \"%s\" is reserved" msgstr "\"%s\" rol adı sistem tarafından kullanılmaktadır" #: commands/user.c:327 commands/user.c:1215 commands/user.c:1222 #, c-format msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved." msgstr "\"pg_\" ile başlayan rol adları sistem için ayrılmıştır" #: commands/user.c:348 commands/user.c:1237 #, c-format msgid "role \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" rolü zaten mevcut" #: commands/user.c:414 commands/user.c:832 #, c-format msgid "empty string is not a valid password, clearing password" msgstr "boş string geçerli bir parola değildir, parola temizleniyor" #: commands/user.c:443 #, c-format msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "biary upgrade modundayken pg_authid OID değeri ayarlanmamış" #: commands/user.c:709 commands/user.c:933 commands/user.c:1476 commands/user.c:1620 #, c-format msgid "must be superuser to alter superusers" msgstr "superuserleri değiştirmek için superuser olmalısınız" #: commands/user.c:716 #, c-format msgid "must be superuser to alter replication users" msgstr "replikasyon kullanıcılarını değiştirmek için superuser olmalısınız" #: commands/user.c:739 commands/user.c:940 #, c-format msgid "permission denied" msgstr "erişim engellendi" #: commands/user.c:970 #, c-format msgid "must be superuser to alter settings globally" msgstr "ayarları evrensel olarak değiştirmek için superuser olmalısınız" #: commands/user.c:992 #, c-format msgid "permission denied to drop role" msgstr "rol kaldırılmasına izin verilmedi" #: commands/user.c:1017 #, c-format msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE" msgstr "DROP ROLE içinde özel rol belirtici kullanılamaz" #: commands/user.c:1027 commands/user.c:1184 commands/variable.c:770 commands/variable.c:844 utils/adt/acl.c:5199 utils/adt/acl.c:5246 utils/adt/acl.c:5274 utils/adt/acl.c:5292 utils/init/miscinit.c:607 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" rolü mevcut değil" #: commands/user.c:1032 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "rol \"%s\" mevcut değil, atlanıyor" #: commands/user.c:1045 commands/user.c:1049 #, c-format msgid "current user cannot be dropped" msgstr "geçerli kullanıcı kaldıramaz" #: commands/user.c:1053 #, c-format msgid "session user cannot be dropped" msgstr "oturum kullanıcısı kaldıramaz" #: commands/user.c:1063 #, c-format msgid "must be superuser to drop superusers" msgstr "superuser kullanıcıları drop etmek için superuser olmalısınız" #: commands/user.c:1079 #, c-format msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" msgstr "diğer nesnelerin ona bağlı olması nedeniyle \"%s\" rolü kaldırılamıyor" #: commands/user.c:1200 #, c-format msgid "session user cannot be renamed" msgstr "oturum kullanıcısının adı değiştirilemez" #: commands/user.c:1204 #, c-format msgid "current user cannot be renamed" msgstr "geçerli kullanıcının adı değiştirilemez" #: commands/user.c:1247 #, c-format msgid "must be superuser to rename superusers" msgstr "superuser kullanıcıların adlarını değiştirmek için superuser olmalısınız" #: commands/user.c:1254 #, c-format msgid "permission denied to rename role" msgstr "rol adını değiştirilmesine izin verilmedi" #: commands/user.c:1275 #, c-format msgid "MD5 password cleared because of role rename" msgstr "rol adı değiştirildiği için MD5 şifresi sıfırlanmıştır" #: commands/user.c:1335 #, c-format msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE" msgstr "GRANT/REVOKE/ROLE içinde sütun adları dahil edilemez" #: commands/user.c:1373 #, c-format msgid "permission denied to drop objects" msgstr "nesne düşürülmesine izin verilmedi" #: commands/user.c:1400 commands/user.c:1409 #, c-format msgid "permission denied to reassign objects" msgstr "nesne sahipliğini değiştirmeye izin verilmedi" #: commands/user.c:1484 commands/user.c:1628 #, c-format msgid "must have admin option on role \"%s\"" msgstr "\"%s\" rolünde admin opsiyonuna sahip olmalıdır" #: commands/user.c:1501 #, c-format msgid "must be superuser to set grantor" msgstr "atama etkisine sahipliğini dağıtmak için superuser olmalısınız" #: commands/user.c:1526 #, c-format msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" msgstr "\"%s\" rolü, \"%s\" rolüne dahildir" #: commands/user.c:1541 #, c-format msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" msgstr "\"%s\" rolü zaten \"%s\" rolüne dahildir" #: commands/user.c:1650 #, c-format msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" msgstr "\"%s\" rolü, \"%s\" rolüne dahil değildir" #: commands/vacuum.c:116 #, c-format msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\"" msgstr "tanımsız ANALYZE seçeneği \"%s\"" #: commands/vacuum.c:135 #, c-format msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\"" msgstr "tanımsız VACUUM seçeneği \"%s\"" #: commands/vacuum.c:169 #, c-format msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided" msgstr "bir sütun listesi verildiği zaman ANALYZE seçeneği belirtilmelidir" #: commands/vacuum.c:259 #, c-format msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE" msgstr "%s, VACUUM veya ANALYZE 'dan çalıştırılamaz" #: commands/vacuum.c:269 #, c-format msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL" msgstr "DISABLE_PAGE_SKIPPING VACUUM seçeneği FULL ile kullanılamaz" #: commands/vacuum.c:511 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it" msgstr "\"%s\" atlanıyor --- sadece superuser onu vacuum edebilir" #: commands/vacuum.c:515 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it" msgstr "\"%s\" atlanıyor --- sadece superuser veya veritabanı sahibi onu vacuum edebilir" #: commands/vacuum.c:519 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" msgstr "\"%s\" atlanıyor --- sadece tablo veya veritabanı sahibi onu vacuum edebilir" #: commands/vacuum.c:534 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it" msgstr "\"%s\" atlanıyor --- sadece superuser onu analiz edebilir" #: commands/vacuum.c:538 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it" msgstr "\"%s\" atlanıyor --- sadece süper kullanıcı ve veritabanı sahibi onu analiz edebilir" #: commands/vacuum.c:542 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" msgstr "\"%s\" atlanıyor --- sadece tablo ve veritabanı sahibi onu analiz edebilir" #: commands/vacuum.c:621 commands/vacuum.c:717 #, c-format msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available" msgstr "\"%s\"nin vacuum'u atlanıyor --- kilit kullanılabilir değil" #: commands/vacuum.c:626 #, c-format msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists" msgstr "\"%s\"nin vacuum'u atlanıyor --- nesne artık mevcut değil" #: commands/vacuum.c:642 commands/vacuum.c:722 #, c-format msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available" msgstr "\"%s\" için analyze atlanıyor --- kilit kullanılabilir değil" #: commands/vacuum.c:647 #, c-format msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists" msgstr "\"%s\" için analyze atlanıyor --- nesne artık mevcut değil" #: commands/vacuum.c:945 #, c-format msgid "oldest xmin is far in the past" msgstr "en eski xmin uzun zaman önce yaratılmıştır" #: commands/vacuum.c:946 #, c-format msgid "" "Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n" "You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots." msgstr "" "Başa sarma (wraparound) probleminden kaçınmak için açık işlemleri (transaction) kapatın.\n" "Ayrıca eski prepared transaction'ları commit ya da roll back etmeniz, veya eski replikasyon slotlarını kaldırmanız gerekebilir." #: commands/vacuum.c:987 #, c-format msgid "oldest multixact is far in the past" msgstr "en eski multixact çok uzun zaman önce yaratılmıştır" #: commands/vacuum.c:988 #, c-format msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems." msgstr "Başa dönme sorununu yaşamamak için multixactlı aktif transactionları kapatın." #: commands/vacuum.c:1563 #, c-format msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" msgstr "bazı veritabanlaı iki milyarı aşkın transaction vacuum işlemi yapılmadan işlemişler" #: commands/vacuum.c:1564 #, c-format msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." msgstr "transaction-wraparound veri kaybını zaten yaşamış olabilirsiniz." #: commands/vacuum.c:1722 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables" msgstr "\"%s\" atlanıyor --- tablo harici nesneler ve sistem tablolaları vacuum edilemez" #: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:10952 utils/misc/guc.c:11014 #, c-format msgid "Unrecognized key word: \"%s\"." msgstr "Anahtar kelime anlaşılamıyor: \"%s\"." #: commands/variable.c:177 #, c-format msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications." msgstr "Çakışan \"datestyle\" tanımları." #: commands/variable.c:299 #, c-format msgid "Cannot specify months in time zone interval." msgstr "Saat dilimi aralığında aylar tanımlanamıyor." #: commands/variable.c:305 #, c-format msgid "Cannot specify days in time zone interval." msgstr "Saat dilimi aralığında günler belirtilemiyor." #: commands/variable.c:343 commands/variable.c:425 #, c-format msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" msgstr "\"%s\" zaman dilimi artış saniyeleri kullanmaktadır" #: commands/variable.c:345 commands/variable.c:427 #, c-format msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." msgstr "PostgreSQL, artış saniyeleri desteklememektedir." #: commands/variable.c:354 #, c-format msgid "UTC timezone offset is out of range." msgstr "UTC saat dilimi kaydırma (offset) değeri aralık dışında." #: commands/variable.c:494 #, c-format msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" msgstr "salt okunur transaction içinde okuma-yazma moduna ayarlanamıyor" #: commands/variable.c:501 #, c-format msgid "transaction read-write mode must be set before any query" msgstr "transaction okuma-yazma modu bir sorgudan daha önce ayarlanmalıdır" #: commands/variable.c:508 #, c-format msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery" msgstr "kurtarma sırasında transaction okuma-yazma modu ayarlanamıyor" #: commands/variable.c:534 #, c-format msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" msgstr "bir sorgudan önce SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL çağırılmalıdır" #: commands/variable.c:541 #, c-format msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" msgstr "subtransaction içinde SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL çağırılmamalıdır" #: commands/variable.c:548 storage/lmgr/predicate.c:1626 #, c-format msgid "cannot use serializable mode in a hot standby" msgstr "hot standby'da serializable mode kullanılamaz" #: commands/variable.c:549 #, c-format msgid "You can use REPEATABLE READ instead." msgstr "Onun yerine REPEATABLE READ kullanabilirsiniz." #: commands/variable.c:567 #, c-format msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction" msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE bir alt işlem (subtransaction) içinde çağırılamaz" #: commands/variable.c:573 #, c-format msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query" msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE herhangi bir sorgudan önce çağırılmalıdır" #: commands/variable.c:655 #, c-format msgid "Conversion between %s and %s is not supported." msgstr "%s ile %s arasında conversion desteklenmemektedir." #: commands/variable.c:662 #, c-format msgid "Cannot change \"client_encoding\" now." msgstr "Şu anda \"client-encoding\" değiştirilemiyor." #: commands/variable.c:723 #, c-format msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation" msgstr "paralel işlem sırasında client_encoding değiştirilemez." #: commands/variable.c:863 #, c-format msgid "permission denied to set role \"%s\"" msgstr "\"%s\" rolü ayarlanması engellendi" #: commands/view.c:54 #, c-format msgid "invalid value for \"check_option\" option" msgstr "\"check_option\" seçeneği için geçersiz değer" #: commands/view.c:55 #, c-format msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"." msgstr "Geçerli değerler \"local\" ve \"cascaded\"." #: commands/view.c:103 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\"" msgstr "\"%s\" view sütunu için hangi collation kullanılacağı belirlenemedi" #: commands/view.c:280 commands/view.c:291 #, c-format msgid "cannot drop columns from view" msgstr "view'den sütun silinemez" #: commands/view.c:296 #, c-format msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\"" msgstr "view sütunu \"%s\" den \"%s\" e ad değiştirme hatası" #: commands/view.c:304 #, c-format msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s" msgstr "\"%s\" view sütununun tipi %s'den %s'ye değiştirilemiyor" #: commands/view.c:451 #, c-format msgid "views must not contain SELECT INTO" msgstr "görünüm (view) içerisinde SELECT INTO kullanılamaz" #: commands/view.c:463 #, c-format msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH" msgstr "görünümler WITH içinde veri değiştiren ifadeler bulundurmamalı" #: commands/view.c:533 #, c-format msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" msgstr "CREATE VIEW sütun sayısından çok sütün adı belirtmektedir" #: commands/view.c:541 #, c-format msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage" msgstr "veri saklamadıkları için görünümlerin (view) loglama durumu değiştirilemez" #: commands/view.c:555 #, c-format msgid "view \"%s\" will be a temporary view" msgstr "\"%s\" view, bir geçeci view olacaktır" #: executor/execCurrent.c:79 #, c-format msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query" msgstr "\"%s\" imleci SELECT sorgusu değil" #: executor/execCurrent.c:85 #, c-format msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" msgstr "önceki işlemden \"%s\" cursoru tutulmaktadır" #: executor/execCurrent.c:118 #, c-format msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\"" msgstr "\"%s\" cursor'ında, \"%s\" tablosuna çoklu FOR UPDATE/SHARE referansı bulunuyor" #: executor/execCurrent.c:127 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\"" msgstr "\"%s\" cursor'ında, \"%s\" tablosuna FOR UPDATE/SHARE referansı bulunmuyor" #: executor/execCurrent.c:137 executor/execCurrent.c:182 #, c-format msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" msgstr " \"%s\" imleci (cursor) bir satıra konumlandırılmamış" #: executor/execCurrent.c:169 executor/execCurrent.c:228 executor/execCurrent.c:239 #, c-format msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" msgstr "\"%s\" imleci (cursor) \"%s\" tablosunun basit güncellenebilir bir taraması (scan) değildir" #: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2312 #, c-format msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" msgstr "%d parametresinin tipi (%s) planın hazırlandığı andakiyle (%s) uyuşmuyor" #: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2324 #, c-format msgid "no value found for parameter %d" msgstr "%d parametresi içim değer bulunamadı" #: executor/execExpr.c:857 parser/parse_agg.c:816 #, c-format msgid "window function calls cannot be nested" msgstr "window fonksiyon çağırmaları içiçe olamaz" #: executor/execExpr.c:1316 #, c-format msgid "target type is not an array" msgstr "hedef tipi array değildir" #: executor/execExpr.c:1649 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "ROW() sütünü %2$s yerine %1$s tipine sahip" #: executor/execExpr.c:2174 executor/execSRF.c:700 parser/parse_func.c:136 parser/parse_func.c:650 parser/parse_func.c:1024 #, c-format msgid "cannot pass more than %d argument to a function" msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function" msgstr[0] "bir fonksiyona %d sayısından fazla argüman gönderilemez" msgstr[1] "bir fonksiyona %d sayısından fazla argüman gönderilemez" #: executor/execExpr.c:2572 executor/execExpr.c:2578 executor/execExprInterp.c:2641 utils/adt/arrayfuncs.c:261 utils/adt/arrayfuncs.c:559 utils/adt/arrayfuncs.c:1301 utils/adt/arrayfuncs.c:3347 utils/adt/arrayfuncs.c:5302 utils/adt/arrayfuncs.c:5819 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "dizin boyut sayısı (%d), izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır" #: executor/execExprInterp.c:1862 #, c-format msgid "attribute %d of type %s has been dropped" msgstr "attribute %d (%s tipinin) çıkarıldı (drop)" #: executor/execExprInterp.c:1868 #, c-format msgid "attribute %d of type %s has wrong type" msgstr "attribute %d (%s tipinin) yanlış tipe sahiptir" #: executor/execExprInterp.c:1870 executor/execExprInterp.c:2914 executor/execExprInterp.c:2961 #, c-format msgid "Table has type %s, but query expects %s." msgstr "Tablonun tipi %s iken, sorgu %s beklemektedir." #: executor/execExprInterp.c:2402 #, c-format msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type" msgstr "Bu tablo tipi için WHERE CURRENT OF desteklenmemektedir" #: executor/execExprInterp.c:2619 #, c-format msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "uyumsuz dizinleri birleştirilemez" #: executor/execExprInterp.c:2620 #, c-format msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s." msgstr "%s öğe tipi olan dizin, %s öğe tipi olan dizin ile aynı ARRAY içine eklenemez" #: executor/execExprInterp.c:2661 executor/execExprInterp.c:2691 #, c-format msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "çok boyutlu dizinler boyut sayısı kadar dizin ifade sayısına sahip olmalıdırlar" #: executor/execExprInterp.c:2913 executor/execExprInterp.c:2960 #, c-format msgid "attribute %d has wrong type" msgstr "attribute %d yanlış tipe sahiptir" #: executor/execExprInterp.c:3070 #, c-format msgid "array subscript in assignment must not be null" msgstr "atamada array subscript null olamaz" #: executor/execExprInterp.c:3503 utils/adt/domains.c:149 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "%s domaini null değerleri almamaktadır" #: executor/execExprInterp.c:3518 utils/adt/domains.c:184 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "%s domaine kaydedilecek değer \"%s\" check kısıtlamasını desteklememektedir" #: executor/execExprInterp.c:3889 executor/execExprInterp.c:3906 executor/execExprInterp.c:4008 executor/nodeModifyTable.c:109 executor/nodeModifyTable.c:120 executor/nodeModifyTable.c:137 executor/nodeModifyTable.c:145 #, c-format msgid "table row type and query-specified row type do not match" msgstr "sorgu-tanımlı sonuç satırı ve tablonun sonuç satırı uyuşmamaktadır" #: executor/execExprInterp.c:3890 #, c-format msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d." msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d." msgstr[0] "Sorgu, döndürülen satırın %2$d sütundan oluşmasını beklerken, %1$d sütun geldi." msgstr[1] "Sorgu, döndürülen satırın %2$d sütundan oluşmasını beklerken, %1$d sütun geldi." #: executor/execExprInterp.c:3907 executor/nodeModifyTable.c:121 #, c-format msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "Sorgu, %2$d adresine döndürme tipi %1$s iken, %3$s bekliyor." #: executor/execExprInterp.c:4009 executor/execSRF.c:959 #, c-format msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." msgstr "%d adresinde düşürülmüş sütunda fiziksel saklam uyuşmazlığı." #: executor/execIndexing.c:550 #, c-format msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters" msgstr "ON CONFLICT ertelenebilir unique kısıtlamalarını/exclusion kısıtlamalarını belirleyici olarak desteklemiyor" #: executor/execIndexing.c:821 #, c-format msgid "could not create exclusion constraint \"%s\"" msgstr "\"%s\" eclusion kıstılaması (constraint) oluşturulamadı" #: executor/execIndexing.c:824 #, c-format msgid "Key %s conflicts with key %s." msgstr "%s anahtarı, %s anahtarı ile uyuşmuyor." #: executor/execIndexing.c:826 #, c-format msgid "Key conflicts exist." msgstr "Anahtar uyuşmazlıkları mevcut." #: executor/execIndexing.c:832 #, c-format msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\"" msgstr "uyuşmayan kayıt, \"%s\" exclusion kısıtlamasını ihlal etmektedir" #: executor/execIndexing.c:835 #, c-format msgid "Key %s conflicts with existing key %s." msgstr "%s anahtarı, mevcut %s anahtarıyla uyuşmuyor." #: executor/execIndexing.c:837 #, c-format msgid "Key conflicts with existing key." msgstr "Anahtar mevcut anahtarla uyuşmuyor." #: executor/execMain.c:1091 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" msgstr "\"%s\" sequence değiştirilemez" #: executor/execMain.c:1097 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" TOAST objesi değiştirilemez" #: executor/execMain.c:1115 rewrite/rewriteHandler.c:2932 #, c-format msgid "cannot insert into view \"%s\"" msgstr "\"%s\" view yazma hatası" #: executor/execMain.c:1117 rewrite/rewriteHandler.c:2935 #, c-format msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." msgstr "View'e kayıt eklemeyi (insert) etkinleştirmek için, INSTEAD OF INSERT trigger'ı ya da şartsız bir ON INSERT DO INSTEAD kuralı oluşturun." #: executor/execMain.c:1123 rewrite/rewriteHandler.c:2940 #, c-format msgid "cannot update view \"%s\"" msgstr "\"%s\" view'i değiştirilemiyor" #: executor/execMain.c:1125 rewrite/rewriteHandler.c:2943 #, c-format msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." msgstr "View'de kayıt güncellemeyi (update) etkinleştirmek için, INSTEAD OF UPDATE trigger'ı ya da şartsız bir ON UPDATE DO INSTEAD kuralı oluşturun." #: executor/execMain.c:1131 rewrite/rewriteHandler.c:2948 #, c-format msgid "cannot delete from view \"%s\"" msgstr "\"%s\" view'i silme hatası" #: executor/execMain.c:1133 rewrite/rewriteHandler.c:2951 #, c-format msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." msgstr "View'den silme işlemini etkinleştirmek için, INSTEAD OF DELETE veya şartsız bir ON DELETE DO INSTEAD kuralı oluşturun." #: executor/execMain.c:1144 #, c-format msgid "cannot change materialized view \"%s\"" msgstr "\"%s\" materialized view'i değiştirilemiyor" #: executor/execMain.c:1156 #, c-format msgid "cannot insert into foreign table \"%s\"" msgstr "\"%s\" dış tablosuna insert yapılamıyor" #: executor/execMain.c:1162 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts" msgstr "\"%s\" dış tablosu insert işlemine izin vermiyor" #: executor/execMain.c:1169 #, c-format msgid "cannot update foreign table \"%s\"" msgstr "\"%s\" dış tablosu güncellenemiyor (update)" #: executor/execMain.c:1175 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates" msgstr "%s dış tablosu güncellemelere (update) izin vermiyor" #: executor/execMain.c:1182 #, c-format msgid "cannot delete from foreign table \"%s\"" msgstr "\"%s\" dış tablosunda silme işlemi yapılamıyor" #: executor/execMain.c:1188 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes" msgstr "\"%s\" dış (foreign) tablosu silme işlemlerine izin vermiyor" #: executor/execMain.c:1199 #, c-format msgid "cannot change relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesi değiştirilemiyor" #: executor/execMain.c:1226 #, c-format msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\"" msgstr "\"%s\" sequence'inde satırlar kilitlenemiyor" #: executor/execMain.c:1233 #, c-format msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" TOAST nesnesinde satırlar kilitlenemiyor değiştirilemez" #: executor/execMain.c:1240 #, c-format msgid "cannot lock rows in view \"%s\"" msgstr "\"%s\" view'indeki satırlar kilitlenemiyor" #: executor/execMain.c:1248 #, c-format msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\"" msgstr "\"%s\" materialized view'indeki satırlar kilitlenemiyor" #: executor/execMain.c:1257 executor/execMain.c:2629 executor/nodeLockRows.c:132 #, c-format msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\"" msgstr "\"%s\" dış (foreign) tablosundaki satırlar kilitlenemiyor" #: executor/execMain.c:1263 #, c-format msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesindeki satırlar için lock alınamadı" #: executor/execMain.c:1880 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint" msgstr "\"%s\" tablosuna girilen yeni satır, bölümleme (partition) kısıtlamasını ihlal ediyor" #: executor/execMain.c:1882 executor/execMain.c:1964 executor/execMain.c:2013 executor/execMain.c:2122 #, c-format msgid "Failing row contains %s." msgstr "Hata veren satır %s içeriyor." #: executor/execMain.c:1962 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" msgstr "\"%s\" sütununda null değeri not-null kısıtlamasını ihlal ediyor" #: executor/execMain.c:2011 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablosuna girilen yeni satır \"%s\" check kısıtlamasını ihlal ediyor" #: executor/execMain.c:2120 #, c-format msgid "new row violates check option for view \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablosuna girilen yeni satır check opsiyonunu ihlal ediyor" #: executor/execMain.c:2130 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\"" msgstr "yeni kayıt, \"%2$s\" tablosunun satır-seviyesi güvenlik politikasını \"%1$s\" ihlal ediyor" #: executor/execMain.c:2135 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\"" msgstr "yeni kayıt, \"%s\" tablosunun satır-seviyesi güvenlik politikasını ihlal ediyor" #: executor/execMain.c:2142 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\"" msgstr "yeni kayıt, \"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" satır-seviyesi güvenlik politikasını (USING ifadesi) ihlal ediyor" #: executor/execMain.c:2147 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\"" msgstr "yeni kayıt, \"%s\" tablosunun satır-seviyesi güvenlik politikasını (USING ifadesi) ihlal ediyor" #: executor/execPartition.c:345 #, c-format msgid "no partition of relation \"%s\" found for row" msgstr "satır için \"%s\" nesnesinde partition bulunmuyor" #: executor/execPartition.c:348 #, c-format msgid "Partition key of the failing row contains %s." msgstr "Başarısız olan satırda bölümleme anahtarı %s içeriyor." #: executor/execReplication.c:195 executor/execReplication.c:359 #, c-format msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update, retrying" msgstr "kilitlenecek satır eş zamanlı bir güncelleme dolayısıyla zaten başka bir bölüme (partition) taşınmış, tekrar deneniyor" #: executor/execReplication.c:199 executor/execReplication.c:363 #, c-format msgid "concurrent update, retrying" msgstr "eşzamanlı güncelleme, tekrar deneniyor" #: executor/execReplication.c:205 executor/execReplication.c:369 #, c-format msgid "concurrent delete, retrying" msgstr "eşzamanlı silme, tekrar deneniyor" #: executor/execReplication.c:263 parser/parse_oper.c:228 utils/adt/array_userfuncs.c:719 utils/adt/array_userfuncs.c:858 utils/adt/arrayfuncs.c:3625 utils/adt/arrayfuncs.c:4140 utils/adt/arrayfuncs.c:6130 utils/adt/rowtypes.c:1180 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for type %s" msgstr "%s tipi için eşitlik operatörü bulunamadı " #: executor/execReplication.c:572 #, c-format msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates" msgstr "\"%s\" tablosunda bir replika özdeşliği (identity) bulunmadığı ve güncellemeleri yayınladığı (publish) için güncelleme (update) yapılamadı" #: executor/execReplication.c:574 #, c-format msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE." msgstr "Tablonun güncellemeyi etkinleştirmek için ALTER TABLE kullanarak REPLICA IDENTITY'sini ayarlayın." #: executor/execReplication.c:578 #, c-format msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes" msgstr "\"%s\" tablosunda bir replica özdeşliği bulunmadığı ve silme işlemlerini yayınladığı (publish) için silme yapılamadı" #: executor/execReplication.c:580 #, c-format msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE." msgstr "Tabloda silmeyi etkinleştirmek için, ALTER TABLE kullanarak REPLICA IDENTITY'sini ayarlayın." #: executor/execReplication.c:600 executor/execReplication.c:607 executor/execReplication.c:615 #, c-format msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target" msgstr "\"%s.%s\" nesnesi mantıksal replikasyon hedefi olarak kullanılamıyor" #: executor/execReplication.c:602 #, c-format msgid "\"%s.%s\" is a partitioned table." msgstr "\"%s.%s\" bölümlenmiş bir tablodur." #: executor/execReplication.c:609 #, c-format msgid "\"%s.%s\" is a foreign table." msgstr "\"%s.%s\" bir dış tablodur" #: executor/execReplication.c:617 #, c-format msgid "\"%s.%s\" is not a table." msgstr "\"%s.%s\" bir tablo değildir." #: executor/execSRF.c:310 #, c-format msgid "rows returned by function are not all of the same row type" msgstr "fonksiyon tarafından döndürülen satırların tamamı aynı satır tipinde değil" #: executor/execSRF.c:358 executor/execSRF.c:649 #, c-format msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" msgstr "materialize biçimi için table-function protokolü izlenmemiş" #: executor/execSRF.c:365 executor/execSRF.c:667 #, c-format msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" msgstr "belinmeyen table-function returnMode: %d" #: executor/execSRF.c:876 #, c-format msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record" msgstr "RECORD tipi kabul edemeyen bağlamda çağırılan ve SETOF RECORD döndüren fonksiyon" #: executor/execSRF.c:932 executor/execSRF.c:948 executor/execSRF.c:958 #, c-format msgid "function return row and query-specified return row do not match" msgstr "sorgu-tanımlı sonuç satırı ve gerçek sonuç satırı uyuşmamaktadır" #: executor/execSRF.c:933 #, c-format msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d." msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." msgstr[0] "Sorgu, döndürülen satırın %2$d sütundan oluşmasını beklerken, %1$d sütun geldi." msgstr[1] "Sorgu, döndürülen satırın %2$d sütundan oluşmasını beklerken, %1$d sütun geldi." #: executor/execSRF.c:949 #, c-format msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "Sorgu, %2$d adresine döndürme tipi %1$s iken, %3$s bekliyor." #: executor/execUtils.c:710 #, c-format msgid "materialized view \"%s\" has not been populated" msgstr "\"%s\" materialized view'i doldurulmamış" #: executor/execUtils.c:712 #, c-format msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command." msgstr "REFRESH MATERIALIZED VIEW komutunu kullanın." #: executor/functions.c:225 #, c-format msgid "could not determine actual type of argument declared %s" msgstr "tipi %s olarak tanımlanmış fonksiyonun parametresinin gerçek döndürme tipi belirlenememektedir" #: executor/functions.c:521 #, c-format msgid "cannot COPY to/from client in a SQL function" msgstr "Bir SQL fonksiyonunda istemciye ya da istemciden COPY çalıştırılamaz" #. translator: %s is a SQL statement name #: executor/functions.c:527 #, c-format msgid "%s is not allowed in a SQL function" msgstr "%s, bir SQL fonksiyonunda yer alamaz" #. translator: %s is a SQL statement name #: executor/functions.c:535 executor/spi.c:1474 executor/spi.c:2262 #, c-format msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" msgstr "non-volatile fonksiyonda %s kullanılamaz" #: executor/functions.c:656 #, c-format msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s" msgstr "geri döndürme tipi %s olarak tanımlanmış fonksiyonun gerçek döndürme tipi belirlenememektedir" #: executor/functions.c:1407 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" statement %d" msgstr "\"%s\" SQL fonksiyonu, %d komutu" #: executor/functions.c:1433 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during startup" msgstr "başlangıç sırasında \"%s\" SQL fonksiyonu" #: executor/functions.c:1526 #, c-format msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions" msgstr "SQL fonksiyonlarında çıktı argümanları olan prosedürlerin çağrılması desteklenmemektedir" #: executor/functions.c:1646 executor/functions.c:1679 executor/functions.c:1691 executor/functions.c:1826 executor/functions.c:1859 executor/functions.c:1889 #, c-format msgid "return type mismatch in function declared to return %s" msgstr "%s dönüşlü bildirilmiş işlevde return deyimin tipi uyumsuz" #: executor/functions.c:1648 #, c-format msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." msgstr "Fonksiyonun son ifadesi SELECT ya da INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING olmalıdır." #: executor/functions.c:1681 #, c-format msgid "Final statement must return exactly one column." msgstr "Son ifade tam bir satır döndürmelidir." #: executor/functions.c:1693 #, c-format msgid "Actual return type is %s." msgstr "Asıl döndürme tipi %s." #: executor/functions.c:1828 #, c-format msgid "Final statement returns too many columns." msgstr "Son ifade fazla satır döndürüyor." #: executor/functions.c:1861 #, c-format msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d." msgstr "Son ifade %3$d sütununda %2$s yerine %1$s döndürüyor." #: executor/functions.c:1891 #, c-format msgid "Final statement returns too few columns." msgstr "Son ifade çok az sütun döndürüyor." #: executor/functions.c:1945 #, c-format msgid "return type %s is not supported for SQL functions" msgstr "SQL fonksiyonların içinde %s dönüş tipi desteklenmemektedir" #: executor/nodeAgg.c:2855 parser/parse_agg.c:655 parser/parse_agg.c:685 #, c-format msgid "aggregate function calls cannot be nested" msgstr "aggregate fonksiyon çağırmaları içiçe olamaz" #: executor/nodeAgg.c:3060 executor/nodeWindowAgg.c:2835 #, c-format msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" msgstr "%u aggregate fonksiyonu uyumlu giriş ve geçiş tiplerine sahip olmalıdır" #: executor/nodeCustom.c:146 executor/nodeCustom.c:157 #, c-format msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos" msgstr "\"%s\" özel taramasının (custom scan) MarkPos desteği yoktur." #: executor/nodeHashjoin.c:1027 executor/nodeHashjoin.c:1057 #, c-format msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" msgstr "geçici hash-join dosyasına başa alma işlemi başarısız: %m" #: executor/nodeHashjoin.c:1216 executor/nodeHashjoin.c:1222 #, c-format msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" msgstr "geçici hash-join dosyasına yazma başarısız: %m" #: executor/nodeHashjoin.c:1263 executor/nodeHashjoin.c:1273 #, c-format msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" msgstr "geçici hash-join dosyasına okuma başarısız: %m" #: executor/nodeIndexonlyscan.c:242 #, c-format msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans" msgstr "index-only taramalarda (scan) lossy distance fonksiyonları desteklenmemektedir" #: executor/nodeLimit.c:262 #, c-format msgid "OFFSET must not be negative" msgstr "OFFSET negatif olmamalıdır" #: executor/nodeLimit.c:288 #, c-format msgid "LIMIT must not be negative" msgstr "LIMIT negatif sayı olmamalı" #: executor/nodeMergejoin.c:1570 #, c-format msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "RIGHT JOIN ancak merge-join işlemine uygun şartlarında desteklenmektedir" #: executor/nodeMergejoin.c:1588 #, c-format msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "FULL JOIN ancak merge-join işlemine uygun şartlarında desteklenmektedir" #: executor/nodeModifyTable.c:110 #, c-format msgid "Query has too many columns." msgstr "Sorgu (query) çok fazla sütuna sahip." #: executor/nodeModifyTable.c:138 #, c-format msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." msgstr "Sorgu %d sıralı konumundaki düşürülmüş bir sütun için değer içermektedir" #: executor/nodeModifyTable.c:146 #, c-format msgid "Query has too few columns." msgstr "Sorgunun (query) sütun sayısı yetersiz" #: executor/nodeModifyTable.c:807 executor/nodeModifyTable.c:881 #, c-format msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command" msgstr "silinecek satır, geçerli komut tarafından tetiklenen bir operasyon tarafından zaten değiştirilmiş" #: executor/nodeModifyTable.c:1188 #, c-format msgid "invalid ON UPDATE specification" msgstr "geçersiz ON UPDATE tanımlaması" #: executor/nodeModifyTable.c:1189 #, c-format msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple." msgstr "Sonuç satırı orjinal satırdan farklı bir bölümde (partition) görünecek" #: executor/nodeModifyTable.c:1560 #, c-format msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time" msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE komutu satırı ikinci bir kez daha etkileyemez" #: executor/nodeModifyTable.c:1561 #, c-format msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values." msgstr "Eklemek üzere önerilen, aynı komutun içindeki hiçbir satırın, bir kısıtlamayı ihlal eden mükerrer değerleri olmadığından emin olun." #: executor/nodeSamplescan.c:259 #, c-format msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null" msgstr "TABLESAMPLE parametresi null olamaz" #: executor/nodeSamplescan.c:271 #, c-format msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null" msgstr "TABLESAMPLE REPEATABLE parametresi null olamaz" #: executor/nodeSubplan.c:347 executor/nodeSubplan.c:386 executor/nodeSubplan.c:1152 #, c-format msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" msgstr "ifade içinde kullanılan alt sorgusu birden fazla satır döndürüldü" #: executor/nodeTableFuncscan.c:378 #, c-format msgid "namespace URI must not be null" msgstr "namespace URI değeri null olmamalı" #: executor/nodeTableFuncscan.c:392 #, c-format msgid "row filter expression must not be null" msgstr "row filter ifadesi null olmamalı" #: executor/nodeTableFuncscan.c:418 #, c-format msgid "column filter expression must not be null" msgstr "colun filter ifadesi null olmamalı" #: executor/nodeTableFuncscan.c:419 #, c-format msgid "Filter for column \"%s\" is null." msgstr "\"%s\" sütunu için filtre null" #: executor/nodeTableFuncscan.c:509 #, c-format msgid "null is not allowed in column \"%s\"" msgstr " \"%s\" sütununda null değerine izin verilmez" #: executor/nodeWindowAgg.c:354 #, c-format msgid "moving-aggregate transition function must not return null" msgstr "hareketli-toplam (moving aggregate) geçiş fonksiyonu null döndürmemelidir" #: executor/nodeWindowAgg.c:2057 #, c-format msgid "frame starting offset must not be null" msgstr "frame starting offset null olmamalı" #: executor/nodeWindowAgg.c:2070 #, c-format msgid "frame starting offset must not be negative" msgstr "frame starting offset negatif olmamalı" #: executor/nodeWindowAgg.c:2082 #, c-format msgid "frame ending offset must not be null" msgstr "frame ending offset null olmamalı" #: executor/nodeWindowAgg.c:2095 #, c-format msgid "frame ending offset must not be negative" msgstr "frame ending offset negatif olmamalı" #: executor/nodeWindowAgg.c:2751 #, c-format msgid "aggregate function %s does not support use as a window function" msgstr "%s aggregate fonksiyonu bir window fonksiyonu olarak kullanımı desteklememektedir" #: executor/spi.c:228 executor/spi.c:297 #, c-format msgid "invalid transaction termination" msgstr "geçersiz işlem (transaction) sonlandırma" #: executor/spi.c:242 #, c-format msgid "cannot commit while a subtransaction is active" msgstr "bir alt işlem (subtransaction) aktifken commit yapılamaz" #: executor/spi.c:303 #, c-format msgid "cannot roll back while a subtransaction is active" msgstr "bir alt işlem (subtransaction) aktifken rollback yapılamaz" #: executor/spi.c:372 #, c-format msgid "transaction left non-empty SPI stack" msgstr "transaction boş olamayan SPI stack bıraktı" #: executor/spi.c:373 executor/spi.c:435 #, c-format msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." msgstr "Atlanan \"SPI_finish\" çağırılarına bakın." #: executor/spi.c:434 #, c-format msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" msgstr "subtransaction left non-empty SPI stack" #: executor/spi.c:1335 #, c-format msgid "cannot open multi-query plan as cursor" msgstr "multi-query plan imleç olarak açılmıyor" #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT #: executor/spi.c:1340 #, c-format msgid "cannot open %s query as cursor" msgstr "%s sorgusu imleç (cursor) olarak açılmıyor" #: executor/spi.c:1445 #, c-format msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE desteklenmiyor" #: executor/spi.c:1446 parser/analyze.c:2493 #, c-format msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." msgstr "Scrollable cursorkar READ ONLY olmalıdır." #: executor/spi.c:2570 #, c-format msgid "SQL statement \"%s\"" msgstr "SQL deyimi: \"%s\"" #: executor/tqueue.c:74 #, c-format msgid "could not send tuple to shared-memory queue" msgstr "satır shared memory kuyruğuna (queue) gönderilemedi" #: foreign/foreign.c:220 #, c-format msgid "user mapping not found for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için kullanıcı eşleştirme yok" #: foreign/foreign.c:672 #, c-format msgid "invalid option \"%s\"" msgstr "geeçersiz seçenek \"%s\"" #: foreign/foreign.c:673 #, c-format msgid "Valid options in this context are: %s" msgstr "Bu bağlamda geçerli seçenekler: %s" #: gram.y:1030 #, c-format msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported" msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD artık desteklenmiyor" #: gram.y:1031 #, c-format msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead." msgstr "Onun yerine parolayı şifreli halde saklamak için UNENCRYPTED ibaresini kaldırın." #: gram.y:1093 #, c-format msgid "unrecognized role option \"%s\"" msgstr "tanımsız rol seçeneği \"%s\"" #: gram.y:1340 gram.y:1355 #, c-format msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements" msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS şema elemanları içeremez" #: gram.y:1501 #, c-format msgid "current database cannot be changed" msgstr "geçerli veritabanı değiştirilemez" #: gram.y:1625 #, c-format msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" msgstr "zaman dilimi aralığı HOUR veya HOUR TO MINUTE olmalıdır" #: gram.y:2143 #, c-format msgid "column number must be in range from 1 to %d" msgstr "sütun numarası 1 - %d aralığında olmalı" #: gram.y:2675 #, c-format msgid "sequence option \"%s\" not supported here" msgstr "\"%s\" sequence seçeneği burada desteklenmiyor" #: gram.y:2704 #, fuzzy, c-format #| msgid "option \"%s\" provided more than once" msgid "modulus for hash partition provided more than once" msgstr "\"%s\" seçeneği birden fazla belirtilmiş" #: gram.y:2713 #, c-format msgid "remainder for hash partition provided more than once" msgstr "hash bölümleme için kalan (remainder) birden fazla kez belirtilmiş" #: gram.y:2720 #, c-format msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\"" msgstr "tanınmayan hash bölümlemesi sınır belirtimi \"%s\"" #: gram.y:2728 #, fuzzy, c-format #| msgid "type output function must be specified" msgid "modulus for hash partition must be specified" msgstr "tipin çıkış fonksiyonu belirtilmelidir" #: gram.y:2732 #, c-format msgid "remainder for hash partition must be specified" msgstr "hash partition için kalan (remainder) belirtilmelidir" #: gram.y:2933 gram.y:2966 #, c-format msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM" msgstr "PROGRAM ile STDIN/STDOUT kullanımına izin verilmez" #: gram.y:2939 #, c-format msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO" msgstr "COPY TO ile WHERE şartı kullanılamaz" #: gram.y:3271 gram.y:3278 gram.y:11480 gram.y:11488 #, c-format msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation" msgstr "geçici (temporary) tablu oluştururken GLOBAL kullanımdan kaldırıldı" #: gram.y:3518 #, c-format msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified" msgstr "türetilmiş bir sütun için, GENERATED ALWAYS belirtilmelidir" #: gram.y:3784 utils/adt/ri_triggers.c:1999 #, c-format msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" msgstr "MATCH PARTIAL implemente edilmemiştir" #: gram.y:5274 #, c-format msgid "unrecognized row security option \"%s\"" msgstr "tanımlanamayan satır güvenlik seçeneği \"%s\"" #: gram.y:5275 #, c-format msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently." msgstr "Şu anda sadece PERMISSIVE ve RESTRICTIVE tarzı desteklenemektedir." #: gram.y:5388 msgid "duplicate trigger events specified" msgstr "tekrarlı (duplicate) trigger event'ler belirtilmiştir" #: gram.y:5529 parser/parse_utilcmd.c:3435 parser/parse_utilcmd.c:3461 #, c-format msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" msgstr "INITIALLY DEFERRED olarak tanımlanan kısıtlayıcı DEFERRABLE özelliğine sahip olmalıdır" #: gram.y:5536 #, c-format msgid "conflicting constraint properties" msgstr "çakışan kısıtlama (constraint) özellikleri" #: gram.y:5632 #, c-format msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" msgstr "CREATE ASSERTION implemente edilmemiştir" #: gram.y:6015 #, c-format msgid "RECHECK is no longer required" msgstr "RECHECK artık gerekmemektedir" #: gram.y:6016 #, c-format msgid "Update your data type." msgstr "Veri tipinizi güncelleyin." #: gram.y:7753 #, c-format msgid "aggregates cannot have output arguments" msgstr "toplamların (aggregate) çıktı argümanları olamaz" #: gram.y:8145 utils/adt/regproc.c:691 utils/adt/regproc.c:732 #, c-format msgid "missing argument" msgstr "argüman eksik" #: gram.y:8146 utils/adt/regproc.c:692 utils/adt/regproc.c:733 #, c-format msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." msgstr "Unary operator'un bir argümanı eksik olduğunu göstermek için NONE kullanın" #: gram.y:10025 gram.y:10043 #, c-format msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views" msgstr "WITH CHECK OPTION recursive görünümlerde (view) desteklenmemektedir" #: gram.y:11588 #, c-format msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" msgstr "LIMIT #,# sözdizimi desteklenmemektedir" #: gram.y:11589 #, c-format msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." msgstr "Ayrı LIMIT ve OFFSET ifadeleri kullanın." #: gram.y:11887 gram.y:11912 #, c-format msgid "VALUES in FROM must have an alias" msgstr "FROM öğesindeki VALUES'ler bir alias almalıdır" #: gram.y:11888 gram.y:11913 #, c-format msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." msgstr "Örneğin, FROM (VALUES ...) [AS] birşey." #: gram.y:11893 gram.y:11918 #, c-format msgid "subquery in FROM must have an alias" msgstr "FROM öğesindeki subquery bir aliası almalıdır" #: gram.y:11894 gram.y:11919 #, c-format msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." msgstr "Örneğin, FROM (SELECT ...) [AS] birşey." #: gram.y:12372 #, c-format msgid "only one DEFAULT value is allowed" msgstr "sadece tek bir DEFAULT değere izin verilmektedir" #: gram.y:12381 #, c-format msgid "only one PATH value per column is allowed" msgstr "sütun aşına sadece tek bir PATH değerine izin verilmektedir" #: gram.y:12390 #, c-format msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\"" msgstr "\"%s\" sütunu için çelişen ya da gereksiz (redundant) NULL/NOT NULL tanımları" #: gram.y:12399 #, c-format msgid "unrecognized column option \"%s\"" msgstr "tanımlanamayan sütun seçeneği \"%s\"" #: gram.y:12653 #, c-format msgid "precision for type float must be at least 1 bit" msgstr "float veri tipinin kesinliği en az 1 bit olmalıdır" #: gram.y:12662 #, c-format msgid "precision for type float must be less than 54 bits" msgstr "float veri tipinin kesinliği ne çok 54 bit olabilir" #: gram.y:13153 #, c-format msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" msgstr "OVERLAPS ifadesinin sol tarafında yanlış parametre sayısı kullanılmış" #: gram.y:13158 #, c-format msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" msgstr "OVERLAPS ifadesinin sağ tarafında yanlış parametre sayısı kullanılmış" #: gram.y:13333 #, c-format msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" msgstr "UNIQUE predicate implemente edilmemiştir" #: gram.y:13680 #, c-format msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP" msgstr "WITHIN GROUP ile birden çok ORDER BY ifadesi kullanılamaz" #: gram.y:13685 #, c-format msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP" msgstr "WITHIN GROUP ile DISTINCT kullanılamaz" #: gram.y:13690 #, c-format msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP" msgstr "WITHIN GROUP ile VARIADIC kullanılamaz" #: gram.y:14148 gram.y:14171 #, c-format msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING" msgstr "frame başlangıcı (start) UNBOUNDED FOLLOWING olamaz" #: gram.y:14153 #, c-format msgid "frame starting from following row cannot end with current row" msgstr "takibeden satırdan başlayan frame geçerli (current) satırla bitemez" #: gram.y:14176 #, c-format msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING" msgstr "frame sonu UNBOUNDED PRECEDING olamaz" #: gram.y:14182 #, c-format msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows" msgstr "geçerli (current) satırdan başlayan frame önceki satırları içeremez" #: gram.y:14189 #, c-format msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows" msgstr "takibeden satırdan başlayan frame önceki satırları içeremez" #: gram.y:14832 #, c-format msgid "type modifier cannot have parameter name" msgstr "tip değiştirici (type modifier) parametre adına sahip olamaz" #: gram.y:14838 #, c-format msgid "type modifier cannot have ORDER BY" msgstr "tip değiştirici (type modifier) ORDER BY içeremez" #: gram.y:14903 gram.y:14910 #, c-format msgid "%s cannot be used as a role name here" msgstr "%s burada bir rol adı olarak kullanılamaz" #: gram.y:15583 gram.y:15772 msgid "improper use of \"*\"" msgstr "\"*\"'nin geçersiz kullanımı" #: gram.y:15735 gram.y:15752 tsearch/spell.c:956 tsearch/spell.c:973 tsearch/spell.c:990 tsearch/spell.c:1007 tsearch/spell.c:1072 #, c-format msgid "syntax error" msgstr "söz dizim hatası " #: gram.y:15836 #, c-format msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type" msgstr "VARIDAIC direk argümanlı bir sıralı-küme toplamının aynı veri tipinde bir VARIADIC toplam (aggregated) argümanı olmalıdır" #: gram.y:15873 #, c-format msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" msgstr "birden çok ORDER BY ifadesi kullanılamaz" #: gram.y:15884 #, c-format msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" msgstr "birden fazla OFFSET ifadesi desteklenmemektedir" #: gram.y:15893 #, c-format msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" msgstr "birden çok LIMIT ifadesi kullanılamaz" #: gram.y:15902 #, c-format msgid "multiple WITH clauses not allowed" msgstr "birden çok WITH ifadesi kullanılamaz" #: gram.y:16106 #, c-format msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions" msgstr "TABLE fonksiyonlarında OUT Ve INOUT argümanlarına izin verilmez" #: gram.y:16207 #, c-format msgid "multiple COLLATE clauses not allowed" msgstr "birden çok COLLATE ifadesi kullanılamaz" #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar #: gram.y:16245 gram.y:16258 #, c-format msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE" msgstr "\"%s\" constrainti ertelenebilir (DEFERRABLE) olarak tanımlanamaz" #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar #: gram.y:16271 #, c-format msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID" msgstr "\"%s\" constrainti NOT VALID olarak tanımlanamaz" #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar #: gram.y:16284 #, c-format msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT" msgstr "\"%s\" constrainti NO INHERIT olarak tanımlanamz" #: guc-file.l:316 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u" msgstr "\"%2$s\" dosyası %3$u satırında \"%1$s\" bilinmeyen konfigurasyon parametresi" #: guc-file.l:353 utils/misc/guc.c:6809 utils/misc/guc.c:7003 utils/misc/guc.c:7093 utils/misc/guc.c:7183 utils/misc/guc.c:7291 utils/misc/guc.c:7386 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server" msgstr "\"%s\" parametresi sunucuyu yeniden başlatmadan değiştirilemez" #: guc-file.l:389 #, c-format msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default" msgstr "\"%s\" parametresi yapılandırma dosyasından çıkarıldı, varsayılana sıfırla" #: guc-file.l:455 #, c-format msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\"" msgstr "\"%s\" parametresi \"%s\" olarak değiştirildi" #: guc-file.l:497 #, c-format msgid "configuration file \"%s\" contains errors" msgstr "\"%s\" yapılandırma dosyasında hatalar var" #: guc-file.l:502 #, c-format msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied" msgstr "\"%s\" yapılandırma dosyasında hatalar var; etkilenmeyen değişiklikler uygulandı" #: guc-file.l:507 #, c-format msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied" msgstr "\"%s\" yapılandırma dosyasında hatalar var; değişiklikler uygulanmadı" #: guc-file.l:579 #, c-format msgid "empty configuration file name: \"%s\"" msgstr "boş yapılandırma dosyası adı: \"%s\"" #: guc-file.l:596 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" msgstr "yapılandırma dosyası \"%s\" açılamadı: en yüksek içiçe yuvalama derinliği aşılmıştır" #: guc-file.l:616 #, c-format msgid "configuration file recursion in \"%s\"" msgstr "\"%s\" de yapılandırma dosyası özyinelemesi" #: guc-file.l:632 libpq/hba.c:2199 libpq/hba.c:2613 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" msgstr "yapılandırma dosyası \"%s\" açılamadı: %m" #: guc-file.l:643 #, c-format msgid "skipping missing configuration file \"%s\"" msgstr "eksik \"%s\" yapılandırma dosyası atlanıyor" #: guc-file.l:897 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" msgstr "\"%s\" dosyasının %u. satırında satır sonunda sözdizimi hatası" #: guc-file.l:907 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyasının %u. satırında, \"%s\" ifadesi yakınında sözdizimi hatası" #: guc-file.l:927 #, c-format msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\"" msgstr "çok fazla sözdizimi hatası bulundu, \"%s\" dosyası bırakılıyor (abandon)" #: guc-file.l:982 #, c-format msgid "empty configuration directory name: \"%s\"" msgstr "boş yapılandırma dizini adı: \"%s\"" #: guc-file.l:1001 #, c-format msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m" msgstr "yapılandırma dizini \"%s\" açılamadı: %m" #: jit/jit.c:208 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:426 utils/fmgr/dfmgr.c:474 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası erişim hatası: %m" #: jit/llvm/llvmjit.c:601 #, c-format msgid "time to inline: %.3fs, opt: %.3fs, emit: %.3fs" msgstr "" #: jsonpath_gram.y:514 jsonpath_scan.l:526 jsonpath_scan.l:542 jsonpath_scan.l:553 jsonpath_scan.l:563 jsonpath_scan.l:605 utils/adt/encode.c:442 utils/adt/encode.c:507 utils/adt/json.c:786 utils/adt/json.c:826 utils/adt/json.c:842 utils/adt/json.c:854 utils/adt/json.c:864 utils/adt/json.c:915 utils/adt/json.c:947 utils/adt/json.c:966 utils/adt/json.c:978 utils/adt/json.c:990 utils/adt/json.c:1135 #: utils/adt/json.c:1149 utils/adt/json.c:1160 utils/adt/json.c:1168 utils/adt/json.c:1176 utils/adt/json.c:1184 utils/adt/json.c:1192 utils/adt/json.c:1200 utils/adt/json.c:1208 utils/adt/json.c:1216 utils/adt/json.c:1246 utils/adt/varlena.c:318 utils/adt/varlena.c:359 #, c-format msgid "invalid input syntax for type %s" msgstr "%s tipi için geçersiz girdi sözdizimi" #: jsonpath_gram.y:515 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\"" msgid "unrecognized flag character \"%c\" in LIKE_REGEX predicate" msgstr "\"%2$s\" dosyası içinde tanınmayan parametre \"%1$s\" " #: jsonpath_gram.y:569 #, c-format msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented" msgstr "" #. translator: %s is typically "syntax error" #: jsonpath_scan.l:283 #, c-format msgid "%s at end of jsonpath input" msgstr "jsonpath girdisi sonunda %s" #. translator: first %s is typically "syntax error" #: jsonpath_scan.l:290 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input" msgstr "jsonpath girdisinin \"%2$s\" kısmında veya yakınında %1$s" #: jsonpath_scan.l:501 utils/adt/json.c:880 utils/adt/json.c:903 #, c-format msgid "unsupported Unicode escape sequence" msgstr "desteklenmeyen Unicode kaçış dizisi " #: jsonpath_scan.l:502 utils/adt/json.c:881 #, c-format msgid "\\u0000 cannot be converted to text." msgstr "\\u0000 metne dönüştürülemez." #: jsonpath_scan.l:527 utils/adt/json.c:904 #, c-format msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8." msgstr "" #: jsonpath_scan.l:543 utils/adt/json.c:844 #, c-format msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." msgstr "" #: jsonpath_scan.l:554 jsonpath_scan.l:564 jsonpath_scan.l:606 utils/adt/json.c:855 utils/adt/json.c:865 utils/adt/json.c:917 utils/adt/json.c:979 utils/adt/json.c:991 #, c-format msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." msgstr "" #: lib/dshash.c:247 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724 utils/mmgr/dsa.c:805 #, c-format msgid "Failed on DSA request of size %zu." msgstr "%zu boyutu DSA isteği başarısız" #: lib/stringinfo.c:284 #, c-format msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." msgstr "%d bayt uzunluğunda olan satır arabelleği %d bayt ile uzatılamıyor." #: libpq/auth-scram.c:248 #, c-format msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism" msgstr "istemci geçersiz bir kimlik doğrulama mekanizması seçti" #: libpq/auth-scram.c:269 libpq/auth-scram.c:509 libpq/auth-scram.c:518 #, c-format msgid "invalid SCRAM verifier for user \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için geçersiz SCRAM doğrulayıcısı" #: libpq/auth-scram.c:280 #, c-format msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM verifier." msgstr "\"%s\" kullancısının geçerli bir SCRAM doğrulayıcısı yok." #: libpq/auth-scram.c:358 libpq/auth-scram.c:363 libpq/auth-scram.c:676 libpq/auth-scram.c:684 libpq/auth-scram.c:795 libpq/auth-scram.c:805 libpq/auth-scram.c:913 libpq/auth-scram.c:920 libpq/auth-scram.c:935 libpq/auth-scram.c:950 libpq/auth-scram.c:964 libpq/auth-scram.c:982 libpq/auth-scram.c:997 libpq/auth-scram.c:1283 libpq/auth-scram.c:1291 #, c-format msgid "malformed SCRAM message" msgstr "kusurlu SCRAM mesajı" #: libpq/auth-scram.c:359 #, c-format msgid "The message is empty." msgstr "Mesaj boş." #: libpq/auth-scram.c:364 #, c-format msgid "Message length does not match input length." msgstr "Mesaj uzunluğu girdi uzunluğuyla uyuşmuyor." #: libpq/auth-scram.c:396 #, c-format msgid "invalid SCRAM response" msgstr "geçersiz SCRAM karşılığı" #: libpq/auth-scram.c:397 #, c-format msgid "Nonce does not match." msgstr "Nonce eşleşmiyor." #: libpq/auth-scram.c:471 #, c-format msgid "could not generate random salt" msgstr "rastgele tuz (salt) oluşturulamadı" #: libpq/auth-scram.c:677 #, c-format msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"." msgstr "\"%c\" niteliği bekleniyordu fakat \"%s\" bulundu." #: libpq/auth-scram.c:685 libpq/auth-scram.c:806 #, c-format msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"." msgstr "\"%c\" niteliği için \"=\" karakteri bekleniyordu." #: libpq/auth-scram.c:796 #, c-format msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"." msgstr "Nitelik bekleniyordu, fakat geçersiz karakter bulundu \"%s\"." #: libpq/auth-scram.c:914 libpq/auth-scram.c:936 #, c-format msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data." msgstr "" #: libpq/auth-scram.c:921 libpq/auth-scram.c:951 #, c-format msgid "Comma expected, but found character \"%s\"." msgstr "Virgül bekleniyordu, fakat \"%s\" karakteri bulundu." #: libpq/auth-scram.c:942 #, fuzzy, c-format msgid "SCRAM channel binding negotiation error" msgstr "SCRAM channel binding anlaşması hatası" #: libpq/auth-scram.c:943 #, c-format msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. However, this server does support channel binding." msgstr "" #: libpq/auth-scram.c:965 #, c-format msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data." msgstr "" #: libpq/auth-scram.c:976 #, c-format msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\"" msgstr "desteklenmeyen SCRAM channel-binding tipi \"%s\"" #: libpq/auth-scram.c:983 #, c-format msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"." msgstr "Beklenmeyen channel-binding bayrağı (flag) \"%s\"." #: libpq/auth-scram.c:993 #, c-format msgid "client uses authorization identity, but it is not supported" msgstr "istemci yetkilendirme kimliği kullanıyor, fakat bu desteklenmiyor" #: libpq/auth-scram.c:998 #, c-format msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message." msgstr "istemci ilk mesajında beklenmeyen özellik \"%s\"" #: libpq/auth-scram.c:1014 #, c-format msgid "client requires an unsupported SCRAM extension" msgstr "istemci desteklenmeyen bir SCRAM uzantısı gerektiriyor" #: libpq/auth-scram.c:1028 #, c-format msgid "non-printable characters in SCRAM nonce" msgstr "SCRAM nonce'sinde gösterilemeyen karakterler" #: libpq/auth-scram.c:1145 #, c-format msgid "could not generate random nonce" msgstr "rastgele nonce oluşturulamadı" #: libpq/auth-scram.c:1249 #, c-format msgid "SCRAM channel binding check failed" msgstr "SCRAM channel binding kontrolü başarısız oldu" #: libpq/auth-scram.c:1267 #, c-format msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message" msgstr "istemci son mesajında (client-final-message) beklenmeyen SCRAM channel-binding özelliği" #: libpq/auth-scram.c:1284 #, c-format msgid "Malformed proof in client-final-message." msgstr "Müşteri son mesajında hatalı biçimlenmiş kanıt." #: libpq/auth-scram.c:1292 #, c-format msgid "Garbage found at the end of client-final-message." msgstr "Client-final-message sonunda anlamsız değer (garbage)." #: libpq/auth.c:279 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için kimlik doğrulaması başarısız oldu: adres geçerli değil" #: libpq/auth.c:282 #, c-format msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için \"trust\" kimlik doğrulaması başarısız oldu" #: libpq/auth.c:285 #, c-format msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için Ident kimlik doğrulaması başarısız oldu" #: libpq/auth.c:288 #, c-format msgid "Peer authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için peer kimlik doğrulaması başarısız oldu" #: libpq/auth.c:293 #, c-format msgid "password authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için şifre doğrulaması başarısız oldu" #: libpq/auth.c:298 #, c-format msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için GSSPI kimlik doğrulaması başarısız" #: libpq/auth.c:301 #, c-format msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için SSPI kimlik doğrulaması başarısız oldu" #: libpq/auth.c:304 #, c-format msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için PAM kimlik doğrulaması başarısız oldu" #: libpq/auth.c:307 #, c-format msgid "BSD authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için BSD kimlik doğrulaması başarısız oldu" #: libpq/auth.c:310 #, c-format msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için LDAP kimlik doğrulaması başarısız" #: libpq/auth.c:313 #, c-format msgid "certificate authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için sertifika kimlik doğrulaması başarısız oldu" #: libpq/auth.c:316 #, c-format msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için RADIUS kimlik doğrulaması başarısız oldu" #: libpq/auth.c:319 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" msgstr "\"%s\" kullanıcısının kimlik doğrulaması başarısız: geçersiz kimlik doğrulama yöntemi" #: libpq/auth.c:323 #, c-format msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\"" msgstr "Bağlantı pg_hba.conf %d satırıyla eşleşti: \"%s\"" #: libpq/auth.c:370 #, c-format msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available" msgstr "istemci sertifikaları ancak eğer bir kök sertifika deposu mevcutsa kontrol edilebilir" #: libpq/auth.c:381 #, c-format msgid "connection requires a valid client certificate" msgstr "bağlantı, geçerli bir istemci sertifikasına gereksinim duyuyor." #: libpq/auth.c:391 #, c-format msgid "GSSAPI encryption can only be used with gss, trust, or reject authentication methods" msgstr "GSSAPI şifrelemesi yalnızca, gss, trust veya reject kimlik doğrulama yöntemleriyle kullanılabilir" #: libpq/auth.c:425 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s" msgstr "pg_hba.conf \"%s\" istemcisinden \"%s\" kullanıcısı ile gelen replikasyon bağlantısını reddetti, %s" #: libpq/auth.c:427 libpq/auth.c:443 libpq/auth.c:501 libpq/auth.c:519 msgid "SSL off" msgstr "SSL etkisiz" #: libpq/auth.c:427 libpq/auth.c:443 libpq/auth.c:501 libpq/auth.c:519 msgid "SSL on" msgstr "SSL etkin" #: libpq/auth.c:431 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\"" msgstr "pg_hba.conf \"%s\" istemcisinden \"%s\" kullanıcısı ile gelen replikasyon bağlantısını reddetti" #: libpq/auth.c:440 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgstr "pg_hba.conf \"%s\" istemcisinden \"%s\" kullanıcısı ile \"%s\" veritabanına gelen replikasyon bağlantısını reddetti, %s" #: libpq/auth.c:447 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" msgstr "pg_hba.conf \"%s\" istemcisinden \"%s\" kullanıcısı ile \"%s\" veritabanına gelen replikasyon bağlantısını reddetti" #: libpq/auth.c:476 #, c-format msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches." msgstr "İstemci IP adresi \"%s\"ye çözüldü, forward lookup eşleşiyor." #: libpq/auth.c:479 #, c-format msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked." msgstr "İstemci IP adresi \"%s\"ye çözüldü, forward lookup kontrol edilmedi." #: libpq/auth.c:482 #, c-format msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match." msgstr "İstemci IP adresi \"%s\"ye çözüldü, forward lookup eşleşmiyor." #: libpq/auth.c:485 #, c-format msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s." msgstr "\"%s\" istemci makine adı IP adresine çevirilemedi: %s." #: libpq/auth.c:490 #, c-format msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s." msgstr "İstemci IP adresi bir makine adına çözülemedi: %s." #: libpq/auth.c:499 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s" msgstr "\"%s\" istemcisinden \"%s\" kullanıcısı ile gelen replikasyon bağlantısı için pg_hba.conf girdisi yok, %s" #: libpq/auth.c:506 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\"" msgstr " \"%s\" istemcisinden \"%s\" kullanıcısı ile gelen replikasyon bağlantısı için pg_hba.conf girdisi yok." #: libpq/auth.c:516 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgstr "\"%s\" adresi, \"%s\" kullanıcısı, \"%s\" veritabanı için pg_hba.conf içinde bir tanım yok, %s" #: libpq/auth.c:524 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" msgstr "\"%s\" adresi, \"%s\" kullanıcısı, \"%s\" veritabanı için pg_hba.conf içinde bir tanım yok" #: libpq/auth.c:691 #, c-format msgid "expected password response, got message type %d" msgstr "cevap olarak şifre beklenirken, %d mesaj tipi alındı" #: libpq/auth.c:719 #, c-format msgid "invalid password packet size" msgstr "geçersiz password paket boyutu" #: libpq/auth.c:737 #, c-format msgid "empty password returned by client" msgstr "istemci boş şifre gönderdi" #: libpq/auth.c:857 libpq/hba.c:1340 #, c-format msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled" msgstr "\"db_user_namespace\" etkinken MD5 yetkilendirmesi desteklenmemektedir" #: libpq/auth.c:863 #, c-format msgid "could not generate random MD5 salt" msgstr "rastgele MD5 tuzu oluşturulamadı" #: libpq/auth.c:909 #, c-format msgid "SASL authentication is not supported in protocol version 2" msgstr "SASL kimlik doğrulaması protokol sürüm 2'de desteklenmiyor" #: libpq/auth.c:942 #, c-format msgid "expected SASL response, got message type %d" msgstr "SASL cevabı bekleniyordu, %d mesaj tipi alındı" #: libpq/auth.c:1071 #, c-format msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" msgstr "GSSAPI protokol 2'de desteklenmiyor" #: libpq/auth.c:1131 #, c-format msgid "expected GSS response, got message type %d" msgstr "beklenen GSS yanıtı, %d mesaj tipi alındı" #: libpq/auth.c:1193 msgid "accepting GSS security context failed" msgstr "GSS security context kabul işlemi başarısızdır" #: libpq/auth.c:1232 msgid "retrieving GSS user name failed" msgstr "GSS user name eğişimi başarısızdır" #: libpq/auth.c:1363 #, c-format msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" msgstr "SSPI protokol 2'de desteklenmiyor" #: libpq/auth.c:1378 msgid "could not acquire SSPI credentials" msgstr "SSPI kimlik bilgileri alınamadı: %m" #: libpq/auth.c:1396 #, c-format msgid "expected SSPI response, got message type %d" msgstr "SSPI yanıtı bekleniyordu, %d mesaj tipi alındı" #: libpq/auth.c:1469 msgid "could not accept SSPI security context" msgstr "SSPI güvenlik içeriği kabul edilemedi" #: libpq/auth.c:1531 msgid "could not get token from SSPI security context" msgstr "SSPI güvenlik bağlamından token alınamadı" #: libpq/auth.c:1650 libpq/auth.c:1669 #, c-format msgid "could not translate name" msgstr "isim dönüştürülemedi" #: libpq/auth.c:1682 #, c-format msgid "realm name too long" msgstr "alan (realm) adı çok uzun" #: libpq/auth.c:1697 #, c-format msgid "translated account name too long" msgstr "dönüştürülen hesap ismi çok uzun" #: libpq/auth.c:1883 #, c-format msgid "could not create socket for Ident connection: %m" msgstr "Ident bağlantısı için socket oluşturma hatası: %m" #: libpq/auth.c:1898 #, c-format msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" yerel adresine bind hatası: %m" #: libpq/auth.c:1910 #, c-format msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "\"%s\" adresi %s portunda Ident sunucusuna bağlanma hatası: %m" #: libpq/auth.c:1932 #, c-format msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "\"%s\" adresi %s portunda Ident sunucusuna istek gönderme hatası: %m" #: libpq/auth.c:1949 #, c-format msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "\"%s\" adresi %s portunda Ident sunucusundan cevap alma hatası: %m" #: libpq/auth.c:1959 #, c-format msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" msgstr "Ident sunucusundan biçimlendirilmiş cevap bağlanma hatası:\"%s\"" #: libpq/auth.c:1999 #, c-format msgid "peer authentication is not supported on this platform" msgstr "peer kimlik doğrulaması bu platformda desteklenmiyor" #: libpq/auth.c:2003 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %m" msgstr "karşı tarafın kimlik bilgileri alınamadı: %m" #: libpq/auth.c:2014 #, c-format msgid "could not look up local user ID %ld: %s" msgstr "yerel kullanıcı ID %ld bulunamadı: %s" #: libpq/auth.c:2104 #, c-format msgid "error from underlying PAM layer: %s" msgstr "PAM katmanında hata: %s" #: libpq/auth.c:2174 #, c-format msgid "could not create PAM authenticator: %s" msgstr "PAM authenticator oluşturulamıyor: %s" #: libpq/auth.c:2185 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_USER) başarısız: %s" #: libpq/auth.c:2217 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) başarısız: %s" #: libpq/auth.c:2229 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) başarısız: %s" #: libpq/auth.c:2242 #, c-format msgid "pam_authenticate failed: %s" msgstr "pam_authenticate başarısız: %s" #: libpq/auth.c:2255 #, c-format msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" msgstr "pam_acct_mgmt başarısız: %s" #: libpq/auth.c:2266 #, c-format msgid "could not release PAM authenticator: %s" msgstr "PAM authenticator bırakma başarısız: %s" #: libpq/auth.c:2342 #, c-format msgid "could not initialize LDAP: error code %d" msgstr "LDAP ilklendirilemiyor: hata kodu %d" #: libpq/auth.c:2379 #, c-format msgid "could not extract domain name from ldapbasedn" msgstr "ldapbasedn'den etki alanı adı çıkarılamadı" #: libpq/auth.c:2387 #, fuzzy, c-format #| msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için LDAP kimlik doğrulaması başarısız" #: libpq/auth.c:2389 #, c-format msgid "Set an LDAP server name explicitly." msgstr "Açıkça (explicitly) Bir LDAP sunucu adı belirleyin." #: libpq/auth.c:2441 #, c-format msgid "could not initialize LDAP: %s" msgstr "LDAP ilklendirilemedi: %s" #: libpq/auth.c:2451 #, c-format msgid "ldaps not supported with this LDAP library" msgstr "bu LDAP kütüphanesiyle ldaps desteklenmiyor" #: libpq/auth.c:2459 #, c-format msgid "could not initialize LDAP: %m" msgstr "LDAP ilklendirilemiyor: %m" #: libpq/auth.c:2469 #, c-format msgid "could not set LDAP protocol version: %s" msgstr "LDAP protokol sürümü ayarlanamadı: %s" #: libpq/auth.c:2500 #, c-format msgid "could not load wldap32.dll" msgstr "wldap32.dll yüklenemedi" #: libpq/auth.c:2508 #, c-format msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" msgstr "wldap32.dll kütüphanesinden _ldap_start_tls_sA fonksiyonu yüklenemedi." #: libpq/auth.c:2509 #, c-format msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." msgstr "Bu platformda SSL üzerinde LDAP bu ortamda desteklenmemektedir." #: libpq/auth.c:2524 #, c-format msgid "could not start LDAP TLS session: %s" msgstr "LDAP TLS oturumu başlatma bşarısız: %s" #: libpq/auth.c:2595 #, c-format msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn" msgstr "LDAP sunucusu belirtilmedi ve ldapbasedn yok" #: libpq/auth.c:2602 #, c-format msgid "LDAP server not specified" msgstr "LDAP sunucu belirtilmedi" #: libpq/auth.c:2664 #, c-format msgid "invalid character in user name for LDAP authentication" msgstr "LDAP yetkilendirmesi için kullanıcı adında geçersiz karakter" #: libpq/auth.c:2681 #, c-format msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "\"%2$s\" sunucusunda \"%1$s\" ldapbinddn için ilk LDAP bind gerçekleştirilemedi: %3$s" #: libpq/auth.c:2710 #, c-format msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" filtresi için \"%s\" sunucusunda LDAP araması başarısız: %s" #: libpq/auth.c:2724 #, c-format msgid "LDAP user \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" LDAP kullanıcısı mevcut değil" #: libpq/auth.c:2725 #, c-format msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries." msgstr "\"%s\" filtresi için \"%s\" sunucusunda LDAP araması hiç kayıt döndürmedi." #: libpq/auth.c:2729 #, c-format msgid "LDAP user \"%s\" is not unique" msgstr "\"%s\" LDAP kullanıcısı tek değil" #: libpq/auth.c:2730 #, c-format msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry." msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries." msgstr[0] "\"%s\" filtresi için \"%s\" sunucusunda LDAP araması %d kayıt döndürdü." msgstr[1] "\"%s\" filtresi için \"%s\" sunucusunda LDAP araması %d kayıt döndürdü." #: libpq/auth.c:2750 #, fuzzy, c-format msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" sunucusu hakkında bilgi alınamadı: %s\n" #: libpq/auth.c:2771 #, fuzzy, c-format msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısının \"%s\" sunucusunda LDAP oturumu açma başarısız: hata kodu %d" #: libpq/auth.c:2802 #, c-format msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" kullanıcısının \"%s\" sunucusunda LDAP oturumu açma başarısız: %s" #: libpq/auth.c:2831 #, c-format msgid "LDAP diagnostics: %s" msgstr "LDAP tanılaması: %s" #: libpq/auth.c:2858 #, c-format msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name" msgstr "\"%s\" kullanıcısının sertifika kimlik doğrulaması başarısız: istemci sertifikası kullanıcı adı içermiyor" #: libpq/auth.c:2875 #, c-format msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için sertifika geçerlemesi (clientcert=verify-full) başarısız oldu: CN uyuşmazlığı" #: libpq/auth.c:2976 #, c-format msgid "RADIUS server not specified" msgstr "RADIUS sunucusu belirtilmedi" #: libpq/auth.c:2983 #, c-format msgid "RADIUS secret not specified" msgstr "RADIUS parolası belirtilmedi" #: libpq/auth.c:2997 #, c-format msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters" msgstr "RADIUS yetkilendirmesi %d karakterden uzun parolaları desteklememektedir" #: libpq/auth.c:3102 libpq/hba.c:1954 #, c-format msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s" msgstr "\"%s\" RADIUS sunucu adı adrese çevirilemedi: %s" #: libpq/auth.c:3116 #, c-format msgid "could not generate random encryption vector" msgstr "rastgele şifreleme vektörü oluşturulamadı" #: libpq/auth.c:3150 #, c-format msgid "could not perform MD5 encryption of password" msgstr "parolanın MD5 şifrelemesi gerçekleştirilemedi" #: libpq/auth.c:3176 #, c-format msgid "could not create RADIUS socket: %m" msgstr "RADIUS soketi yaratılamadı: %m" #: libpq/auth.c:3198 #, c-format msgid "could not bind local RADIUS socket: %m" msgstr "yerel RADIUS soketine bağlanılamadı: %m" #: libpq/auth.c:3208 #, c-format msgid "could not send RADIUS packet: %m" msgstr "RADIUS paketi gönderilemedi: %m" #: libpq/auth.c:3241 libpq/auth.c:3267 #, c-format msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s" msgstr "%s den RADIUS cevabı beklenirken zaman aşımı oldu" #: libpq/auth.c:3260 #, c-format msgid "could not check status on RADIUS socket: %m" msgstr "RADIUS soketindeki durum kontrol edilemedi: %m" #: libpq/auth.c:3290 #, c-format msgid "could not read RADIUS response: %m" msgstr "RADIUS cevabı okunamadı: %m" #: libpq/auth.c:3303 libpq/auth.c:3307 #, c-format msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d" msgstr "%s'den gelen RADIUS cevabı yanlış porttan gönderilmiş: %d" #: libpq/auth.c:3316 #, c-format msgid "RADIUS response from %s too short: %d" msgstr "%s den gelen RADIUS cevabı çok kısa: %d" #: libpq/auth.c:3323 #, c-format msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)" msgstr "%s'den gelen RADIUS cevabı hatalı uzunlukta: %d (gerçek uzunluk %d) " #: libpq/auth.c:3331 #, c-format msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)" msgstr "%s'den gelen RADIUS cevabı başka bir isteğin karşılığı: %d (%d olmalıydı)" #: libpq/auth.c:3356 #, c-format msgid "could not perform MD5 encryption of received packet" msgstr "alınan paketin MD5 şifrelemesi gerçekleştirilemedi" #: libpq/auth.c:3365 #, c-format msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature" msgstr "%s'den alınan RADIUS cevabının MD5 imzası yanlış" #: libpq/auth.c:3383 #, c-format msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\"" msgstr "\"%3$s\" kullanıcısı %1$s'den gelen RADIUS cevabının kodu (%2$d) geçersiz" #: libpq/be-fsstubs.c:119 libpq/be-fsstubs.c:150 libpq/be-fsstubs.c:178 libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:229 libpq/be-fsstubs.c:277 libpq/be-fsstubs.c:300 libpq/be-fsstubs.c:555 #, c-format msgid "invalid large-object descriptor: %d" msgstr "geçersiz large-object descriptor: %d" #: libpq/be-fsstubs.c:161 #, c-format msgid "large object descriptor %d was not opened for reading" msgstr "%d large object descriptor yazmak için açılmadı" #: libpq/be-fsstubs.c:185 libpq/be-fsstubs.c:562 #, c-format msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" msgstr "%d large object descriptor yazmak için açılmadı" #: libpq/be-fsstubs.c:212 #, c-format msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d" msgstr "%d büyük-nesne açıklayıcı (large-object descriptor) için lo_lseek sonucu aralık dışında" #: libpq/be-fsstubs.c:285 #, c-format msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d" msgstr "%d büyük-nesne açıklayıcı (large-object descriptor) için lo_tell sonucu aralık dışında" #: libpq/be-fsstubs.c:432 #, c-format msgid "could not open server file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" sunucu dosyası açma hatası: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:454 #, c-format msgid "could not read server file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" sunucu dosyası okuma hatası: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:516 #, c-format msgid "could not create server file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" sunucu dosyası oluşturma hatası: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:528 #, c-format msgid "could not write server file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" sunucu dosyası yazma hatası: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:762 #, c-format msgid "large object read request is too large" msgstr "büyük nesne okuma isteği (request) çok büyük" #: libpq/be-fsstubs.c:804 utils/adt/genfile.c:235 utils/adt/genfile.c:274 utils/adt/genfile.c:310 #, c-format msgid "requested length cannot be negative" msgstr "istenilen uzunluk negatif olamaz" #: libpq/be-fsstubs.c:857 storage/large_object/inv_api.c:295 storage/large_object/inv_api.c:307 storage/large_object/inv_api.c:511 storage/large_object/inv_api.c:622 storage/large_object/inv_api.c:812 #, c-format msgid "permission denied for large object %u" msgstr "%u büyük nesnesi için erişim izni reddedildi" #: libpq/be-secure-common.c:91 #, c-format msgid "could not read from command \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" komutundan okuma hatası: %m" #: libpq/be-secure-common.c:109 #, c-format msgid "command \"%s\" failed" msgstr "\"%s\" komutu başarısız oldu" #: libpq/be-secure-common.c:140 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" msgstr "private key dosyası \"%s\" okunamıyor: %m" #: libpq/be-secure-common.c:149 #, c-format msgid "private key file \"%s\" is not a regular file" msgstr "\"%s\" özel anahtar (private key) dosyası düzgün bir dosya değildir" #: libpq/be-secure-common.c:164 #, c-format msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root" msgstr "\"%s\" özel anahtar (private key) dosyasının sahibi veritabanı kullanıcısı ya da root olmalı" #: libpq/be-secure-common.c:187 #, c-format msgid "private key file \"%s\" has group or world access" msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası gruba ve herkese erişime açıktır" #: libpq/be-secure-common.c:189 #, c-format msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root." msgstr "Eğer sahibi veritabanı kullanıcısıysa dosyanın izinleri u=rw (0600) ya da daha az olmalı, eğer sahibi root ise izinleri u=rw,g=r (0640) veya daha az olmalı" #: libpq/be-secure-gssapi.c:177 #, fuzzy #| msgid "GSSAPI name import error" msgid "GSSAPI wrap error" msgstr "GSSAPI ad aktarma hatası" #: libpq/be-secure-gssapi.c:181 #, c-format msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality" msgstr "" #: libpq/be-secure-gssapi.c:185 libpq/be-secure-gssapi.c:551 #, c-format msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)" msgstr "" #: libpq/be-secure-gssapi.c:303 #, c-format msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)" msgstr "istemci tarafından büyük boy GSSAPI paketi gönderildi (%zu > %zu)" #: libpq/be-secure-gssapi.c:345 #, fuzzy #| msgid "GSSAPI name import error" msgid "GSSAPI unwrap error" msgstr "GSSAPI ad aktarma hatası" #: libpq/be-secure-gssapi.c:350 #, c-format msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality" msgstr "gelen GSSAPI mesajı gizlilik kullanmadı" #: libpq/be-secure-gssapi.c:502 #, c-format msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)" msgstr "istemci tarafından büyük boy GSSAPI paketi gönderildi (%zu > %d)" #: libpq/be-secure-gssapi.c:524 msgid "could not accept GSSAPI security context" msgstr "GSSAPI güvenlik içeriği (security context) kabul edilemedi" #: libpq/be-secure-gssapi.c:597 msgid "GSSAPI size check error" msgstr "GSSAPI boyut kontrolü hatası" #: libpq/be-secure-openssl.c:111 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s" msgstr "SSL context oluşturma hatası: %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:154 #, c-format msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" msgstr "sunucu srtifika dosyası \"%s\" yükleme başarısız: %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:174 #, c-format msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase" msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası tekrar yüklenemiyor çünkü parola gerektiriyor " #: libpq/be-secure-openssl.c:179 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" msgstr "private key dosyası \"%s\" okunamıyor: %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:188 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" msgstr "private key denetlemesi başarısız: %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:204 #, c-format msgid "could not set minimum SSL protocol version" msgstr "asgari SSL protokol sürümü ayarlanamadı" #: libpq/be-secure-openssl.c:220 #, c-format msgid "could not set maximum SSL protocol version" msgstr "azami SSL protokol sürümü ayarlanamadı" #: libpq/be-secure-openssl.c:244 #, c-format msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)" msgstr "şifre listesi ayarlanamadı (geçerli şifre bulunmuyor)" #: libpq/be-secure-openssl.c:262 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" msgstr "ana sertifika dosyası \"%s\" okunaıyor: %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:289 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" msgstr "SSL feshedilmiş sertifika dosyası \"%s\" yoksayıldı" #: libpq/be-secure-openssl.c:291 #, c-format msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." msgstr "SSL kütühanesi feshedilmiş sertifika listelerini desteklememektedir." #: libpq/be-secure-openssl.c:298 #, c-format msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" SSL sertifika iptal listesi dosyası yüklenemedi: %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:373 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up" msgstr "SSL bağlantısı oluşturulamıyor: SSL bağlamı (context) ayarlanmamış" #: libpq/be-secure-openssl.c:381 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: %s" msgstr "SSL bağlantısı oluşturulamıyor: %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:389 #, c-format msgid "could not set SSL socket: %s" msgstr "SSL socket kurulamıyor: %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:444 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %m" msgstr "SSL bağlantı alınamıyor: %m" #: libpq/be-secure-openssl.c:448 libpq/be-secure-openssl.c:459 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" msgstr "SSL bağlantı alınamıyor: EOF algılandı" #: libpq/be-secure-openssl.c:453 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %s" msgstr "SSL bağlantı alınamıyor: %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:464 libpq/be-secure-openssl.c:595 libpq/be-secure-openssl.c:659 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d" msgstr "bilinmeyen SSL hata kodu: %d" #: libpq/be-secure-openssl.c:506 #, c-format msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" msgstr "SSL sertifikasının yaygın ismi embedded null içeriyor" #: libpq/be-secure-openssl.c:584 libpq/be-secure-openssl.c:643 #, c-format msgid "SSL error: %s" msgstr "SSL hatası: %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:824 #, c-format msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" DH parametre dosyası açma hatası: %m" #: libpq/be-secure-openssl.c:836 #, c-format msgid "could not load DH parameters file: %s" msgstr "DH parametre dosyası yüklenemedi: %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:846 #, c-format msgid "invalid DH parameters: %s" msgstr "geçersiz DH parametreleri: %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:854 #, c-format msgid "invalid DH parameters: p is not prime" msgstr "geçersiz DH parametreleri: p birincil değil" #: libpq/be-secure-openssl.c:862 #, c-format msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime" msgstr "geçersiz DH parametreleri: ne uygun oluşturucu ne de güvenli birincil" #: libpq/be-secure-openssl.c:1017 #, c-format msgid "DH: could not load DH parameters" msgstr "DH: DH parametreleri yüklenemedi" #: libpq/be-secure-openssl.c:1025 #, c-format msgid "DH: could not set DH parameters: %s" msgstr "DH: DH parametreleri ayarlanamadı: %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:1049 #, c-format msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s" msgstr "ECDH: bilinmeyen curve adı: %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:1058 #, c-format msgid "ECDH: could not create key" msgstr "ECDH: anahtar oluşturulamadı" #: libpq/be-secure-openssl.c:1086 msgid "no SSL error reported" msgstr "SSL hata yok" #: libpq/be-secure-openssl.c:1090 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "SSL hata kodu: %lu" #: libpq/be-secure-openssl.c:1320 #, c-format msgid "%s setting %s not supported by this build" msgstr "%s ayarı %s bu yapılandırma tarafından desteklenmiyor." #: libpq/be-secure.c:123 #, c-format msgid "SSL connection from \"%s\"" msgstr "\"%s\" adresinden SSL bağşantısı" #: libpq/be-secure.c:208 libpq/be-secure.c:304 #, c-format msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit" msgstr "beklenmeyen postmaster çıkışı sonrası bağlantı kesiliyor" #: libpq/crypt.c:52 #, c-format msgid "Role \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" rolü mevcut değil." #: libpq/crypt.c:62 #, c-format msgid "User \"%s\" has no password assigned." msgstr "\"%s\" kullanıcısına parola atanmamış." #: libpq/crypt.c:80 #, c-format msgid "User \"%s\" has an expired password." msgstr "\"%s\" kullanıcısının parolasının süresi dolmuş" #: libpq/crypt.c:182 #, c-format msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication." msgstr "\"%s\" kullanıcısının parolası MD5 yetkilendirmesi ile kullanılamayan bir parolası var" #: libpq/crypt.c:206 libpq/crypt.c:247 libpq/crypt.c:271 #, c-format msgid "Password does not match for user \"%s\"." msgstr "Parola \"%s\" kullanıcısıyla eşleşmiyor." #: libpq/crypt.c:290 #, c-format msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format." msgstr "\"%s\" kullanıcısının parolası bilinmeyen bir formattadır." #: libpq/hba.c:235 #, c-format msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" msgstr "authentication file token uzunluğu sınırı aşmaktadır, esgeçiliyor: \"%s\"" #: libpq/hba.c:407 #, c-format msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" msgstr "ikincil kimlik doğrulama dosyası \"@%s\", \"%s\" olarak açılamadı: %m" #: libpq/hba.c:509 #, c-format msgid "authentication file line too long" msgstr "yetkilendirme dosya satır uzunluğu çok fazla" #: libpq/hba.c:510 libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:887 libpq/hba.c:925 libpq/hba.c:975 libpq/hba.c:989 libpq/hba.c:1013 libpq/hba.c:1022 libpq/hba.c:1035 libpq/hba.c:1056 libpq/hba.c:1069 libpq/hba.c:1089 libpq/hba.c:1111 libpq/hba.c:1123 libpq/hba.c:1179 libpq/hba.c:1199 libpq/hba.c:1213 libpq/hba.c:1232 libpq/hba.c:1243 libpq/hba.c:1258 libpq/hba.c:1276 libpq/hba.c:1292 libpq/hba.c:1304 libpq/hba.c:1341 #: libpq/hba.c:1382 libpq/hba.c:1395 libpq/hba.c:1417 libpq/hba.c:1430 libpq/hba.c:1442 libpq/hba.c:1460 libpq/hba.c:1510 libpq/hba.c:1554 libpq/hba.c:1565 libpq/hba.c:1581 libpq/hba.c:1598 libpq/hba.c:1608 libpq/hba.c:1666 libpq/hba.c:1704 libpq/hba.c:1726 libpq/hba.c:1738 libpq/hba.c:1825 libpq/hba.c:1843 libpq/hba.c:1937 libpq/hba.c:1956 libpq/hba.c:1985 libpq/hba.c:1998 libpq/hba.c:2021 #: libpq/hba.c:2043 libpq/hba.c:2057 tsearch/ts_locale.c:190 #, c-format msgid "line %d of configuration file \"%s\"" msgstr "%d . satıri \"%s\" yapılandırma dosyasında" #. translator: the second %s is a list of auth methods #: libpq/hba.c:865 #, c-format msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s" msgstr "\"%s\" yetkilendirme seçeneği sadece şu yetkilendirme yöntemleri için geçerlidir: %s" #: libpq/hba.c:885 #, c-format msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set" msgstr "\"%s\" yetkilendirme yöntemi \"%s\" argümanının belirtilmesini gerektiriyor" #: libpq/hba.c:913 #, c-format msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" msgstr "\"%s\" dosyasında %d satırın sonunda eksik giriş" #: libpq/hba.c:924 #, c-format msgid "multiple values in ident field" msgstr "ident alanında birden fazla değer" #: libpq/hba.c:973 #, c-format msgid "multiple values specified for connection type" msgstr "bağlantı tipi için birden fazla değer belirtilmiş" #: libpq/hba.c:974 #, c-format msgid "Specify exactly one connection type per line." msgstr "Satır başına tam olarak bir bağlantı tipi belirtin." #: libpq/hba.c:988 #, c-format msgid "local connections are not supported by this build" msgstr "yerel bağlantılar bu yapılandırma tarafından desteklenmiyor." #: libpq/hba.c:1011 #, c-format msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled" msgstr "hostssl kaydı eşleşemiyor çünkü SSL devre dışı bırakılmış" #: libpq/hba.c:1012 #, c-format msgid "Set ssl = on in postgresql.conf." msgstr "postgresql.conf dosyasında ssl = on olarak ayarlayınız." #: libpq/hba.c:1020 #, c-format msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build" msgstr "hostssl kaydı eşleşemiyor çünkü SSL bu yapılandırma tarafından desteklenmiyor" #: libpq/hba.c:1021 #, c-format msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections." msgstr "SSL bağlantısı kullanabilmek için --with-openssl ile derleyiniz." #: libpq/hba.c:1033 #, c-format msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build" msgstr "hostgssenc kaydı eşleşemiyor çünkü GSSAPI bu yapılandırma tarafından desteklenmiyor" #: libpq/hba.c:1034 #, c-format msgid "Compile with --with-gssapi to use GSSAPI connections." msgstr "GSSAPI bağlantısı kullanabilmek için --with-gssapi ile derleyiniz." #: libpq/hba.c:1054 #, c-format msgid "invalid connection type \"%s\"" msgstr "geçersiz bağlantı tipi \"%s\"" #: libpq/hba.c:1068 #, c-format msgid "end-of-line before database specification" msgstr "veritabanı tanımlamasından önce satır-sonu " #: libpq/hba.c:1088 #, c-format msgid "end-of-line before role specification" msgstr "rol tanımlamasından önce satır-sonu" #: libpq/hba.c:1110 #, c-format msgid "end-of-line before IP address specification" msgstr "IP adres tanımlamasından önce satır-sonu" #: libpq/hba.c:1121 #, c-format msgid "multiple values specified for host address" msgstr "makine adresi için birden fazla değer belirtilmiş" #: libpq/hba.c:1122 #, c-format msgid "Specify one address range per line." msgstr "Satır aşına bir adres aralığı belirtiniz." #: libpq/hba.c:1177 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\": %s" msgstr "geçersiz IP adresi \"%s\": %s" #: libpq/hba.c:1197 #, c-format msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\"" msgstr "hem makine adı hem de CIDR mask tanımlama geçersizdir: \"%s\"" #: libpq/hba.c:1211 #, c-format msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\"" msgstr "\"%s\" adresinde geçersiz CIDR maskesi" #: libpq/hba.c:1230 #, c-format msgid "end-of-line before netmask specification" msgstr "netmask tanımlamasından önce satır-sonu" #: libpq/hba.c:1231 #, c-format msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask." msgstr "" #: libpq/hba.c:1242 #, c-format msgid "multiple values specified for netmask" msgstr "netmask için birden fazla değer belirtilmiş" #: libpq/hba.c:1256 #, c-format msgid "invalid IP mask \"%s\": %s" msgstr "geçersiz IP maskesi \"%s\" : %s" #: libpq/hba.c:1275 #, c-format msgid "IP address and mask do not match" msgstr "IP adresi ve maske uyuşmamaktadır" #: libpq/hba.c:1291 #, c-format msgid "end-of-line before authentication method" msgstr "yetkilendirme yönteminden önce satır sonu" #: libpq/hba.c:1302 #, c-format msgid "multiple values specified for authentication type" msgstr "kimlik denetleme için birden fazla değer belirtilmiş" #: libpq/hba.c:1303 #, c-format msgid "Specify exactly one authentication type per line." msgstr "Satır başına tek bir kimlik denetleme tipi belirtin." #: libpq/hba.c:1380 #, c-format msgid "invalid authentication method \"%s\"" msgstr "geçersiz yetkilendirme yöntemi\"%s\"" #: libpq/hba.c:1393 #, c-format msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build" msgstr "geçersiz kimlik denetleme yöntemi \"%s\": bu yapılandırmada desteklenmiyor" #: libpq/hba.c:1416 #, c-format msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets" msgstr "yerel soketlerde gssapi kimlik denetlemesi desteklenmemektedir" #: libpq/hba.c:1429 #, c-format msgid "GSSAPI encryption only supports gss, trust, or reject authentication" msgstr "" #: libpq/hba.c:1441 #, c-format msgid "peer authentication is only supported on local sockets" msgstr "peer kimlik denetimi sadece yerel soketlerde desteklenmektedir" #: libpq/hba.c:1459 #, c-format msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections" msgstr "cert kimlik denetlemesi sadece hostssl bağlantılarında desteklenmektedir" #: libpq/hba.c:1509 #, c-format msgid "authentication option not in name=value format: %s" msgstr "kimlik denetlemesi seçeneği isim=değer formatında değil: %s" #: libpq/hba.c:1553 #, c-format msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix" msgstr "ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter veya ldapurl, ldapprefix ile birlikte kullanılamaz" #: libpq/hba.c:1564 #, c-format msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set" msgstr "\"ldap\" kimlik denetleme yöntemi \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", veya \"ldapsuffix\" argümanlarının ayarlanmasını gerektiriyor" #: libpq/hba.c:1580 #, c-format msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter" msgstr "ldapsearchattribute, ldapsearchfilter ile birlikte kullanılamaz" #: libpq/hba.c:1597 #, c-format msgid "list of RADIUS servers cannot be empty" msgstr "RADIUS sunucuları listesi boş olamaz" #: libpq/hba.c:1607 #, c-format msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty" msgstr "RADIUS parolaları listesi boş olamaz" #: libpq/hba.c:1660 #, c-format msgid "the number of %s (%d) must be 1 or the same as the number of %s (%d)" msgstr "%s sayısı (%d) 1 ya da %s sayısıyla (%d) aynı olmalıdır" #: libpq/hba.c:1694 msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert" msgstr "ident, peer, gssapi, sspi ve cert" #: libpq/hba.c:1703 #, c-format msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows" msgstr "clientcert sadece \"hostssl\" satırları için yapılandırılabilir" #: libpq/hba.c:1725 #, fuzzy, c-format #| msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication" msgid "clientcert can not be set to \"no-verify\" when using \"cert\" authentication" msgstr "\"cert\" kimlik denetimi kullanıldığında clientcert 0 olarak ayarlanamaz" #: libpq/hba.c:1737 #, c-format msgid "invalid value for clientcert: \"%s\"" msgstr "clientcert için geçersiz değer: \"%s\"" #: libpq/hba.c:1771 #, c-format msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s" msgstr "LDAP URL'si \"%s\" ayrıştırılamadı : %s" #: libpq/hba.c:1782 #, c-format msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s" msgstr "desteklenmeyen LDAP URL düzeni (scheme): %s" #: libpq/hba.c:1806 #, c-format msgid "LDAP URLs not supported on this platform" msgstr "Bu platformda LDAP URL'leri desteklenmiyor" #: libpq/hba.c:1824 #, c-format msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\"" msgstr "geçersiz ldapscheme değeri: \"%s\"" #: libpq/hba.c:1842 #, c-format msgid "invalid LDAP port number: \"%s\"" msgstr "geçersiz LDAP port numarası: \"%s\"" #: libpq/hba.c:1888 libpq/hba.c:1895 msgid "gssapi and sspi" msgstr "gssapi ve sspi" #: libpq/hba.c:1904 libpq/hba.c:1913 msgid "sspi" msgstr "sspi" #: libpq/hba.c:1935 #, c-format msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\"" msgstr "RADIUS sunucu listesi ayrıştırılamadı \"%s\"" #: libpq/hba.c:1983 #, c-format msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\"" msgstr "RADIUS kapı (port) listesi ayrıştırılamadı \"%s\"" #: libpq/hba.c:1997 #, c-format msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\"" msgstr "Geçersiz RADIUS port numarası: \"%s\"" #: libpq/hba.c:2019 #, c-format msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\"" msgstr "RADIUS parola listesi \"%s\" ayrıştırılamadı" #: libpq/hba.c:2041 #, c-format msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\"" msgstr "RADIUS tanımlayıcı listesi \"%s\" ayrıştırılamadı" #: libpq/hba.c:2055 #, c-format msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\"" msgstr "bilinmeyen kimlik denetimi seçeneği ismi: \"%s\"" #: libpq/hba.c:2250 #, c-format msgid "configuration file \"%s\" contains no entries" msgstr "\"%s\" yapılandırma dosyasında hiç kayıt yok" #: libpq/hba.c:2769 #, c-format msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" msgstr "geçersiz düzenli ifade \"%s\" : %s" #: libpq/hba.c:2829 #, c-format msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s" msgstr "\"%s\" için düzenli ifade eşleşmesi başarısız: %s" #: libpq/hba.c:2848 #, c-format msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\"" msgstr "" #: libpq/hba.c:2945 #, c-format msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match" msgstr "sağlanmış kullanıcı adı (%s) ve kimlik denetimi yapılmış kullanıcı adı (%s) eşleşmiyor" #: libpq/hba.c:2965 #, c-format msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\"" msgstr "\"%3$s\" olarak yetkilendirilmiş \"%2$s\" kullanıcısı için \"%1$s\" usermap'inde eşleşme yok" #: libpq/hba.c:2998 #, c-format msgid "could not open usermap file \"%s\": %m" msgstr "usermap dosyası \"%s\" açılamadı: %m" #: libpq/pqcomm.c:220 #, c-format msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m" msgstr "socket, non-blocking mode'a ayarlanamadı: %m" #: libpq/pqcomm.c:374 #, c-format msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)" msgstr "Unix-alan socket yolu \"%s\" fazla uzun (azami %d bayt)" #: libpq/pqcomm.c:395 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" msgstr "host adı \"%s\", hizmet \"%s\" adrese çevirilemedi: %s" #: libpq/pqcomm.c:399 #, c-format msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" msgstr "\"%s\" servesi adrese çevirilemedi: %s" #: libpq/pqcomm.c:426 #, c-format msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" msgstr "tüm istenilen adreslerine bind hatası: MAXLISTEN(%d) sınırı aşılmıştır" #: libpq/pqcomm.c:435 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: libpq/pqcomm.c:439 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: libpq/pqcomm.c:444 msgid "Unix" msgstr "Unix" #: libpq/pqcomm.c:449 #, c-format msgid "unrecognized address family %d" msgstr "bilinmeyen adres ailesi %d" #. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:475 #, c-format msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m" msgstr "%s adresi \"%s\" için socket oluşturulamadı: %m" #. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:501 #, c-format msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed for %s address \"%s\": %m" msgstr "%s adresi \"%s\" için setsockopt(SO_REUSEADDR) başarısız : %m" #. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:518 #, c-format msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed for %s address \"%s\": %m" msgstr "%s adresi \"%s\" içinsetsockopt(IPV6_V6ONLY) başarısız: %m" #. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:538 #, c-format msgid "could not bind %s address \"%s\": %m" msgstr "%s adresi \"%s\" ye bind hatası: %m" #: libpq/pqcomm.c:541 #, c-format msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry." msgstr "Başka bir postmaster %d portunda çalışıyor mu? Değil ise \"%s\" socket dosyasını kaldırın ve yeniden deneyin." #: libpq/pqcomm.c:544 #, c-format msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry." msgstr "Başka bir postmaster %d portunda çalışıyor mu? Değil ise birkaç saniye bekleyin ve yeniden deneyin." #. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:577 #, c-format msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m" msgstr "%s adresi \"%s\" den dinleyemedi: %m" #: libpq/pqcomm.c:586 #, c-format msgid "listening on Unix socket \"%s\"" msgstr "\"%s\" Unix socket'inden dinliyor" #. translator: first %s is IPv4 or IPv6 #: libpq/pqcomm.c:592 #, c-format msgid "listening on %s address \"%s\", port %d" msgstr "%s adresi \"%s\" den dinliyor, port %d " #: libpq/pqcomm.c:675 #, c-format msgid "group \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" grubu mevcut değil" #: libpq/pqcomm.c:685 #, c-format msgid "could not set group of file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyasının grup atama hatası: %m" #: libpq/pqcomm.c:696 #, c-format msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyasının erişim hakklarını atanamıyor: %m" #: libpq/pqcomm.c:726 #, c-format msgid "could not accept new connection: %m" msgstr "yeni bağlantı alma hatası: %m" #: libpq/pqcomm.c:928 #, c-format msgid "there is no client connection" msgstr "istemci bağlantısı bulunmuyor" #: libpq/pqcomm.c:979 libpq/pqcomm.c:1075 #, c-format msgid "could not receive data from client: %m" msgstr "istemciden veri alınamamıştır: %m" #: libpq/pqcomm.c:1220 tcop/postgres.c:4074 #, c-format msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost" msgstr "protokol senkronizasyonu kaybolduğundan bağlantı sonlandırılıyor" #: libpq/pqcomm.c:1286 #, c-format msgid "unexpected EOF within message length word" msgstr "mesaj uzunluk verisinde beklenmeyen EOF (dosya sonu)" #: libpq/pqcomm.c:1297 #, c-format msgid "invalid message length" msgstr "mesaj uzunluğu yanlıştır" #: libpq/pqcomm.c:1319 libpq/pqcomm.c:1332 #, c-format msgid "incomplete message from client" msgstr "istemciden alınan mesaj eksik" #: libpq/pqcomm.c:1465 #, c-format msgid "could not send data to client: %m" msgstr "istemci sürecine sinyal gönderme başarısız: %m" #: libpq/pqformat.c:406 #, c-format msgid "no data left in message" msgstr "mesajda başka veri kalmadı" #: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556 utils/adt/arrayfuncs.c:1470 utils/adt/rowtypes.c:567 #, c-format msgid "insufficient data left in message" msgstr "mesajda yetersiz veri kaldı" #: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626 #, c-format msgid "invalid string in message" msgstr "mesajda geçersiz satır" #: libpq/pqformat.c:642 #, c-format msgid "invalid message format" msgstr "geçersiz mesaj biçimi" #: main/main.c:264 #, c-format msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" msgstr "%s: WSAStartup başarısız: %d\n" #: main/main.c:328 #, c-format msgid "" "%s is the PostgreSQL server.\n" "\n" msgstr "" "%s bir PostgreSQL suncusudur.\n" "\n" #: main/main.c:329 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "kullanım:\n" " %s [OPTION]...\n" "\n" #: main/main.c:330 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Seçenekler:\n" #: main/main.c:331 #, c-format msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" msgstr " -B NBUFFERS shared buffer sayısı\n" #: main/main.c:332 #, c-format msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" msgstr " -c NAME=VALUE çalıştırma zamanı parametresini ayarla\n" #: main/main.c:333 #, c-format msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n" msgstr " -C NAME çalıştırma zamanı parametre değerini göster ve çık\n" #: main/main.c:334 #, c-format msgid " -d 1-5 debugging level\n" msgstr " -d 1-5 debug düzeyi\n" #: main/main.c:335 #, c-format msgid " -D DATADIR database directory\n" msgstr " -D DATADIR veritabanı dizini\n" #: main/main.c:336 #, c-format msgid " -e use European date input format (DMY)\n" msgstr " -e tarih veri girişi için Avrupa biçimini kullan (DMY)\n" #: main/main.c:337 #, c-format msgid " -F turn fsync off\n" msgstr " -F fsync etkisizleştir\n" #: main/main.c:338 #, c-format msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" msgstr " -h HOSTNAME dinlenecek makine adı ve IP adresi\n" #: main/main.c:339 #, c-format msgid " -i enable TCP/IP connections\n" msgstr " -i TCP/IP bağlantılarına izin ver\n" #: main/main.c:340 #, c-format msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" msgstr " -k DIRECTORY Unix-domain socket yeri\n" #: main/main.c:342 #, c-format msgid " -l enable SSL connections\n" msgstr " -l SSL bağlantıları etkinleştir\n" #: main/main.c:344 #, c-format msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" msgstr " -N MAX-CONNECT izin verilen azami bağlantı sayısı\n" #: main/main.c:345 #, c-format msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" msgstr " -o OPTIONS her sunucu sürecine \"OPTIONS\" parametresini ilet (artık kullanılmamaktadır)\n" #: main/main.c:346 #, c-format msgid " -p PORT port number to listen on\n" msgstr " -p PORT dinlenecek port numarası\n" #: main/main.c:347 #, c-format msgid " -s show statistics after each query\n" msgstr " -s her sorgudan sonra istatistikleri göster\n" #: main/main.c:348 #, c-format msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" msgstr " -S WORK-MEM alfabetik sıralama işlemi için kullanılacak bellek (kilobayt bazında)\n" #: main/main.c:349 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V,--version sürüm numarasını yaz ve çık\n" #: main/main.c:350 #, c-format msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" msgstr " --NAME=VALUE çalıştırma zamanı parametresini ayarla\n" #: main/main.c:351 #, c-format msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" msgstr " --describe-config ayar parametresini açıklama ve çık\n" #: main/main.c:352 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?,--help bu yardımı göster ve çık\n" #: main/main.c:354 #, c-format msgid "" "\n" "Developer options:\n" msgstr "" "\n" "Program geliştirici Seçenekleri:\n" #: main/main.c:355 #, c-format msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" msgstr " -f s|i|n|m|h bazı plan yöntemlerinin kullanımı yasakla\n" #: main/main.c:356 #, c-format msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" msgstr " -n normal olmayan sonladırmadan sonra shared memory yeniden sıfırlamayı engelle\n" #: main/main.c:357 #, c-format msgid " -O allow system table structure changes\n" msgstr " -O sistem tablolarının yapı değişikliğine izin ver\n" #: main/main.c:358 #, c-format msgid " -P disable system indexes\n" msgstr " -P sistem indekslerini etkisizleştir\n" #: main/main.c:359 #, c-format msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" msgstr " -t pa|pl|ex her sorgudan sonra harcanan zamanı göster\n" #: main/main.c:360 #, c-format msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n" msgstr " -T biri sonlandığında tüm backend süreçlerine SIGSTOP mesajını gönder\n" #: main/main.c:361 #, c-format msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" msgstr " -W NUM debuggerin başlanması için NUM saniye bekle\n" #: main/main.c:363 #, c-format msgid "" "\n" "Options for single-user mode:\n" msgstr "" "\n" "Tek-kullanıcı modu seçenekleri:\n" #: main/main.c:364 #, c-format msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" msgstr " --single tek-kullanıcı modunu seçer (ilk argüman olmalı)\n" #: main/main.c:365 #, c-format msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" msgstr " DBNAME veritabanı adı (varsayılan kullanıcı adı)\n" #: main/main.c:366 #, c-format msgid " -d 0-5 override debugging level\n" msgstr " -d 0-5 hata ayıklama seviyesini değiştir\n" #: main/main.c:367 #, c-format msgid " -E echo statement before execution\n" msgstr " -E çalıştırmadan önce sorguyu ekrana yaz\n" #: main/main.c:368 #, c-format msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" msgstr " -j yeni satır işaretini sorgunun sonu olarak algılama\n" #: main/main.c:369 main/main.c:374 #, c-format msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" msgstr " -r FILENAME stdout ve stderr çıktılarını belirtilen dosyaya gönder\n" #: main/main.c:371 #, c-format msgid "" "\n" "Options for bootstrapping mode:\n" msgstr "" "\n" "Bootstrapping biçimi seçenekleri:\n" #: main/main.c:372 #, c-format msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" msgstr " --boot bootstrapping modunu seçer (mutlaka ilk argüman olmalı)\n" #: main/main.c:373 #, c-format msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" msgstr " DBNAME veritabanı adı (bootstrapping biçimi için zorunlu argüman)\n" #: main/main.c:375 #, c-format msgid " -x NUM internal use\n" msgstr " -x NUM dahili kullanım\n" #: main/main.c:377 #, c-format msgid "" "\n" "Please read the documentation for the complete list of run-time\n" "configuration settings and how to set them on the command line or in\n" "the configuration file.\n" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Çalışma-zamanı yapılandırma ayarlarının tam listesi ve onların komut \n" "satırı ve yapılandırma dosyasında nasıl belirleneceğini öğrenmek için \n" "lütfen dokümanlara başvurun.\n" "\n" "Hataları adresine iletin.\n" #: main/main.c:391 #, c-format msgid "" "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" "possible system security compromise. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" "PostgreSQL'in, \"root\" kullanıcı olarak çalıştırılmasını tavsiye edilmememktedir.\n" "Olası güvenilik açığı önlemek için, sunucu, sistem yönetici olmayan\n" "bir kullanıcı ID ile çalıştırılmalıdır. Sunucunun doğru başlatılması\n" "konusunda daha fazla bilgi için PostgreSQL dökümanlara bakın.\n" #: main/main.c:408 #, c-format msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" msgstr "%s: gerçek ve etkin kullanıcı ID'leri birbirine uymalıdır\n" #: main/main.c:415 #, c-format msgid "" "Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" "permitted.\n" "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" "possible system security compromises. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" "PostgreSQL, sistem yöneticisi haklarına sahip kullanıcısı tarafından çalıştırılamaz.\n" "Olası güvenilik açığı önlemek için, sunucu, sistem yönetici olmayan bir kullanıcı ID\n" "ile çalıştırılmalıdır. Sunucunun doğru başlatılması konusunda daha fazla bilgi\n" "için dökümanlara bakın.\n" #: nodes/extensible.c:66 #, c-format msgid "extensible node type \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" genişletilebilir düğüm (node) tipi zaten mevcut" #: nodes/extensible.c:114 #, c-format msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered" msgstr "\"%s\" ExtensibleNodeMethods kayıtlı değil" #: nodes/nodeFuncs.c:123 nodes/nodeFuncs.c:154 parser/parse_coerce.c:1915 parser/parse_coerce.c:1943 parser/parse_coerce.c:2019 parser/parse_expr.c:2201 parser/parse_func.c:705 parser/parse_oper.c:967 #, c-format msgid "could not find array type for data type %s" msgstr "%s veri tipi için array tipi bulunamıyor" #: optimizer/path/joinrels.c:833 #, c-format msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions" msgstr "FULL JOIN ancak merge-join veya hash-join işlemine uygun şartlarda desteklenmektedir" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: optimizer/plan/initsplan.c:1195 #, c-format msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join" msgstr "%s outer join'in null olabilecek tarafına uygulanamaz" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: optimizer/plan/planner.c:1912 parser/analyze.c:1644 parser/analyze.c:1842 parser/analyze.c:2700 #, c-format msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "%s UNION/INTERSECT/EXCEPT ile kullanılamaz" #: optimizer/plan/planner.c:2498 optimizer/plan/planner.c:4157 #, c-format msgid "could not implement GROUP BY" msgstr "GROUP BY yapılamadı" #: optimizer/plan/planner.c:2499 optimizer/plan/planner.c:4158 optimizer/plan/planner.c:4896 optimizer/prep/prepunion.c:1042 #, c-format msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting." msgstr "Bazı veri tipleri sadece hashing işlemini desteklerken, diğerleri sadece sorting işlemini destekler." #: optimizer/plan/planner.c:4895 #, c-format msgid "could not implement DISTINCT" msgstr "DISTINCT yapılamadı" #: optimizer/plan/planner.c:5630 #, c-format msgid "could not implement window PARTITION BY" msgstr "window PARTITION BY yapılamadı" #: optimizer/plan/planner.c:5631 #, c-format msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes." msgstr "Window partitioning kolonları sıralanabilen (sortable) veri tiplerinden olmalı." #: optimizer/plan/planner.c:5635 #, c-format msgid "could not implement window ORDER BY" msgstr "window ORDER BY yapılamadı" #: optimizer/plan/planner.c:5636 #, c-format msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes." msgstr "Window ordering sütunları sıralanabilen (sortable) veri tiplerinden olmalı" #: optimizer/plan/setrefs.c:425 #, c-format msgid "too many range table entries" msgstr "çok fazla aralık tablosu (range table) girişi" #: optimizer/prep/prepunion.c:505 #, c-format msgid "could not implement recursive UNION" msgstr "recursive UNION yapılamadı" #: optimizer/prep/prepunion.c:506 #, c-format msgid "All column datatypes must be hashable." msgstr "Bütün kolon veri tipleri hash edilebilir olmalı." #. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT #: optimizer/prep/prepunion.c:1041 #, c-format msgid "could not implement %s" msgstr "%s yapılamadı" #: optimizer/util/clauses.c:4781 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during inlining" msgstr "satır içine alınma işlemi sırasında \"%s\" SQL fonksiyonu" #: optimizer/util/plancat.c:130 #, c-format msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery" msgstr "kurtarma sırasında geçici ya da loglanmayan ilişkilere (relation) erişilemiyor" #: optimizer/util/plancat.c:650 #, c-format msgid "whole row unique index inference specifications are not supported" msgstr "bütü satır unique indeks inference tanımlamaları desteklenmiyor" #: optimizer/util/plancat.c:667 #, c-format msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index" msgstr "ON CONFLICT ibaresindeki kısıtlamanın ilişkili bir indeksi yok" #: optimizer/util/plancat.c:717 #, c-format msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints" msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE, hariç tutma kısıtlamaları (exclusion constraints) ile desteklenmiyor" #: optimizer/util/plancat.c:822 #, c-format msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification" msgstr "ON CONFLICT tanımlamasıyla eşleşen bir unique ya da exclusion kısıtlaması (constraint) yok" #: parser/analyze.c:711 parser/analyze.c:1407 #, c-format msgid "VALUES lists must all be the same length" msgstr "VALUES listesi eşit uzunlukta olmalıdır" #: parser/analyze.c:914 #, c-format msgid "INSERT has more expressions than target columns" msgstr "INSERT, hedef sütun sayısından çok ifade bulundurmaktadır" #: parser/analyze.c:932 #, c-format msgid "INSERT has more target columns than expressions" msgstr "INSERT, ifade sayısından çok hedef sütun bulundurmaktadır" #: parser/analyze.c:936 #, c-format msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?" msgstr "Ekleme kaynağı INSERT tarafından beklenen sayıyla aynı sayıda sütun içeren bir satır ifadesi. Fazladan parantezleri yanlışlıkla mı kullandınız?" #: parser/analyze.c:1218 parser/analyze.c:1617 #, c-format msgid "SELECT ... INTO is not allowed here" msgstr "SELECT ... INTO burada kullanılamaz" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:1549 parser/analyze.c:2879 #, c-format msgid "%s cannot be applied to VALUES" msgstr "%s ifadesi VALUES kısmına uygulanamaz" #: parser/analyze.c:1767 #, c-format msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" msgstr "geçersiz UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY ifadesi" #: parser/analyze.c:1768 #, c-format msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." msgstr "Sadece sonuç sütun aldarı kullanılabilir, ifade veya fonksiyon kullanılamaz." #: parser/analyze.c:1769 #, c-format msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause." msgstr "Bu ifade/fonksiyonu ger SELECT içine yerleştirin ya da FROM ifadesine UNION ekleyin." #: parser/analyze.c:1832 #, c-format msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "INTO, sadece UNION/INTERSECT/EXCEPT işleminin ilk SELECT ifadesinde kullanılabilir" #: parser/analyze.c:1904 #, c-format msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level" msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPT öğesinin üye somutu aynı seviyedeki diğer tabloya erişilemez" #: parser/analyze.c:1993 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" msgstr "her %s sorgusu ayını sütun sayısına sahip olmalıdır" #: parser/analyze.c:2411 #, c-format msgid "RETURNING must have at least one column" msgstr "RETURNING 'de en az bir sütun olmalıdır" #: parser/analyze.c:2452 #, c-format msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" msgstr "hem SCROLL hem de NO SCROLL aynı yerde kullanılamaz" #: parser/analyze.c:2471 #, c-format msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH" msgstr "DECLARE CURSOR, WITH içinde veri değiştirme ifadeleri içermemelidir" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2479 #, c-format msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported" msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s desteklenmiyor" #: parser/analyze.c:2482 #, c-format msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." msgstr "Holdable imleçler READ ONLY olmalıdır." #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2490 #, c-format msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported" msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s desteklenmiyor" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2501 #, c-format msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported" msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s desteklenmiyor" #: parser/analyze.c:2504 #, c-format msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." msgstr "Insensitive cursorlar READ ONLY olmalıdır." #: parser/analyze.c:2570 #, c-format msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH" msgstr "materialized view'ler WITH içinde veri değiştirme ifadeleri kullanmamalıdır" #: parser/analyze.c:2580 #, c-format msgid "materialized views must not use temporary tables or views" msgstr "madileştirilmiş görünümler geçici tablo veya görünümler kullanmamalıdır" #: parser/analyze.c:2590 #, c-format msgid "materialized views may not be defined using bound parameters" msgstr "materialized view'ler bound parametrelerle tanımlanamaz" #: parser/analyze.c:2602 #, c-format msgid "materialized views cannot be unlogged" msgstr "materialized view'ler UNLOGGED olamaz" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2707 #, c-format msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause" msgstr "%s ifadesinde DISTINCT kullanılamaz" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2714 #, c-format msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause" msgstr "GROUP BY ifadesinde %s kullanılamaz" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2721 #, c-format msgid "%s is not allowed with HAVING clause" msgstr "HAVING ifadesinde %s kullanılamaz" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2728 #, c-format msgid "%s is not allowed with aggregate functions" msgstr "Toplam (aggregate) fonksiyonlarıyla %s kullanılamaz" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2735 #, c-format msgid "%s is not allowed with window functions" msgstr "window fonksiyonlarıyla %s kullanılamaz" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2742 #, c-format msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list" msgstr "%s küme dönen (set-returning) fonksiyonlarla, hedef listesi içinde kullanılamaz" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2821 #, c-format msgid "%s must specify unqualified relation names" msgstr "%s unqualified ilişki (relation) adlarını belirtmelidir" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2852 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a join" msgstr "%s bir \"join\"e uygulanamaz" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2861 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a function" msgstr "%s, bir fonksiyona uygulanamaz" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2870 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a table function" msgstr "%s, bir tablo fonksiyonuna uygulanamaz" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2888 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a WITH query" msgstr "%s, bir WITH sorgusuna uygulanamaz" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2897 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore" msgstr "%s, bir \"named tuplestore\"a uygulanamaz" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2917 #, c-format msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause" msgstr "%2s ifadesinde belirtilen \"%1s\" tablosu FROM ifadesinde bulunamadı" #: parser/parse_agg.c:220 parser/parse_oper.c:222 #, c-format msgid "could not identify an ordering operator for type %s" msgstr "%s tipi için sırama işlemi bulunamadı" #: parser/parse_agg.c:222 #, c-format msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs." msgstr "DISTINCT'li toplamlar (aggregate) girdilerini sıralayabilmelidir." #: parser/parse_agg.c:257 #, c-format msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments" msgstr "GROUPING 32'den az argüman içermelidir" #: parser/parse_agg.c:360 msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions" msgstr "JOIN ifadesinde aggregate fonksiyonları kullanılamaz" #: parser/parse_agg.c:362 msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions" msgstr "JOIN ifadesinde gruplama işlemleri kullanılamaz" #: parser/parse_agg.c:374 msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level" msgstr "toplam (aggregate) fonksiyonlarına kendileriyle aynı sorgu seviyesindeki FROM ibarelerinde izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:376 msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level" msgstr "gruplama işlemlerine kendileriyle aynı sorgu seviyesindeki FROM ibarelerinde izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:381 msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM" msgstr "aggregate fonksiyonlar fonksiyonların FROM kısmında kullanılamaz" #: parser/parse_agg.c:383 msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM" msgstr "gruplama işlemleri fonksiyonların FROM kısmında kullanılamaz" #: parser/parse_agg.c:391 msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions" msgstr "aggregate fonksiyonlar policy expression'larda kullanılamaz" #: parser/parse_agg.c:393 msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions" msgstr "gruplama işlemleri policy expression'larda kullanılamaz" #: parser/parse_agg.c:410 msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE" msgstr "window RANGE de aggregate fonksiyonlara izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:412 msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE" msgstr "window RANGE de gruplama işlemlerine izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:417 msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS" msgstr "window ROWS da aggregate fonksiyonlara izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:419 msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS" msgstr "window ROWS da gruplama işlemlerine izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:424 msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS" msgstr "window GROUPS da aggregate fonksiyonlara izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:426 msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS" msgstr "window GROUPS da gruplama işlemlerine izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:460 msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints" msgstr "check constraint içinde aggregate fonksiyon kullanılamaz" #: parser/parse_agg.c:462 msgid "grouping operations are not allowed in check constraints" msgstr "check constraint içinde gruplama işlemleri kullanılamaz" #: parser/parse_agg.c:469 msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions" msgstr "DEFAULT ifadelerde aggregate fonksiyonlar kullanılamaz" #: parser/parse_agg.c:471 msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions" msgstr "DEFAULT ifadelerde gruplama işlemleri kullanılamaz" #: parser/parse_agg.c:476 msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions" msgstr "indeks ifadelerinde aggregate fonksiyonlara izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:478 msgid "grouping operations are not allowed in index expressions" msgstr "indeks ifadelerinde gruplama işlemlerine izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:483 msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates" msgstr "indeks yüklemlerinde (predicate) aggregate fonksiyonlara izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:485 msgid "grouping operations are not allowed in index predicates" msgstr "indeks yüklemlerinde (predicate) gruplama işlemlerine izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:490 msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions" msgstr "transform ifadesinde aggregate fonksiyon kullanılamaz" #: parser/parse_agg.c:492 msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions" msgstr "transform ifadesinde gruplama işlemleri kullanılamaz" #: parser/parse_agg.c:497 msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters" msgstr "EXECUTE parametrelerinde aggregate fonksiyonlarına izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:499 msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters" msgstr "EXECUTE parametresinde gruplama işlemlerine izin verilmez " #: parser/parse_agg.c:504 msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions" msgstr "trigger WHEN şart ifadelerinde aggregate fonksiyonlara izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:506 msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions" msgstr "trigger WHEN şart ifadelerinde gruplama işlemlerine izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:511 msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound" msgstr "bölümleme sınırı (bound) ifadelerinde aggregate fonksiyonlara izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:513 msgid "grouping operations are not allowed in partition bound" msgstr "bölümleme sınırı (bound) ifadelerinde gruplama işlemlerine izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:518 msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions" msgstr "bölümleme anahtarı (partition key) ifadelerinde aggregate fonksiyonlara izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:520 msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions" msgstr "bölümleme anahtarı (partition key) ifadelerinde gruplama işlemlerine izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:526 msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions" msgstr "sütun türetme ifadelerinde aggregate fonksiyonlara izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:528 msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions" msgstr "sütun türetme ifadelerinde gruplama işlemlerine izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:534 msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments" msgstr "CALL argümanlarında aggregate fonksiyon kullanılamaz" #: parser/parse_agg.c:536 msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments" msgstr "CALL argümanlarında gruplama işlemlerine izin verilmez " #: parser/parse_agg.c:542 msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" msgstr "COPY FROM WHERE şartlarında aggregate fonksiyonları kullanılamaz" #: parser/parse_agg.c:544 msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" msgstr "COPY FROM WHERE şartlarında gruplama işlemleri kullanılamaz" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY #: parser/parse_agg.c:567 parser/parse_clause.c:1778 #, c-format msgid "aggregate functions are not allowed in %s" msgstr "%s içinde aggregate fonksiyonlara izin verilmez" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY #: parser/parse_agg.c:570 #, c-format msgid "grouping operations are not allowed in %s" msgstr "%s içinde gruplama işlemlerine izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:678 #, c-format msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments" msgstr "dış seviye toplamı (aggregate) direk argümanları içinde daha düşük seviye bir değişken içeremez" #: parser/parse_agg.c:757 #, c-format msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls" msgstr "aggregate fonksiyon çağırmaları küme dönen (set returning) fonksiyon çağırmaları içeremez" #: parser/parse_agg.c:758 parser/parse_expr.c:1839 parser/parse_expr.c:2328 parser/parse_func.c:876 #, c-format msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item." msgstr "" #: parser/parse_agg.c:763 #, c-format msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls" msgstr "aggregate fonksiyon çağırmaları window fonksiyon çağırmaları içeremez" #: parser/parse_agg.c:842 msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions" msgstr "JOIN ifadesinde window fonksiyonlarına izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:849 msgid "window functions are not allowed in functions in FROM" msgstr "FROM içindeki fonksiyonlarda window fonksiyonlarına izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:855 msgid "window functions are not allowed in policy expressions" msgstr "policy ifadelerinde window fonksiyonlarına izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:868 msgid "window functions are not allowed in window definitions" msgstr "window tanımlarında window fonksiyonlarına izin erilmez" #: parser/parse_agg.c:900 msgid "window functions are not allowed in check constraints" msgstr "check kısıtlamalarında (constraint) window fonksiyonlarına izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:904 msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions" msgstr "DEFAULT ifadelerde window fonksiyonlarına izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:907 msgid "window functions are not allowed in index expressions" msgstr "indeks ifadelerinde window fonksiyonlarına izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:910 msgid "window functions are not allowed in index predicates" msgstr "indeks yüklemlerinde (predicate) window fonksiyonlarına izin erilmez" #: parser/parse_agg.c:913 msgid "window functions are not allowed in transform expressions" msgstr "transform ifadelerinde window fonksiyonlarına izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:916 msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters" msgstr "EXECUTE parametrelerinde window fonksiyonlarına izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:919 msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions" msgstr "trigger WHEN şart ifadelerinde window fonksiyonlarına izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:922 msgid "window functions are not allowed in partition bound" msgstr "bölümleme sınırı (bound) ifadelerinde window fonksiyonlarına izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:925 msgid "window functions are not allowed in partition key expressions" msgstr "bölümleme anahtarı (partition key) ifadelerinde window fonksiyonlarına izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:928 msgid "window functions are not allowed in CALL arguments" msgstr "CALL argümanlarında window fonksiyonlarına izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:931 msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" msgstr "COPY FROM WHERE şartlarında window fonksiyonlarına izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:934 msgid "window functions are not allowed in column generation expressions" msgstr "sütun türetme ifadelerinde window fonksiyonlarına izin verilmez" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY #: parser/parse_agg.c:954 parser/parse_clause.c:1787 #, c-format msgid "window functions are not allowed in %s" msgstr "%s içinde window fonksiyonlarına izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:988 parser/parse_clause.c:2623 #, c-format msgid "window \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" window'u mevcut değil" #: parser/parse_agg.c:1072 #, c-format msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)" msgstr "çok fazla gruplama kümesi (grouping set) mevcut (azami 4096)" #: parser/parse_agg.c:1212 #, c-format msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term" msgstr "bir özyinelemeli sorgunun özyinelemeli teriminde (term) aggregate fonksiyonlara izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:1405 #, c-format msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function" msgstr "aggregate fonksiyonu kullanmak için \"%s.%s\" sütununu GROUP BY listesine eklemelisiniz" #: parser/parse_agg.c:1408 #, c-format msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns." msgstr "Bir ordered-set aggregate'in direkt argümanları sadece gruplandırılmış kolonlar kullanmalı" #: parser/parse_agg.c:1413 #, c-format msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" msgstr "subquery, dış sorgusundan \"%s.%s\" gruplandırılanmamış sütunu kullanıyor" #: parser/parse_agg.c:1577 #, c-format msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level" msgstr "GROUPING argümanları, ilişkili sorgu seviyesinin gruplama ifadeleri olmalıdır" #: parser/parse_clause.c:198 #, c-format msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement" msgstr "\"%s\" nesnesi (relation) bir modifying statement'ın hedefi olamaz" #: parser/parse_clause.c:575 parser/parse_clause.c:603 parser/parse_func.c:2439 #, c-format msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM" msgstr "küme dönen fonksiyonlar FROM'un en üst seviyesinde görünmelidir" #: parser/parse_clause.c:615 #, c-format msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function" msgstr "aynı fonksiyon için çoklu sütun tanım listelerine izin verilmez" #: parser/parse_clause.c:648 #, c-format msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list" msgstr "çok sayıda fonksiyonlu ROWS FROM() 'un bir sütun tanımlama listesi olamaz" #: parser/parse_clause.c:649 #, c-format msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()." msgstr "ROWS FROM() içindeki her sütun için ayrı bir sütun tanımlama listesi oluşturun." #: parser/parse_clause.c:655 #, c-format msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list" msgstr "çok sayıda argümanlı UNNEST() 'in bir sütun tanımlama listesi olamaz" #: parser/parse_clause.c:656 #, c-format msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one." msgstr "ROWS FROM() içinde ayrı UNNEST() çağrıları kulanın, ve her birine bir sütun tanım listesi ekleyin" #: parser/parse_clause.c:663 #, c-format msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list" msgstr "WITH ORDINALITY bir sütun tanımlama listesi ile kullanılamaz" #: parser/parse_clause.c:664 #, c-format msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()." msgstr "Sütun tanımlama listesini ROWS FROM() içine yerleştirin." #: parser/parse_clause.c:767 #, c-format msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed" msgstr "sadece bir FOR ORDINALITY sütununa izin verilir" #: parser/parse_clause.c:828 #, c-format msgid "column name \"%s\" is not unique" msgstr "\"%s\" sütun adı biricik (unique) değildir" #: parser/parse_clause.c:870 #, c-format msgid "namespace name \"%s\" is not unique" msgstr "\"%s\" namespace adı biricik (unique) değildir" #: parser/parse_clause.c:880 #, c-format msgid "only one default namespace is allowed" msgstr "sadece bir varsayılan namespace'e zzin verilir" #: parser/parse_clause.c:942 #, c-format msgid "tablesample method %s does not exist" msgstr "%s tablesample metodu mevcut değil" #: parser/parse_clause.c:964 #, c-format msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d" msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d" msgstr[0] "%s tablesample metodunun %2d değil, %1d argümanı olmalı" msgstr[1] "%s tablesample metodunun %2d değil, %1d argümanı olmalı" #: parser/parse_clause.c:998 #, c-format msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE" msgstr "%s tablesample metodu REPEATABLE'ı desteklemez" #: parser/parse_clause.c:1168 #, c-format msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views" msgstr "TABLESAMPLE ibaresi sadece tablo ve materialized view'lere uygulanabilir" #: parser/parse_clause.c:1338 #, c-format msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" msgstr "USING ifadesinde \"%s\" sütun adı birden fazla kez rastlanıyor" #: parser/parse_clause.c:1353 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" msgstr "sol tablosunda \"%s\" sütun adı birden fazla kez rastlanıyor" #: parser/parse_clause.c:1362 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" msgstr "USING ifadesinde belirtilen \"%s\" sütunu sol tablosunda bulunmamaktadır" #: parser/parse_clause.c:1376 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" msgstr "\"%s\" sütun adı sağ tavblosunda birden fazla kez rastlanmaktadır" #: parser/parse_clause.c:1385 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" msgstr "USING ifadesinde kullaınılan \"%s\" sütunu sağ tablosunda mevcut değildir" #: parser/parse_clause.c:1439 #, c-format msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" msgstr "\"%s\" için sütun alias listesinde gereğinden fazla öğe var" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1748 #, c-format msgid "argument of %s must not contain variables" msgstr "%s ifadesinin argümanı değişken bulundurmamalıdır" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1913 #, c-format msgid "%s \"%s\" is ambiguous" msgstr "%s \"%s\" iki anlamlıdır (ambiguous)" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1942 #, c-format msgid "non-integer constant in %s" msgstr "%s içinde tamsayı olamayan bir sabit" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1964 #, c-format msgid "%s position %d is not in select list" msgstr "%s ifadesi, %d konumundaki select listesinde değildir" #: parser/parse_clause.c:2405 #, c-format msgid "CUBE is limited to 12 elements" msgstr "CUBE 12 elemanla sınırlıdır" #: parser/parse_clause.c:2611 #, c-format msgid "window \"%s\" is already defined" msgstr "\"%s\" window'u zaten tanımlıdır" #: parser/parse_clause.c:2672 #, c-format msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\"" msgstr "\"%s\" window'unun PARTITION BY ibaresi geçersiz kılınamaz (override)" #: parser/parse_clause.c:2684 #, c-format msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\"" msgstr "\"%s\" window'unun ORDER BY ibaresi geçersiz kılınamaz (override)" #: parser/parse_clause.c:2714 parser/parse_clause.c:2720 #, c-format msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause" msgstr "\"%s\" window'u kopyalanamaz çünkü bir frame cümleciği içeriyor" #: parser/parse_clause.c:2722 #, c-format msgid "Omit the parentheses in this OVER clause." msgstr "Bu OVER ifadesindeki parantezleri çıkarın" #: parser/parse_clause.c:2742 #, c-format msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:2765 #, c-format msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause" msgstr "GROUPS modu bir ORDER BY ibaresi gerektiriyor" #: parser/parse_clause.c:2835 #, c-format msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list" msgstr "DISTINCT'li bir toplamda, argüman listesinde ORDER BY ifadeleri bulunmalıdır" #: parser/parse_clause.c:2836 #, c-format msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" msgstr "SELECT DISTINCE sorgusunda ORDER BY select listesinde bulunmalıdır" #: parser/parse_clause.c:2868 #, c-format msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument" msgstr "DISTINCT 'li bir toplamda (aggregate) en az bir argüman bulunmalıdır" #: parser/parse_clause.c:2869 #, c-format msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column" msgstr "SELECT DISTINCT kullanımında en az bir sütun olmalıdır" #: parser/parse_clause.c:2935 parser/parse_clause.c:2967 #, c-format msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" msgstr "SELECT DISTINCT ON ifadesi, ORDER BY ifadelerine uymak zorundadır" #: parser/parse_clause.c:3045 #, c-format msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause" msgstr "ON CONFLICT ifadelerinde ASC/DESC kabul edilmemektedir" #: parser/parse_clause.c:3051 #, c-format msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause" msgstr "ON CONFLICT ifadelerinde NULLS FIRST/LAST kabul edilmemektedir" #: parser/parse_clause.c:3130 #, c-format msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name" msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE, inference tanımlaması ya da kısıtlama (constraint) adı gerektirir" #: parser/parse_clause.c:3131 #, c-format msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)." msgstr "Örnek, ON CONFLICT(sutun_adi)" #: parser/parse_clause.c:3142 #, c-format msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables" msgstr "ON CONFLICT, sistem kataloğu tablolarıyla desteklenmiyor" #: parser/parse_clause.c:3150 #, c-format msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table" msgstr "ON CONFLICT, katalog tablosu olarak kullanılan \"%s\" tablosunda desteklenmiyor" #: parser/parse_clause.c:3293 #, c-format msgid "operator %s is not a valid ordering operator" msgstr "%s geçerli bir sıralama operatör adı değildir" #: parser/parse_clause.c:3295 #, c-format msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." msgstr "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." #: parser/parse_clause.c:3606 #, c-format msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:3612 #, c-format msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:3615 #, c-format msgid "Cast the offset value to an appropriate type." msgstr "" #: parser/parse_clause.c:3620 #, c-format msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:3623 #, c-format msgid "Cast the offset value to the exact intended type." msgstr "" #: parser/parse_coerce.c:1022 parser/parse_coerce.c:1060 parser/parse_coerce.c:1078 parser/parse_coerce.c:1093 parser/parse_expr.c:2235 parser/parse_expr.c:2823 parser/parse_target.c:962 #, c-format msgid "cannot cast type %s to %s" msgstr "%s tipi %s tipine dökülemiyor" #: parser/parse_coerce.c:1063 #, c-format msgid "Input has too few columns." msgstr "Girişte sütun sayısı azdır." #: parser/parse_coerce.c:1081 #, c-format msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." msgstr "%3$d sütununda %1$s tipi %2$s tipine dökülemiyor." #: parser/parse_coerce.c:1096 #, c-format msgid "Input has too many columns." msgstr "Giriş çok fazla sütun içeriyor." #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_coerce.c:1151 parser/parse_coerce.c:1199 #, c-format msgid "argument of %s must be type %s, not type %s" msgstr "%s'ın argümanı %s değil, %s tipinde olamalıdır" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_coerce.c:1162 parser/parse_coerce.c:1211 #, c-format msgid "argument of %s must not return a set" msgstr "%s'ın argümanları set veri tipini döndüremez" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE #: parser/parse_coerce.c:1351 #, c-format msgid "%s types %s and %s cannot be matched" msgstr "%s tipleri %s ve %s bir araya gelemez" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE #: parser/parse_coerce.c:1418 #, c-format msgid "%s could not convert type %s to %s" msgstr "%s %s tipi %s tipime dönüştürülemiyor" #: parser/parse_coerce.c:1720 #, c-format msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" msgstr "\"anyelement\" olarak tanımlanan argümanlar birbirine benzemiyor" #: parser/parse_coerce.c:1740 #, c-format msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" msgstr "\"anyarray\" olarak tanımlanan argümanlar birbirine benzemiyor" #: parser/parse_coerce.c:1760 #, c-format msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike" msgstr "\"anyrange\" olarak tanımlanan argümanlar birbirine benzemiyor" #: parser/parse_coerce.c:1789 parser/parse_coerce.c:2004 parser/parse_coerce.c:2038 #, c-format msgid "argument declared %s is not an array but type %s" msgstr "%s olarak tanımlanmış argüman bir dizi (array) değil, %s tipidir" #: parser/parse_coerce.c:1805 parser/parse_coerce.c:1844 #, c-format msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s" msgstr "%s olarak tanımlanmış parametre %s olarak tanımlanmış argümanla tutarlı değildir" #: parser/parse_coerce.c:1827 parser/parse_coerce.c:2051 #, c-format msgid "argument declared %s is not a range type but type %s" msgstr "%s olarak tanımlanmış argüman bir aralık (range) tipi değil, %s tipidir" #: parser/parse_coerce.c:1865 #, c-format msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s" msgstr "girdi %s tipinde olduğu için polymorphic tipi belirlenemedi" #: parser/parse_coerce.c:1876 #, c-format msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" msgstr "anynonarray ile eşleştirilen tip bir array tipidir: %s" #: parser/parse_coerce.c:1886 #, c-format msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" msgstr "anyenum ile eşleştirilen tip bir enum tipi değildir: %s" #: parser/parse_coerce.c:1926 parser/parse_coerce.c:1956 #, c-format msgid "could not find range type for data type %s" msgstr "%s veri tipi için aralık (range) tipi bulunamıyor" #: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475 parser/parse_collate.c:981 #, c-format msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\"" msgstr "\"%s\" ve \"%s\" örtük collation'ları arasında collation uyumsuzluğu" #: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478 parser/parse_collate.c:984 #, c-format msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions." msgstr "COLLATE cümleciğini ifadelerin birine ya da ikisine birden uygulayarak sıralamac (collation) seçebilirsiniz." #: parser/parse_collate.c:831 #, c-format msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\"" msgstr "\"%s\" ve \"%s\" collation'ları arasında uyumsuzluk" #: parser/parse_cte.c:42 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term" msgstr "" #: parser/parse_cte.c:44 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery" msgstr "bir subquery içinde \"%s\" sorgusuna recursive referans bulunmamalıdır" #: parser/parse_cte.c:46 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join" msgstr "bir outer join içinde \"%s\" sorgusuna recursive referans bulunmamalıdır" #: parser/parse_cte.c:48 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT" msgstr "INTERSECT içinde \"%s\" sorgusuna recursive referans bulunmamalıdır" #: parser/parse_cte.c:50 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT" msgstr "EXCEPT içinde \"%s\" sorgusuna recursive referans bulunmamalıdır" #: parser/parse_cte.c:132 #, c-format msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once" msgstr "\"%s\" WITH sorgu adı birden fazla kez belirtilmiştir" #: parser/parse_cte.c:264 #, c-format msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level" msgstr "veri değiştiren ifade içeren bir WITH cümleciği en üst seviyede olmalıdır" #: parser/parse_cte.c:313 #, c-format msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall" msgstr "" #: parser/parse_cte.c:319 #, c-format msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type." msgstr "Özyinelemeli olmayan terimin çıktısını doğru tipe dönüştürün" #: parser/parse_cte.c:324 #, c-format msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall" msgstr "" #: parser/parse_cte.c:328 #, c-format msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term." msgstr "Özyinelemeli olmayan terimin (non-recursive-term) karşılaştırma ayarı için COLLATE ifadesini kullanın." #: parser/parse_cte.c:418 #, c-format msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" msgstr "\"%s\" WITH sorgusunda %d sütun bulunmakta ancak %d sütun belirtilmiş" #: parser/parse_cte.c:598 #, c-format msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented" msgstr "WITH ögeleri arasındaki karşılıklı özyineleme implement edilmemiş" #: parser/parse_cte.c:650 #, c-format msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements" msgstr "\"%s\" recursive sorgusu veri değiştiren (data modifying) ifade içermemelidir" #: parser/parse_cte.c:658 #, c-format msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term" msgstr "\"%s\" özyinelemeli sorgusu özyinelemeli olmayan terim UNION (ALL) özyinelemeli terim formuna sahip değil " #: parser/parse_cte.c:702 #, c-format msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented" msgstr "recursive sorguda ORDER BY implemente edilmemiştir" #: parser/parse_cte.c:708 #, c-format msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented" msgstr "recursive sorguda OFFSET implemente edilmemiştir" #: parser/parse_cte.c:714 #, c-format msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented" msgstr "recursive sorguda LIMIT implemente edilmemiş" #: parser/parse_cte.c:720 #, c-format msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented" msgstr "recursive sorgu üzerinde FOR UPDATE/SHARE implemente edilmemiştir" #: parser/parse_cte.c:777 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once" msgstr "\"%s\" sorgusuna recursive referans birden fazla olmamamlı" #: parser/parse_expr.c:349 #, c-format msgid "DEFAULT is not allowed in this context" msgstr "bu durumda DEFAULT kabul edilmemektedir" #: parser/parse_expr.c:402 parser/parse_relation.c:3352 parser/parse_relation.c:3372 #, c-format msgid "column %s.%s does not exist" msgstr "%s.%s sütunu mevcut değil" #: parser/parse_expr.c:414 #, c-format msgid "column \"%s\" not found in data type %s" msgstr "%2$s veri tipinde \"%1$s\" sütunu bulunamadı" #: parser/parse_expr.c:420 #, c-format msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" msgstr "record veri tipinde \"%s\" sütunu bulunamamış" #: parser/parse_expr.c:426 #, c-format msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" msgstr ".%s sütün tanım biçimi %s tipine uygulanmış; bu tip, bir composite tipi değildir" #: parser/parse_expr.c:457 parser/parse_target.c:729 #, c-format msgid "row expansion via \"*\" is not supported here" msgstr "\"*\" ile satır genişlemesi (row expansion) burada desteklenmiyor" #: parser/parse_expr.c:578 msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression" msgstr "DEFAULT ifadesinde sütun referansı kullanılamaz" #: parser/parse_expr.c:581 msgid "cannot use column reference in partition bound expression" msgstr "bölümleme sınırı ifadesinde sütun referansı kullanılamaz" #: parser/parse_expr.c:844 parser/parse_relation.c:692 parser/parse_relation.c:803 parser/parse_target.c:1200 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "\"%s\" sütun referansı belirsiz (ambiguous)" #: parser/parse_expr.c:900 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142 parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298 #, c-format msgid "there is no parameter $%d" msgstr "$%d parametresi yoktur" #: parser/parse_expr.c:1143 #, c-format msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" msgstr "boolean değerini almak için NULLIF, = işlemini kullanmalıdır" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF #: parser/parse_expr.c:1149 parser/parse_expr.c:3139 #, c-format msgid "%s must not return a set" msgstr "%s bir küme döndürmemeli" #: parser/parse_expr.c:1597 parser/parse_expr.c:1629 #, c-format msgid "number of columns does not match number of values" msgstr "değer sayısı sayısı ile kolon satısı eşleşmiyor" #: parser/parse_expr.c:1643 #, c-format msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression" msgstr "çoklu sütun UPDATE'i için kaynak bir sub-SELECT ya da ROW() ifadesi olmalı" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY #: parser/parse_expr.c:1837 parser/parse_expr.c:2326 parser/parse_func.c:2555 #, c-format msgid "set-returning functions are not allowed in %s" msgstr "%s içinde küme dönen fonksiyonlara izin verilmez" #: parser/parse_expr.c:1898 msgid "cannot use subquery in check constraint" msgstr "check constraint içinde subquery kullanılamaz" #: parser/parse_expr.c:1902 msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression" msgstr "DEFAULT ifadesinde subquery kullanılamaz" #: parser/parse_expr.c:1905 msgid "cannot use subquery in index expression" msgstr "index ifadesinde subquery kullanılamaz" #: parser/parse_expr.c:1908 msgid "cannot use subquery in index predicate" msgstr "index tanımında subquery kullanılamaz" #: parser/parse_expr.c:1911 msgid "cannot use subquery in transform expression" msgstr "transform ifadesinde set kullanılamaz" #: parser/parse_expr.c:1914 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" msgstr "EXECUTE parametresinde subquery kullanılamaz" #: parser/parse_expr.c:1917 msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition" msgstr "trigger WHEN şart ifadesinde içinde subquery kullanılamaz" #: parser/parse_expr.c:1920 msgid "cannot use subquery in partition bound" msgstr "partition sınırı ifadesinde subquery kullanılamaz" #: parser/parse_expr.c:1923 msgid "cannot use subquery in partition key expression" msgstr "partition key ifadesinde subquery kullanılamaz" #: parser/parse_expr.c:1926 msgid "cannot use subquery in CALL argument" msgstr "CALL argümanında subquery kullanılamaz" #: parser/parse_expr.c:1929 msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition" msgstr "COPY FROM WHERE şartında subquery kullanılamaz" #: parser/parse_expr.c:1932 msgid "cannot use subquery in column generation expression" msgstr "sütun türetme ifadesinde subquery kullanılamaz" #: parser/parse_expr.c:1985 #, c-format msgid "subquery must return only one column" msgstr "subquery, bir tane sütun getirmelidir" #: parser/parse_expr.c:2069 #, c-format msgid "subquery has too many columns" msgstr "subquery çok fazla sütuna sahip" #: parser/parse_expr.c:2074 #, c-format msgid "subquery has too few columns" msgstr "subquery'de yetersiz sütun sayısı" #: parser/parse_expr.c:2175 #, c-format msgid "cannot determine type of empty array" msgstr "boş dizi'nin (array) tipi belirlenemiyor" #: parser/parse_expr.c:2176 #, c-format msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]." msgstr "İstenen tipe açık olarak belirterek dönüştürün, mesela ARRAY[]::integer[]." #: parser/parse_expr.c:2190 #, c-format msgid "could not find element type for data type %s" msgstr "%s veri tipi için element tipi bulunamıyor" #: parser/parse_expr.c:2477 #, c-format msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" msgstr "isimsiz XML attribute değeri bir sütun referansı olmalıdır" #: parser/parse_expr.c:2478 #, c-format msgid "unnamed XML element value must be a column reference" msgstr "isimsiz XML öğesi bir sütun referansı olmalıdır" #: parser/parse_expr.c:2493 #, c-format msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" msgstr "\"%s\" XML attrıbute adı birden fazla kez belirtilmiştir" #: parser/parse_expr.c:2600 #, c-format msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" msgstr "XMLSERIALIZE sonucu %s tipine dönüştürülemiyor (cast)" #: parser/parse_expr.c:2896 parser/parse_expr.c:3092 #, c-format msgid "unequal number of entries in row expressions" msgstr "satır ifadelerınde farklı öğe sayısı" #: parser/parse_expr.c:2906 #, c-format msgid "cannot compare rows of zero length" msgstr "sıfır uzunluklu satırlar karşılaştırılamaz" #: parser/parse_expr.c:2931 #, c-format msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" msgstr "satır karşılaştırma operatörü %s tipini değil, boolean tipini döndürmelidir" #: parser/parse_expr.c:2938 #, c-format msgid "row comparison operator must not return a set" msgstr "satır karşılaştırma operatörü set döndürmemelidir" #: parser/parse_expr.c:2997 parser/parse_expr.c:3038 #, c-format msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" msgstr "%s satır karşılaştırma operatörünün youmlaması tespit edilemedi" #: parser/parse_expr.c:2999 #, c-format msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families." msgstr "Satır karşılaştırma operatörleri btree sınıf operatörleri ile ilişilmelidir" #: parser/parse_expr.c:3040 #, c-format msgid "There are multiple equally-plausible candidates." msgstr "Birden fazla uygun aday vardır." #: parser/parse_expr.c:3133 #, c-format msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" msgstr "boolean değerini almak için IS DISTINCT FROM, = işlemini kullanmalıdır" #: parser/parse_expr.c:3452 parser/parse_expr.c:3470 #, c-format msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s" msgstr "operatör öncelik değişikliği: %s şimdi %s den daha düşük bir öncelikte" #: parser/parse_func.c:195 #, c-format msgid "argument name \"%s\" used more than once" msgstr "\"%s\" argüman adı birden fazla belirtilmiş" #: parser/parse_func.c:206 #, c-format msgid "positional argument cannot follow named argument" msgstr "named argümanın ardından positional argüman gelemez" #: parser/parse_func.c:288 parser/parse_func.c:2258 #, c-format msgid "%s is not a procedure" msgstr "\"%s\" bir prosedür değildir" #: parser/parse_func.c:292 #, c-format msgid "To call a function, use SELECT." msgstr "Bir fonksiyon çağırmak için SELECT kullanın." #: parser/parse_func.c:298 #, c-format msgid "%s is a procedure" msgstr "\"%s\" bir prosedürdür." #: parser/parse_func.c:302 #, c-format msgid "To call a procedure, use CALL." msgstr "Bir prosedür çağırmak için CALL kullanın." #: parser/parse_func.c:316 #, c-format msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "%s(*) belirtilmiş, ancak %s bir aggregate fonksiyonu değildir" #: parser/parse_func.c:323 #, c-format msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "DISTINCT belirtilmiş, ancak %s bir aggregate fonksiyonu değildir" #: parser/parse_func.c:329 #, c-format msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "WITHIN GROUP belirtilmiş, ancak %s bir aggregate fonksiyonu değildir" #: parser/parse_func.c:335 #, c-format msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "ORDER BY belirtilmiş, ancak %s bir aggregate fonksiyonu değildir" #: parser/parse_func.c:341 #, c-format msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "FILTER belirtilmiş, ancak %s bir aggregate fonksiyonu değildir" #: parser/parse_func.c:347 #, c-format msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function" msgstr "OVER belirtilmiş, ancak %s bir window fonksiyonu ya da aggregate fonksiyonu değildir" #: parser/parse_func.c:385 #, c-format msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s" msgstr "%s ordered-set aggregate'i için WITHIN GROUP kullanımı gerekiyor" #: parser/parse_func.c:391 #, c-format msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s" msgstr "%s ordered-set aggregate'i için OVER desteklenmiyor." #: parser/parse_func.c:422 parser/parse_func.c:451 #, c-format msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d." msgstr "Bir sıralı-küme aggregate'i %s mevcut, fakat %d direk argüman gerekiyor %d değil" #: parser/parse_func.c:476 #, c-format msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)." msgstr "Hypothetical-set aggregate %s kullanmak için , hypothetical direkt argümanların sayısı ( burada %d) sıralama sütunlarının sayısıyla (burada %d) eşleşmeli" #: parser/parse_func.c:490 #, c-format msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments." msgstr "Bir sıralı-küme aggregate'i %s mevcut, fakat en azından %d direk argüman gerekiyor" #: parser/parse_func.c:509 #, c-format msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP" msgstr "%s bir sıralı-küme aggregate'i değil, o yüzden WITHIN GROUP ile kullanılamaz" #: parser/parse_func.c:522 #, c-format msgid "window function %s requires an OVER clause" msgstr "%s window fonksiyonu bir OVER cümleciği gerektiriyor" #: parser/parse_func.c:529 #, c-format msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP" msgstr "%s window fonksiyonu WITHIN GROUP ile kullanılamaz" #: parser/parse_func.c:558 #, c-format msgid "procedure %s is not unique" msgstr "\"%s\" yordamı (procedure) biricik (unique) değil" #: parser/parse_func.c:561 #, c-format msgid "Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit type casts." msgstr "En iyi aday yordam (procedure) seçilememiş. Tip dönüştürmeleri açıkça eklemeniz gerekebilir." #: parser/parse_func.c:567 #, c-format msgid "function %s is not unique" msgstr "%s fonksiyonu benzersiz değildir" #: parser/parse_func.c:570 #, c-format msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts." msgstr "En iyi aday fonksiyon seçilememiş. Explicit type cast eklemeniz gerekebilir." #: parser/parse_func.c:609 #, c-format msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate." msgstr "Verilmiş ad ve argüman tiplerine uyan fonksiyon bulunamamış. ORDER BY 'ın yeri yanlış olabilir. ORDER BY aggregate'in bütün normal argümanlarından sonra gelmeli" #: parser/parse_func.c:617 parser/parse_func.c:2301 #, c-format msgid "procedure %s does not exist" msgstr "\"%s\" prosedürü mevcut değil" #: parser/parse_func.c:620 #, c-format msgid "No procedure matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts." msgstr "Verilen ad ve argüman tiplerine uyan yordam (procedure) bulunamadı. Tip dönüştürmeleri açıkça eklemeniz gerekebilir." #: parser/parse_func.c:629 #, c-format msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts." msgstr "Verilmiş ad ve argüman tiplerine uyan fonksiyon bulunamamış. Explicit type cast eklemeniz gerekebilir." #: parser/parse_func.c:731 #, c-format msgid "VARIADIC argument must be an array" msgstr "VARIADIC argüman bir dizi (array) olmalıdır" #: parser/parse_func.c:783 parser/parse_func.c:847 #, c-format msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" msgstr "%s(*) olmadan parametre olmayan aggregate çağırılamaz" #: parser/parse_func.c:790 #, c-format msgid "aggregates cannot return sets" msgstr "aggregate set söndüremez" #: parser/parse_func.c:805 #, c-format msgid "aggregates cannot use named arguments" msgstr "aggregate'ler named argüman kullanamaz" #: parser/parse_func.c:837 #, c-format msgid "DISTINCT is not implemented for window functions" msgstr "window fonksiyonları için DISTINCT implement edilmemiştir" #: parser/parse_func.c:857 #, c-format msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions" msgstr "window fonksiyonları için aggregate ORDER BY implement edilmemiştir" #: parser/parse_func.c:866 #, c-format msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions" msgstr "aggregate olmayan window fonksiyonları için FILTER implement edilmemiştir" #: parser/parse_func.c:875 #, c-format msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls" msgstr "window fonksiyon çağırmaları küme dönen fonksiyon çağırmaları içeremez" #: parser/parse_func.c:883 #, c-format msgid "window functions cannot return sets" msgstr "window fonksiyonları küme döndüremez" #: parser/parse_func.c:2139 parser/parse_func.c:2330 #, c-format msgid "could not find a function named \"%s\"" msgstr "\"%s\" isimli bir fonksiyon bulunamadı" #: parser/parse_func.c:2153 parser/parse_func.c:2348 #, c-format msgid "function name \"%s\" is not unique" msgstr "%s fonksiyon adı biricik (unique) değildir" #: parser/parse_func.c:2155 parser/parse_func.c:2350 #, c-format msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously." msgstr "Fonksiyonu açık ve kesin olarak seçebilmek için argüman listesini belirtiniz." #: parser/parse_func.c:2199 #, c-format msgid "procedures cannot have more than %d argument" msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments" msgstr[0] "yordamların (procedure) argüman sayısı %d sayısından fazla olamaz" msgstr[1] "yordamların (procedure) argüman sayısı %d sayısından fazla olamaz" #: parser/parse_func.c:2248 #, c-format msgid "%s is not a function" msgstr "%s bir fonksiyon değildir" #: parser/parse_func.c:2268 #, c-format msgid "function %s is not an aggregate" msgstr "%s fonksiyonu bir aggregate değildir" #: parser/parse_func.c:2296 #, c-format msgid "could not find a procedure named \"%s\"" msgstr "\"%s\" isimli bir prosedür bulunamadı" #: parser/parse_func.c:2310 #, c-format msgid "could not find an aggregate named \"%s\"" msgstr "\"%s\" isimli bir aggregate bulunamadı" #: parser/parse_func.c:2315 #, c-format msgid "aggregate %s(*) does not exist" msgstr "aggregate %s(*) mevcut değil" #: parser/parse_func.c:2320 #, c-format msgid "aggregate %s does not exist" msgstr "aggregate %s mevcut değil" #: parser/parse_func.c:2355 #, c-format msgid "procedure name \"%s\" is not unique" msgstr "\"%s\" prosedür adı biricik (unique) değil" #: parser/parse_func.c:2357 #, c-format msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously." msgstr "Yordamı açık ve kesin olarak seçebilmek için argüman listesini belirtiniz." #: parser/parse_func.c:2362 #, c-format msgid "aggregate name \"%s\" is not unique" msgstr "\"%s\" toplam (aggregate) adı biricik (unique) değildir" #: parser/parse_func.c:2364 #, c-format msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously." msgstr "Fonksiyonu açık ve kesin olarak seçebilmek için argüman listesini belirtiniz." #: parser/parse_func.c:2369 #, c-format msgid "routine name \"%s\" is not unique" msgstr "%s rutin adı biricik (unique) değildir" #: parser/parse_func.c:2371 #, c-format msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously." msgstr "Rutini açık ve kesin olarak seçebilmek için argüman listesini belirtiniz." #: parser/parse_func.c:2426 msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions" msgstr "JOIN ifadesinde küme-dönen fonksiyonlar kullanılamaz" #: parser/parse_func.c:2447 msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions" msgstr "policy ifadelerinde küme dönen fonksiyonlar kullanılamaz" #: parser/parse_func.c:2463 msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions" msgstr "window tanımlarında küme dönen fonksiyonlar kullanılamaz" #: parser/parse_func.c:2501 msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints" msgstr "check kısıtlamalarında (constraint) küme dönen fonksiyonlar kullanılamaz" #: parser/parse_func.c:2505 msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions" msgstr "DEFAULT ifadelerinde küme dönen fonksiyonlar kullanılamaz" #: parser/parse_func.c:2508 msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions" msgstr "İNDEX ifadelerinde küme dönen fonksiyonlar kullanılamaz" #: parser/parse_func.c:2511 msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates" msgstr "indeks yüklemlerinde (predicate) küme dönen fonksiyonlar kullanılamaz" #: parser/parse_func.c:2514 msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions" msgstr "transform ifadesinde küme dönen fonksiyonlar kullanılamaz" #: parser/parse_func.c:2517 msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters" msgstr "EXECUTE parametrelerinde küme dönen fonksiyonlar kullanılamaz" #: parser/parse_func.c:2520 msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions" msgstr "trigger WHEN şart ifadelerinde küme dönen fonksiyonlar kullanılamaz" #: parser/parse_func.c:2523 msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound" msgstr "bölümleme sınırı (bound) ifadelerinde küme dönen fonksiyonlar kullanılamaz" #: parser/parse_func.c:2526 msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions" msgstr "bölümleme anahtarı (partition key) ifadelerinde küme dönen fonksiyonlar kullanılamaz" #: parser/parse_func.c:2529 msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments" msgstr "CALL argümanlarında küme dönen fonksiyonlar kullanılamaz" #: parser/parse_func.c:2532 msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" msgstr "COPY FROM WHERE şartlarında küme-dönen fonksiyonlar kullanılamaz" #: parser/parse_func.c:2535 msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions" msgstr "sütun türetme ifadelerinde küme dönen fonksiyonlar kullanılamaz" #: parser/parse_node.c:87 #, c-format msgid "target lists can have at most %d entries" msgstr "hedef listesi en fazla %d kayıt içerebilir" #: parser/parse_node.c:257 #, c-format msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" msgstr "%s tipi bir array olmadığı için ona subscript yapılamaz " #: parser/parse_node.c:362 parser/parse_node.c:399 #, c-format msgid "array subscript must have type integer" msgstr "array subscript tamsyı tipinde olmalıdır" #: parser/parse_node.c:430 #, c-format msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" msgstr "array ataması %s tipini gerektirmektedir ancak ifade %s tipindedir" #: parser/parse_oper.c:125 parser/parse_oper.c:724 utils/adt/regproc.c:520 utils/adt/regproc.c:704 #, c-format msgid "operator does not exist: %s" msgstr "operator mevcut değil: %s" #: parser/parse_oper.c:224 #, c-format msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." msgstr "Sıralama işlemini açıkça belirtin veya sorguda değişiklik yapın" #: parser/parse_oper.c:480 #, c-format msgid "operator requires run-time type coercion: %s" msgstr "işlem, çalışma zamanı tip zola değiştirmeyi gerektiriri: %s" #: parser/parse_oper.c:716 #, c-format msgid "operator is not unique: %s" msgstr "operator eşsiz değildir: %s" #: parser/parse_oper.c:718 #, c-format msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts." msgstr "En iyi aday işlem seçilememiş. Explicit type cast eklemeniz gerekebilir." #: parser/parse_oper.c:727 #, c-format msgid "No operator matches the given name and argument type. You might need to add an explicit type cast." msgstr "Verilen ad ve argüman tipine uyan operatör bulunamadı. Bir explicit type cast eklemeniz gerekebilir." #: parser/parse_oper.c:729 #, c-format msgid "No operator matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts." msgstr "Verilen ad ve argüman tiplerine uyan işlem bulunamadı. Explicit type cast'ler eklemeniz gerekebilir." #: parser/parse_oper.c:790 parser/parse_oper.c:912 #, c-format msgid "operator is only a shell: %s" msgstr "operatör sadece bir shell: %s" #: parser/parse_oper.c:900 #, c-format msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" msgstr "op ANY/ALL (array) sağ tarafta bir array gerektiri" #: parser/parse_oper.c:942 #, c-format msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" msgstr "op ANY/ALL (array) operatorun boolean tipinde değer getirilmesi gerekir" #: parser/parse_oper.c:947 #, c-format msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" msgstr "op ANY/ALL (array) operatorun set tipinde değer getirilmesi gerekir" #: parser/parse_param.c:216 #, c-format msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" msgstr "$%d parametresi için geçersiz tip bulundu" #: parser/parse_relation.c:179 #, c-format msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "\"%s\" tablo referanslı iki anlamlı" #: parser/parse_relation.c:223 #, c-format msgid "table reference %u is ambiguous" msgstr "%u tablo referanslı iki anlamlı" #: parser/parse_relation.c:422 #, c-format msgid "table name \"%s\" specified more than once" msgstr "\"%s\" tablo adı birden fazla kez belirtilmiştir" #: parser/parse_relation.c:449 parser/parse_relation.c:3292 #, c-format msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "FROM öğesinde \"%s\" tablo öğesine geçersiz başvuru" #: parser/parse_relation.c:452 parser/parse_relation.c:3297 #, c-format msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "\"%s\" tablosu için kayıt var ama sorgunun bu kısmaından bu tablo erişilemez." #: parser/parse_relation.c:454 #, c-format msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference." msgstr "Bir LATERAL referans için birleştiren JOIN tipi INNER ya da LEFT olmalı." #: parser/parse_relation.c:730 #, c-format msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid" msgstr "check kısıtlaması (constraint) tarafından referans edilen sistem sütunu \"%s\" geçersiz" #: parser/parse_relation.c:741 #, c-format msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression" msgstr "\"%s\" sistem sütunu sütun türetme ifadesinde kullanılamaz" #: parser/parse_relation.c:1100 parser/parse_relation.c:1404 parser/parse_relation.c:1985 #, c-format msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" msgstr "\"%s\" tablosuna %d sütun bulunmakta ancak sorguda %d sütun belirtilmiş" #: parser/parse_relation.c:1187 #, c-format msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "\"%s\" isimli bir WITH nesnesi var, ama sorgunun bu kısmından ona erişilemez." #: parser/parse_relation.c:1189 #, c-format msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references." msgstr "WITH RECURSIVE kullanın ya da ileri (forward) referansları ortadan kaldırmak için WITH maddelerini tekrar sıralayın." #: parser/parse_relation.c:1525 #, c-format msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" msgstr "sütun tanım listesi, sadece \"record\" veri tipini döndüren fonksiyonlarda kullanılır" #: parser/parse_relation.c:1534 #, c-format msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" msgstr "sütun tanım listesi,\"record\" veri tipini döndüren fonksiyonlarda kullanılmalıdır" #: parser/parse_relation.c:1620 #, c-format msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" msgstr "FROM ifadesinde kullanılan \"%s\" fonksiyonu %s desteklenmeyen döndürme tipini kullanıyor" #: parser/parse_relation.c:1811 #, c-format msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" msgstr "\"%s\" VALUES lıstesinde %d sütun varken %d sütun belirtilmiştir" #: parser/parse_relation.c:1867 #, c-format msgid "joins can have at most %d columns" msgstr "birleştirmeler (join) en fazla %d sütun içerebilir" #: parser/parse_relation.c:1958 #, c-format msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause" msgstr "\"%s\" WITH sorgusunun bir RETURNING cümleciği yok" #: parser/parse_relation.c:2899 parser/parse_relation.c:2937 parser/parse_relation.c:2946 parser/parse_relation.c:3072 parser/parse_relation.c:3082 #, c-format msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" msgstr "\"%2$s\" tablosunun %1$d kolonu mevcut değil" #: parser/parse_relation.c:3295 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." msgstr "Belki tablonun arma adını \"%s\" kullanmak istediniz" #: parser/parse_relation.c:3303 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablo öğesinde FROM öğesi eksik" #: parser/parse_relation.c:3355 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"." msgstr "Belki \"%s.%s\" sütununu kullanmak istediniz" #: parser/parse_relation.c:3357 #, c-format msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "\"%2$s\" tablosunda \"%1$s\" diye bir sütun var, ama sorgunun bu kısmından ona erişilemez." #: parser/parse_relation.c:3374 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"." msgstr "Belki \"%s.%s\" sütununu ya da \"%s.%s\" sütununu kullanmak istediniz" #: parser/parse_target.c:484 parser/parse_target.c:791 #, c-format msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgstr "\"%s\" sistem sütununa veri atanamıyor" #: parser/parse_target.c:512 #, c-format msgid "cannot set an array element to DEFAULT" msgstr "array öğesine DEFAULT değeri atanamıyor" #: parser/parse_target.c:517 #, c-format msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" msgstr "subfield, DEFAULT değeri alamaz" #: parser/parse_target.c:586 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "\"%s\" sütunu %s tipinde ancak ifade %s tipindedir" #: parser/parse_target.c:775 #, c-format msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type" msgstr "%3$s composite tipi olmadığı için \"%2$s\" sütununun \"%1$s\" alanına atama başarısız" #: parser/parse_target.c:784 #, c-format msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s" msgstr "%3$s veri tipi olmadığı için \"%2$s\" sütununun \"%1$s\" alanına atama başarısız" #: parser/parse_target.c:861 #, c-format msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" msgstr "\"%s\" alanına atama işlemi %s veri tipini gerektirmektedir ancak %s veri tipi alınmış" #: parser/parse_target.c:871 #, c-format msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "\"%s\" subfield %s tipinde ancak ifade %s tipindedir" #: parser/parse_target.c:1290 #, c-format msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" msgstr "SELECT *, tablo tanımı olmadan geçersizdir" #: parser/parse_type.c:101 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" msgstr "geçersiz %%TYPE başvurusu (çok az noktalı isim): %s" #: parser/parse_type.c:123 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" msgstr "geçersiz %%TYPE başvurusu (çok fazla noktalı isim): %s" #: parser/parse_type.c:158 #, c-format msgid "type reference %s converted to %s" msgstr "type reference %s'dan %s'a çevirilmiş" #: parser/parse_type.c:279 parser/parse_type.c:858 utils/cache/typcache.c:374 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" msgstr "\"%s\" tipi bir shelldir" #: parser/parse_type.c:364 #, c-format msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\"" msgstr "\"%s\" veri tipi için tip niteliyicisi kullanılamaz" #: parser/parse_type.c:406 #, c-format msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" msgstr "tip modifier'lar basit sabitler (constant) veya tanıtıcılar (identifier) olmalıdır" #: parser/parse_type.c:722 parser/parse_type.c:821 #, c-format msgid "invalid type name \"%s\"" msgstr "tip adı \"%s\" geçersiz" #: parser/parse_utilcmd.c:263 #, c-format msgid "cannot create partitioned table as inheritance child" msgstr "kalıt altı (inheritance child) olarak bölümlenmiş tablo oluşturulamaz" #: parser/parse_utilcmd.c:426 #, c-format msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" msgstr "%s, \"%s.%s\" serial sütunu için \"%s\" örtülü sequence oluşturacaktır" #: parser/parse_utilcmd.c:550 #, c-format msgid "array of serial is not implemented" msgstr "seri dizisi (array of serial) implement edilmemiştir" #: parser/parse_utilcmd.c:627 parser/parse_utilcmd.c:639 #, c-format msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" tablosunda \"%1$s\" sütunu için çelişen NULL/NOT NULL tanımları" #: parser/parse_utilcmd.c:651 #, c-format msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" sütunu için birden fazla varsayılan değer verilmiştir" #: parser/parse_utilcmd.c:668 #, c-format msgid "identity columns are not supported on typed tables" msgstr "tipli tablolarda özdeşlik (identity) sütunları desteklenmiyor" #: parser/parse_utilcmd.c:672 #, c-format msgid "identity columns are not supported on partitions" msgstr "bölümlerde (partition) özdeşlik (identity) sütunları desteklenmiyor" #: parser/parse_utilcmd.c:681 #, c-format msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" sütunu için birden fazla özdeşlik tanımlaması (identity specification) verilmiştir" #: parser/parse_utilcmd.c:700 #, c-format msgid "generated columns are not supported on typed tables" msgstr "tipli tablolarda türetilmiş sütunlar desteklenmiyor" #: parser/parse_utilcmd.c:704 #, c-format msgid "generated columns are not supported on partitions" msgstr "bölümlerde (partition) türetilmiş sütunlar desteklenmiyor" #: parser/parse_utilcmd.c:709 #, c-format msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" sütunu için birden fazla türetme ifadesi belirtilmiştir" #: parser/parse_utilcmd.c:727 parser/parse_utilcmd.c:842 #, c-format msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables" msgstr "dış (foreign) tablolarda primary key kısıtlamaları (constraint) desteklenmiyor" #: parser/parse_utilcmd.c:736 parser/parse_utilcmd.c:852 #, c-format msgid "unique constraints are not supported on foreign tables" msgstr "dış tablolarda unique kısıtlamaları (constraint) desteklenmiyor" #: parser/parse_utilcmd.c:781 #, c-format msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" sütunu için hem varsayılan değer hem de özdeşlik (identity) tanımlanmıştır" #: parser/parse_utilcmd.c:789 #, fuzzy, c-format #| msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" sütunu için hem varsayılan değer hem de özdeşlik (identity) tanımlanmıştır" #: parser/parse_utilcmd.c:797 #, fuzzy, c-format #| msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" sütunu için hem varsayılan değer hem de özdeşlik (identity) tanımlanmıştır" #: parser/parse_utilcmd.c:862 #, c-format msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables" msgstr "dış tablolarda hariç tutma (exclusion) kısıtlamaları desteklenmiyor" #: parser/parse_utilcmd.c:868 #, c-format msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables" msgstr "bölümlenmiş (partitioned) tablolarda exclusion kısıtlamaları (constraint) desteklenmiyor" #: parser/parse_utilcmd.c:932 #, c-format msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables" msgstr "dış tablo oluştururken LIKE desteklenmiyor" #: parser/parse_utilcmd.c:1066 #, fuzzy, c-format #| msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." msgstr "\"%s\" kısıtlaması, \"%s\" tablosuna bütün-satır referansı içeriyor." #: parser/parse_utilcmd.c:1563 parser/parse_utilcmd.c:1670 #, c-format msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference." msgstr "\"%s\" indeksi bir bütün satır tablo referansı (whole-row table reference) içeriyor" #: parser/parse_utilcmd.c:2036 #, c-format msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE" msgstr "CREATE TABLE içinde mevcut bir index kullanılamaz" #: parser/parse_utilcmd.c:2056 #, c-format msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint" msgstr "\"%s\" indeksi zaten bir kısıtlama (constrait) ile ilişkilendirilmiş" #: parser/parse_utilcmd.c:2071 #, c-format msgid "index \"%s\" is not valid" msgstr "\"%s\" indeksi geçersiz" #: parser/parse_utilcmd.c:2077 #, c-format msgid "\"%s\" is not a unique index" msgstr "\"%s\" bir unique indeks değildir" #: parser/parse_utilcmd.c:2078 parser/parse_utilcmd.c:2085 parser/parse_utilcmd.c:2092 parser/parse_utilcmd.c:2163 #, c-format msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index." msgstr "öyle bir indeks kullanılarak primary key ya da unique kısıtlaması (constraint) oluşturulamaz" #: parser/parse_utilcmd.c:2084 #, c-format msgid "index \"%s\" contains expressions" msgstr "\"%s\" indeksi ifadeler (expression) içeriyor" #: parser/parse_utilcmd.c:2091 #, c-format msgid "\"%s\" is a partial index" msgstr "\"%s\" kısmi (partial) bir indekstir" #: parser/parse_utilcmd.c:2103 #, c-format msgid "\"%s\" is a deferrable index" msgstr "\"%s\" ertelenebilir (deferrable) bir indekstir" #: parser/parse_utilcmd.c:2104 #, c-format msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index." msgstr "ertelenebilir (deferrable) bir indeks kullanarak ertelenebilir olmayan (non-deferrable) bir kısıtlama (constraint) oluşturulamaz" #: parser/parse_utilcmd.c:2162 #, fuzzy, c-format #| msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior" msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior" msgstr "\"%s\" indeksinin varsayılan bir sıralama davranışı (sorting behavior) yok" #: parser/parse_utilcmd.c:2319 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" msgstr "\"%s\" sütunu primary key kısıtlamasında iki rastlanıyor" #: parser/parse_utilcmd.c:2325 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" msgstr "\"%s\" sütunu unique kısıtlamasında iki kez rastlanıyor" #: parser/parse_utilcmd.c:2676 #, c-format msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" msgstr "index ifade ve yüklemler sadece indexlenen tabloyu referans edebilirler" #: parser/parse_utilcmd.c:2722 #, c-format msgid "rules on materialized views are not supported" msgstr "materialized view'ler üzerinde kurallar (rule) desteklenmiyor" #: parser/parse_utilcmd.c:2785 #, c-format msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" msgstr "rule tanımının WHERE öğesinde başka tablolara referans içermemelidir" #: parser/parse_utilcmd.c:2859 #, c-format msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions" msgstr "rule tanımının WHERE öğesinde sadece SELECT, INSERT, UPDATE veya DELETE işlemi bulunabilir" #: parser/parse_utilcmd.c:2877 parser/parse_utilcmd.c:2976 rewrite/rewriteHandler.c:502 rewrite/rewriteManip.c:1015 #, c-format msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" msgstr "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT komutları empemente edilmemiş" #: parser/parse_utilcmd.c:2895 #, c-format msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" msgstr "ON SELECT rule OLD tanımını kullanamaz" #: parser/parse_utilcmd.c:2899 #, c-format msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" msgstr "ON SELECT rule NEW tanımını kullanamaz" #: parser/parse_utilcmd.c:2908 #, c-format msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" msgstr "ON INSERT rule OLD tanımını kullanamaz" #: parser/parse_utilcmd.c:2914 #, c-format msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" msgstr "ON DELETE rule NEW tanımını kullanamaz" #: parser/parse_utilcmd.c:2942 #, c-format msgid "cannot refer to OLD within WITH query" msgstr "WITH sorgusu içinde OLD'a refer edilemez" #: parser/parse_utilcmd.c:2949 #, c-format msgid "cannot refer to NEW within WITH query" msgstr "WITH sorgusu içinde NEW'e refer edilemez" #: parser/parse_utilcmd.c:3407 #, c-format msgid "misplaced DEFERRABLE clause" msgstr "DEFERRABLE ifadesi burada kullanılamaz" #: parser/parse_utilcmd.c:3412 parser/parse_utilcmd.c:3427 #, c-format msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" msgstr "birden fazla DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE tanımına izin verilmez" #: parser/parse_utilcmd.c:3422 #, c-format msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" msgstr "NOT DEFERRABLE yanlış yerde kullanılmış" #: parser/parse_utilcmd.c:3443 #, c-format msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" msgstr "INITIALLY DEFERRED yanlış yerde kullanılmış" #: parser/parse_utilcmd.c:3448 parser/parse_utilcmd.c:3474 #, c-format msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" msgstr "birden fazla INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED kullanılamaz" #: parser/parse_utilcmd.c:3469 #, c-format msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" msgstr "INITIALLY IMMEDIATE yanlış yerde kullanılmış" #: parser/parse_utilcmd.c:3660 #, c-format msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" msgstr "CREATE işleminin belirttiği şema (%s) yaratılacak (%s) olanından farklı" #: parser/parse_utilcmd.c:3694 #, c-format msgid "table \"%s\" is not partitioned" msgstr "\"%s\" tablosu bölümlendirilmemiş" #: parser/parse_utilcmd.c:3701 #, c-format msgid "index \"%s\" is not partitioned" msgstr "\"%s\" indeksi bölümlendirilmemiş" #: parser/parse_utilcmd.c:3735 #, c-format msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition" msgstr "bir hash-bölümlenmiş tablonun varsayılan bölmesi olamaz" #: parser/parse_utilcmd.c:3752 #, c-format msgid "invalid bound specification for a hash partition" msgstr "hash bölümlemesi (list partition) için geçersiz sınır tanımlaması" #: parser/parse_utilcmd.c:3758 partitioning/partbounds.c:2816 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n" msgid "modulus for hash partition must be a positive integer" msgstr "%s: süre pozitif bir tamsayı olmalı (süre \"%d\" dir)\n" #: parser/parse_utilcmd.c:3765 partitioning/partbounds.c:2824 #, fuzzy, c-format #| msgid "precision for type float must be less than 54 bits" msgid "remainder for hash partition must be less than modulus" msgstr "float veri tipinin kesinliği ne çok 54 bit olabilir" #: parser/parse_utilcmd.c:3778 #, c-format msgid "invalid bound specification for a list partition" msgstr "liste bölümlemesi (list partition) için geçersiz sınır tanımlaması" #: parser/parse_utilcmd.c:3831 #, c-format msgid "invalid bound specification for a range partition" msgstr "aralık bölümlemesi (range partition) için geçersiz sınır tanımlaması" #: parser/parse_utilcmd.c:3837 #, c-format msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column" msgstr "FROM, bölümleme sütunu başına tam olarak \"bir\" değer belirtmeli" #: parser/parse_utilcmd.c:3841 #, c-format msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column" msgstr "TO, bölümleme sütunu başına tam olarak \"bir\" değer belirtmeli" #: parser/parse_utilcmd.c:3955 #, c-format msgid "cannot specify NULL in range bound" msgstr "aralık sınırı tanımlanırken NULL değer girilemez" #: parser/parse_utilcmd.c:4004 #, c-format msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE" msgstr "MAXVALUE ardından gelen her sınır aynı şekilde MAXVALUE olmalı" #: parser/parse_utilcmd.c:4011 #, c-format msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE" msgstr "MINVALUE ardından gelen her sınır aynı şekilde MINVALUE olmalı" #: parser/parse_utilcmd.c:4046 #, fuzzy, c-format #| msgid "number of columns does not match number of values" msgid "collation of partition bound value for column \"%s\" does not match partition key collation \"%s\"" msgstr "değer sayısı sayısı ile kolon satısı eşleşmiyor" #: parser/parse_utilcmd.c:4063 #, c-format msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\"" msgstr "belirtilen değer %s tipine dönüştürülemez (\"%s\" sütunu için)" #: parser/scansup.c:204 #, c-format msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" msgstr "\"%s tanımlayıcısı (identifier) \"%s\" ye truncate edilecektir" #: partitioning/partbounds.c:958 #, c-format msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\"" msgstr "\"%s\" bölümü (partition) mevcut \"%s\" varsayılan bölümüyle çakışıyor" #: partitioning/partbounds.c:1017 #, c-format msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus" msgstr "" #: partitioning/partbounds.c:1113 #, c-format msgid "empty range bound specified for partition \"%s\"" msgstr "%s bölümü (partition) için boş aralık sınırı belirtilmiş" #: partitioning/partbounds.c:1115 #, c-format msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s." msgstr "Belirtilen %s alt sınırı %s üst sınırından büyük ya da eşit" #: partitioning/partbounds.c:1212 #, c-format msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\"" msgstr "\"%s\" bölümü (partition) \"%s\" bölümüyle çakışıyor" #: partitioning/partbounds.c:1329 #, fuzzy, c-format #| msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\"" msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesi \"%s\" nesnesinin bir bölümü (partition) değildir" #: partitioning/partbounds.c:1362 #, fuzzy, c-format #| msgid "partition constraint is violated by some row" msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row" msgstr "bölümleme kısıtlaması bir(kaç) satır tarafından ihlal edilmiş" #: partitioning/partbounds.c:2820 #, c-format msgid "remainder for hash partition must be a non-negative integer" msgstr "" #: partitioning/partbounds.c:2847 #, c-format msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table" msgstr "\"%s\" bir hash bölümlenmiş tablo değildir" #: partitioning/partbounds.c:2858 partitioning/partbounds.c:2975 #, fuzzy, c-format #| msgid "number of columns does not match number of values" msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)" msgstr "değer sayısı sayısı ile kolon satısı eşleşmiyor" #: partitioning/partbounds.c:2880 partitioning/partbounds.c:2912 #, c-format msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\"" msgstr "" #: port/pg_shmem.c:216 port/sysv_shmem.c:216 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: %m" msgstr "shared memory segment oluşturulamıyor: %m" #: port/pg_shmem.c:217 port/sysv_shmem.c:217 #, c-format msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)." msgstr "Başarısız sistem çağrısı: shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)." #: port/pg_shmem.c:221 port/sysv_shmem.c:221 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." msgstr "" "Bu hata genellikle PostgreSQL'in shared memory segmenti için isteğinin kernelinizin SHMMAX parametresini aştığı veya kernelinizin SHMMIN parametresinden daha düşük olduğu anlamına gelir.\n" "PostgreSQL dokümanlarında shared memory yapılandırması hakkında daha fazla bilgi bulabilirsiniz." #: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." msgstr "" "Bu hata genellikle PostgreSQL'in shared memory segmenti için isteğinin kernelinizin SHMALL parametresini aştığı anlamına gelir. Kernelinizi daha büyük bir SHMALL değeriyle yeniden yapılandırmanız gerekebilir.\n" "PostgreSQL dokümanlarında shared memory yapılandırması hakkında daha fazla bilgi bulabilirsiniz." #: port/pg_shmem.c:234 port/sysv_shmem.c:234 #, c-format msgid "" "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." msgstr "" "Bu hata mesajı yeterli boş disk alanı kalmadığı anlamına gelmiyor . Bu durum, tüm shared memory ID'leri alındığında -- ki bu durumda SHMMNI parametresinin değerini yükseltmelisiniz; ya da sistemin shared memory sınırına ulaşıldığında oluşur.\n" "PostgreSQL belgelerinde bu konu ile ilgili daha ayrıntılı açıklama ve yapılandırma hakkında bilgileri bulabilirsiniz." #: port/pg_shmem.c:577 port/sysv_shmem.c:577 #, c-format msgid "could not map anonymous shared memory: %m" msgstr "anonim shared memory eşlenemedi (map): %m" #: port/pg_shmem.c:579 port/sysv_shmem.c:579 #, c-format msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections." msgstr "Bu hata genellikle PostgreSQL'in shared memory isteğinin kullanılabilir bellek, takas alanı veya çok büyük (huge) sayfaları aştığı anlamına gelir. İstek boyutunu (şu an %zu bayt) düşürmek için, belki de shared_buffers veya max_connections parametrelerini küçülterek PostgreSQL'in shared memory kullanımını azaltın." #: port/pg_shmem.c:639 port/sysv_shmem.c:639 #, c-format msgid "huge pages not supported on this platform" msgstr "bu platformda çok büyük (huge) sayfalar desteklenmiyor" #: port/pg_shmem.c:700 port/sysv_shmem.c:700 utils/init/miscinit.c:1069 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "daha önce tanımlanmış shared memory blok (key %lu, ID %lu) hala kullanılmaktadır" #: port/pg_shmem.c:703 port/sysv_shmem.c:703 utils/init/miscinit.c:1071 #, c-format msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"." msgstr "\"%s\" veri dizini ile ilişkili olan eski sunucu işlemlerini sonlandırın." #: port/pg_shmem.c:754 port/sysv_shmem.c:754 #, c-format msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" veri dizin hakkında bilgi alınamadı: %m" #: port/sysv_sema.c:123 #, c-format msgid "could not create semaphores: %m" msgstr "semaphores oluşturma hatası: %m" #: port/sysv_sema.c:124 #, c-format msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." msgstr "Başarısız çağrı: semget(%lu, %d, 0%o)." #: port/sysv_sema.c:128 #, c-format msgid "" "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL." msgstr "" "Bu hata mesajı yeterli boş disk alanı kalmadığı anlamına gelmez. Bu durum, ya sistemin azami semaphore kümesi sayısı sınırı (SEMMNI) veya sistem ölçeğindeki azami semaphore sayısı (SEMMNS) aşıldığında meydana gelir. Belirtilen kernel parametrelerinin değeri yükseltilmelidir. Diğer bir seçenek ise max_connections parametresi düşürülerek PostgreSQL'in semaphore tüketiminin azaltılmasıdır.\n" "PostgreSQL dokümanları, sisteminizin PostgreSQL için yapılandırılması üzerine daha fazla bilgi içermektedir." #: port/sysv_sema.c:158 #, c-format msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details." msgstr "Kernel SEMVMX değerini en az %d değerine kadar çıkartmalısınız. Daha fazla bilgi için PostgreSQL dokümanlarına bakın." #: port/win32/crashdump.c:121 #, c-format msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" msgstr "dbghelp.dll yüklenemedi, çökme dökümü (crash dump) yazılamıyor\n" #: port/win32/crashdump.c:129 #, c-format msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" msgstr "dbghelp.dll içindeki gerekli fonksiyonlar yüklenemedi, çökme dökümü (crash dump) yazılamıyor\n" #: port/win32/crashdump.c:160 #, c-format msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n" msgstr "\"%s\" çökme dökümü (crash dump) dosyası, yazmak için açılamadı: hata kodu %lu\n" #: port/win32/crashdump.c:167 #, c-format msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n" msgstr "çökme dökümü (crash dump) \"%s\" dosyasına yazıldı\n" #: port/win32/crashdump.c:169 #, c-format msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n" msgstr "çökme dökümü (crash dump), \"%s\" dosyasına yazılamadı: hata kodu %lu\n" #: port/win32/signal.c:196 #, c-format msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu" msgstr "%d PID için signal listener pipe oluşturulamadı: hata kodu %lu" #: port/win32/signal.c:309 port/win32/signal.c:346 #, c-format msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n" msgstr "signal listener pipe oluşturulamadı: hata kodu %lu; yeniden deneniyor\n" #: port/win32/signal.c:357 #, c-format msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n" msgstr "signal dispatch thread oluşturulamıyor: hata kodu %lu\n" #: port/win32_sema.c:104 #, c-format msgid "could not create semaphore: error code %lu" msgstr "semaphore oluşturma hatası: hata kodu %lu" #: port/win32_sema.c:181 #, c-format msgid "could not lock semaphore: error code %lu" msgstr "lock semaphore başarısız: hata kodu %lu" #: port/win32_sema.c:201 #, c-format msgid "could not unlock semaphore: error code %lu" msgstr "unlock semaphore başarısız: hata kodu %lu" #: port/win32_sema.c:231 #, c-format msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu" msgstr "try-lock semaphore başarısız: hata kodu %lu" #: port/win32_shmem.c:144 port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:164 port/win32_shmem.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not create shared memory segment: error code %lu" msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right: error code %lu" msgstr "shared memory segment oluşturulamıyor: hata kodu %lu" #: port/win32_shmem.c:145 port/win32_shmem.c:153 port/win32_shmem.c:165 port/win32_shmem.c:180 #, c-format msgid "Failed system call was %s." msgstr "Başarısız sistem çağrısı: %s." #: port/win32_shmem.c:175 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not create shared memory segment: %m" msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right" msgstr "shared memory segment oluşturulamıyor: %m" #: port/win32_shmem.c:176 #, c-format msgid "Assign Lock Pages in Memory user right to the Windows user account which runs PostgreSQL." msgstr "" #: port/win32_shmem.c:233 #, c-format msgid "the processor does not support large pages" msgstr "işlemci büyük sayfaları (large page) desteklememektedir." #: port/win32_shmem.c:235 port/win32_shmem.c:240 #, c-format msgid "disabling huge pages" msgstr "çok büyük sayfalar (huge page) etkisiz hale getiriliyor" #: port/win32_shmem.c:302 port/win32_shmem.c:338 port/win32_shmem.c:356 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: error code %lu" msgstr "shared memory segment oluşturulamıyor: hata kodu %lu" #: port/win32_shmem.c:303 #, c-format msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)." msgstr "Başarısız sistem çağrısı: CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)" #: port/win32_shmem.c:328 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block is still in use" msgstr "daha önce tanımlanmış shared memory bloğu hala kullanılmaktadır" #: port/win32_shmem.c:329 #, c-format msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them." msgstr "Hala çalışan sunucu süreçleri bulun ve varsa sonlandırın." #: port/win32_shmem.c:339 #, c-format msgid "Failed system call was DuplicateHandle." msgstr "Başarısız sistem çağrısı: DuplicateHandle." #: port/win32_shmem.c:357 #, c-format msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." msgstr "Başarısız sistem çağrısı: MapViewOfFileEx." #: postmaster/autovacuum.c:405 #, c-format msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m" msgstr "vacuum süreci fork edilemedi: %m" #: postmaster/autovacuum.c:441 #, c-format msgid "autovacuum launcher started" msgstr "otomatik vacuum başlatma süreci çalıştırıldı" #: postmaster/autovacuum.c:819 #, c-format msgid "autovacuum launcher shutting down" msgstr "otomatik vacuum başlatma süreci kapatılıyor" #: postmaster/autovacuum.c:1481 #, c-format msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" msgstr "Otomatik vakum worker süreci fork edilemedi: %m" #: postmaster/autovacuum.c:1690 #, c-format msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" msgstr "autovacuum: \"%s\" veritabanı işleniyor" #: postmaster/autovacuum.c:2259 #, c-format msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\"" msgstr "autovacuum: \"%s.%s.%s\" orphan temp siliniyor" #: postmaster/autovacuum.c:2488 #, c-format msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" msgstr "\"%s.%s.%s\" tablosunun otomatik vacuum'u" #: postmaster/autovacuum.c:2491 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" msgstr "\"%s.%s.%s\" tablosunun otomatik analizi" #: postmaster/autovacuum.c:2684 #, fuzzy, c-format #| msgid "permission denied for relation %s" msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\"" msgstr "%s nesnesine erişim engellendi" #: postmaster/autovacuum.c:3265 #, c-format msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" msgstr "geçersiz ayarlarından dolayı autovacuum çalıştırılamadı" #: postmaster/autovacuum.c:3266 #, c-format msgid "Enable the \"track_counts\" option." msgstr "\"track_counts\" seçeneği etkinleştir." #: postmaster/bgworker.c:395 postmaster/bgworker.c:855 #, c-format msgid "registering background worker \"%s\"" msgstr "\"%s\" background worker'ı kaydediliyor (register)" #: postmaster/bgworker.c:427 #, c-format msgid "unregistering background worker \"%s\"" msgstr "\"%s\" background worker'ı unregister ediliyor" #: postmaster/bgworker.c:592 #, c-format msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection" msgstr "" #: postmaster/bgworker.c:601 #, c-format msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start" msgstr "" #: postmaster/bgworker.c:615 #, c-format msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval" msgstr "background worker \"%s\": geçersiz yeniden başlatma süresi (interval)" #: postmaster/bgworker.c:630 #, c-format msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart" msgstr "background worker \"%s\": paralel worker'lar yeniden başlatma için yapılandırılamayabilr" #: postmaster/bgworker.c:674 #, c-format msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command" msgstr "yönetici talimatı doğrultusunda \"%s\" background worker'ı sonlandırılıyor" #: postmaster/bgworker.c:863 #, c-format msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries" msgstr "background worker \"%s\": shared_preload_libraries de kayıtlı olmalı" #: postmaster/bgworker.c:875 #, c-format msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification" msgstr "" #: postmaster/bgworker.c:890 #, c-format msgid "too many background workers" msgstr "çok fazla background worker " #: postmaster/bgworker.c:891 #, c-format msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings." msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: postmaster/bgworker.c:895 #, c-format msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"." msgstr "\"max_worker_processes\" yapılandırma parametresini artırmayı düşünün." #: postmaster/checkpointer.c:458 #, c-format msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)" msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" msgstr[0] "checkpoint işlemi çok sık gerçekleşiyor (%d saniye aralıkla)" msgstr[1] "checkpoint işlemi çok sık gerçekleşiyor (%d saniye aralıkla)" #: postmaster/checkpointer.c:462 #, c-format msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"." msgstr "\"max_wal_size\" yapılandırma parametresini artırmayı düşünün." #: postmaster/checkpointer.c:1081 #, c-format msgid "checkpoint request failed" msgstr "checkpoint isteği başarısız" #: postmaster/checkpointer.c:1082 #, c-format msgid "Consult recent messages in the server log for details." msgstr "Ayrıntılar için sunucu günlük dosyasına bakın." #: postmaster/checkpointer.c:1266 #, c-format msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries" msgstr "" #: postmaster/pgarch.c:159 #, c-format msgid "could not fork archiver: %m" msgstr "archiver başlatılamadı: %m" #: postmaster/pgarch.c:470 #, c-format msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set" msgstr "archive_mode aktiftir, ancak archive_command ayarlanmadı" #: postmaster/pgarch.c:492 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" msgid "removed orphan archive status file \"%s\"" msgstr "\"%s\" arşiv durum dosyası oluşturulamadı: %m" #: postmaster/pgarch.c:502 #, fuzzy, c-format #| msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later" msgid "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try again later" msgstr "\"%s\" write-ahead log dosyasının arşivlenmesi bir çok kez başarısız oldu, sonra tekrar denenecek" #: postmaster/pgarch.c:538 #, c-format msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later" msgstr "\"%s\" write-ahead log dosyasının arşivlenmesi bir çok kez başarısız oldu, sonra tekrar denenecek" #: postmaster/pgarch.c:639 #, c-format msgid "archive command failed with exit code %d" msgstr "arşiv komutu başarısız. Döndürülen kod: %d" #: postmaster/pgarch.c:641 postmaster/pgarch.c:651 postmaster/pgarch.c:657 postmaster/pgarch.c:666 #, c-format msgid "The failed archive command was: %s" msgstr "Başarısız arşiv komuyu: %s" #: postmaster/pgarch.c:648 #, c-format msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" msgstr "arşiv süreç 0x%X exception tarafından sonlandırıldı" #: postmaster/pgarch.c:650 postmaster/postmaster.c:3675 #, c-format msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." msgstr "Bu hex değerin tanımlaması için \"ntstatus.h\" C dahil etme dosyasına bakın." #: postmaster/pgarch.c:655 #, c-format msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" msgstr "arşiv komutu %d sinyali tarafından sonlandırıldı: %s" #: postmaster/pgarch.c:664 #, c-format msgid "archive command exited with unrecognized status %d" msgstr "arşiv komutu beklenmeyen durum ile sonlandırıldı %d" #: postmaster/pgstat.c:396 #, c-format msgid "could not resolve \"localhost\": %s" msgstr "\"localhost\" adresi çözümlenemedi: %s" #: postmaster/pgstat.c:419 #, c-format msgid "trying another address for the statistics collector" msgstr "istatistik toplayıcı süreci için başka bir adres deneniyor" #: postmaster/pgstat.c:428 #, c-format msgid "could not create socket for statistics collector: %m" msgstr "istatistik toplayıcı soket oluşturma hatası: %m" #: postmaster/pgstat.c:440 #, c-format msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" msgstr "istatistik toplayıcı soket bind hatası: %m" #: postmaster/pgstat.c:451 #, c-format msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" msgstr "istatistik toplayıcı sürecinin soket adresi alınamadı: %m" #: postmaster/pgstat.c:467 #, c-format msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" msgstr "istatistik toplayıcı soket bağlama hatası: %m" #: postmaster/pgstat.c:488 #, c-format msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "istatistik toplayıcı sürecine test mesajı gönderme hatası: %m" #: postmaster/pgstat.c:514 #, c-format msgid "select() failed in statistics collector: %m" msgstr "istatistik toplayıcı sürecinde select() hatası: %m" #: postmaster/pgstat.c:529 #, c-format msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" msgstr "istatistik toplayıcı sürecine test mesajı gönderilemedi" #: postmaster/pgstat.c:544 #, c-format msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "istatistik toplayıcı süreci deneme mesajı alma hatası: %m" #: postmaster/pgstat.c:554 #, c-format msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" msgstr "istatistik toplayıcı soket aracılığı ile mesaj gönderme hatası" #: postmaster/pgstat.c:577 #, c-format msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" msgstr "istatistik toplayıcı soketi nonblocking durumuna getirilemedi: %m" #: postmaster/pgstat.c:616 #, c-format msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" msgstr "çalışan socket olmadığından istatistik toplayıcı iptal edildi" #: postmaster/pgstat.c:763 #, c-format msgid "could not fork statistics collector: %m" msgstr "istatistik toplayıcı başlatılamıyor: %m" #: postmaster/pgstat.c:1347 #, c-format msgid "unrecognized reset target: \"%s\"" msgstr "bilinmeyen reset hedefi: \"%s\"" #: postmaster/pgstat.c:1348 #, c-format msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"." msgstr "Hedef \"archiver\" veya \"bgwriter\" olmalıdır." #: postmaster/pgstat.c:4534 #, c-format msgid "could not read statistics message: %m" msgstr "istatistik mesajı okunamadı: %m" #: postmaster/pgstat.c:4875 postmaster/pgstat.c:5032 #, c-format msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "geçici istatistik dosyası \"%s\" açılamıyor: %m" #: postmaster/pgstat.c:4942 postmaster/pgstat.c:5077 #, c-format msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "geçici istatistik dosyasına \"%s\" yazılamıyor: %m" #: postmaster/pgstat.c:4951 postmaster/pgstat.c:5086 #, c-format msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "geçici istatistik dosyası \"%s\" açılamıyor: %m" #: postmaster/pgstat.c:4959 postmaster/pgstat.c:5094 #, c-format msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "geçici istatistik dosyasının adı değiştirilemiyor eski: \"%s\" yeni: \"%s\": %m" #: postmaster/pgstat.c:5183 postmaster/pgstat.c:5389 postmaster/pgstat.c:5542 #, c-format msgid "could not open statistics file \"%s\": %m" msgstr "istatistik dosyası \"%s\" açılamadı: %m" #: postmaster/pgstat.c:5195 postmaster/pgstat.c:5205 postmaster/pgstat.c:5226 postmaster/pgstat.c:5248 postmaster/pgstat.c:5263 postmaster/pgstat.c:5326 postmaster/pgstat.c:5401 postmaster/pgstat.c:5421 postmaster/pgstat.c:5439 postmaster/pgstat.c:5455 postmaster/pgstat.c:5473 postmaster/pgstat.c:5489 postmaster/pgstat.c:5554 postmaster/pgstat.c:5566 postmaster/pgstat.c:5578 postmaster/pgstat.c:5603 #: postmaster/pgstat.c:5625 #, c-format msgid "corrupted statistics file \"%s\"" msgstr "bozuk istatistik dosyası \"%s\"" #: postmaster/pgstat.c:5754 #, c-format msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding" msgstr "istatistik toplayıcı (stats collector) cevap vermediği için güncelleri yerine eski istatistikler kullanılıyor " #: postmaster/pgstat.c:6081 #, c-format msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" msgstr "veritabanı hash tablosu temizleme sırasında bozulmuş --- iptal" #: postmaster/postmaster.c:712 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" msgstr "%s: -f seçeneği için geçersiz parametre: \"%s\"\n" #: postmaster/postmaster.c:798 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" msgstr "%s: -t seçeneği için geçersiz parametre: \"%s\"\n" #: postmaster/postmaster.c:849 #, c-format msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" msgstr "%s: geçersiz parametre: \"%s\"\n" #: postmaster/postmaster.c:891 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) plus max_wal_senders (%d) must be less than max_connections (%d)\n" msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n" msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) ve max_wal_senders (%d) değerlerinin toplamı max_connections parametresinden (%d) küçük olmalıdır\n" #: postmaster/postmaster.c:898 #, c-format msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\"" msgstr "wal_level \"minimal\" olduğu için WAL arşivlemesi etkinleştirilemiyor" #: postmaster/postmaster.c:901 #, c-format msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\"" msgstr "WAL streaming (max_wal_senders > 0) wal_level parametresinin \"replica\" veya \"logical\" olmasını gerektirir" #: postmaster/postmaster.c:909 #, c-format msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" msgstr "%s: datetoken tabloları bozuk, lütfen düzeltin\n" #: postmaster/postmaster.c:998 #, c-format msgid "starting %s" msgstr "%s başlatılıyor" #: postmaster/postmaster.c:1027 postmaster/postmaster.c:1125 utils/init/miscinit.c:1551 #, c-format msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" msgstr "\"%s\" parametresinde geçersiz liste söz dizimi" #: postmaster/postmaster.c:1058 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için dinleme soketi oluşturulamadı" #: postmaster/postmaster.c:1064 #, c-format msgid "could not create any TCP/IP sockets" msgstr "hiç bir TCP/IP soketi oluşturulamadı" #: postmaster/postmaster.c:1147 #, c-format msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" dizininde Unix-domain soketi oluşturulamadı" #: postmaster/postmaster.c:1153 #, c-format msgid "could not create any Unix-domain sockets" msgstr "hiç bir UNIX-domain soketi oluşturulamadı" #: postmaster/postmaster.c:1165 #, c-format msgid "no socket created for listening" msgstr "dinleme için hiç soket oluşturulamadı" #: postmaster/postmaster.c:1205 #, c-format msgid "could not create I/O completion port for child queue" msgstr "alt kuyruk için I/O completion port'u oluşturulamadı" #: postmaster/postmaster.c:1234 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: \"%s\" dizininin erişim haklarını değiştirilemiyor: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:1238 #, c-format msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: harici PID dosyası \"%s\" yazılamadı: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:1298 #, c-format msgid "ending log output to stderr" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1299 #, c-format msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"." msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1325 utils/init/postinit.c:216 #, c-format msgid "could not load pg_hba.conf" msgstr "pg_hba.conf yüklenemedi" #: postmaster/postmaster.c:1351 #, c-format msgid "postmaster became multithreaded during startup" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1352 #, c-format msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale." msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1453 #, c-format msgid "%s: could not locate matching postgres executable" msgstr "%s: uygun postgres çalıştırma dosysı bulunamadı" #: postmaster/postmaster.c:1476 utils/misc/tzparser.c:341 #, c-format msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location." msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1503 #, c-format msgid "" "%s: could not find the database system\n" "Expected to find it in the directory \"%s\",\n" "but could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "" "%s: veritabanı sistemi bulamamaktadır.\n" "\"%s\" klasöründe arama yapılmıştır,\n" "ancak \"%s\" dosyası bulunamamıştır: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:1680 #, c-format msgid "select() failed in postmaster: %m" msgstr "postmaster içinde select() başarısız: %m" #: postmaster/postmaster.c:1835 #, c-format msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1934 postmaster/postmaster.c:1965 #, c-format msgid "incomplete startup packet" msgstr "başlatma paketi eksik" #: postmaster/postmaster.c:1946 #, c-format msgid "invalid length of startup packet" msgstr "başlatma paketinin uzunluğu geçirsiz" #: postmaster/postmaster.c:2004 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" msgstr "SSL görüşme cevabı gönderme başarısız: %m" #: postmaster/postmaster.c:2031 #, c-format msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m" msgstr "GSSAPI görüşme cevabı gönderme başarısız: %m" #: postmaster/postmaster.c:2056 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "frontend protokolü %u.%u desteklenememktedir: sunucunun desteklediği protokolleri %u.0 ila %u.%u arasında" #: postmaster/postmaster.c:2120 utils/misc/guc.c:6560 utils/misc/guc.c:6596 utils/misc/guc.c:6666 utils/misc/guc.c:7989 utils/misc/guc.c:10840 utils/misc/guc.c:10874 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" msgstr "\"%s\" seçeneği için geçersiz değer: \"%s\"" #: postmaster/postmaster.c:2123 #, c-format msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"." msgstr "Geçerli değerler şunlardır: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"." #: postmaster/postmaster.c:2168 #, c-format msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "geçersiz startup packet düzeni: son bayt bir sonlandırıcı olmalıdır" #: postmaster/postmaster.c:2206 #, c-format msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "başlatma paketinde PostgreSQL kullanıcı adı belirtilmemiştir" #: postmaster/postmaster.c:2265 #, c-format msgid "the database system is starting up" msgstr "veritabanı başlatılıyor" #: postmaster/postmaster.c:2270 #, c-format msgid "the database system is shutting down" msgstr "veritabanı kapatılıyor" #: postmaster/postmaster.c:2275 #, c-format msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "veritabanı kurtarma modundadır" #: postmaster/postmaster.c:2280 storage/ipc/procarray.c:293 storage/ipc/sinvaladt.c:298 storage/lmgr/proc.c:363 #, c-format msgid "sorry, too many clients already" msgstr "üzgünüm, istemci sayısı çok fazla" #: postmaster/postmaster.c:2370 #, c-format msgid "wrong key in cancel request for process %d" msgstr "%d sürecinin iptal isteminde yanlış anahtar" #: postmaster/postmaster.c:2382 #, c-format msgid "PID %d in cancel request did not match any process" msgstr "iptal istemindeki %d PID hiç bir süreçle eşleşmiyor" #: postmaster/postmaster.c:2635 #, c-format msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "SIGHUP sinyali alınmıştır, yapılandırma dosyaları yeniden okunuyor" #. translator: %s is a configuration file #: postmaster/postmaster.c:2661 postmaster/postmaster.c:2665 #, c-format msgid "%s was not reloaded" msgstr "%s yapılandırma dosyası yeniden yüklenmedi" #: postmaster/postmaster.c:2675 #, c-format msgid "SSL configuration was not reloaded" msgstr "SSL yapılandırması yeniden yüklenmedi" #: postmaster/postmaster.c:2723 #, c-format msgid "received smart shutdown request" msgstr "akıllı kapatma isteği alındı" #: postmaster/postmaster.c:2781 #, c-format msgid "received fast shutdown request" msgstr "hızlı kapatma isteği alındı" #: postmaster/postmaster.c:2814 #, c-format msgid "aborting any active transactions" msgstr "aktif transactionlar iptal ediliyor" #: postmaster/postmaster.c:2848 #, c-format msgid "received immediate shutdown request" msgstr "immediate shutdown isteği alındı" #: postmaster/postmaster.c:2915 #, fuzzy, c-format #| msgid "shut down in recovery" msgid "shutdown at recovery target" msgstr "kurtarma modunda kapatma" #: postmaster/postmaster.c:2931 postmaster/postmaster.c:2954 msgid "startup process" msgstr "başlatma süreci" #: postmaster/postmaster.c:2934 #, c-format msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "başlatma süreci hatası nedeniyle başlatma süreci durdurulmuştır" #: postmaster/postmaster.c:2995 #, c-format msgid "database system is ready to accept connections" msgstr "veritabanı sunucusu bağlantı kabul etmeye hazır" #: postmaster/postmaster.c:3016 msgid "background writer process" msgstr "background writer süreci" #: postmaster/postmaster.c:3070 msgid "checkpointer process" msgstr "checkpointer süreci" #: postmaster/postmaster.c:3086 msgid "WAL writer process" msgstr "WAL yazma süreci" #: postmaster/postmaster.c:3101 msgid "WAL receiver process" msgstr "WAL alıcı süreci" #: postmaster/postmaster.c:3116 msgid "autovacuum launcher process" msgstr "otomatik vacuum başlatma süreci" #: postmaster/postmaster.c:3131 msgid "archiver process" msgstr "arşivleyici süreci" #: postmaster/postmaster.c:3147 msgid "statistics collector process" msgstr "istatistik toplama süreci" #: postmaster/postmaster.c:3161 msgid "system logger process" msgstr "logger süreci" #: postmaster/postmaster.c:3223 #, c-format msgid "background worker \"%s\"" msgstr "\"%s\" background worker'ı" #: postmaster/postmaster.c:3307 postmaster/postmaster.c:3327 postmaster/postmaster.c:3334 postmaster/postmaster.c:3352 msgid "server process" msgstr "sunucu süreci" #: postmaster/postmaster.c:3406 #, c-format msgid "terminating any other active server processes" msgstr "diğer aktif sunucu süreçleri durduruluyor" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" #: postmaster/postmaster.c:3662 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) %d çıkış kodu ile sonlandı" #: postmaster/postmaster.c:3664 postmaster/postmaster.c:3676 postmaster/postmaster.c:3686 postmaster/postmaster.c:3697 #, c-format msgid "Failed process was running: %s" msgstr "Başarısız olan sürecin çalıştırdığı: %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" #: postmaster/postmaster.c:3673 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" msgstr "%s (PID %d) 0x%X exception tarafından sonlandırıldı" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" #: postmaster/postmaster.c:3683 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" msgstr "%s (PID %d) %d sinyali tarafından sonlandırıldı: %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" #: postmaster/postmaster.c:3695 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" msgstr "%s (PID %d) tanınmayan status kodu ile sonlandırıldı %d" #: postmaster/postmaster.c:3878 #, c-format msgid "abnormal database system shutdown" msgstr "veritabanı sistemi olağandışı kapandı" #: postmaster/postmaster.c:3918 #, c-format msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "tüm sunucu süreçleri durduruldu; yeniden ilklendiriliyor" #: postmaster/postmaster.c:4088 postmaster/postmaster.c:5479 postmaster/postmaster.c:5867 #, c-format msgid "could not generate random cancel key" msgstr "rasgele iptal anahtarı oluşturulamıyor" #: postmaster/postmaster.c:4142 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "bağlantı için yeni süreç başlatılamadı: %m" #: postmaster/postmaster.c:4184 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "bağlantı için yeni süreç başlatılamadı:" #: postmaster/postmaster.c:4294 #, c-format msgid "connection received: host=%s port=%s" msgstr "bağlantı alındı: istemci=%s port=%s" #: postmaster/postmaster.c:4299 #, c-format msgid "connection received: host=%s" msgstr "bağlantı alındı: istemci=%s" #: postmaster/postmaster.c:4569 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" sunucu süreci başlatma hatası: %m" #: postmaster/postmaster.c:4722 #, c-format msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory" msgstr "shared memory ayırmak için çok fazla sayıda deneme yapıldı, artık bırakılıyor" #: postmaster/postmaster.c:4723 #, c-format msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software." msgstr "Buna ASLR ya da antivirüs yazılımı sebep oluyor olabilir." #: postmaster/postmaster.c:4934 #, c-format msgid "SSL configuration could not be loaded in child process" msgstr "Alt süreçte SSl konfigürasyonu yüklenemiyor" #: postmaster/postmaster.c:5066 #, c-format msgid "Please report this to ." msgstr "Bunu lütfen adresine bildiriniz." #: postmaster/postmaster.c:5153 #, c-format msgid "database system is ready to accept read only connections" msgstr "veritabanı sunucusu salt okunur bağlantı kabul etmeye hazır" #: postmaster/postmaster.c:5407 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "başlatma süreci fork edilemedi: %m" #: postmaster/postmaster.c:5411 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "background writer süreci başlatılamadı: %m" #: postmaster/postmaster.c:5415 #, c-format msgid "could not fork checkpointer process: %m" msgstr "checkpointer süreci başlatılamadı: %m" #: postmaster/postmaster.c:5419 #, c-format msgid "could not fork WAL writer process: %m" msgstr "WAL yazıcı süreci başlatılamadı: %m" #: postmaster/postmaster.c:5423 #, c-format msgid "could not fork WAL receiver process: %m" msgstr "WAL alıcı süreci başlatılamadı: %m" #: postmaster/postmaster.c:5427 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "süreç başlatma hatası: %m" #: postmaster/postmaster.c:5624 postmaster/postmaster.c:5647 #, c-format msgid "database connection requirement not indicated during registration" msgstr "kayıt sırasında belirtilmemiş veritabanı bağlantısı gereksinimi" #: postmaster/postmaster.c:5631 postmaster/postmaster.c:5654 #, c-format msgid "invalid processing mode in background worker" msgstr "background worker'da geçersiz işleme kipi" #: postmaster/postmaster.c:5727 #, c-format msgid "starting background worker process \"%s\"" msgstr "\"%s\" background worker süreci başlatılıyor" #: postmaster/postmaster.c:5739 #, c-format msgid "could not fork worker process: %m" msgstr "worker süreci başlatılamadı: %m" #: postmaster/postmaster.c:5853 #, c-format msgid "no slot available for new worker process" msgstr "yeni worker süreci için hiç uygun slot yok" #: postmaster/postmaster.c:6188 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "backend içinde kullanılacak duplicate socket %d oluşturulamadı: hata kodu %d" #: postmaster/postmaster.c:6220 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgstr "inherited socket oluşturulamıyor: hata kodu %d\n" #: postmaster/postmaster.c:6249 #, c-format msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" backend değişkenler dosyası açılamıyor: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:6256 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" backend parametreler dosyasından okunamıyor: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:6265 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:6282 #, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n" msgstr "backend değişkenleri map view hatası: hata kodu: %lu\n" #: postmaster/postmaster.c:6291 #, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n" msgstr "backend değişkenleri unmap view hatası: hata kodu: %lu\n" #: postmaster/postmaster.c:6298 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n" msgstr "backend parameter değişkenler tanıtıcısı kapatılamadı: hata kodu %lu\n" #: postmaster/postmaster.c:6462 #, c-format msgid "could not read exit code for process\n" msgstr "Sürecin çıkış kodu okunamadı\n" #: postmaster/postmaster.c:6467 #, c-format msgid "could not post child completion status\n" msgstr "alt süreç tamamlanma durumu gönderilemedi\n" #: postmaster/syslogger.c:480 postmaster/syslogger.c:1154 #, c-format msgid "could not read from logger pipe: %m" msgstr "logger pipe'dan okunamadı: %m" #: postmaster/syslogger.c:528 #, c-format msgid "logger shutting down" msgstr "loglama süreci kapatılıyor" #: postmaster/syslogger.c:572 postmaster/syslogger.c:586 #, c-format msgid "could not create pipe for syslog: %m" msgstr "syslog için pipe oluşturulamadı: %m" #: postmaster/syslogger.c:637 #, c-format msgid "could not fork system logger: %m" msgstr "sistem loglayıcı başlatma hatası: %m" #: postmaster/syslogger.c:673 #, c-format msgid "redirecting log output to logging collector process" msgstr "log çıktısı logging collector sürecine yönlendiriliyor" #: postmaster/syslogger.c:674 #, c-format msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"." msgstr "Gelecekteki log çıktısı \"%s\" dizininde görünecek." #: postmaster/syslogger.c:682 #, c-format msgid "could not redirect stdout: %m" msgstr "stdout yönlendirilmesi yapılamadı: %m" #: postmaster/syslogger.c:687 postmaster/syslogger.c:704 #, c-format msgid "could not redirect stderr: %m" msgstr "stderr yönlendirilmesi yapılamadı: %m" #: postmaster/syslogger.c:1109 #, c-format msgid "could not write to log file: %s\n" msgstr "log dosyası yazma hatası: %s\n" #: postmaster/syslogger.c:1226 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" log dosyası açılamadı: %m" #: postmaster/syslogger.c:1288 postmaster/syslogger.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)" msgstr "otomatik dönüşüm etkisiz (yeniden yetkilendirmek için SIGHUP kullanın)" #: regex/regc_pg_locale.c:262 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not determine row description for function returning record" msgid "could not determine which collation to use for regular expression" msgstr "veri satırı döndüren fonksiyon için satır açıklaması bulunamadı" #: regex/regc_pg_locale.c:269 #, c-format msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions" msgstr "deterministik olmayan karşılaştırmalar (collation) için regular expressions desteklenmiyor" #: repl_gram.y:336 repl_gram.y:368 #, c-format msgid "invalid timeline %u" msgstr "geçersiz zaman çizelgesi %u" #: repl_scanner.l:129 msgid "invalid streaming start location" msgstr "geçersiz streaming başlama lokasyonu" #: repl_scanner.l:180 scan.l:703 msgid "unterminated quoted string" msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış satır" #: replication/basebackup.c:102 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyasından okunamadı" #: replication/basebackup.c:462 #, c-format msgid "could not find any WAL files" msgstr "hiç WAL dosyası bulunamadı" #: replication/basebackup.c:476 replication/basebackup.c:491 replication/basebackup.c:500 #, c-format msgid "could not find WAL file \"%s\"" msgstr "\"%s\" WAL dosyası açılamadı" #: replication/basebackup.c:542 replication/basebackup.c:572 #, c-format msgid "unexpected WAL file size \"%s\"" msgstr "beklenmeyen WAL dosya boyutu \"%s\"" #: replication/basebackup.c:556 replication/basebackup.c:1567 #, c-format msgid "base backup could not send data, aborting backup" msgstr "base backup veri gönderemedi, yedek durduruluyor (abort)" #: replication/basebackup.c:630 #, c-format msgid "%s total checksum verification failures" msgstr "%s toplam sağlama (checksum) doğrulama hatası" #: replication/basebackup.c:634 #, c-format msgid "checksum verification failure during base backup" msgstr "base backup sırasında sağlama toplamı (checksum) doğrulama hataları" #: replication/basebackup.c:678 replication/basebackup.c:687 replication/basebackup.c:696 replication/basebackup.c:705 replication/basebackup.c:714 replication/basebackup.c:725 replication/basebackup.c:742 replication/basebackup.c:751 #, c-format msgid "duplicate option \"%s\"" msgstr "\"%s\" seçeneği, çift" #: replication/basebackup.c:731 #, c-format msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" msgstr "%d değeri, \"%s\" parametresi için geçerli aralığın dışındadır (%d .. %d)" #: replication/basebackup.c:1330 #, c-format msgid "skipping special file \"%s\"" msgstr "\"%s\" özel dosyası atlanıyor" #: replication/basebackup.c:1438 #, c-format msgid "invalid segment number %d in file \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" dosyasında geçersiz segment numarası %1$d" #: replication/basebackup.c:1457 #, c-format msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %d: read buffer size %d and page size %d differ" msgstr "" #: replication/basebackup.c:1501 replication/basebackup.c:1531 #, c-format msgid "could not fseek in file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyasında fseek yapılamadı: %m" #: replication/basebackup.c:1523 #, c-format msgid "could not reread block %d of file \"%s\": %m" msgstr "\"%2$s\" dosyasının %1$d bloğu tekrar okunamadı (reread): %3$m" #: replication/basebackup.c:1547 #, c-format msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %d: calculated %X but expected %X" msgstr "\"%s\" dosyasında sağlama toplamı doğrulaması başarısız oldu, blok %d,: hesaplanan %X fakat beklenen %X" #: replication/basebackup.c:1554 #, c-format msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported" msgstr "\"%s\" dosyasında bundan sonraki sağlama toplamı doğrulama hataları rapor edilmeyecek" #: replication/basebackup.c:1614 #, c-format msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure" msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures" msgstr[0] "\"%s\" dosyasında toplam %d sağlama toplamı doğrulama hatası mevcut" msgstr[1] "\"%s\" dosyasında toplam %d sağlama toplamı doğrulama hatası mevcut" #: replication/basebackup.c:1647 #, c-format msgid "file name too long for tar format: \"%s\"" msgstr "tar biçimi için dosya adı çok uzun: \"%s\"" #: replication/basebackup.c:1652 #, c-format msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\"" msgstr "tar biçimi için sembolik link hedefi çok uzun: dosya adı \"%s\", hedef \"%s\"" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:232 #, c-format msgid "invalid connection string syntax: %s" msgstr "Geçersiz bağlantı dizesi (conn string) sözdizimi: %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:256 #, c-format msgid "could not parse connection string: %s" msgstr "bağlantı dizesi (conn string) ayrıştırılamadı: %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:328 #, c-format msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s" msgstr "Birincil (primary) sunucudan veritabanı system identifier ve timeline ID'si alınamadı: %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:339 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:557 #, c-format msgid "invalid response from primary server" msgstr "birincil (primary) sunucudan geçersiz yanıt" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:340 #, c-format msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields." msgstr "Sistem belirlenemdi: %d satır ve %d alan alındı, beklenen %d satır ve %d veya daha fazla alan." #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:413 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:419 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:444 #, c-format msgid "could not start WAL streaming: %s" msgstr "WAL streaming başlatılamadı: %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:467 #, c-format msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s" msgstr "Birincil (primary) sunucuya end-of-streaming mesajı gönderilemedi: %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:489 #, c-format msgid "unexpected result set after end-of-streaming" msgstr "end-of-streaming sonrası beklenmedik sonuç kümesi" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:503 #, c-format msgid "error while shutting down streaming COPY: %s" msgstr "streaming COPY kapatılırken hata oluştu: %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:512 #, c-format msgid "error reading result of streaming command: %s" msgstr "streaming komutunun sonucu okunurken hata oluştu: %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:520 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:754 #, c-format msgid "unexpected result after CommandComplete: %s" msgstr "CommandComplete sonrası beklenmedik sonuç: %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:546 #, c-format msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s" msgstr "birincil (primary) sunucudan timeline history dosyası alınamadı: %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:558 #, c-format msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields." msgstr "2 alanlı bir satır bekleniyordu, %d satır %d tane alanla geldi." #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:718 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:769 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:775 #, c-format msgid "could not receive data from WAL stream: %s" msgstr "Sunucudan WAL stream alınamadı: %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:794 #, c-format msgid "could not send data to WAL stream: %s" msgstr "WAL stream'ine veri gönderilemedi: %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:843 #, c-format msgid "could not create replication slot \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" replication slot'u oluşturulamadı: %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:877 #, c-format msgid "invalid query response" msgstr "geçersiz sorgu cevabı" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:878 #, c-format msgid "Expected %d fields, got %d fields." msgstr "%d alan bekleniyordu, %d alan geldi." #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:947 #, c-format msgid "the query interface requires a database connection" msgstr "sorgu arabirimi (query interface) bir veritabanı bağlantısı gerektirir" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:978 msgid "empty query" msgstr "boş sorgu" #: replication/logical/launcher.c:307 #, c-format msgid "starting logical replication worker for subscription \"%s\"" msgstr "\"%s\" aboneliği için mantıksal repliksyon worker'ı başlatılıyor" #: replication/logical/launcher.c:314 #, c-format msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0" msgstr "" #: replication/logical/launcher.c:394 #, c-format msgid "out of logical replication worker slots" msgstr "mantıksal replikasyon worker slot'u kalmadı" #: replication/logical/launcher.c:395 #, c-format msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers." msgstr "max_logical_replication_workers değerini artırmanız gerekebilir." #: replication/logical/launcher.c:450 #, c-format msgid "out of background worker slots" msgstr "background worker slot'ları dışında " #: replication/logical/launcher.c:451 #, c-format msgid "You might need to increase max_worker_processes." msgstr "max_worker_processes değerini artırmanız gerekebilir." #: replication/logical/launcher.c:650 #, c-format msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach" msgstr "%d mantıksal replikasyon worker slot'u boş, eklenemez" #: replication/logical/launcher.c:659 #, c-format msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach" msgstr "%d mantıksal replikasyon worker slot'u başka bir worker tarafından zaten kullanılıyor, eklenemez" #: replication/logical/launcher.c:977 #, c-format msgid "logical replication launcher started" msgstr "mantıksal replikasyon başlatma süreci çalıştırıldı" #: replication/logical/logical.c:90 #, c-format msgid "logical decoding requires wal_level >= logical" msgstr "mantıksal kod çözme wal_level >= logical gerektirir" #: replication/logical/logical.c:95 #, c-format msgid "logical decoding requires a database connection" msgstr "mantıksal kod çözme bir veritabanı bağlantısı gerektirir" #: replication/logical/logical.c:113 #, c-format msgid "logical decoding cannot be used while in recovery" msgstr "kurtarma sırasında mantıksal kod çözme kullanılamaz" #: replication/logical/logical.c:258 replication/logical/logical.c:396 #, c-format msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding" msgstr "fiziksel replikasyon slot'u mantıksal kod çözme için kullanılamaz" #: replication/logical/logical.c:263 replication/logical/logical.c:401 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database" msgstr "\"%s\" replikasyon slot'u bu veritabanında oluşturulumamış" #: replication/logical/logical.c:270 #, c-format msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes" msgstr "" #: replication/logical/logical.c:441 #, c-format msgid "starting logical decoding for slot \"%s\"" msgstr "\"%s\" slot'u için mantıksal kod çözme başlatılıyor" #: replication/logical/logical.c:443 #, c-format msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X." msgstr "" #: replication/logical/logical.c:593 #, c-format msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X" msgstr "" #: replication/logical/logical.c:600 #, c-format msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback" msgstr "" #: replication/logical/logicalfuncs.c:114 replication/slotfuncs.c:34 #, c-format msgid "must be superuser or replication role to use replication slots" msgstr "replikasyon slot'larını kullanmak için superuser veya replikasyon rolü olmalısınız" #: replication/logical/logicalfuncs.c:153 #, c-format msgid "slot name must not be null" msgstr "slot adı null olmamalı" #: replication/logical/logicalfuncs.c:169 #, c-format msgid "options array must not be null" msgstr "seçenekler dizisi (optionns array) null olmamalı" #: replication/logical/logicalfuncs.c:200 #, c-format msgid "array must be one-dimensional" msgstr "dizi (array) tek boyutlu olmalıdır" #: replication/logical/logicalfuncs.c:206 #, c-format msgid "array must not contain nulls" msgstr "array null içermemeli" #: replication/logical/logicalfuncs.c:222 utils/adt/json.c:2312 utils/adt/jsonb.c:1282 #, c-format msgid "array must have even number of elements" msgstr "dizinin (array) çift sayıda elemanı olmalı" #: replication/logical/logicalfuncs.c:269 #, c-format msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data" msgstr "" #: replication/logical/origin.c:186 #, c-format msgid "only superusers can query or manipulate replication origins" msgstr "replikasyon orijinlerini sadece superuser'lar sorgulayabilir ya da değiştirebilir" #: replication/logical/origin.c:191 #, c-format msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0" msgstr "max_replication_slot = 0 iken replikasyon orijini sorgulanamaz ve değiştirilemez" #: replication/logical/origin.c:196 #, c-format msgid "cannot manipulate replication origins during recovery" msgstr "kurtarma sırasında replikasyon orijinleri değiştirilemez" #: replication/logical/origin.c:231 #, c-format msgid "replication origin \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" replikasyon orijini mevcut değil" #: replication/logical/origin.c:322 #, c-format msgid "could not find free replication origin OID" msgstr "serbest replikasyon orijini OID'si bulunamadı" #: replication/logical/origin.c:370 #, c-format msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d" msgstr "%d OID'li replikasyon orijini silinemedi, %d PID tarafından kullanılıyor " #: replication/logical/origin.c:462 #, c-format msgid "replication origin with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li replikasyon orijini mevcut değil" #: replication/logical/origin.c:730 #, c-format msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u" msgstr "replikasyon kontrol noktası (checkpoint) yanlış magic %2$u yerine %1$u " #: replication/logical/origin.c:771 #, c-format msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots" msgstr "" #: replication/logical/origin.c:789 #, c-format msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u" msgstr "replikasyon slotu kontrol noktasının sağlama toplamı %u yanlış, beklenen %u" #: replication/logical/origin.c:917 replication/logical/origin.c:1103 #, c-format msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d" msgstr "" #: replication/logical/origin.c:928 replication/logical/origin.c:1115 #, c-format msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u" msgstr "%u OID'li replikasyon orijini için serbest replikasyon durum slot'u bulunamadı" #: replication/logical/origin.c:930 replication/logical/origin.c:1117 replication/slot.c:1567 #, c-format msgid "Increase max_replication_slots and try again." msgstr "max_replication_slots değerini artırıp yeniden deneyin." #: replication/logical/origin.c:1074 #, c-format msgid "cannot setup replication origin when one is already setup" msgstr "zaten bir replikasyon orijini ayarlanmışsa başka bir tane ayarlanamaz" #: replication/logical/origin.c:1154 replication/logical/origin.c:1370 replication/logical/origin.c:1390 #, c-format msgid "no replication origin is configured" msgstr "yapılandırılmış bir replikasyon orijini yok" #: replication/logical/origin.c:1237 #, fuzzy, c-format #| msgid "replication slot name \"%s\" is too short" msgid "replication origin name \"%s\" is reserved" msgstr "\"%s\" replikasyon slot adı çok kısa" #: replication/logical/origin.c:1239 #, fuzzy, c-format #| msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved." msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved." msgstr "\"pg_\" ile başlayan rol adları sistem için ayrılmıştır" #: replication/logical/relation.c:255 #, c-format msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist" msgstr "\"%s.%s\" mantıksal replikasyon hedef nesnesi mevcut değil" #: replication/logical/relation.c:297 #, c-format msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing some replicated columns" msgstr "" #: replication/logical/relation.c:337 #, c-format msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index" msgstr "" #: replication/logical/reorderbuffer.c:2507 #, c-format msgid "could not write to data file for XID %u: %m" msgstr "%u XID için veri dosyasına yazılamadı: %m" #: replication/logical/reorderbuffer.c:2600 replication/logical/reorderbuffer.c:2622 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not read from control file: %m" msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m" msgstr "kontrol dosyasından okuma hatası: %m" #: replication/logical/reorderbuffer.c:2604 replication/logical/reorderbuffer.c:2626 #, fuzzy, c-format msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes" msgstr "%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloku okunamıyor: %6$d bayttan sadece %5$d bayt okundu" #: replication/logical/reorderbuffer.c:2849 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not read file \"%s\", read %d of %d: %m" msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m" msgstr "\"%1$s\" dosyası okuma hatası, %3$d nin %2$d si okundu : %4$m" #: replication/logical/reorderbuffer.c:3319 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes" msgstr "\"%1$s\" dosyası okunamadı: %3$d bayttan sadece %2$d bayt okundu" #: replication/logical/snapbuild.c:611 #, c-format msgid "initial slot snapshot too large" msgstr "balangıçtaki slot snapshot'ı çok büyük" #: replication/logical/snapbuild.c:665 #, c-format msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID" msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: replication/logical/snapbuild.c:1270 replication/logical/snapbuild.c:1363 replication/logical/snapbuild.c:1917 #, c-format msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X" msgstr "mantıksal kod çözme (logical decoding) %X/%X de tutarlı nokta buldu" #: replication/logical/snapbuild.c:1272 #, c-format msgid "There are no running transactions." msgstr "Çalışan işlem (transaction ) yok." #: replication/logical/snapbuild.c:1314 #, c-format msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X" msgstr "mantıksal kod çözme (logical decoding) %X/%X de ilk başlangıç noktası buldu" #: replication/logical/snapbuild.c:1316 replication/logical/snapbuild.c:1340 #, c-format msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end." msgstr "" #: replication/logical/snapbuild.c:1338 #, c-format msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X" msgstr "mantıksal kod çözme (logical decoding) %X/%X de başlangıç için tutarlı nokta buldu" #: replication/logical/snapbuild.c:1365 #, c-format msgid "There are no old transactions anymore." msgstr "Artık hiç eski işlem (transaction) yok." #: replication/logical/snapbuild.c:1759 #, fuzzy, c-format #| msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u" msgstr "\"%s\" arşiv dosyası yanlış boyuta sahip: %lu yerine %lu olmalıydı." #: replication/logical/snapbuild.c:1765 #, fuzzy, c-format #| msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u" msgstr "\"%s\" arşiv dosyası yanlış boyuta sahip: %lu yerine %lu olmalıydı." #: replication/logical/snapbuild.c:1864 #, c-format msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u" msgstr "\"%s\" snapbuild state dosyasında sağlama toplamı (checksum) uyuşmazlığı: %u yerine %u olmalıydı" #: replication/logical/snapbuild.c:1919 #, c-format msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot." msgstr "Mantıksal kod çözme (logical decoding) kaydedilmiş snapshot kullanarak başlayacak." #: replication/logical/snapbuild.c:1991 #, c-format msgid "could not parse file name \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosya adı ayrıştırılamadı" #: replication/logical/tablesync.c:139 #, c-format msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished" msgstr "" #: replication/logical/tablesync.c:672 #, c-format msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s" msgstr "\"%s.%s\" tablosu için yayıncıdan (publisher) tablo bilgisi alınamadı: %s" #: replication/logical/tablesync.c:678 #, c-format msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher" msgstr "\"%s.%s\" tablosu yayıncıda (publisher) bulunamadı" #: replication/logical/tablesync.c:710 #, c-format msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\": %s" msgstr "\"%s.%s\" tablosu için tablo bilgisi alınamadı: %s" #: replication/logical/tablesync.c:780 #, c-format msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s" msgstr "\"%s.%s\" tablosu için ilk içerik kopyalaması başlatılamadı: %s" #: replication/logical/tablesync.c:894 #, c-format msgid "table copy could not start transaction on publisher" msgstr "tablo kopyalama yayıncı üzerinde işlem (transaction) başlatamadı" #: replication/logical/tablesync.c:916 #, c-format msgid "table copy could not finish transaction on publisher" msgstr "tablo kopyalama yayıncı üzerinde işlem (transaction) tamamlayamadı" #: replication/logical/worker.c:290 #, c-format msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\", remote type %s, local type %s" msgstr "" #: replication/logical/worker.c:527 #, c-format msgid "ORIGIN message sent out of order" msgstr "" #: replication/logical/worker.c:661 #, c-format msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\"" msgstr "" #: replication/logical/worker.c:668 #, c-format msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL" msgstr "" #: replication/logical/worker.c:1009 #, c-format msgid "invalid logical replication message type \"%c\"" msgstr "geçersiz mantıksal replikasyon mesaj tipi \"%c\"" #: replication/logical/worker.c:1151 #, c-format msgid "data stream from publisher has ended" msgstr "yayıncıdan (publisher) veri akışı sona erdi" #: replication/logical/worker.c:1306 #, c-format msgid "terminating logical replication worker due to timeout" msgstr "zamanaşımı nedeniyle mantıksal replikasyon worker sonlandırılıyor" #: replication/logical/worker.c:1454 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed" msgstr "" #: replication/logical/worker.c:1468 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled" msgstr "" #: replication/logical/worker.c:1482 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the connection information was changed" msgstr "" #: replication/logical/worker.c:1496 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription was renamed" msgstr "" #: replication/logical/worker.c:1513 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the replication slot name was changed" msgstr "" #: replication/logical/worker.c:1527 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription's publications were changed" msgstr "" #: replication/logical/worker.c:1631 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup" msgstr "" #: replication/logical/worker.c:1643 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup" msgstr "" #: replication/logical/worker.c:1661 #, c-format msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started" msgstr "" #: replication/logical/worker.c:1665 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started" msgstr "" #: replication/logical/worker.c:1704 #, c-format msgid "subscription has no replication slot set" msgstr "abonelik için herhangi bir replikasyon slot kümesi tanımlanmamış" #: replication/pgoutput/pgoutput.c:117 #, c-format msgid "invalid proto_version" msgstr "geçersiz proto_version" #: replication/pgoutput/pgoutput.c:122 #, c-format msgid "proto_version \"%s\" out of range" msgstr "proto_version \"%s\" aralık dışındadır" #: replication/pgoutput/pgoutput.c:139 #, c-format msgid "invalid publication_names syntax" msgstr "geçersiz publication_names sözdizimi" #: replication/pgoutput/pgoutput.c:181 #, c-format msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower" msgstr "istemci, proto_version=%d gönderdi fakat desteklenen protokol %d veya daha altıdır" #: replication/pgoutput/pgoutput.c:187 #, c-format msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher" msgstr "istemci, proto_version=%d gönderdi fakat desteklenen protokol %d veya daha üstüdür" #: replication/pgoutput/pgoutput.c:193 #, c-format msgid "publication_names parameter missing" msgstr "publication_names parametresi eksik" #: replication/slot.c:182 #, c-format msgid "replication slot name \"%s\" is too short" msgstr "\"%s\" replikasyon slot adı çok kısa" #: replication/slot.c:191 #, c-format msgid "replication slot name \"%s\" is too long" msgstr "\"%s\" replikasyon slot adı çok uzun" #: replication/slot.c:204 #, c-format msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character" msgstr "\"%s\" replikasyon slot adı geçersiz karakter içeriyor" #: replication/slot.c:206 #, c-format msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character." msgstr "Replikasyon slot adları sadece küçük harf, sayı ve alt çizgi karakteri içerebilir." #: replication/slot.c:253 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" replikasyon slot'u zaten mevcut" #: replication/slot.c:263 #, c-format msgid "all replication slots are in use" msgstr "bütün replikasyon slot'ları kullanımda" #: replication/slot.c:264 #, c-format msgid "Free one or increase max_replication_slots." msgstr "Bir slotu boşaltın ya da max_replication_slots değerini artırın." #: replication/slot.c:387 replication/slotfuncs.c:663 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" replikasyon slot'u mevcut değil" #: replication/slot.c:398 replication/slot.c:947 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d" msgstr "PID %2$d için \"%1$s\" replikasyon slot'u aktif" #: replication/slot.c:631 replication/slot.c:1139 replication/slot.c:1502 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" dizini silinemedi" #: replication/slot.c:982 #, c-format msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0" msgstr "replikasyon slot'u kullanabilmek için max_replication_slots > 0 olmalı" #: replication/slot.c:987 #, c-format msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica" msgstr "replikasyon slot'u kullanabilmek için wal_level >= replica olmalı" #: replication/slot.c:1440 #, c-format msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u" msgstr "\"%1$s\" replikasyon slot dosyası yanlış magic numarasına sahip: %3$u yerine %2$u olmalıydı." #: replication/slot.c:1447 #, c-format msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u" msgstr "\"%s\" replikasyon slot dosyası desteklenmeyen sürüme sahip %u" #: replication/slot.c:1454 #, c-format msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u" msgstr "\"%s\" replikasyon slot dosyasınun uzunluğu bozuk %u" #: replication/slot.c:1490 #, c-format msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u" msgstr "\"%s\" replikasyon slot dosyasında sağlama toplamı (checksum) uyuşmazlığı: %u yerine %u olmalıydı" #: replication/slot.c:1524 #, c-format msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical" msgstr "\"%s\" mantıksal replikasyon slotu mevcut, fakat wal_level < logical" #: replication/slot.c:1526 #, c-format msgid "Change wal_level to be logical or higher." msgstr "wal_level parametresini logical ya da daha yükseği olacak şekilde değiştirin." #: replication/slot.c:1530 #, c-format msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica" msgstr "\"%s\" fiziksel replikasyon slotu mevcut, fakat wal_level < replica" #: replication/slot.c:1532 #, c-format msgid "Change wal_level to be replica or higher." msgstr "wal_level parametresini replica ya da daha yükseği olacak şekilde değiştirin." #: replication/slot.c:1566 #, c-format msgid "too many replication slots active before shutdown" msgstr "kapatma öncesinde çok fazla aktif replikasyon slot'u var" #: replication/slotfuncs.c:526 #, c-format msgid "invalid target WAL LSN" msgstr "geçersiz hedef WAL LSN'i" #: replication/slotfuncs.c:548 #, c-format msgid "cannot advance replication slot that has not previously reserved WAL" msgstr "" #: replication/slotfuncs.c:564 #, c-format msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X" msgstr "" #: replication/slotfuncs.c:670 #, c-format msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot" msgstr "\"%s\" fiziksel replikasyon slotu, mantıksal replikasyon slotu olarak kopyalanamaz" #: replication/slotfuncs.c:672 #, c-format msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot" msgstr "\"%s\" mantıksal replikasyon slotu, fiziksel replikasyon slotu olarak kopyalanamaz" #: replication/slotfuncs.c:681 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not drop the replication slot \"%s\" on publisher" msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL" msgstr "yayıncı (publisher) üzerindeki \"%s\" replikasyon slot'u silinemedi" #: replication/slotfuncs.c:746 #, c-format msgid "could not copy replication slot \"%s\"" msgstr "\"%s\" replikasyon slot'u kopyalanamadı" #: replication/slotfuncs.c:748 #, c-format msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation." msgstr "" #: replication/syncrep.c:248 #, c-format msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command" msgstr "yönetici talimatı doğrultusunda senkron replikasyon için bekleme iptal ediliyor ve bağlantı sonlandırılıyor" #: replication/syncrep.c:249 replication/syncrep.c:266 #, c-format msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby." msgstr "İşlem (transaction) yerel olarak commit edildi, fakat henüz yedek sunucuya (standby) replike edilmemiş olabilir." #: replication/syncrep.c:265 #, c-format msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request" msgstr "kullanıcı isteği ile senkron replikasyon için bekleme iptal edildi" #: replication/syncrep.c:406 #, c-format msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u" msgstr "" #: replication/syncrep.c:469 #, c-format msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u" msgstr "" #: replication/syncrep.c:473 #, c-format msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby" msgstr "" #: replication/syncrep.c:1173 #, c-format msgid "synchronous_standby_names parser failed" msgstr "synchronous_standby_names ayrıştırıcısı başarısız oldu" #: replication/syncrep.c:1179 #, c-format msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero" msgstr "senkron yedeklerin sayısı (%d) sıfırdan büyük olmalı" #: replication/walreceiver.c:160 #, c-format msgid "terminating walreceiver process due to administrator command" msgstr "yönetici talimatı doğrultusunda walreceiver süreci sonlandırılıyor" #: replication/walreceiver.c:276 #, c-format msgid "could not connect to the primary server: %s" msgstr "birincil (primary) sunucuya bağlanılamadı: %s" #: replication/walreceiver.c:322 #, c-format msgid "database system identifier differs between the primary and standby" msgstr "veritabanı sistem tanımlayıcı (identifier) birincil (primary) ve yedek (standby) arasında farklılık gösteriyor" #: replication/walreceiver.c:323 #, c-format msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s." msgstr "Birincil olanın tanımlayıcısı %s, yedeğin tanımlayıcısı %s." #: replication/walreceiver.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u" msgstr "talep edilmiş timeline %u veritabanı sistem timeline %u için geçerli bir timeline değildir" #: replication/walreceiver.c:369 #, c-format msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u" msgstr "" #: replication/walreceiver.c:374 #, c-format msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u" msgstr "%3$u zaman çielgesinde %1$X/%2$X konumunda WAL streaming yeniden başlatıldı" #: replication/walreceiver.c:403 #, c-format msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended" msgstr "WAL streaming devam edemiyor, kurtarma zaten sona erdi" #: replication/walreceiver.c:440 #, c-format msgid "replication terminated by primary server" msgstr "replikasyon birincil sunucu tarafından sonlandırıldı" #: replication/walreceiver.c:441 #, c-format msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X." msgstr "%u zaman çizelgesinde %X/%X konumunda WAL sonuna ulaşıldı." #: replication/walreceiver.c:529 #, c-format msgid "terminating walreceiver due to timeout" msgstr "zamanaşımı dolayısıyla walreceiver süreci sonlandırılıyor" #: replication/walreceiver.c:567 #, c-format msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u" msgstr "birincil sunucu talep edilen %u zaman çizelgesinde başka WAL bulundurmuyor" #: replication/walreceiver.c:582 replication/walreceiver.c:922 #, c-format msgid "could not close log segment %s: %m" msgstr "%s log segmenti kapatılamadı: %m" #: replication/walreceiver.c:700 #, c-format msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server" msgstr "birincil sunucudan %u zaman çizelgesi için zaman çizelgesi geçmiş dosyası alınıyor" #: replication/walreceiver.c:976 #, c-format msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m" msgstr "%s kayıt (log) segmentine yazılamadı, offset %u, uzunluk %lu: %m" #: replication/walsender.c:497 #, c-format msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyasının başlangıcına ilerleme hatası: %m" #: replication/walsender.c:548 #, c-format msgid "IDENTIFY_SYSTEM has not been run before START_REPLICATION" msgstr "IDENTIFY_SYSTEM, START_REPLICATION öncesinde çalıştırılmamış" #: replication/walsender.c:565 #, c-format msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication" msgstr "mantıksal replikasyon slot'u fiziksel replikasyon için kullanılamaz" #: replication/walsender.c:628 #, c-format msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history" msgstr "" #: replication/walsender.c:632 #, c-format msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X." msgstr "" #: replication/walsender.c:677 #, c-format msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X" msgstr "" #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement #: replication/walsender.c:907 #, c-format msgid "%s must not be called inside a transaction" msgstr "%s bir işlem (transaction) içinde çağrılmamalı" #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement #: replication/walsender.c:917 #, c-format msgid "%s must be called inside a transaction" msgstr "%s bir işlem (transaction) içinde çağrılmalı" #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement #: replication/walsender.c:923 #, c-format msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction" msgstr "%s bir REPEATABLE READ yalıtım modlu işlem (transaction) içinde çağrılmalı" #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement #: replication/walsender.c:929 #, c-format msgid "%s must be called before any query" msgstr "herhangi bir sorgudan önce %s çağrılmalıdır" #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement #: replication/walsender.c:935 #, c-format msgid "%s must not be called in a subtransaction" msgstr "%s bir alt-işlem (subtransaction) içinde çağrılmamalı" #: replication/walsender.c:1082 #, c-format msgid "terminating walsender process after promotion" msgstr "yükseltme (promotion) sonrası walsender süreci sonlandırılıyor" #: replication/walsender.c:1453 #, c-format msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode" msgstr "WAL sender durma modunda iken yeni komutlar çalıştırılamaz" #: replication/walsender.c:1486 #, c-format msgid "received replication command: %s" msgstr "replikasyon komutu alındı: %s" #: replication/walsender.c:1502 tcop/fastpath.c:279 tcop/postgres.c:1103 tcop/postgres.c:1426 tcop/postgres.c:1684 tcop/postgres.c:2077 tcop/postgres.c:2450 tcop/postgres.c:2529 #, c-format msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block" msgstr "geçerli transaction durduruldu, transaction blokunun sonuna kadar komutlar yok sayılacak" #: replication/walsender.c:1570 #, c-format msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication" msgstr "" #: replication/walsender.c:1618 replication/walsender.c:1634 #, c-format msgid "unexpected EOF on standby connection" msgstr "yedek (standby) bağlantısında beklenmeyen EOF" #: replication/walsender.c:1648 #, c-format msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone" msgstr "" #: replication/walsender.c:1686 #, c-format msgid "invalid standby message type \"%c\"" msgstr "geçersiz yedek (standby) mesaj tipi \"%c\"" #: replication/walsender.c:1727 #, c-format msgid "unexpected message type \"%c\"" msgstr "beklenmeyen mesaj tipi \"%c\"" #: replication/walsender.c:2145 #, c-format msgid "terminating walsender process due to replication timeout" msgstr "replikasyon zamanaşımı dolayısıyla walsender süreci sonlandırılıyor" #: replication/walsender.c:2222 #, c-format msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server" msgstr "\"%s\" şimdi kaynak (upstream) sunucuyu yakaladı" #: replication/walsender.c:2481 #, c-format msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %zu: %m" msgstr "%s log segmentinden okuma gerçekleştirilemedi, offset %u, uzunluk %zu: %m" #: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:989 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" kuralı(rule), \"%s\" nesnesi için zaten mevcut" #: rewrite/rewriteDefine.c:301 #, c-format msgid "rule actions on OLD are not implemented" msgstr "OLD için rule eylemleri implement edilmemiş" #: rewrite/rewriteDefine.c:302 #, c-format msgid "Use views or triggers instead." msgstr "Bunun yerine view veya trigger kullanın." #: rewrite/rewriteDefine.c:306 #, c-format msgid "rule actions on NEW are not implemented" msgstr "NEW için rule eylemleri implement edilmemiş" #: rewrite/rewriteDefine.c:307 #, c-format msgid "Use triggers instead." msgstr "Bunun yerine lütfen triggerleri kullanın." #: rewrite/rewriteDefine.c:320 #, c-format msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" msgstr "SELECT üzerinde INSTEAD NOTHING rule implement edilmemiştir" #: rewrite/rewriteDefine.c:321 #, c-format msgid "Use views instead." msgstr "Lütfen yerine viewları kullanın" #: rewrite/rewriteDefine.c:329 #, c-format msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" msgstr "SELECT rule'ler için birden fazla eylem tanımlanma implement edilmemiştir" #: rewrite/rewriteDefine.c:339 #, c-format msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" msgstr "SELECT rule tanımları INSTEAD SELECT öğesini taşımak zorundadır" #: rewrite/rewriteDefine.c:347 #, c-format msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:355 #, c-format msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" msgstr "SELECT rule'ler için olay tanımları implement edilmemiştir" #: rewrite/rewriteDefine.c:382 #, c-format msgid "\"%s\" is already a view" msgstr "\"%s\" zanten bir view'dur" #: rewrite/rewriteDefine.c:406 #, c-format msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" msgstr "rule \"%s\" için view'nun adını \"%s\" olarak değiştirilmelidir" #: rewrite/rewriteDefine.c:434 #, c-format msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view" msgstr "\"%s\" bölümlenmiş tablosu bir görünüme dönüştürülemez" #: rewrite/rewriteDefine.c:440 #, c-format msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view" msgstr "\"%s\" bölümü (partition) bir görünüme dönüştürülemez" #: rewrite/rewriteDefine.c:449 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" msgstr "\"%s\" tablosu boş olmadığı için vew'a çevirilemedi" #: rewrite/rewriteDefine.c:458 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" msgstr "\"%s\" tablosuna bağlı trigger bulunduğu için vew'a çevirilemedi" #: rewrite/rewriteDefine.c:460 #, c-format msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships." msgstr "Özellikle, tablo, foreign key ilişkilerinde kullanılamaz." #: rewrite/rewriteDefine.c:465 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" msgstr "\"%s\" tablosuna bağlı index bulunduğu için vew'a çevirilemedi" #: rewrite/rewriteDefine.c:471 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" msgstr "\"%s\" tablosuna bağlı çöcuk tabloları bulunduğu için vew'a çevirilemedi" #: rewrite/rewriteDefine.c:477 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled" msgstr "satır güvenliği etkin olduğundan \"%s\" tablosu görünüme (view) çevirilemedi" #: rewrite/rewriteDefine.c:483 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies" msgstr "satır güvenlik politikaları olduğundan \"%s\" tablosu görünüme (view) çevirilemedi" #: rewrite/rewriteDefine.c:510 #, c-format msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" msgstr "bir rule içinde birden fazla RETURNING listesi olamaz" #: rewrite/rewriteDefine.c:515 #, c-format msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" msgstr "şartlı rule içinde RETURNING listeleri kullanılamaz" #: rewrite/rewriteDefine.c:519 #, c-format msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" msgstr "non-INSTEAD rule içinde RETURNING listeleri kullanılamaz" #: rewrite/rewriteDefine.c:683 #, c-format msgid "SELECT rule's target list has too many entries" msgstr "SELECT rule'un hedef öğesi listesinin öğe sayısı fazladır" #: rewrite/rewriteDefine.c:684 #, c-format msgid "RETURNING list has too many entries" msgstr "RETURNING listesinde çok fazla öğe vardır" #: rewrite/rewriteDefine.c:711 #, c-format msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" msgstr "cannot convert relation containing dropped columns to view" #: rewrite/rewriteDefine.c:712 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns" msgstr "cannot convert relation containing dropped columns to view" #: rewrite/rewriteDefine.c:718 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\"" msgstr "SELECT rule'un hedef öğesi %d sütun \"%s\"'dan farklı bir sütun ismine sahip" #: rewrite/rewriteDefine.c:720 #, c-format msgid "SELECT target entry is named \"%s\"." msgstr "SELECT hedef öğesi \"%s\" olarak isimlendirilmiş" #: rewrite/rewriteDefine.c:729 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" msgstr "SELECT rule'un hedef öğesi %d sütun \"%s\"'dan farklı bir tipe sahip" #: rewrite/rewriteDefine.c:731 #, c-format msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" msgstr "RETURNING listesinin %d öğesi \"%s\" sütunun tipinden farklı" #: rewrite/rewriteDefine.c:734 rewrite/rewriteDefine.c:758 #, c-format msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s." msgstr "SELECT hedef öğesi %s tipinde, fakat sütun %s tipinde." #: rewrite/rewriteDefine.c:737 rewrite/rewriteDefine.c:762 #, c-format msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s." msgstr "RETURNING listesinin öğesi \"%s\" tipinde, fakat sütun tipi %s." #: rewrite/rewriteDefine.c:753 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" msgstr "SELECT rule'un hedef öğesi %d sütun \"%s\"'dan farklı bir boyuta sahip" #: rewrite/rewriteDefine.c:755 #, c-format msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" msgstr "RETURNING listesinin %d öğesi \"%s\" sütunun boyutundan farklı" #: rewrite/rewriteDefine.c:772 #, c-format msgid "SELECT rule's target list has too few entries" msgstr "SELECT rule'un hedef listesi gereğinden az öğeye sahip" #: rewrite/rewriteDefine.c:773 #, c-format msgid "RETURNING list has too few entries" msgstr "RETURNING ifadesinde çok az öğe vardır" #: rewrite/rewriteDefine.c:866 rewrite/rewriteDefine.c:980 rewrite/rewriteSupport.c:109 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" rule'u \"%s\" tablosunda mevcut değil" #: rewrite/rewriteDefine.c:999 #, c-format msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed" msgstr "bir ON SELECT kuralının yeniden adlandırılmasına izin verilmez" #: rewrite/rewriteHandler.c:545 #, c-format msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten" msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:605 #, c-format msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" msgstr "RETURNING tümcesi, birden fazla rule içinde kullanılamaz" #: rewrite/rewriteHandler.c:814 rewrite/rewriteHandler.c:826 #, c-format msgid "cannot insert into column \"%s\"" msgstr "\"%s\" sütununa insert edilemiyor" #: rewrite/rewriteHandler.c:815 rewrite/rewriteHandler.c:837 #, c-format msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS." msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:817 #, c-format msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override." msgstr "Geçersiz kılmak (override) için OVERRIDING SYSTEM VALUE kullanın." #: rewrite/rewriteHandler.c:836 rewrite/rewriteHandler.c:843 #, c-format msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT" msgstr "\"%s\" sütunu sadece DEFAULT olarak güncellenebilir" #: rewrite/rewriteHandler.c:1012 rewrite/rewriteHandler.c:1030 #, c-format msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" msgstr "aynı sütun \"%s\" için birden fazla değer atama" #: rewrite/rewriteHandler.c:2060 #, c-format msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablosuna bağlı politikada sonsuz özyineleme bulundu" #: rewrite/rewriteHandler.c:2380 msgid "Junk view columns are not updatable." msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:2385 msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable." msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:2388 msgid "View columns that refer to system columns are not updatable." msgstr "Sistem sütunlarına referans veren görünüm (view) sütunları güncellenebilir değildir." #: rewrite/rewriteHandler.c:2391 msgid "View columns that return whole-row references are not updatable." msgstr "Tam-satır referansları döndüren görünüm (view) sütunları güncellenebilir değildir." #: rewrite/rewriteHandler.c:2452 msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable." msgstr "DISTINCT içeren görünümler (view) otomatik olarak güncellenebilir değildir." #: rewrite/rewriteHandler.c:2455 msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable." msgstr "GROUP BY içeren görünümler (view) otomatik olarak güncellenebilir değildir." #: rewrite/rewriteHandler.c:2458 msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable." msgstr "HAVING içeren görünümler (view) otomatik olarak güncellenebilir değildir." #: rewrite/rewriteHandler.c:2461 msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable." msgstr "UNION, INTERSECT veya EXCEPT içeren görünümler (view) otomatik olarak güncellenebilir değildir." #: rewrite/rewriteHandler.c:2464 msgid "Views containing WITH are not automatically updatable." msgstr "WITH içeren görünümler (view) otomatik olarak güncellenebilir değildir." #: rewrite/rewriteHandler.c:2467 msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable." msgstr "LIMIT veya OFFSET içeren görünümler (view) otomatik olarak güncellenebilir değildir." #: rewrite/rewriteHandler.c:2479 msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable." msgstr "Toplam (aggregate) fonksiyonları döndüren görünümler (view) otomatik olarak güncellenebilir değildir." #: rewrite/rewriteHandler.c:2482 msgid "Views that return window functions are not automatically updatable." msgstr "Window fonksiyonları döndüren görünümler (view) otomatik olarak güncellenebilir değildir." #: rewrite/rewriteHandler.c:2485 msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable." msgstr "Küme döndüren fonksiyon döndüren görünümler (view) otomatik olarak güncellenebilir değildir." #: rewrite/rewriteHandler.c:2492 rewrite/rewriteHandler.c:2496 rewrite/rewriteHandler.c:2504 msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable." msgstr "Tek bir tablo veya görünümden (view) select yapmayan görünümler otomatik olarak güncellenebilir değildir." #: rewrite/rewriteHandler.c:2507 msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable." msgstr "TABLESAMPLE içeren görünümler (view) otomatik olarak güncellenebilir değildir." #: rewrite/rewriteHandler.c:2531 msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable." msgstr "Güncellenebilir sütunu olmayan görünümler (view) otomatik olarak güncellenebilir değildir." #: rewrite/rewriteHandler.c:3008 #, c-format msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" görünümünün (view) \"%1$s\" sütununa eklenemiyor (insert)" #: rewrite/rewriteHandler.c:3016 #, c-format msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" görünümünün (view) \"%1$s\" sütunu güncellenemiyor (update)" #: rewrite/rewriteHandler.c:3492 #, c-format msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:3506 #, c-format msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:3510 #, c-format msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:3515 #, c-format msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:3765 #, c-format msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesinde INSERT RETURNING yapılamaz" #: rewrite/rewriteHandler.c:3767 #, c-format msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "RETURNING tümcesi olan ON INSERT DO INSTEAD rule gerekmektedir" #: rewrite/rewriteHandler.c:3772 #, c-format msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesinde UPDATE RETURNING yapılamaz" #: rewrite/rewriteHandler.c:3774 #, c-format msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "RETURNING tümcesi olan ON UPDATE DO INSTEAD rule gerekmektedir" #: rewrite/rewriteHandler.c:3779 #, c-format msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesi üzerinde DELETE RETURNING işlemi yapılamaz" #: rewrite/rewriteHandler.c:3781 #, c-format msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "Bunu yapmak için şartsız RETURNING tümcesi olan ON DELETE DO INSTEAD rule gerekmetedir." #: rewrite/rewriteHandler.c:3799 #, c-format msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules" msgstr "INSERT with ON CONFLICT ibaresi INSERT veya UPDATE kuralları (rule) olan bir tablo ile kullanılamaz" #: rewrite/rewriteHandler.c:3856 #, c-format msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries" msgstr "" #: rewrite/rewriteManip.c:1003 #, c-format msgid "conditional utility statements are not implemented" msgstr "conditional utility statements implement edilmemiş" #: rewrite/rewriteManip.c:1169 #, c-format msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" msgstr "view üzerinde WHERE CURRENT OF implement edilmemiştir" #: rewrite/rewriteManip.c:1503 #, c-format msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command" msgstr "" #: scan.l:463 msgid "unterminated /* comment" msgstr "/* açıklama sonlandırılmamış" #: scan.l:494 msgid "unterminated bit string literal" msgstr "sonuçlandırılmamış bit string literal" #: scan.l:515 msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgstr "sonuçlandırılmamış hexadecimal string literal" #: scan.l:565 #, c-format msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes" msgstr "" #: scan.l:566 #, c-format msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off." msgstr "" #: scan.l:612 scan.l:811 msgid "invalid Unicode escape character" msgstr "Unicode kaçış (escape) karakteri geçersiz" #: scan.l:638 scan.l:646 scan.l:654 scan.l:655 scan.l:656 scan.l:1400 scan.l:1427 scan.l:1431 scan.l:1469 scan.l:1473 scan.l:1495 scan.l:1505 #, fuzzy msgid "invalid Unicode surrogate pair" msgstr "geçersiz end sequence" #: scan.l:660 #, c-format msgid "invalid Unicode escape" msgstr "geçersiz Unicode kaçışı (escape)" #: scan.l:661 #, c-format msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX." msgstr "Unicode kaçışları (escape) \\uXXXX veya \\UXXXXXXXX olmalıdır." #: scan.l:672 #, c-format msgid "unsafe use of \\' in a string literal" msgstr "string literal içinde güvenli olmayan \\' kullanımı" #: scan.l:673 #, c-format msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." msgstr "Satır içinde tırnak yazmak için iki tek tırnak ('') kullanın. İstemci baslı kodlamalarda (\\') kullanımı güvenli değildir." #: scan.l:748 msgid "unterminated dollar-quoted string" msgstr "sonlandırılmamış dolar işaretiyle sınırlandırılmış satır" #: scan.l:765 scan.l:791 scan.l:806 msgid "zero-length delimited identifier" msgstr "sınırlandırılmış tanım sıfır uzunluklu" #: scan.l:826 syncrep_scanner.l:91 msgid "unterminated quoted identifier" msgstr "sonlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış tanımlayıcı" #: scan.l:989 msgid "operator too long" msgstr "operator fazla uzun" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #: scan.l:1141 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "giriş sonuna %s" #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" #: scan.l:1149 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" yerinde %1$s" #: scan.l:1314 scan.l:1346 msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8" msgstr "" #: scan.l:1342 scan.l:1487 msgid "invalid Unicode escape value" msgstr "geçersiz Unicode kaçış (escape) değeri" #: scan.l:1551 #, c-format msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" msgstr "string literal içinde standart olmayan \\' kullanımı" #: scan.l:1552 #, c-format msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." msgstr "Satır içinde tırnak yazmak için ya iki tek tırnak ('') ya da escape kullanın (E'...')." #: scan.l:1561 #, c-format msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" msgstr "string literal içinde standart olmayan \\\\ kullanımı" #: scan.l:1562 #, c-format msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." msgstr "Ters taksim için escape satır sözdizimini kullanın, örneğin, E'\\\\'." #: scan.l:1576 #, c-format msgid "nonstandard use of escape in a string literal" msgstr "string literal içinde standart olmayan escape kullanımı" #: scan.l:1577 #, c-format msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." msgstr "Escape için standart sözdizimini kullanın, örneğin, E'\\r\\n'." #: snowball/dict_snowball.c:197 #, c-format msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" msgstr "\"%s\" dili ve \"%s\" kodlaması için Snowball stemmer mevcut değildir" #: snowball/dict_snowball.c:220 tsearch/dict_ispell.c:74 tsearch/dict_simple.c:49 #, c-format msgid "multiple StopWords parameters" msgstr "birden fazla StopWords parametresi" #: snowball/dict_snowball.c:229 #, c-format msgid "multiple Language parameters" msgstr "çoklu Language parametreleri" #: snowball/dict_snowball.c:236 #, c-format msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\"" msgstr "tanımlanmamış Snowball parametresi: \"%s\" " #: snowball/dict_snowball.c:244 #, c-format msgid "missing Language parameter" msgstr "eksik Language parametresi" #: statistics/dependencies.c:674 statistics/dependencies.c:727 statistics/mcv.c:1477 statistics/mcv.c:1508 statistics/mvdistinct.c:349 statistics/mvdistinct.c:402 utils/adt/pseudotypes.c:94 utils/adt/pseudotypes.c:122 utils/adt/pseudotypes.c:147 utils/adt/pseudotypes.c:171 utils/adt/pseudotypes.c:282 utils/adt/pseudotypes.c:307 utils/adt/pseudotypes.c:335 utils/adt/pseudotypes.c:363 #: utils/adt/pseudotypes.c:393 #, c-format msgid "cannot accept a value of type %s" msgstr "%s tipinde değer alınamaz" #: statistics/extended_stats.c:121 #, c-format msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\"" msgstr "" #: statistics/mcv.c:1366 utils/adt/jsonfuncs.c:1708 #, c-format msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgstr "tip kaydı içermeyen alanda çağırılan ve kayıt döndüren fonksiyon" #: storage/buffer/bufmgr.c:545 storage/buffer/bufmgr.c:658 #, c-format msgid "cannot access temporary tables of other sessions" msgstr "diğer oturumların geçici tablolarına erişilemez" #: storage/buffer/bufmgr.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s" msgstr "\"%2$s\" nesnesinin %1$u bloğunda dosya sonundan sonra beklenmeyen veri" #: storage/buffer/bufmgr.c:816 #, c-format msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system." msgstr "Bu durum bazı eski çekirdeklerde meydana gelebilir. Yeni kernellerde bu düzeltilmiştir." #: storage/buffer/bufmgr.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page" msgstr "\"%2$s\" tablosunun %1$u bloğunda geçersiz sayfa başlığı; sayfa sıfırlanıyor" #: storage/buffer/bufmgr.c:4056 #, c-format msgid "could not write block %u of %s" msgstr "%2$s nin %1$u bloğuna yazılamadı" #: storage/buffer/bufmgr.c:4058 #, c-format msgid "Multiple failures --- write error might be permanent." msgstr "Çoklu hata --- yazma hatası kalıcı olabilir." #: storage/buffer/bufmgr.c:4079 storage/buffer/bufmgr.c:4098 #, c-format msgid "writing block %u of relation %s" msgstr "%2$s tablosunun %1$u bloğuna yazılıyor" #: storage/buffer/bufmgr.c:4401 #, c-format msgid "snapshot too old" msgstr "snapshot çok eski" #: storage/buffer/localbuf.c:199 #, c-format msgid "no empty local buffer available" msgstr "boş yerel arabellek bulunamadı" #: storage/buffer/localbuf.c:427 #, c-format msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation" msgstr "bir paralel işlem sırasında geçici tablolara erişilemiyor" #: storage/file/buffile.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not open temporary file \"%s\": %m" msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" geçici dosya açılamıyor: %m" #: storage/file/buffile.c:796 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not determine size of temporary file \"%s\"" msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" geçici dosyasının boyutu belirlenemedi" #: storage/file/fd.c:458 storage/file/fd.c:530 storage/file/fd.c:566 #, c-format msgid "could not flush dirty data: %m" msgstr "kirli veri temizlenemedi (flush): %m" #: storage/file/fd.c:488 #, c-format msgid "could not determine dirty data size: %m" msgstr "kirli veri boyutu belirlenemedi: %m" #: storage/file/fd.c:540 #, c-format msgid "could not munmap() while flushing data: %m" msgstr "veri temizlenirken (flush) munmap() yapılamadı: %m" #: storage/file/fd.c:748 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" dosyasına bağlanamadı: %m" #: storage/file/fd.c:842 #, c-format msgid "getrlimit failed: %m" msgstr "getrlimit başarısız oldu: %m" #: storage/file/fd.c:932 #, c-format msgid "insufficient file descriptors available to start server process" msgstr "sunucu sürecini başlatmak için yetersiz dosya belirteçleri" #: storage/file/fd.c:933 #, c-format msgid "System allows %d, we need at least %d." msgstr "Sistem %d dosya belirtecine izin veriyor, PostgreSQL en az %d istiyor." #: storage/file/fd.c:984 storage/file/fd.c:2246 storage/file/fd.c:2356 storage/file/fd.c:2507 #, c-format msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" msgstr "dosya belirteçleri kullanımda: %m; serbest bırakın ve yeniden kullanın" #: storage/file/fd.c:1284 #, c-format msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" msgstr "geçici dosya: yol \"%s\", boyut %lu" #: storage/file/fd.c:1415 #, c-format msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" geçici dizini oluşturulamadı: %m" #: storage/file/fd.c:1422 #, c-format msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" geçici alt dizini oluşturulamadı: %m" #: storage/file/fd.c:1615 #, c-format msgid "could not create temporary file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" geçici dosyası oluşturma hatası: %m" #: storage/file/fd.c:1650 #, c-format msgid "could not open temporary file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" geçici dosya açılamıyor: %m" #: storage/file/fd.c:1691 #, c-format msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" geçici dosyası unlink edilemedi: %m" #: storage/file/fd.c:1955 #, c-format msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)" msgstr "geçici dosya boyutu temp_file_limit (%dkB) sınırını aşmaktadır " #: storage/file/fd.c:2222 storage/file/fd.c:2281 #, c-format msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" dosyası açılmaya çalışılırken maxAllocatedDescs (%1$d) aşıldı" #: storage/file/fd.c:2326 #, c-format msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" komutu yürütülmeye çalışılırken maxAllocatedDescs (%1$d) aşıldı" #: storage/file/fd.c:2483 #, c-format msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" dizini açılmaya çalışılırken maxAllocatedDescs (%1$d) aşıldı" #: storage/file/fd.c:3006 #, c-format msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\"" msgstr "geçici dosyalar dizininde beklenmeyen dosya bulundu: \"%s\"" #: storage/file/sharedfileset.c:95 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not attach to dynamic shared area" msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed" msgstr "dinamik paylaşımlı alana (shared area) eklenemedi (attach)" #: storage/ipc/dsm.c:343 #, c-format msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt" msgstr "dinamik paylaşılan hafıza kontrol segmenti bozuk" #: storage/ipc/dsm.c:404 #, c-format msgid "dynamic shared memory control segment is not valid" msgstr "dinamik paylaşılan hafıza kontrol segmenti geçerli değil" #: storage/ipc/dsm.c:500 #, c-format msgid "too many dynamic shared memory segments" msgstr "çok fazla dinamik paylaşılan hafıza kontrol segmenti mevcut" #: storage/ipc/dsm_impl.c:230 storage/ipc/dsm_impl.c:517 storage/ipc/dsm_impl.c:621 storage/ipc/dsm_impl.c:792 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not create shared memory segment: %m" msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "shared memory segment oluşturulamıyor: %m" #: storage/ipc/dsm_impl.c:240 storage/ipc/dsm_impl.c:527 storage/ipc/dsm_impl.c:631 storage/ipc/dsm_impl.c:802 #, c-format msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" shared memory segment'i kaldırılamadı: %m" #: storage/ipc/dsm_impl.c:261 storage/ipc/dsm_impl.c:702 storage/ipc/dsm_impl.c:816 #, c-format msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" shared memory segment'i açılamadı: %m" #: storage/ipc/dsm_impl.c:285 storage/ipc/dsm_impl.c:543 storage/ipc/dsm_impl.c:747 storage/ipc/dsm_impl.c:840 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not create shared memory segment: %m" msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "shared memory segment oluşturulamıyor: %m" #: storage/ipc/dsm_impl.c:311 storage/ipc/dsm_impl.c:891 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not create shared memory segment: %m" msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m" msgstr "shared memory segment oluşturulamıyor: %m" #: storage/ipc/dsm_impl.c:332 storage/ipc/dsm_impl.c:564 storage/ipc/dsm_impl.c:723 storage/ipc/dsm_impl.c:913 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not create shared memory segment: %m" msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "shared memory segment oluşturulamıyor: %m" #: storage/ipc/dsm_impl.c:499 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not create shared memory segment: %m" msgid "could not get shared memory segment: %m" msgstr "shared memory segment oluşturulamıyor: %m" #: storage/ipc/dsm_impl.c:687 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not create shared memory segment: %m" msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "shared memory segment oluşturulamıyor: %m" #: storage/ipc/dsm_impl.c:924 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m" msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" shared memory segment'i açılamadı: %m" #: storage/ipc/dsm_impl.c:963 storage/ipc/dsm_impl.c:1011 #, fuzzy, c-format msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası oluşturulamıyor: %m" #. translator: %s is a syscall name, such as "poll()" #: storage/ipc/latch.c:860 storage/ipc/latch.c:1093 storage/ipc/latch.c:1219 #, c-format msgid "%s failed: %m" msgstr "%s başarısız oldu: %m" #: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:929 storage/lmgr/lock.c:967 storage/lmgr/lock.c:2754 storage/lmgr/lock.c:4084 storage/lmgr/lock.c:4149 storage/lmgr/lock.c:4441 storage/lmgr/predicate.c:2404 storage/lmgr/predicate.c:2419 storage/lmgr/predicate.c:3918 storage/lmgr/predicate.c:5075 utils/hash/dynahash.c:1065 #, c-format msgid "out of shared memory" msgstr "shared memory yetersiz" #: storage/ipc/shmem.c:165 storage/ipc/shmem.c:246 #, c-format msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)" msgstr "shared memory yetersiz (%zu bayt talep edildi)" #: storage/ipc/shmem.c:421 #, c-format msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\"" msgstr "\"%s\" veri tipi için ShmemIndex girdisi oluşturulamıyor" #: storage/ipc/shmem.c:436 #, c-format msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu" msgstr "\"%s\" veri yapısı için ShmemIndex kayıt boyutu yanlış: %zu beklenen, gerçekleşen %zu" #: storage/ipc/shmem.c:453 #, c-format msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)" msgstr "\"%s\" veri yapısı için shared memory yeterli değildir (%zu bayt talep edildi)" #: storage/ipc/shmem.c:484 storage/ipc/shmem.c:503 #, c-format msgid "requested shared memory size overflows size_t" msgstr "istenilen shared memory boyutu size_t tipini aşıyor" #: storage/ipc/signalfuncs.c:67 #, c-format msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" msgstr "PID %d bir PostgreSQL sunucu süreci değildir" #: storage/ipc/signalfuncs.c:98 storage/lmgr/proc.c:1363 #, c-format msgid "could not send signal to process %d: %m" msgstr "%d sürecine sinyal gönderme başarısız: %m" #: storage/ipc/signalfuncs.c:118 #, c-format msgid "must be a superuser to cancel superuser query" msgstr "superuser sorgusunu iptal etmek için superuser olmalısınız" #: storage/ipc/signalfuncs.c:123 #, c-format msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend" msgstr "sorgusu iptal edilmek istenen rolün ya da pg_signal_backend'in bir üyesi olmalısınız" #: storage/ipc/signalfuncs.c:142 #, c-format msgid "must be a superuser to terminate superuser process" msgstr "superuser sürecini sonlandırmak için superuser olmalısınız" #: storage/ipc/signalfuncs.c:147 #, c-format msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend" msgstr "" #: storage/ipc/signalfuncs.c:183 #, c-format msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0" msgstr "adminpack 1.0 ile log dosyalarını döndürmek (rotate) için superuser olmalısınız" #. translator: %s is a SQL function name #: storage/ipc/signalfuncs.c:185 utils/adt/genfile.c:223 #, fuzzy, c-format #| msgid "Consider using tablespaces instead." msgid "Consider using %s, which is part of core, instead." msgstr "Onun yerine tablespace kullanabilirsiniz." #: storage/ipc/signalfuncs.c:191 storage/ipc/signalfuncs.c:211 #, c-format msgid "rotation not possible because log collection not active" msgstr "log biriktirme (collection) etkin olmadığından rotasyon yapılamaz" #: storage/ipc/standby.c:558 tcop/postgres.c:3110 #, c-format msgid "canceling statement due to conflict with recovery" msgstr "kurtarma işlemi ile çakışmadan dolayı sorgu iptal ediliyor" #: storage/ipc/standby.c:559 tcop/postgres.c:2384 #, c-format msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery." msgstr "" #: storage/large_object/inv_api.c:189 #, c-format msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d" msgstr "" #: storage/large_object/inv_api.c:270 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgid "invalid flags for opening a large object: %d" msgstr "(%u) large objecti için geçersiz OID\n" #: storage/large_object/inv_api.c:460 #, c-format msgid "invalid whence setting: %d" msgstr "geçersiz whence ayarı: %d" #: storage/large_object/inv_api.c:632 #, c-format msgid "invalid large object write request size: %d" msgstr "geçersiz large-object yazma isteği boyutu: %d" #: storage/lmgr/deadlock.c:1115 #, c-format msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." msgstr "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." #: storage/lmgr/deadlock.c:1134 #, c-format msgid "Process %d: %s" msgstr "Süreç %d: %s" #: storage/lmgr/deadlock.c:1143 #, c-format msgid "deadlock detected" msgstr "çıkmaz (deadlock) durumu saptandı" #: storage/lmgr/deadlock.c:1146 #, c-format msgid "See server log for query details." msgstr "Sorgu ayrıntıları için sunucu kayıt dosyasına bakın." #: storage/lmgr/lmgr.c:815 #, c-format msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" msgstr "\"%3$s\" nesnesindeki (%1$u,%2$u) satırı güncellenirken" #: storage/lmgr/lmgr.c:818 #, c-format msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" msgstr "\"%3$s\" nesnesindeki (%1$u,%2$u) satırı silinirken" #: storage/lmgr/lmgr.c:821 #, c-format msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" msgstr "\"%3$s\" nesnesindeki (%1$u,%2$u) satırı kilitlenirken" #: storage/lmgr/lmgr.c:824 #, c-format msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\"" msgstr "\"%3$s\" nesnesindeki (%1$u,%2$u) satırının güncellenmiş sürümü kilitlenirken " #: storage/lmgr/lmgr.c:827 #, c-format msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" msgstr "\"%3$s\" nesnesindeki (%1$u,%2$u) indeks satırı eklenirken (insert)" #: storage/lmgr/lmgr.c:830 #, c-format msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" msgstr "" #: storage/lmgr/lmgr.c:833 #, c-format msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" msgstr "" #: storage/lmgr/lmgr.c:836 #, c-format msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" msgstr "" #: storage/lmgr/lmgr.c:1091 #, c-format msgid "relation %u of database %u" msgstr "%2$u veritabanının %1$u nesnesi" #: storage/lmgr/lmgr.c:1097 #, c-format msgid "extension of relation %u of database %u" msgstr "%u nesnesinin uzantısı %u veritabanına aittir" #: storage/lmgr/lmgr.c:1103 #, c-format msgid "page %u of relation %u of database %u" msgstr "%u sayfası %u nesnesinindir ve %u veritabanındadır" #: storage/lmgr/lmgr.c:1110 #, c-format msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" msgstr "(%u,%u) satırı %u nesnesinindir ve %u veritabanındadır" #: storage/lmgr/lmgr.c:1118 #, c-format msgid "transaction %u" msgstr "transaction %u" #: storage/lmgr/lmgr.c:1123 #, c-format msgid "virtual transaction %d/%u" msgstr "sanal transaction %d/%u" #: storage/lmgr/lmgr.c:1129 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not access status of transaction %u" msgid "speculative token %u of transaction %u" msgstr "%u transactionunun durumuna erişilemiyor." #: storage/lmgr/lmgr.c:1135 #, c-format msgid "object %u of class %u of database %u" msgstr "%u nesnesi %u sınıfındandır ve %u veritabanındadır" #: storage/lmgr/lmgr.c:1143 #, c-format msgid "user lock [%u,%u,%u]" msgstr "user lock [%u,%u,%u]" #: storage/lmgr/lmgr.c:1150 #, c-format msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" msgstr "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" #: storage/lmgr/lmgr.c:1158 #, c-format msgid "unrecognized locktag type %d" msgstr "bilinmeyen locktag tipi %d" #: storage/lmgr/lock.c:764 #, c-format msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress" msgstr "" #: storage/lmgr/lock.c:766 #, c-format msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery." msgstr "" #: storage/lmgr/lock.c:930 storage/lmgr/lock.c:968 storage/lmgr/lock.c:2755 storage/lmgr/lock.c:4085 storage/lmgr/lock.c:4150 storage/lmgr/lock.c:4442 #, c-format msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction." msgstr "max_locks_per_transaction değerini artırmanız gerekebilir." #: storage/lmgr/lock.c:3201 storage/lmgr/lock.c:3317 #, c-format msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object" msgstr "" #: storage/lmgr/predicate.c:703 #, c-format msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict" msgstr "" #: storage/lmgr/predicate.c:704 storage/lmgr/predicate.c:732 #, c-format msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections." msgstr "" #: storage/lmgr/predicate.c:731 #, c-format msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict" msgstr "" #: storage/lmgr/predicate.c:1538 #, c-format msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one" msgstr "" #: storage/lmgr/predicate.c:1627 #, c-format msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"." msgstr "\"default_transaction_isolation\" değeri \"serializable\" olarak ayarlı." #: storage/lmgr/predicate.c:1628 #, c-format msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default." msgstr "Varsayılan değeri değiştirmek için \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" ." #: storage/lmgr/predicate.c:1679 #, c-format msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE" msgstr "" #: storage/lmgr/predicate.c:1758 utils/time/snapmgr.c:623 utils/time/snapmgr.c:629 #, c-format msgid "could not import the requested snapshot" msgstr "talep edilen snapshot içeri aktarılamadı (import)" #: storage/lmgr/predicate.c:1759 utils/time/snapmgr.c:630 #, c-format msgid "The source process with PID %d is not running anymore." msgstr "%d PID'li kaynak süreç artık çalışmıyor." #: storage/lmgr/predicate.c:2405 storage/lmgr/predicate.c:2420 storage/lmgr/predicate.c:3919 #, c-format msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction." msgstr "max_pred_locks_per_transaction değerini artırmanız gerekebilir." #: storage/lmgr/predicate.c:4075 storage/lmgr/predicate.c:4164 storage/lmgr/predicate.c:4172 storage/lmgr/predicate.c:4211 storage/lmgr/predicate.c:4454 storage/lmgr/predicate.c:4791 storage/lmgr/predicate.c:4803 storage/lmgr/predicate.c:4846 storage/lmgr/predicate.c:4884 #, c-format msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions" msgstr "işlemler (transaction) arasındaki okuma/yazma bağımlılıkları nedeniyle erişim serialize edilemiyor" #: storage/lmgr/predicate.c:4077 storage/lmgr/predicate.c:4166 storage/lmgr/predicate.c:4174 storage/lmgr/predicate.c:4213 storage/lmgr/predicate.c:4456 storage/lmgr/predicate.c:4793 storage/lmgr/predicate.c:4805 storage/lmgr/predicate.c:4848 storage/lmgr/predicate.c:4886 #, c-format msgid "The transaction might succeed if retried." msgstr "Tekrar denenirse işlem (transaction) başarılı olabilir." #: storage/lmgr/proc.c:359 #, c-format msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)" msgstr "talep edilen yedek (standby) bağlantı sayısı max_wal_senders değerini (şu anda %d) aşmakta" #: storage/lmgr/proc.c:1334 #, c-format msgid "Process %d waits for %s on %s." msgstr "%1$d süreci %3$s üzerindeki %2$s için bekliyor." #: storage/lmgr/proc.c:1345 #, c-format msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d" msgstr "%d PID'li bloklayan autovacuum'a iptal gönderiliyor" #: storage/lmgr/proc.c:1465 #, c-format msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms" msgstr "%d süreci %s işlemi %s nesnesi için kaynak kilitlenmesini önledi bunun için %ld.%03d milisaniye bekledikten sonra sırada bekleyen işlemler yeniden düzenlendi" #: storage/lmgr/proc.c:1480 #, c-format msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "%d süreci %s nesnesini %s işlemi için beklerken %ld.%03d milisaniye sonra deadlock tespit etti" #: storage/lmgr/proc.c:1489 #, fuzzy, c-format msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." #: storage/lmgr/proc.c:1496 #, c-format msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" #: storage/lmgr/proc.c:1512 #, c-format msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" #: storage/page/bufpage.c:152 #, c-format msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u" msgstr "sayfa doğrulaması başarısız oldu, sağlama toplamı %u olarak hesaplandı fakat %u bekleniyordu" #: storage/page/bufpage.c:216 storage/page/bufpage.c:510 storage/page/bufpage.c:747 storage/page/bufpage.c:880 storage/page/bufpage.c:976 storage/page/bufpage.c:1086 #, c-format msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" msgstr "bozuk sayfa göstergesi: lower = %u, upper = %u, special = %u" #: storage/page/bufpage.c:532 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupted item pointer: %u" msgid "corrupted line pointer: %u" msgstr "nesne imleyici bozuk: %u" #: storage/page/bufpage.c:559 storage/page/bufpage.c:931 #, c-format msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" msgstr "bozuk öğe uzunluğu: toplam %u, boş alan %u" #: storage/page/bufpage.c:766 storage/page/bufpage.c:904 storage/page/bufpage.c:992 storage/page/bufpage.c:1102 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u" msgstr "bozuk öğe göstergisi: offset = %u, size = %u" #: storage/smgr/md.c:320 storage/smgr/md.c:815 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası küçültülemedi (truncate): %m" #: storage/smgr/md.c:394 #, c-format msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks" msgstr "\"%s\" dosyası %u bloktan fazla genişletilemiyor" #: storage/smgr/md.c:409 #, c-format msgid "could not extend file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası genişletilemiyor: %m" #: storage/smgr/md.c:411 storage/smgr/md.c:418 storage/smgr/md.c:698 #, c-format msgid "Check free disk space." msgstr "Boş disk alanını kontrol edin" #: storage/smgr/md.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u" msgstr "%1$u/%2$u/%3$u nesnesi büyütme hatası: %6$u bloğunda %4$d bayttan sadece %5$d bayt yazıldı" #: storage/smgr/md.c:619 #, c-format msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" msgstr "\"%2$s\" dosyasında %1$u bloğu okunamadı: %3$m" #: storage/smgr/md.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes" msgstr "%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloku okunamıyor: %6$d bayttan sadece %5$d bayt okundu" #: storage/smgr/md.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" lock dosyası yazma hatası: %m" #: storage/smgr/md.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes" msgstr "%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloku yazılamıyor: %6$d bayttan sadece %5$d bayt yazıldı" #: storage/smgr/md.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now" msgstr "%u/%u/%u nesnesi %u blokuna kadar kesilemiyor: nesnenin boyutu %u blok olarak ayarlandı" #: storage/smgr/md.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m" msgstr "%s ilişkisi to %u bloğa küçültülemedi: %m" #: storage/smgr/md.c:913 #, c-format msgid "could not forward fsync request because request queue is full" msgstr "" #: storage/smgr/md.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks" msgstr "segment %u, nesne%u/%u/%u (hedef blok %u) açılamıyor: %m" #: storage/smgr/md.c:1224 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m" msgstr "\"%s\" dosyası açılamadı (hedef blok %u): %m" #: storage/sync/sync.c:400 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m" msgstr "\"%s\" dosyası fsync edilemedi, fakat tekrar deneniyor: %m" #: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:461 tcop/fastpath.c:591 #, c-format msgid "invalid argument size %d in function call message" msgstr "fonksiyon çağırma mesajında geçersiz argüman boyutu %d" #: tcop/fastpath.c:307 #, c-format msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" msgstr "fastpath function çağırımı: \"%s\" OID %u" #: tcop/fastpath.c:389 tcop/postgres.c:1288 tcop/postgres.c:1551 tcop/postgres.c:1918 tcop/postgres.c:2139 #, c-format msgid "duration: %s ms" msgstr "süre: %s milisaniye" #: tcop/fastpath.c:393 #, c-format msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" msgstr "süre: %s milisaniye fastpath function call: \"%s\" OID %u" #: tcop/fastpath.c:429 tcop/fastpath.c:556 #, c-format msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" msgstr "fonksiyon çağırısına %d argüman bulunmakta ancak fonkiyon %d argüman istemektedir" #: tcop/fastpath.c:437 #, c-format msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" msgstr "fonksiyon çağırma mesajı %d argüman biçimi ve %d argüman içeriyor" #: tcop/fastpath.c:524 tcop/fastpath.c:607 #, c-format msgid "incorrect binary data format in function argument %d" msgstr "%d fonksiyon argümanında geçersiz ikili veri" #: tcop/postgres.c:359 tcop/postgres.c:395 tcop/postgres.c:422 #, c-format msgid "unexpected EOF on client connection" msgstr "istemci bağlantısında beklenmeyen EOF" #: tcop/postgres.c:445 tcop/postgres.c:457 tcop/postgres.c:468 tcop/postgres.c:480 tcop/postgres.c:4471 #, c-format msgid "invalid frontend message type %d" msgstr "geçersiz frontend mesaj tipi %d" #: tcop/postgres.c:1043 #, c-format msgid "statement: %s" msgstr "komut: %s" #: tcop/postgres.c:1293 #, c-format msgid "duration: %s ms statement: %s" msgstr "süre: %s milisaniye komut: %s" #: tcop/postgres.c:1343 #, c-format msgid "parse %s: %s" msgstr "parse %s: %s" #: tcop/postgres.c:1400 #, c-format msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" msgstr "önceden hazırlanmış komuta çoklu komut eklenemez" #: tcop/postgres.c:1556 #, c-format msgid "duration: %s ms parse %s: %s" msgstr "süre: %s milisaniye parse %s: %s" #: tcop/postgres.c:1601 #, c-format msgid "bind %s to %s" msgstr "bind %s to %s" #: tcop/postgres.c:1620 tcop/postgres.c:2431 #, c-format msgid "unnamed prepared statement does not exist" msgstr "ismi verilmemiş hazırlamış komut mevcut değil" #: tcop/postgres.c:1661 #, c-format msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" msgstr "bind mesajı %d argüman biçimi ve %d argüman içeriyor" #: tcop/postgres.c:1667 #, c-format msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d" msgstr "bind mesajı %d parametre veriyor ancak \"%s\" hazırlanmış deymi %d gerektirir" #: tcop/postgres.c:1827 #, c-format msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" msgstr "bind parametresinde geçersiz ikili veri %d" #: tcop/postgres.c:1923 #, c-format msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" msgstr "süre: %s milisaniye bind %s%s%s: %s" #: tcop/postgres.c:1971 tcop/postgres.c:2515 #, c-format msgid "portal \"%s\" does not exist" msgstr "portal \"%s\" mevcut değildir" #: tcop/postgres.c:2056 #, c-format msgid "%s %s%s%s: %s" msgstr "%s %s%s%s: %s" #: tcop/postgres.c:2058 tcop/postgres.c:2147 msgid "execute fetch from" msgstr "execute fetch from" #: tcop/postgres.c:2059 tcop/postgres.c:2148 msgid "execute" msgstr "execute" #: tcop/postgres.c:2144 #, c-format msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s" msgstr "süre: %s ms %s %s%s%s: %s" #: tcop/postgres.c:2272 #, c-format msgid "prepare: %s" msgstr "prepare: %s" #: tcop/postgres.c:2337 #, c-format msgid "parameters: %s" msgstr "%s parametresi" #: tcop/postgres.c:2356 #, c-format msgid "abort reason: recovery conflict" msgstr "iptal sebebi: kurtarma çatışması (recovery conflict)" #: tcop/postgres.c:2372 #, c-format msgid "User was holding shared buffer pin for too long." msgstr "" #: tcop/postgres.c:2375 #, c-format msgid "User was holding a relation lock for too long." msgstr "" #: tcop/postgres.c:2378 #, c-format msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped." msgstr "" #: tcop/postgres.c:2381 #, c-format msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed." msgstr "" #: tcop/postgres.c:2387 #, c-format msgid "User was connected to a database that must be dropped." msgstr "Kullanıcı silinmesi gereken bir veritabanına bağlıydı." #: tcop/postgres.c:2711 #, c-format msgid "terminating connection because of crash of another server process" msgstr "diğer aktif sunucu sürecinin durması nedeniyle bağlantı kapatılmıştır" #: tcop/postgres.c:2712 #, c-format msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory." msgstr "Başka bir sürecin olağan dışı çıkışı nedeniyle shared memory bozulmuş ihtimali var. Dolayısıyla tüm süreçlerine tüm aktif işlemlerini rollback edip çıkmak komutu verilmiş." #: tcop/postgres.c:2716 tcop/postgres.c:3040 #, c-format msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command." msgstr "Birkaç saniye sonra veritabana bağlanıp işlemlerinize devam edebilirsiniz." #: tcop/postgres.c:2798 #, c-format msgid "floating-point exception" msgstr "gerçel sayı istisnası" #: tcop/postgres.c:2799 #, c-format msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero." msgstr "Geçersiz floating-point işlemi sinyali alındı. Bu, matematiksel sıfıra bölme gibi geçersiz işlem ya da kapsam dışı sonucun göstergesidir." #: tcop/postgres.c:2970 #, c-format msgid "canceling authentication due to timeout" msgstr "zamanaşımı nedeniyle yetkilendirme iptal edildi" #: tcop/postgres.c:2974 #, c-format msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" msgstr "yönetici talimatı doğrultusunda autovacuum süreci sonlandırılıyor" #: tcop/postgres.c:2978 #, fuzzy, c-format #| msgid "terminating connection due to administrator command" msgid "terminating logical replication worker due to administrator command" msgstr "yönetici talimatı doğrultusunda bağlantı kesildi" #: tcop/postgres.c:2982 #, fuzzy, c-format #| msgid "autovacuum launcher shutting down" msgid "logical replication launcher shutting down" msgstr "otomatik vacuum başlatma süreci kapatılıyor" #: tcop/postgres.c:2995 tcop/postgres.c:3005 tcop/postgres.c:3038 #, fuzzy, c-format msgid "terminating connection due to conflict with recovery" msgstr "yönetici talimatı doğrultusunda bağlantı kesildi" #: tcop/postgres.c:3011 #, c-format msgid "terminating connection due to administrator command" msgstr "yönetici talimatı doğrultusunda bağlantı kesildi" #: tcop/postgres.c:3021 #, fuzzy, c-format #| msgid "connection to server was lost\n" msgid "connection to client lost" msgstr "sunucuya bağlantı kesildi\n" #: tcop/postgres.c:3087 #, fuzzy, c-format #| msgid "canceling statement due to statement timeout" msgid "canceling statement due to lock timeout" msgstr "sorgu zaman aşımına uğradı ve iptal edildi" #: tcop/postgres.c:3094 #, c-format msgid "canceling statement due to statement timeout" msgstr "sorgu zaman aşımına uğradı ve iptal edildi" #: tcop/postgres.c:3101 #, c-format msgid "canceling autovacuum task" msgstr "autovacuum görevi iptal ediliyor" #: tcop/postgres.c:3124 #, c-format msgid "canceling statement due to user request" msgstr "kullanıcı isteği ile sorgu iptal edildi" #: tcop/postgres.c:3134 #, fuzzy, c-format #| msgid "terminating connection due to administrator command" msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout" msgstr "yönetici talimatı doğrultusunda bağlantı kesildi" #: tcop/postgres.c:3248 #, c-format msgid "stack depth limit exceeded" msgstr "stack derinliği sınırı aşıldı" #: tcop/postgres.c:3249 #, fuzzy, c-format #| msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the platform's stack depth limit is adequate." msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate." msgstr "İşletim sisteminin stack derinliğinin yeterli olduğundan emin olarak \"max_stack_depth\" konfigurasyon parametresini artırın." #: tcop/postgres.c:3312 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB" msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB." msgstr "\"max_stack_depth\" parametresi %ldkB açmamalıdır" #: tcop/postgres.c:3314 #, c-format msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent." msgstr "İşletim sisteminin stack derinliği \"ulimit -s\" veya benzeri komutu ile arttırın." #: tcop/postgres.c:3674 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid command-line arguments for server process" msgid "invalid command-line argument for server process: %s" msgstr "sunucu süreci için geçersiz komut satırı parametreleri" #: tcop/postgres.c:3675 tcop/postgres.c:3681 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın." #: tcop/postgres.c:3679 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid command-line arguments" msgid "%s: invalid command-line argument: %s" msgstr "%s: komut satırı parametresi yanlış" #: tcop/postgres.c:3741 #, c-format msgid "%s: no database nor user name specified" msgstr ":%s: ne veritabanı ne de kullanıcı adı belirtilmemiştir" #: tcop/postgres.c:4379 #, c-format msgid "invalid CLOSE message subtype %d" msgstr "geçersiz CLOSE mesaj alt tipi %d" #: tcop/postgres.c:4414 #, c-format msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" msgstr "geçersiz DESCRIBE mesaj alt tipi %d" #: tcop/postgres.c:4492 #, fuzzy, c-format #| msgid "cast function must not be an aggregate function" msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection" msgstr "cast fonksiyonu aggregate olmamalıdır" #: tcop/postgres.c:4496 #, c-format msgid "extended query protocol not supported in a replication connection" msgstr "" #: tcop/postgres.c:4673 #, c-format msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s" msgstr "bağlantı bitti: oturum zamanı: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s" #: tcop/pquery.c:642 #, c-format msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" msgstr "bind mesajı ında %d sonuç biçimi verilmişken sorguda %d sütun belirtilmiş" #: tcop/pquery.c:949 #, c-format msgid "cursor can only scan forward" msgstr "cursor sadece ileri doğru gidebilir" #: tcop/pquery.c:950 #, c-format msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." msgstr "Geriye gitmesini sağlamak için SCROLL seçeneği ile bildirin." #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE #: tcop/utility.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "cannot execute %s in a read-only transaction" msgstr "salt okunur transaction içinde okuma-yazma moduna ayarlanamıyor" #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE #: tcop/utility.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "cannot execute %s during a parallel operation" msgstr "sorgu çalıştırılamadı" #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE #: tcop/utility.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "cannot execute %s during recovery" msgstr "sorgu çalıştırılamadı" #. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE #: tcop/utility.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" msgstr "var olan bir fonksiyonun döndürme tipi değiştirilemez" #: tcop/utility.c:760 #, c-format msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" msgstr "CHECKPOINT yapmak için superuser olmalısınız" #: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:624 #, c-format msgid "multiple DictFile parameters" msgstr "mükerrer DictFile parametre" #: tsearch/dict_ispell.c:63 #, c-format msgid "multiple AffFile parameters" msgstr "çoklu AffFile parametresi" #: tsearch/dict_ispell.c:82 #, c-format msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\"" msgstr "tanımlanmayan ispell parametresi: \"%s\"" #: tsearch/dict_ispell.c:96 #, c-format msgid "missing AffFile parameter" msgstr "ekisk AffFile parametresi" #: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:648 #, c-format msgid "missing DictFile parameter" msgstr "eksik DictFile parametresi" #: tsearch/dict_simple.c:58 #, c-format msgid "multiple Accept parameters" msgstr "çoklu Accept parametreleri" #: tsearch/dict_simple.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\"" msgstr "\"%s\" tanınmayan recovery parametresi" #: tsearch/dict_synonym.c:118 #, c-format msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\"" msgstr "tanımlanmamış eş anlamlılık parametresi: \"%s\"" #: tsearch/dict_synonym.c:125 #, c-format msgid "missing Synonyms parameter" msgstr "eksik Synonyms parametresi" #: tsearch/dict_synonym.c:132 #, c-format msgid "could not open synonym file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" eşanlamlılar dosyası açılamıyor: %m" #: tsearch/dict_thesaurus.c:179 #, c-format msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" eşanlamlılar dosyası açılamadı: %m" #: tsearch/dict_thesaurus.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected delimiter" msgstr "beklenmeyen dosya sonu\n" #: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278 #, c-format msgid "unexpected end of line or lexeme" msgstr "beklenmeyen satır sonu ya da sözlükbirimi" #: tsearch/dict_thesaurus.c:287 #, c-format msgid "unexpected end of line" msgstr "beklenmeyen satır sonu" #: tsearch/dict_thesaurus.c:297 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many lexemes in thesaurus entry" msgstr "içiçe gelmiş yapı/birleşme tanımında çok fazla seviye" #: tsearch/dict_thesaurus.c:421 #, c-format msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" msgstr "" #: tsearch/dict_thesaurus.c:427 #, c-format msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" msgstr "" #: tsearch/dict_thesaurus.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." msgstr "Satır sonu karakteri için \"\\r\" kullanın." #: tsearch/dict_thesaurus.c:576 #, c-format msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" msgstr "" #: tsearch/dict_thesaurus.c:583 #, c-format msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" msgstr "" #: tsearch/dict_thesaurus.c:595 #, c-format msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" msgstr "" #: tsearch/dict_thesaurus.c:633 #, c-format msgid "multiple Dictionary parameters" msgstr "çoklu Dil parametreleri" #: tsearch/dict_thesaurus.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" msgstr "\"%s\" tanınmayan parametre" #: tsearch/dict_thesaurus.c:652 #, c-format msgid "missing Dictionary parameter" msgstr "eksik Sözlük parametresi" #: tsearch/spell.c:380 tsearch/spell.c:397 tsearch/spell.c:406 tsearch/spell.c:1036 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid data in file \"%s\"" msgid "invalid affix flag \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyasında geçersiz veri" #: tsearch/spell.c:384 tsearch/spell.c:1040 #, fuzzy, c-format #| msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" msgid "affix flag \"%s\" is out of range" msgstr "oid tipi için \"%s\" değeri sıra dışıdır" #: tsearch/spell.c:414 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid data in file \"%s\"" msgid "invalid character in affix flag \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyasında geçersiz veri" #: tsearch/spell.c:434 #, c-format msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value" msgstr "" #: tsearch/spell.c:524 #, c-format msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" sözlük dosyası açılamadı: %m" #: tsearch/spell.c:742 utils/adt/regexp.c:208 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "regular expression geçersiz: %s" #: tsearch/spell.c:1163 tsearch/spell.c:1175 tsearch/spell.c:1734 tsearch/spell.c:1739 tsearch/spell.c:1744 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid cidr value: \"%s\"" msgid "invalid affix alias \"%s\"" msgstr "cidr değeri geçersiz: \"%s\"" #: tsearch/spell.c:1216 tsearch/spell.c:1287 tsearch/spell.c:1436 #, c-format msgid "could not open affix file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" affix dosyası açılamıyor: %m" #: tsearch/spell.c:1270 #, c-format msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values" msgstr "" #: tsearch/spell.c:1314 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid number of flag vector aliases" msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz sütun numarası %1$d\n" #: tsearch/spell.c:1337 #, fuzzy, c-format #| msgid "number of aliases does not match number of columns" msgid "number of aliases exceeds specified number %d" msgstr "Takma adların sayısı ile kolon satısı eşleşmiyor" #: tsearch/spell.c:1552 #, c-format msgid "affix file contains both old-style and new-style commands" msgstr "" #: tsearch/to_tsany.c:185 utils/adt/tsvector.c:271 utils/adt/tsvector_op.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)" msgstr "dizgi tsvector için çok uzun" #: tsearch/ts_locale.c:185 #, c-format msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\"" msgstr "" #: tsearch/ts_locale.c:302 #, c-format msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" msgstr "wchar_t'den sunucu dil kodlamasına dönüşüm başarısız oldu: %m" #: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:566 tsearch/ts_parse.c:573 #, c-format msgid "word is too long to be indexed" msgstr "sözcük indexlenebilmek için çok uzun" #: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:567 tsearch/ts_parse.c:574 #, c-format msgid "Words longer than %d characters are ignored." msgstr "%d harften fazla sözcükler gözardı ediliyor." #: tsearch/ts_utils.c:51 #, c-format msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" msgstr "geçersiz metin arama yapılandırma dosyası adı: \"%s\"" #: tsearch/ts_utils.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor: %m" #: tsearch/wparser.c:322 tsearch/wparser.c:410 tsearch/wparser.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "text search parser does not support headline creation" msgstr "\"%s\" tablespace'i mevcut değil" #: tsearch/wparser_def.c:2486 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" msgstr "\"%s\" tanınmayan parametre" #: tsearch/wparser_def.c:2495 #, c-format msgid "MinWords should be less than MaxWords" msgstr "MinWords değeri MaxWords değerinden az olmalı" #: tsearch/wparser_def.c:2499 #, c-format msgid "MinWords should be positive" msgstr "MinWords pozitif olmalıdır" #: tsearch/wparser_def.c:2503 #, c-format msgid "ShortWord should be >= 0" msgstr "ShortWord >=0 olmalı" #: tsearch/wparser_def.c:2507 #, fuzzy, c-format msgid "MaxFragments should be >= 0" msgstr "ShortWord >=0 olmalı" #: utils/adt/acl.c:171 utils/adt/name.c:93 #, c-format msgid "identifier too long" msgstr "tanımlayıcı fazla uzun" #: utils/adt/acl.c:172 utils/adt/name.c:94 #, c-format msgid "Identifier must be less than %d characters." msgstr "Tamılayıcı %d karakterden daha küçük olmalı." #: utils/adt/acl.c:258 #, c-format msgid "unrecognized key word: \"%s\"" msgstr "anahtar kelimesi anlaşılamıyor: \"%s\"" #: utils/adt/acl.c:259 #, c-format msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." msgstr "ACL anahtar kelimesi \"group\" veya \"user\" olmalıdır." #: utils/adt/acl.c:264 #, c-format msgid "missing name" msgstr "isim eksik" #: utils/adt/acl.c:265 #, c-format msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." msgstr "\"group\" veya \"user\" anahter kelimesini isim izlemelidir." #: utils/adt/acl.c:271 #, c-format msgid "missing \"=\" sign" msgstr "\"=\" işareti eksik" #: utils/adt/acl.c:324 #, c-format msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" msgstr "geçersiz biçim karakteri: şunlardan biri olmalıdır: \"%s\"" #: utils/adt/acl.c:346 #, c-format msgid "a name must follow the \"/\" sign" msgstr "\"/\" karakterini bir isim izlemelidir" #: utils/adt/acl.c:354 #, c-format msgid "defaulting grantor to user ID %u" msgstr "varsayılan bağışlayıcı kullanıcı ID %u" #: utils/adt/acl.c:545 #, c-format msgid "ACL array contains wrong data type" msgstr "ACL array yanlış veri tipini içermektedir" #: utils/adt/acl.c:549 #, c-format msgid "ACL arrays must be one-dimensional" msgstr "ACL array tek boyutlu olmalıdır" #: utils/adt/acl.c:553 #, c-format msgid "ACL arrays must not contain null values" msgstr "ACL array null kayıtları içeremez" #: utils/adt/acl.c:577 #, c-format msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" msgstr "ACL tanımının sonunda fuzuli karakterler" #: utils/adt/acl.c:1212 #, c-format msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" msgstr "grant seçenekleri kendi kendine verilemez" #: utils/adt/acl.c:1273 #, c-format msgid "dependent privileges exist" msgstr "bağlı haklar mevcut" #: utils/adt/acl.c:1274 #, c-format msgid "Use CASCADE to revoke them too." msgstr "Onları da geri almak için CASCADE kullanın." #: utils/adt/acl.c:1536 #, c-format msgid "aclinsert is no longer supported" msgstr "aclinsert artık desteklenmemktedir" #: utils/adt/acl.c:1546 #, c-format msgid "aclremove is no longer supported" msgstr "aclremove artık desteklenmemktedir" #: utils/adt/acl.c:1632 utils/adt/acl.c:1686 #, c-format msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" msgstr "bilinmeyen hak türü: \"%s\"" #: utils/adt/acl.c:3486 utils/adt/regproc.c:102 utils/adt/regproc.c:277 #, c-format msgid "function \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" fonksiyonu mevcut değil" #: utils/adt/acl.c:4958 #, c-format msgid "must be member of role \"%s\"" msgstr "\"%s\" rolüne dahil olmalıdır" #: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:932 utils/adt/arrayfuncs.c:1532 utils/adt/arrayfuncs.c:3235 utils/adt/arrayfuncs.c:3375 utils/adt/arrayfuncs.c:5909 utils/adt/arrayfuncs.c:6250 utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109 #, c-format msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "dizin boyutu izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır" #: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:466 utils/adt/array_userfuncs.c:546 utils/adt/json.c:1829 utils/adt/json.c:1924 utils/adt/json.c:1962 utils/adt/jsonb.c:1094 utils/adt/jsonb.c:1123 utils/adt/jsonb.c:1517 utils/adt/jsonb.c:1681 utils/adt/jsonb.c:1691 #, c-format msgid "could not determine input data type" msgstr "giriş veri tipleri belirlenemedi" #: utils/adt/array_userfuncs.c:85 #, fuzzy, c-format #| msgid "target type is not an array" msgid "input data type is not an array" msgstr "hedef tipi array değildir" #: utils/adt/array_userfuncs.c:129 utils/adt/array_userfuncs.c:181 utils/adt/arrayfuncs.c:1335 utils/adt/float.c:1213 utils/adt/float.c:1287 utils/adt/float.c:3855 utils/adt/float.c:3869 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:781 utils/adt/int.c:795 utils/adt/int.c:809 utils/adt/int.c:840 utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:978 utils/adt/int.c:992 utils/adt/int.c:1006 utils/adt/int.c:1039 #: utils/adt/int.c:1053 utils/adt/int.c:1067 utils/adt/int.c:1098 utils/adt/int.c:1180 utils/adt/int8.c:1167 utils/adt/numeric.c:1565 utils/adt/numeric.c:3240 utils/adt/varbit.c:1188 utils/adt/varbit.c:1576 utils/adt/varlena.c:1075 utils/adt/varlena.c:3345 #, c-format msgid "integer out of range" msgstr "integer sıra dışıdır" #: utils/adt/array_userfuncs.c:136 utils/adt/array_userfuncs.c:191 #, c-format msgid "argument must be empty or one-dimensional array" msgstr "argüman boş veya tek boyutlu dizi olmalıdır" #: utils/adt/array_userfuncs.c:273 utils/adt/array_userfuncs.c:312 utils/adt/array_userfuncs.c:349 utils/adt/array_userfuncs.c:378 utils/adt/array_userfuncs.c:406 #, c-format msgid "cannot concatenate incompatible arrays" msgstr "uyumsuz arrayları birleştirilemez" #: utils/adt/array_userfuncs.c:274 #, c-format msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." msgstr "Öğe tipleri %s ve %s olan dizileri bitiştirmede kullanılamaz." #: utils/adt/array_userfuncs.c:313 #, c-format msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "Bitiştirmede %d ve %d boyutlu dizileri kullanılamaz." #: utils/adt/array_userfuncs.c:350 #, c-format msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "Bitiştirmede öğeleri farklı boyutlu olan dizileri kullanılamaz." #: utils/adt/array_userfuncs.c:379 utils/adt/array_userfuncs.c:407 #, c-format msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "Bitiştirmede farklı boyutlu dizileri kullanılamaz." #: utils/adt/array_userfuncs.c:662 utils/adt/array_userfuncs.c:814 #, fuzzy, c-format #| msgid "multidimensional arrays are not supported" msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported" msgstr "çok boyutlu diziler desteklenmiyor" #: utils/adt/array_userfuncs.c:686 #, fuzzy, c-format #| msgid "FOREACH expression must not be null" msgid "initial position must not be null" msgstr "FOREACH ifadesi NULL olamaz" #: utils/adt/arrayfuncs.c:269 utils/adt/arrayfuncs.c:283 utils/adt/arrayfuncs.c:294 utils/adt/arrayfuncs.c:316 utils/adt/arrayfuncs.c:331 utils/adt/arrayfuncs.c:345 utils/adt/arrayfuncs.c:351 utils/adt/arrayfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:489 utils/adt/arrayfuncs.c:505 utils/adt/arrayfuncs.c:516 utils/adt/arrayfuncs.c:531 utils/adt/arrayfuncs.c:552 utils/adt/arrayfuncs.c:582 #: utils/adt/arrayfuncs.c:589 utils/adt/arrayfuncs.c:597 utils/adt/arrayfuncs.c:631 utils/adt/arrayfuncs.c:654 utils/adt/arrayfuncs.c:674 utils/adt/arrayfuncs.c:786 utils/adt/arrayfuncs.c:795 utils/adt/arrayfuncs.c:825 utils/adt/arrayfuncs.c:840 utils/adt/arrayfuncs.c:893 #, c-format msgid "malformed array literal: \"%s\"" msgstr "array literal bozuk: \"%s\"" #: utils/adt/arrayfuncs.c:270 #, c-format msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions." msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing dimension value" msgid "Missing array dimension value." msgstr "boyut değeri eksik" #: utils/adt/arrayfuncs.c:295 utils/adt/arrayfuncs.c:332 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing \"]\" in array dimensions" msgid "Missing \"%s\" after array dimensions." msgstr "array tanımında \"]\" eksik" #: utils/adt/arrayfuncs.c:304 utils/adt/arrayfuncs.c:2883 utils/adt/arrayfuncs.c:2915 utils/adt/arrayfuncs.c:2930 #, c-format msgid "upper bound cannot be less than lower bound" msgstr "üst sınır alt sınırından düşük olamaz" #: utils/adt/arrayfuncs.c:317 #, fuzzy, c-format #| msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information." msgstr "array değeri ya \"{\" ile ya da boyut bilgisi ile başlamalıdır" #: utils/adt/arrayfuncs.c:346 #, c-format msgid "Array contents must start with \"{\"." msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:352 utils/adt/arrayfuncs.c:359 #, fuzzy, c-format #| msgid "array dimensions incompatible with array literal" msgid "Specified array dimensions do not match array contents." msgstr "array boyutları array değişmezi ile uyumsuz" #: utils/adt/arrayfuncs.c:490 utils/adt/arrayfuncs.c:517 utils/adt/rangetypes.c:2181 utils/adt/rangetypes.c:2189 utils/adt/rowtypes.c:210 utils/adt/rowtypes.c:218 #, c-format msgid "Unexpected end of input." msgstr "Beklenmeyen girdi sonu." #: utils/adt/arrayfuncs.c:506 utils/adt/arrayfuncs.c:553 utils/adt/arrayfuncs.c:583 utils/adt/arrayfuncs.c:632 #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected \"=\"" msgid "Unexpected \"%c\" character." msgstr "beklenmeyen \"=\"" #: utils/adt/arrayfuncs.c:532 utils/adt/arrayfuncs.c:655 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected a type name" msgid "Unexpected array element." msgstr "tür ismi beklenir" #: utils/adt/arrayfuncs.c:590 #, c-format msgid "Unmatched \"%c\" character." msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:598 utils/adt/jsonfuncs.c:2397 #, fuzzy, c-format #| msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions." msgstr "çok boyutlu dizinler boyut sayısı kadar dizin ifade sayısına sahip olmalıdırlar" #: utils/adt/arrayfuncs.c:675 #, fuzzy, c-format #| msgid "Junk after right parenthesis." msgid "Junk after closing right brace." msgstr "Sağ parantezden sonra süprüntü." #: utils/adt/arrayfuncs.c:1297 utils/adt/arrayfuncs.c:3343 utils/adt/arrayfuncs.c:5815 #, c-format msgid "invalid number of dimensions: %d" msgstr "boyut sayısı geçersiz: %d" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1308 #, c-format msgid "invalid array flags" msgstr "array flags geçersiz" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1316 #, c-format msgid "wrong element type" msgstr "element tipi yanlış" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1366 utils/adt/rangetypes.c:335 utils/cache/lsyscache.c:2725 #, c-format msgid "no binary input function available for type %s" msgstr "%s tipi için ikili giriş fonksiyonu mevcut değil" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1506 #, c-format msgid "improper binary format in array element %d" msgstr "%d dizi öğesi için geçersiz ikili biçimi" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1587 utils/adt/rangetypes.c:340 utils/cache/lsyscache.c:2758 #, c-format msgid "no binary output function available for type %s" msgstr "%s tipi için ikili çıkış fonksiyonu mevcut değil" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2065 #, c-format msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" msgstr "sabit-uzunluklu dizinlerin dilimleri implemente edilmemiş" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2243 utils/adt/arrayfuncs.c:2265 utils/adt/arrayfuncs.c:2314 utils/adt/arrayfuncs.c:2550 utils/adt/arrayfuncs.c:2861 utils/adt/arrayfuncs.c:5801 utils/adt/arrayfuncs.c:5827 utils/adt/arrayfuncs.c:5838 utils/adt/json.c:2325 utils/adt/json.c:2400 utils/adt/jsonb.c:1295 utils/adt/jsonb.c:1381 utils/adt/jsonfuncs.c:4301 utils/adt/jsonfuncs.c:4452 utils/adt/jsonfuncs.c:4497 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4544 #, c-format msgid "wrong number of array subscripts" msgstr "array subscript sayısı yanlış" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2248 utils/adt/arrayfuncs.c:2356 utils/adt/arrayfuncs.c:2614 utils/adt/arrayfuncs.c:2920 #, c-format msgid "array subscript out of range" msgstr "array subscript kapsam dsışıdır" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2253 #, c-format msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" msgstr "sabit uzunluklu array elementine null değeri atanamaz" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2808 #, c-format msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" msgstr "sabit-uzunluklu dizinlerin dilimleri üzerinde update implemente edilmemiş" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2839 #, fuzzy, c-format #| msgid "array subscript must have type integer" msgid "array slice subscript must provide both boundaries" msgstr "array subscript tamsyı tipinde olmalıdır" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2840 #, c-format msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified." msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2851 utils/adt/arrayfuncs.c:2946 #, c-format msgid "source array too small" msgstr "kaynak array küçük" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3499 #, c-format msgid "null array element not allowed in this context" msgstr "bu ortamda null array elementi kabul edilmemektedir" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3601 utils/adt/arrayfuncs.c:3772 utils/adt/arrayfuncs.c:4123 #, c-format msgid "cannot compare arrays of different element types" msgstr "farklı öğe tipli dizinleri karşılaştırılamaz" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3948 utils/adt/rangetypes.c:1254 utils/adt/rangetypes.c:1318 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgid "could not identify a hash function for type %s" msgstr "%s tipi için karşılaştırma fonksiyonu bulunamadı" #: utils/adt/arrayfuncs.c:4040 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgid "could not identify an extended hash function for type %s" msgstr "%s tipi için karşılaştırma fonksiyonu bulunamadı" #: utils/adt/arrayfuncs.c:5215 #, fuzzy, c-format #| msgid "target type is not an array" msgid "data type %s is not an array type" msgstr "hedef tipi array değildir" #: utils/adt/arrayfuncs.c:5270 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot concatenate incompatible arrays" msgid "cannot accumulate null arrays" msgstr "uyumsuz arrayları birleştirilemez" #: utils/adt/arrayfuncs.c:5298 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot concatenate incompatible arrays" msgid "cannot accumulate empty arrays" msgstr "uyumsuz arrayları birleştirilemez" #: utils/adt/arrayfuncs.c:5327 utils/adt/arrayfuncs.c:5333 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot compare arrays of different element types" msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality" msgstr "farklı öğe tipli dizinleri karşılaştırılamaz" #: utils/adt/arrayfuncs.c:5699 utils/adt/arrayfuncs.c:5739 #, fuzzy, c-format msgid "dimension array or low bound array cannot be null" msgstr "oturum kullanıcısının adı değiştirilemez" #: utils/adt/arrayfuncs.c:5802 utils/adt/arrayfuncs.c:5828 #, fuzzy, c-format msgid "Dimension array must be one dimensional." msgstr "typmod array tek boyutlu olmalıdır" #: utils/adt/arrayfuncs.c:5807 utils/adt/arrayfuncs.c:5833 #, fuzzy, c-format msgid "dimension values cannot be null" msgstr "oturum kullanıcısının adı değiştirilemez" #: utils/adt/arrayfuncs.c:5839 #, c-format msgid "Low bound array has different size than dimensions array." msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:6115 #, fuzzy, c-format #| msgid "multidimensional arrays are not supported" msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported" msgstr "çok boyutlu diziler desteklenmiyor" #: utils/adt/arrayfuncs.c:6392 #, fuzzy, c-format #| msgid "argument must be empty or one-dimensional array" msgid "thresholds must be one-dimensional array" msgstr "argüman boş veya tek boyutlu dizi olmalıdır" #: utils/adt/arrayfuncs.c:6397 #, fuzzy, c-format #| msgid "typmod array must not contain nulls" msgid "thresholds array must not contain NULLs" msgstr "typmod array null kayıtları içeremez" #: utils/adt/arrayutils.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "typmod array must be type cstring[]" msgstr "typmod array tamsyı tipinde olmalıdır" #: utils/adt/arrayutils.c:214 #, c-format msgid "typmod array must be one-dimensional" msgstr "typmod array tek boyutlu olmalıdır" #: utils/adt/arrayutils.c:219 #, c-format msgid "typmod array must not contain nulls" msgstr "typmod array null kayıtları içeremez" #: utils/adt/ascii.c:76 #, c-format msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" msgstr "%s karakter tipinden ASCII karakter tipine dönüştürme desteklenmiyor" #. translator: first %s is inet or cidr #: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:277 utils/adt/datetime.c:3773 utils/adt/float.c:168 utils/adt/float.c:252 utils/adt/float.c:276 utils/adt/float.c:390 utils/adt/float.c:474 utils/adt/float.c:501 utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242 utils/adt/geo_ops.c:274 utils/adt/geo_ops.c:316 utils/adt/geo_ops.c:326 utils/adt/geo_ops.c:974 utils/adt/geo_ops.c:1378 #: utils/adt/geo_ops.c:1413 utils/adt/geo_ops.c:1421 utils/adt/geo_ops.c:3360 utils/adt/geo_ops.c:4526 utils/adt/geo_ops.c:4541 utils/adt/geo_ops.c:4548 utils/adt/int8.c:128 utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:94 utils/adt/mac8.c:93 utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184 utils/adt/mac8.c:202 utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:74 utils/adt/numeric.c:607 utils/adt/numeric.c:634 #: utils/adt/numeric.c:5806 utils/adt/numeric.c:5830 utils/adt/numeric.c:5854 utils/adt/numeric.c:6684 utils/adt/numeric.c:6710 utils/adt/numutils.c:52 utils/adt/numutils.c:62 utils/adt/numutils.c:106 utils/adt/numutils.c:182 utils/adt/numutils.c:258 utils/adt/oid.c:44 utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86 utils/adt/pg_lsn.c:70 utils/adt/tid.c:73 utils/adt/tid.c:81 #: utils/adt/tid.c:89 utils/adt/timestamp.c:479 utils/adt/txid.c:410 utils/adt/uuid.c:136 #, c-format msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" msgstr "%s tipi için geçersiz giriş sözdizimi: \"%s\"" #: utils/adt/cash.c:215 utils/adt/cash.c:240 utils/adt/cash.c:250 utils/adt/cash.c:290 utils/adt/int8.c:120 utils/adt/numutils.c:76 utils/adt/numutils.c:83 utils/adt/numutils.c:176 utils/adt/numutils.c:252 utils/adt/oid.c:70 utils/adt/oid.c:109 #, fuzzy, c-format #| msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" msgid "value \"%s\" is out of range for type %s" msgstr "oid tipi için \"%s\" değeri sıra dışıdır" #: utils/adt/cash.c:652 utils/adt/cash.c:702 utils/adt/cash.c:753 utils/adt/cash.c:802 utils/adt/cash.c:854 utils/adt/cash.c:904 utils/adt/int.c:824 utils/adt/int.c:940 utils/adt/int.c:1020 utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1120 utils/adt/int.c:1148 utils/adt/int8.c:595 utils/adt/int8.c:653 utils/adt/int8.c:853 utils/adt/int8.c:933 utils/adt/int8.c:995 utils/adt/int8.c:1075 utils/adt/numeric.c:7248 #: utils/adt/numeric.c:7537 utils/adt/numeric.c:8549 utils/adt/timestamp.c:3257 #, c-format msgid "division by zero" msgstr "sıfırla bölüm" #: utils/adt/char.c:169 #, c-format msgid "\"char\" out of range" msgstr "\"char\" sıra dışıdır" #: utils/adt/date.c:65 utils/adt/timestamp.c:95 utils/adt/varbit.c:104 utils/adt/varchar.c:49 #, c-format msgid "invalid type modifier" msgstr "tip belirteci geçersiz" #: utils/adt/date.c:77 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" msgstr "TIME(%d)%s kesinliği sıfırdan küçük olamaz" #: utils/adt/date.c:83 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "TIME(%d)%s kesinliği en yüksek değerine (%d) kadar düşürüldü" #: utils/adt/date.c:162 utils/adt/date.c:170 utils/adt/formatting.c:3736 utils/adt/formatting.c:3745 #, c-format msgid "date out of range: \"%s\"" msgstr "date kapsam dışıdır: \"%s\"" #: utils/adt/date.c:217 utils/adt/date.c:529 utils/adt/date.c:553 utils/adt/xml.c:2228 #, c-format msgid "date out of range" msgstr "date kapsam dışı" #: utils/adt/date.c:263 utils/adt/timestamp.c:559 #, fuzzy, c-format #| msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d" msgstr "date/time alan değieri kapsam dışıdır: \"%s\"" #: utils/adt/date.c:270 utils/adt/date.c:279 utils/adt/timestamp.c:565 #, fuzzy, c-format #| msgid "date out of range: \"%s\"" msgid "date out of range: %d-%02d-%02d" msgstr "date kapsam dışıdır: \"%s\"" #: utils/adt/date.c:317 utils/adt/date.c:340 utils/adt/date.c:366 utils/adt/date.c:1110 utils/adt/date.c:1156 utils/adt/date.c:1657 utils/adt/date.c:1688 utils/adt/date.c:1717 utils/adt/date.c:2549 utils/adt/datetime.c:1663 utils/adt/formatting.c:3602 utils/adt/formatting.c:3634 utils/adt/formatting.c:3711 utils/adt/json.c:1621 utils/adt/json.c:1641 utils/adt/timestamp.c:222 utils/adt/timestamp.c:254 #: utils/adt/timestamp.c:687 utils/adt/timestamp.c:696 utils/adt/timestamp.c:774 utils/adt/timestamp.c:807 utils/adt/timestamp.c:2836 utils/adt/timestamp.c:2857 utils/adt/timestamp.c:2870 utils/adt/timestamp.c:2879 utils/adt/timestamp.c:2887 utils/adt/timestamp.c:2942 utils/adt/timestamp.c:2965 utils/adt/timestamp.c:2978 utils/adt/timestamp.c:2989 utils/adt/timestamp.c:2997 utils/adt/timestamp.c:3657 #: utils/adt/timestamp.c:3782 utils/adt/timestamp.c:3823 utils/adt/timestamp.c:3913 utils/adt/timestamp.c:3957 utils/adt/timestamp.c:4060 utils/adt/timestamp.c:4545 utils/adt/timestamp.c:4741 utils/adt/timestamp.c:5068 utils/adt/timestamp.c:5082 utils/adt/timestamp.c:5087 utils/adt/timestamp.c:5101 utils/adt/timestamp.c:5134 utils/adt/timestamp.c:5183 utils/adt/timestamp.c:5190 #: utils/adt/timestamp.c:5223 utils/adt/timestamp.c:5227 utils/adt/timestamp.c:5296 utils/adt/timestamp.c:5300 utils/adt/timestamp.c:5314 utils/adt/timestamp.c:5348 utils/adt/xml.c:2250 utils/adt/xml.c:2257 utils/adt/xml.c:2277 utils/adt/xml.c:2284 #, c-format msgid "timestamp out of range" msgstr "timestamp sıra dışıdır" #: utils/adt/date.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "cannot subtract infinite dates" msgstr "sonsuz timestap veri tipi üzerinde çıkarma işlemi yapılamaz" #: utils/adt/date.c:582 utils/adt/date.c:613 utils/adt/date.c:631 utils/adt/date.c:2586 utils/adt/date.c:2596 #, c-format msgid "date out of range for timestamp" msgstr "timestamp için tarih aralık dışıdır" #: utils/adt/date.c:1270 utils/adt/date.c:2044 #, c-format msgid "time out of range" msgstr "time kapsam dışı" #: utils/adt/date.c:1326 utils/adt/timestamp.c:584 #, fuzzy, c-format #| msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g" msgstr "date/time alan değieri kapsam dışıdır: \"%s\"" #: utils/adt/date.c:1846 utils/adt/date.c:2348 utils/adt/float.c:1046 utils/adt/float.c:1115 utils/adt/int.c:616 utils/adt/int.c:663 utils/adt/int.c:698 utils/adt/int8.c:494 utils/adt/numeric.c:2203 utils/adt/timestamp.c:3306 utils/adt/timestamp.c:3337 utils/adt/timestamp.c:3368 #, fuzzy, c-format #| msgid "window functions are not allowed in window definitions" msgid "invalid preceding or following size in window function" msgstr "window tanımlarında window fonksiyonlarına izin erilmez" #: utils/adt/date.c:1931 utils/adt/date.c:1944 #, c-format msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" msgstr "\"time\" birimi \"%s\" tanınmadı" #: utils/adt/date.c:2052 #, fuzzy, c-format msgid "time zone displacement out of range" msgstr "yer değiştirme değeri kapsam dışında: \"%s\"" #: utils/adt/date.c:2681 utils/adt/date.c:2694 #, c-format msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" birimi \"time with time zone\" veri tipi için tanımlı değildir" #: utils/adt/date.c:2767 utils/adt/datetime.c:909 utils/adt/datetime.c:1821 utils/adt/datetime.c:4617 utils/adt/timestamp.c:498 utils/adt/timestamp.c:525 utils/adt/timestamp.c:4143 utils/adt/timestamp.c:5093 utils/adt/timestamp.c:5306 #, c-format msgid "time zone \"%s\" not recognized" msgstr "time zone \"%s\" tanınmadı" #: utils/adt/date.c:2799 utils/adt/timestamp.c:5123 utils/adt/timestamp.c:5337 #, fuzzy, c-format #| msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days" msgstr "\"%s\" interval time zone ayı belirtmemelidir" #: utils/adt/datetime.c:3746 utils/adt/datetime.c:3753 #, c-format msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" msgstr "date/time alan değieri kapsam dışıdır: \"%s\"" #: utils/adt/datetime.c:3755 #, c-format msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." msgstr "Mutemelen farklı \"datestyle\" ayarınıza gerek var." #: utils/adt/datetime.c:3760 #, c-format msgid "interval field value out of range: \"%s\"" msgstr "interval alan değeri kapsam dışında: \"%s\"" #: utils/adt/datetime.c:3766 #, c-format msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" msgstr "yer değiştirme değeri kapsam dışında: \"%s\"" #: utils/adt/datetime.c:4619 #, c-format msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"." msgstr "" #: utils/adt/datum.c:88 utils/adt/datum.c:100 #, c-format msgid "invalid Datum pointer" msgstr "geçersiz Datum pointer" #: utils/adt/dbsize.c:759 utils/adt/dbsize.c:827 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid cidr value: \"%s\"" msgid "invalid size: \"%s\"" msgstr "cidr değeri geçersiz: \"%s\"" #: utils/adt/dbsize.c:828 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid time zone name: \"%s\"" msgid "Invalid size unit: \"%s\"." msgstr "geçersiz zaman dilimi adı: \"%s\"" #: utils/adt/dbsize.c:829 #, fuzzy, c-format #| msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"." msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"." msgstr "Bu parametre için geçerli birimler \"kB\", \"MB\" ve \"GB\" 'dır." #: utils/adt/domains.c:92 #, c-format msgid "type %s is not a domain" msgstr "%s tipi bir domain değildir" #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 #, c-format msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" msgstr "tanınmayan kodlama adı \"%s\"" #: utils/adt/encode.c:150 #, c-format msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" msgstr "onaltılık rakam \"%c\" geçersiz" #: utils/adt/encode.c:178 #, c-format msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" msgstr "geçersiz hexadecimal veri: rakam sayısı tektir" #: utils/adt/encode.c:295 #, c-format msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence" msgstr "" #: utils/adt/encode.c:307 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid source encoding name \"%s\"" msgid "invalid symbol \"%c\" while decoding base64 sequence" msgstr "geçersiz kaynak dil kodlaması adı \"%s\"" #: utils/adt/encode.c:327 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid end sequence" msgid "invalid base64 end sequence" msgstr "geçersiz end sequence" #: utils/adt/encode.c:328 #, c-format msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted." msgstr "" #: utils/adt/enum.c:100 #, c-format msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s" msgstr "" #: utils/adt/enum.c:103 #, c-format msgid "New enum values must be committed before they can be used." msgstr "" #: utils/adt/enum.c:121 utils/adt/enum.c:131 utils/adt/enum.c:189 utils/adt/enum.c:199 #, c-format msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\"" msgstr "%s enum tipi için geçersiz değer: \"%s\"" #: utils/adt/enum.c:161 utils/adt/enum.c:227 utils/adt/enum.c:286 #, c-format msgid "invalid internal value for enum: %u" msgstr "enum için geçersiz iç değer: %u" #: utils/adt/enum.c:446 utils/adt/enum.c:475 utils/adt/enum.c:515 utils/adt/enum.c:535 #, c-format msgid "could not determine actual enum type" msgstr "gerçek enum veri tipli belirlenemiyor" #: utils/adt/enum.c:454 utils/adt/enum.c:483 #, fuzzy, c-format #| msgid "column \"%s\" contains null values" msgid "enum %s contains no values" msgstr "\"%s\" sütunu null değerleri içermektedir" #: utils/adt/expandedrecord.c:98 utils/adt/expandedrecord.c:230 utils/cache/typcache.c:1574 utils/cache/typcache.c:1730 utils/cache/typcache.c:1860 utils/fmgr/funcapi.c:415 #, c-format msgid "type %s is not composite" msgstr "%s tipi composite değildir" #: utils/adt/float.c:246 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type real" msgstr "real tipi için kapsam dışı bir değer \"%s\"" #: utils/adt/float.c:466 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" msgstr "double precision tipi için kapsam dışı bir değer \"%s\"" #: utils/adt/float.c:1238 utils/adt/float.c:1312 utils/adt/int.c:336 utils/adt/int.c:874 utils/adt/int.c:896 utils/adt/int.c:910 utils/adt/int.c:924 utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:1194 utils/adt/int8.c:1188 utils/adt/numeric.c:3358 utils/adt/numeric.c:3367 #, c-format msgid "smallint out of range" msgstr "smallint sıra dışıdır" #: utils/adt/float.c:1438 utils/adt/numeric.c:7970 #, c-format msgid "cannot take square root of a negative number" msgstr "sıfırdan küçük sayıdan kare kökü alınamaz" #: utils/adt/float.c:1499 utils/adt/numeric.c:3138 #, fuzzy, c-format msgid "zero raised to a negative power is undefined" msgstr "sıfırın sıfır katı belirsiz" #: utils/adt/float.c:1503 utils/adt/numeric.c:3144 #, c-format msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result" msgstr "" #: utils/adt/float.c:1569 utils/adt/float.c:1599 utils/adt/numeric.c:8236 #, c-format msgid "cannot take logarithm of zero" msgstr "sıfırın logaritması hesaplanamaz" #: utils/adt/float.c:1573 utils/adt/float.c:1603 utils/adt/numeric.c:8240 #, c-format msgid "cannot take logarithm of a negative number" msgstr "sıfırdan küçük sayıdan logaritması alınamaz" #: utils/adt/float.c:1633 utils/adt/float.c:1663 utils/adt/float.c:1755 utils/adt/float.c:1781 utils/adt/float.c:1808 utils/adt/float.c:1834 utils/adt/float.c:1981 utils/adt/float.c:2016 utils/adt/float.c:2180 utils/adt/float.c:2234 utils/adt/float.c:2298 utils/adt/float.c:2353 utils/adt/float.c:2541 utils/adt/float.c:2566 #, c-format msgid "input is out of range" msgstr "giriş sıra dısışıdır" #: utils/adt/float.c:2634 #, fuzzy, c-format #| msgid "transfer rate \"%s\" is out of range" msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]" msgstr "\"%s\" aktarım hızı aralık dışındadır" #: utils/adt/float.c:2852 utils/adt/float.c:2928 utils/adt/float.c:3151 #, c-format msgid "value out of range: overflow" msgstr "değer kapsam dışıdır: overflow" #: utils/adt/float.c:3833 utils/adt/numeric.c:1515 #, c-format msgid "count must be greater than zero" msgstr "sayısı sıfırdan büyük olmalı" #: utils/adt/float.c:3838 utils/adt/numeric.c:1522 #, fuzzy, c-format #| msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN" msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN" msgstr "işlenenin alt ve üst sınırı NaN olamaz" #: utils/adt/float.c:3844 #, c-format msgid "lower and upper bounds must be finite" msgstr "alt ve üst sınırları sonsuz olamaz" #: utils/adt/float.c:3878 utils/adt/numeric.c:1535 #, c-format msgid "lower bound cannot equal upper bound" msgstr "alt sınır üst sınırı ile eşit olamaz" #: utils/adt/formatting.c:504 #, c-format msgid "invalid format specification for an interval value" msgstr "interval değer biçimi yanlış" #: utils/adt/formatting.c:505 #, c-format msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." msgstr "interval belli takvim tarihlerine bağlı değildir." #: utils/adt/formatting.c:1086 #, c-format msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used" msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:1094 #, c-format msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" msgstr "\"9\", \"PR\"'dan önce olmalıdır" #: utils/adt/formatting.c:1110 #, c-format msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" msgstr "\"0\", \"PR\"'dan önce olmalıdır" #: utils/adt/formatting.c:1137 #, c-format msgid "multiple decimal points" msgstr "birden fazla ondalık ayraç" #: utils/adt/formatting.c:1141 utils/adt/formatting.c:1224 #, c-format msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" msgstr "\"V\" ve ondalık virgül bir arada kullanılamaz" #: utils/adt/formatting.c:1153 #, fuzzy, c-format msgid "cannot use \"S\" twice" msgstr "\"S\" ve \"MI\" birlikte kullanılamaz" #: utils/adt/formatting.c:1157 #, c-format msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" msgstr "\"S\" ve \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" bir arada kullanılamaz" #: utils/adt/formatting.c:1177 #, c-format msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" msgstr "\"S\" ve \"MI\" birlikte kullanılamaz" #: utils/adt/formatting.c:1187 #, c-format msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" msgstr "\"S\" ve \"PL\" birlikte kullanılamaz" #: utils/adt/formatting.c:1197 #, c-format msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" msgstr "\"S\" ve \"SG\" birlikte kullanılamaz" #: utils/adt/formatting.c:1206 #, c-format msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" msgstr "\"PR\" ve \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" bir arada kullanılamaz" #: utils/adt/formatting.c:1232 #, c-format msgid "cannot use \"EEEE\" twice" msgstr "\"EEEE\" iki defa kullanılamaz" #: utils/adt/formatting.c:1238 #, c-format msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats" msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:1239 #, c-format msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns." msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:1426 #, c-format msgid "\"%s\" is not a number" msgstr "\"%s\" bir sayı değildir" #: utils/adt/formatting.c:1504 #, fuzzy, c-format #| msgid "regular expression failed: %s" msgid "case conversion failed: %s" msgstr "regular expression başarısız: %s" #: utils/adt/formatting.c:1569 utils/adt/formatting.c:1693 utils/adt/formatting.c:1818 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine which collation to use for %s function" msgstr "\"%s\" polimorfik fonksiyonunun asıl dönüşdeğeri belirlenemedi" #: utils/adt/formatting.c:2188 #, fuzzy, c-format msgid "invalid combination of date conventions" msgstr "geçersiz bağlantı seçeneği \"%s\"\n" #: utils/adt/formatting.c:2189 #, c-format msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template." msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:2206 #, c-format msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string" msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:2208 #, c-format msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type." msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:2269 #, c-format msgid "source string too short for \"%s\" formatting field" msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:2271 #, c-format msgid "Field requires %d characters, but only %d remain." msgstr "Alan %d karakter gerektiriyor, ama %d kaldı." #: utils/adt/formatting.c:2274 utils/adt/formatting.c:2288 #, c-format msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier." msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:2284 utils/adt/formatting.c:2297 utils/adt/formatting.c:2427 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\"" msgstr "%s için geçersiz değer" #: utils/adt/formatting.c:2286 #, c-format msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed." msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:2299 #, c-format msgid "Value must be an integer." msgstr "Değer tamsayı olmalıdır." #: utils/adt/formatting.c:2304 #, fuzzy, c-format msgid "value for \"%s\" in source string is out of range" msgstr "oid tipi için \"%s\" değeri sıra dışıdır" #: utils/adt/formatting.c:2306 #, c-format msgid "Value must be in the range %d to %d." msgstr "Değer %d ile %d arasında olmalı." #: utils/adt/formatting.c:2429 #, c-format msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field." msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:2627 utils/adt/formatting.c:2647 utils/adt/formatting.c:2667 utils/adt/formatting.c:2687 utils/adt/formatting.c:2706 utils/adt/formatting.c:2725 utils/adt/formatting.c:2749 utils/adt/formatting.c:2767 utils/adt/formatting.c:2785 utils/adt/formatting.c:2803 utils/adt/formatting.c:2820 utils/adt/formatting.c:2837 #, fuzzy, c-format msgid "localized string format value too long" msgstr "operator fazla uzun" #: utils/adt/formatting.c:3179 #, c-format msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char" msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:3320 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input string for \"Y,YYY\"" msgstr "uuid tipi için geçersiz söz dizimi: \"%s\"" #: utils/adt/formatting.c:3854 #, c-format msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock" msgstr "\"%d\" saati 12-saat formatı için geçersiz" #: utils/adt/formatting.c:3856 #, c-format msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12." msgstr "Ya 24-saat modunu kullanın, ya da 1-12 arasında bir saat verin." #: utils/adt/formatting.c:3962 #, c-format msgid "cannot calculate day of year without year information" msgstr "yıl bilgisi olmadan yılın günü hesaplanamaz" #: utils/adt/formatting.c:4869 #, fuzzy, c-format msgid "\"EEEE\" not supported for input" msgstr "\"E\" desteklenmiyor" #: utils/adt/formatting.c:4881 #, fuzzy, c-format msgid "\"RN\" not supported for input" msgstr "\"RN\" desteklenmiyor" #: utils/adt/genfile.c:81 #, c-format msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" msgstr "(\"..\") ile üst dizin referansı yapılamaz" #: utils/adt/genfile.c:92 #, c-format msgid "absolute path not allowed" msgstr "absolute path kullanılamaz" #: utils/adt/genfile.c:97 #, c-format msgid "path must be in or below the current directory" msgstr "" #: utils/adt/genfile.c:144 utils/adt/oracle_compat.c:185 utils/adt/oracle_compat.c:283 utils/adt/oracle_compat.c:759 utils/adt/oracle_compat.c:1054 #, c-format msgid "requested length too large" msgstr "istenen uzunluk çok büyük" #: utils/adt/genfile.c:161 #, c-format msgid "could not seek in file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası ilerleme hatası: %m" #: utils/adt/genfile.c:221 #, fuzzy, c-format #| msgid "must be superuser to read files" msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0" msgstr "dosyaları okumak için superuser olmalısınız" #: utils/adt/geo_ops.c:979 utils/adt/geo_ops.c:1025 #, fuzzy, c-format #| msgid "interval specification not allowed here" msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero" msgstr "aralık belirtimine burada izin verilmiyor" #: utils/adt/geo_ops.c:987 utils/adt/geo_ops.c:1090 #, c-format msgid "invalid line specification: must be two distinct points" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:1399 utils/adt/geo_ops.c:3370 utils/adt/geo_ops.c:4238 utils/adt/geo_ops.c:5129 #, c-format msgid "too many points requested" msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla" #: utils/adt/geo_ops.c:1461 #, c-format msgid "invalid number of points in external \"path\" value" msgstr "dış \"path\" değerinde geçersiz nokta sayısı" #: utils/adt/geo_ops.c:2459 #, c-format msgid "function \"dist_lb\" not implemented" msgstr "\"dist_lb\" fonksiyonu implemente edilmemiştir" #: utils/adt/geo_ops.c:2859 #, fuzzy, c-format #| msgid "function \"close_lb\" not implemented" msgid "function \"close_sl\" not implemented" msgstr "\"close_lb\" fonksiyonu implemente edilmemiştir" #: utils/adt/geo_ops.c:3006 #, c-format msgid "function \"close_lb\" not implemented" msgstr "\"close_lb\" fonksiyonu implemente edilmemiştir" #: utils/adt/geo_ops.c:3417 #, c-format msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" msgstr "dış \"polygon\" değerinde geçersiz nokta sayısı" #: utils/adt/geo_ops.c:3953 #, c-format msgid "function \"poly_distance\" not implemented" msgstr "\"poly_distance\" fonksiyonu implement edilmemiş" #: utils/adt/geo_ops.c:4330 #, c-format msgid "function \"path_center\" not implemented" msgstr "\"path_center\" fonksiyonu implement edilmemiş" #: utils/adt/geo_ops.c:4347 #, c-format msgid "open path cannot be converted to polygon" msgstr "open path, polygon veri tipine dönüştürülemez" #: utils/adt/geo_ops.c:4594 #, c-format msgid "invalid radius in external \"circle\" value" msgstr "\"circle\" değerin dış yarıçap değeri geçersiz" #: utils/adt/geo_ops.c:5115 #, c-format msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" msgstr "yarıçapı sıfır olan daire polygon'a çevrilemez" #: utils/adt/geo_ops.c:5120 #, c-format msgid "must request at least 2 points" msgstr "en az iki nokta istemelidir" #: utils/adt/int.c:164 #, c-format msgid "int2vector has too many elements" msgstr "int2vector çok fazla öğesine sahip" #: utils/adt/int.c:239 #, c-format msgid "invalid int2vector data" msgstr "geçersiz int2vector verisi" #: utils/adt/int.c:245 utils/adt/oid.c:215 utils/adt/oid.c:296 #, c-format msgid "oidvector has too many elements" msgstr "oidvector çok fazla öğesine sahiptir" #: utils/adt/int.c:1383 utils/adt/int8.c:1314 utils/adt/numeric.c:1423 utils/adt/timestamp.c:5399 utils/adt/timestamp.c:5480 #, c-format msgid "step size cannot equal zero" msgstr "step boyutu sıfır olamaz" #: utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:552 utils/adt/int8.c:566 utils/adt/int8.c:580 utils/adt/int8.c:611 utils/adt/int8.c:635 utils/adt/int8.c:690 utils/adt/int8.c:704 utils/adt/int8.c:728 utils/adt/int8.c:741 utils/adt/int8.c:810 utils/adt/int8.c:824 utils/adt/int8.c:838 utils/adt/int8.c:869 utils/adt/int8.c:891 utils/adt/int8.c:905 utils/adt/int8.c:919 utils/adt/int8.c:952 utils/adt/int8.c:966 #: utils/adt/int8.c:980 utils/adt/int8.c:1011 utils/adt/int8.c:1033 utils/adt/int8.c:1047 utils/adt/int8.c:1061 utils/adt/int8.c:1223 utils/adt/int8.c:1258 utils/adt/numeric.c:3313 utils/adt/varbit.c:1656 #, c-format msgid "bigint out of range" msgstr "biginit değeri sıra dışıdır" #: utils/adt/int8.c:1271 #, c-format msgid "OID out of range" msgstr "OID kapsam dışıdır" #: utils/adt/json.c:787 #, c-format msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." msgstr "" #: utils/adt/json.c:828 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." msgstr "\"%c\" geçerli bir onaltılı rakamı değildir" #: utils/adt/json.c:949 utils/adt/json.c:967 #, c-format msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." msgstr "" #: utils/adt/json.c:1136 #, c-format msgid "The input string ended unexpectedly." msgstr "" #: utils/adt/json.c:1150 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unexpected end of input." msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." msgstr "Beklenmeyen girdi sonu." #: utils/adt/json.c:1161 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." msgstr "\"@\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu" #: utils/adt/json.c:1169 utils/adt/json.c:1217 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "Expected string, but found \"%s\"." msgstr "\"@\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu" #: utils/adt/json.c:1177 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." msgstr "\"@\" or \"://\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu" #: utils/adt/json.c:1185 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." msgstr "\"@\" or \"://\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu" #: utils/adt/json.c:1193 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." msgstr "\"@\" or \"://\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu" #: utils/adt/json.c:1201 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." msgstr "\"://\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu" #: utils/adt/json.c:1209 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." msgstr "\"@\" or \"://\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu" #: utils/adt/json.c:1247 #, fuzzy, c-format #| msgid "File \"%s\" is missing." msgid "Token \"%s\" is invalid." msgstr "\"%s\" dosyası eksik." #: utils/adt/json.c:1319 #, fuzzy, c-format #| msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" msgid "JSON data, line %d: %s%s%s" msgstr "COPY %s, satır %d: \"%s\"" #: utils/adt/json.c:1475 utils/adt/jsonb.c:739 #, c-format msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json" msgstr "" #: utils/adt/json.c:2076 utils/adt/json.c:2086 utils/fmgr/funcapi.c:1549 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not determine data type of parameter $%d" msgid "could not determine data type for argument %d" msgstr "$%d parametrenin veri tipini belirlenemiyor" #: utils/adt/json.c:2110 utils/adt/jsonb.c:1707 #, fuzzy, c-format msgid "field name must not be null" msgstr "\"%s\" sütunu mevcut değil" #: utils/adt/json.c:2194 utils/adt/jsonb.c:1157 #, fuzzy, c-format #| msgid "each %s query must have the same number of columns" msgid "argument list must have even number of elements" msgstr "her %s sorgusu ayını sütun sayısına sahip olmalıdır" #. translator: %s is a SQL function name #: utils/adt/json.c:2196 utils/adt/jsonb.c:1159 #, fuzzy, c-format #| msgid "argument of %s must not contain variables" msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values." msgstr "%s ifadesinin argümanı değişken bulundurmamalıdır" #: utils/adt/json.c:2212 #, fuzzy, c-format msgid "argument %d cannot be null" msgstr "oturum kullanıcısının adı değiştirilemez" #: utils/adt/json.c:2213 #, c-format msgid "Object keys should be text." msgstr "" #: utils/adt/json.c:2319 utils/adt/jsonb.c:1289 #, fuzzy, c-format #| msgid "view must have at least one column" msgid "array must have two columns" msgstr "viewda en az bir sütun olmalıdır" #: utils/adt/json.c:2343 utils/adt/json.c:2427 utils/adt/jsonb.c:1313 utils/adt/jsonb.c:1408 #, fuzzy, c-format #| msgid "null array element not allowed in this context" msgid "null value not allowed for object key" msgstr "bu ortamda null array elementi kabul edilmemektedir" #: utils/adt/json.c:2416 utils/adt/jsonb.c:1397 #, fuzzy, c-format #| msgid "mismatched parentheses" msgid "mismatched array dimensions" msgstr "eşlenmemiş parantezler" #: utils/adt/jsonb.c:269 #, fuzzy, c-format #| msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" msgid "string too long to represent as jsonb string" msgstr "bit varying(%d) tipi için bit string çok uzun" #: utils/adt/jsonb.c:270 #, c-format msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes." msgstr "" #: utils/adt/jsonb.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "argument %d: key must not be null" msgstr "\"%s\" sütunu mevcut değil" #: utils/adt/jsonb.c:1760 #, c-format msgid "object keys must be strings" msgstr "" #: utils/adt/jsonb.c:1923 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot accept a value of type any" msgid "cannot cast jsonb null to type %s" msgstr "any tipinde değer alınamaz" #: utils/adt/jsonb.c:1924 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot cast type %s to %s" msgid "cannot cast jsonb string to type %s" msgstr "%s tipi %s tipine dökülemiyor" #: utils/adt/jsonb.c:1925 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot accept a value of type any" msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s" msgstr "any tipinde değer alınamaz" #: utils/adt/jsonb.c:1926 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot accept a value of type any" msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s" msgstr "any tipinde değer alınamaz" #: utils/adt/jsonb.c:1927 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot alter array type %s" msgid "cannot cast jsonb array to type %s" msgstr "%s array tipi değiştirilemez" #: utils/adt/jsonb.c:1928 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot accept a value of type any" msgid "cannot cast jsonb object to type %s" msgstr "any tipinde değer alınamaz" #: utils/adt/jsonb.c:1929 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot alter array type %s" msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s" msgstr "%s array tipi değiştirilemez" #: utils/adt/jsonb_util.c:657 #, fuzzy, c-format #| msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)" msgstr "dizin boyut sayısı (%d), izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır" #: utils/adt/jsonb_util.c:698 #, fuzzy, c-format #| msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)" msgstr "dizin boyut sayısı (%d), izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır" #: utils/adt/jsonb_util.c:1569 utils/adt/jsonb_util.c:1589 #, fuzzy, c-format #| msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes" msgstr "dizin boyut sayısı (%d), izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır" #: utils/adt/jsonb_util.c:1650 utils/adt/jsonb_util.c:1685 utils/adt/jsonb_util.c:1705 #, c-format msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes" msgstr "" #: utils/adt/jsonfuncs.c:522 utils/adt/jsonfuncs.c:687 utils/adt/jsonfuncs.c:2275 utils/adt/jsonfuncs.c:2715 utils/adt/jsonfuncs.c:3505 utils/adt/jsonfuncs.c:3836 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot cast type %s to %s" msgid "cannot call %s on a scalar" msgstr "%s tipi %s tipine dökülemiyor" #: utils/adt/jsonfuncs.c:527 utils/adt/jsonfuncs.c:674 utils/adt/jsonfuncs.c:2717 utils/adt/jsonfuncs.c:3494 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot accept a value of type anyarray" msgid "cannot call %s on an array" msgstr "anyarray tipinde değer alınamaz" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1590 utils/adt/jsonfuncs.c:1625 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot set an array element to DEFAULT" msgid "cannot get array length of a scalar" msgstr "array öğesine DEFAULT değeri atanamıyor" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1594 utils/adt/jsonfuncs.c:1613 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get array length of a non-array" msgstr "anyarray tipinde değer alınamaz" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1690 #, c-format msgid "cannot call %s on a non-object" msgstr "" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1948 #, c-format msgid "cannot deconstruct an array as an object" msgstr "" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1960 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot convert NaN to smallint" msgid "cannot deconstruct a scalar" msgstr "NaN tipinden smallint tipine dönüştürme hatası" #: utils/adt/jsonfuncs.c:2006 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot delete from a view" msgid "cannot extract elements from a scalar" msgstr "view silme hatası" #: utils/adt/jsonfuncs.c:2010 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot delete from a view" msgid "cannot extract elements from an object" msgstr "view silme hatası" #: utils/adt/jsonfuncs.c:2262 utils/adt/jsonfuncs.c:3720 #, fuzzy, c-format msgid "cannot call %s on a non-array" msgstr "anyarray tipinde değer alınamaz" #: utils/adt/jsonfuncs.c:2332 utils/adt/jsonfuncs.c:2337 utils/adt/jsonfuncs.c:2354 utils/adt/jsonfuncs.c:2360 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected a type name" msgid "expected JSON array" msgstr "tür ismi beklenir" #: utils/adt/jsonfuncs.c:2333 #, fuzzy, c-format #| msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" msgid "See the value of key \"%s\"." msgstr "date/time alan değieri kapsam dışıdır: \"%s\"" #: utils/adt/jsonfuncs.c:2355 #, fuzzy, c-format #| msgid "array element type cannot be %s" msgid "See the array element %s of key \"%s\"." msgstr "array element veri tipi %s olamaz" #: utils/adt/jsonfuncs.c:2361 #, c-format msgid "See the array element %s." msgstr "" #: utils/adt/jsonfuncs.c:2396 #, fuzzy, c-format #| msgid "malformed array literal: \"%s\"" msgid "malformed JSON array" msgstr "array literal bozuk: \"%s\"" #. translator: %s is a function name, eg json_to_record #: utils/adt/jsonfuncs.c:3223 #, fuzzy, c-format #| msgid "argument of %s must be a type name" msgid "first argument of %s must be a row type" msgstr "%s argümanı tip adı olmalıdır" #. translator: %s is a function name, eg json_to_record #: utils/adt/jsonfuncs.c:3247 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not determine data type of parameter $%d" msgid "could not determine row type for result of %s" msgstr "$%d parametrenin veri tipini belirlenemiyor" #: utils/adt/jsonfuncs.c:3249 #, c-format msgid "Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause using a column definition list." msgstr "" #: utils/adt/jsonfuncs.c:3737 utils/adt/jsonfuncs.c:3818 #, fuzzy, c-format #| msgid "argument of %s must be a name" msgid "argument of %s must be an array of objects" msgstr "%s için argüman bir ad olmalıdır" #: utils/adt/jsonfuncs.c:3770 #, c-format msgid "cannot call %s on an object" msgstr "" #: utils/adt/jsonfuncs.c:4247 utils/adt/jsonfuncs.c:4306 utils/adt/jsonfuncs.c:4386 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot delete from a view" msgid "cannot delete from scalar" msgstr "view silme hatası" #: utils/adt/jsonfuncs.c:4391 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot delete from a view" msgid "cannot delete from object using integer index" msgstr "view silme hatası" #: utils/adt/jsonfuncs.c:4457 utils/adt/jsonfuncs.c:4549 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot insert into a view" msgid "cannot set path in scalar" msgstr "view yazma hatası" #: utils/adt/jsonfuncs.c:4502 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot delete from a view" msgid "cannot delete path in scalar" msgstr "view silme hatası" #: utils/adt/jsonfuncs.c:4672 #, fuzzy, c-format msgid "invalid concatenation of jsonb objects" msgstr "geçersiz bağlantı seçeneği \"%s\"\n" #: utils/adt/jsonfuncs.c:4706 #, c-format msgid "path element at position %d is null" msgstr "" #: utils/adt/jsonfuncs.c:4792 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot reopen stdin\n" msgid "cannot replace existing key" msgstr "stdin açılamıyor\n" #: utils/adt/jsonfuncs.c:4793 #, c-format msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value." msgstr "" #: utils/adt/jsonfuncs.c:4875 #, fuzzy, c-format #| msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string" msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\"" msgstr "plpy.prepare: %d sıra posizyonundaki veri tipi dizi değil" #: utils/adt/jsonfuncs.c:4994 #, c-format msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed" msgstr "" #: utils/adt/jsonfuncs.c:5001 #, fuzzy, c-format #| msgid "array element type cannot be %s" msgid "flag array element is not a string" msgstr "array element veri tipi %s olamaz" #: utils/adt/jsonfuncs.c:5002 utils/adt/jsonfuncs.c:5024 #, c-format msgid "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all\"." msgstr "" #: utils/adt/jsonfuncs.c:5022 #, c-format msgid "wrong flag in flag array: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/jsonpath.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "window functions are not allowed in policy expressions" msgid "@ is not allowed in root expressions" msgstr "policy ifadelerinde window fonksiyonlarına izin verilmez" #: utils/adt/jsonpath.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "LAST is allowed only in array subscripts" msgstr "array subscript sayısı yanlış" #: utils/adt/jsonpath_exec.c:340 #, c-format msgid "single boolean result is expected" msgstr "" #: utils/adt/jsonpath_exec.c:488 #, c-format msgid "\"vars\" argument is not an object" msgstr "" #: utils/adt/jsonpath_exec.c:489 #, c-format msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object." msgstr "" #: utils/adt/jsonpath_exec.c:605 #, c-format msgid "JSON object does not contain key \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/jsonpath_exec.c:617 #, fuzzy, c-format #| msgid "define or change a security label applied to an object" msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object" msgstr "bir nesneye uygulanan güvenlik etiketini tanımla ya da değiştir" #: utils/adt/jsonpath_exec.c:646 #, c-format msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array" msgstr "" #: utils/adt/jsonpath_exec.c:694 #, fuzzy, c-format #| msgid "array subscript out of range" msgid "jsonpath array subscript is out of bounds" msgstr "array subscript kapsam dsışıdır" #: utils/adt/jsonpath_exec.c:751 #, c-format msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array" msgstr "" #: utils/adt/jsonpath_exec.c:805 #, fuzzy, c-format #| msgid "define or change a security label applied to an object" msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object" msgstr "bir nesneye uygulanan güvenlik etiketini tanımla ya da değiştir" #: utils/adt/jsonpath_exec.c:935 #, c-format msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array" msgstr "" #: utils/adt/jsonpath_exec.c:989 utils/adt/jsonpath_exec.c:1010 utils/adt/jsonpath_exec.c:1680 #, c-format msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value" msgstr "" #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1023 #, c-format msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value" msgstr "" #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1507 #, c-format msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value" msgstr "" #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1514 #, c-format msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value" msgstr "" #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1582 #, c-format msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value" msgstr "" #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1739 #, fuzzy, c-format #| msgid "define or change a security label applied to an object" msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object" msgstr "bir nesneye uygulanan güvenlik etiketini tanımla ya da değiştir" #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1922 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n" msgid "could not find jsonpath variable \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\" değişkeni atanamıyor\n" #: utils/adt/jsonpath_exec.c:2169 #, c-format msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value" msgstr "" #: utils/adt/jsonpath_exec.c:2181 #, fuzzy, c-format #| msgid "array subscript out of range" msgid "jsonpath array subscript is out of integer range" msgstr "array subscript kapsam dsışıdır" #: utils/adt/levenshtein.c:133 #, c-format msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters" msgstr "" #: utils/adt/like.c:160 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not determine input data type" msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE" msgstr "giriş veri tipleri belirlenemedi" #: utils/adt/like.c:193 utils/adt/like_support.c:967 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not determine input data type" msgid "could not determine which collation to use for ILIKE" msgstr "giriş veri tipleri belirlenemedi" #: utils/adt/like.c:201 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not determine input data type" msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE" msgstr "giriş veri tipleri belirlenemedi" #: utils/adt/like_match.c:107 utils/adt/like_match.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "LIKE pattern must not end with escape character" msgstr "$%d parametresi yoktur" #: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:702 #, c-format msgid "invalid escape string" msgstr "escape satırı geçersiz" #: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:703 #, c-format msgid "Escape string must be empty or one character." msgstr "Kaçış dizisi boş veya bir karakter olmalıdır." #: utils/adt/like_support.c:952 #, c-format msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" msgstr "bytea veri tipi için büyük ve küçük harf duyarsız karşılaştırma desteklenmemektedir" #: utils/adt/like_support.c:1054 #, c-format msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" msgstr "bytea tipi için regular-expression karşılaştırma desteklenmemektedir" #: utils/adt/lockfuncs.c:664 #, c-format msgid "cannot use advisory locks during a parallel operation" msgstr "" #: utils/adt/mac.c:102 #, c-format msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" msgstr "\"macaddr\" içinde geçersiz octet değeri: \"%s\"" #: utils/adt/mac8.c:563 #, c-format msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr" msgstr "" #: utils/adt/mac8.c:564 #, c-format msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr." msgstr "" #: utils/adt/misc.c:225 #, c-format msgid "global tablespace never has databases" msgstr "global tablespace, database bulunduramaz" #: utils/adt/misc.c:246 #, c-format msgid "%u is not a tablespace OID" msgstr "%u OID tablespace değildir" #: utils/adt/misc.c:435 msgid "unreserved" msgstr "ayrılmamış" #: utils/adt/misc.c:439 #, fuzzy msgid "unreserved (cannot be function or type name)" msgstr "geçerli kullanıcının adı değiştirilemez" #: utils/adt/misc.c:443 msgid "reserved (can be function or type name)" msgstr "" #: utils/adt/misc.c:447 msgid "reserved" msgstr "ayrılmış" #: utils/adt/misc.c:621 utils/adt/misc.c:635 utils/adt/misc.c:674 utils/adt/misc.c:680 utils/adt/misc.c:686 utils/adt/misc.c:709 #, fuzzy, c-format #| msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" msgid "string is not a valid identifier: \"%s\"" msgstr "recovery_target_xid geçerli sayısal bir değer değildir: \"%s\"" #: utils/adt/misc.c:623 #, c-format msgid "String has unclosed double quotes." msgstr "Dizede kapatılmamış çift tırnak mevcut." #: utils/adt/misc.c:637 #, c-format msgid "Quoted identifier must not be empty." msgstr "Tırnak içine alınmış tanımlayıcı boş olmamalıdır." #: utils/adt/misc.c:676 #, c-format msgid "No valid identifier before \".\"." msgstr "" #: utils/adt/misc.c:682 #, c-format msgid "No valid identifier after \".\"." msgstr "" #: utils/adt/misc.c:743 #, fuzzy, c-format #| msgid "interval units \"%s\" not supported" msgid "log format \"%s\" is not supported" msgstr "interval birimi \"%s\" desteklenmemektedir" #: utils/adt/misc.c:744 #, c-format msgid "The supported log formats are \"stderr\" and \"csvlog\"." msgstr "" #: utils/adt/network.c:85 #, c-format msgid "invalid cidr value: \"%s\"" msgstr "cidr değeri geçersiz: \"%s\"" #: utils/adt/network.c:86 utils/adt/network.c:216 #, c-format msgid "Value has bits set to right of mask." msgstr "Değerin maskenin sğında fazladan bitler var." #: utils/adt/network.c:127 utils/adt/network.c:800 utils/adt/network.c:825 utils/adt/network.c:850 #, c-format msgid "could not format inet value: %m" msgstr "inet değeri biçimlendirilemiyor: %m" #. translator: %s is inet or cidr #: utils/adt/network.c:184 #, c-format msgid "invalid address family in external \"%s\" value" msgstr "dış \"%s\" değerinde geçersiz address family" #. translator: %s is inet or cidr #: utils/adt/network.c:191 #, c-format msgid "invalid bits in external \"%s\" value" msgstr "harici \"%s\" değerinin bitleri geçirsiz" #. translator: %s is inet or cidr #: utils/adt/network.c:200 #, c-format msgid "invalid length in external \"%s\" value" msgstr "harici \"%s\" değerinin uzunluğu geçirsiz" #: utils/adt/network.c:215 #, c-format msgid "invalid external \"cidr\" value" msgstr "geçersiz harici \"cidr\" değeri" #: utils/adt/network.c:311 utils/adt/network.c:334 #, c-format msgid "invalid mask length: %d" msgstr "geçersiz mask uzunluğu: %d" #: utils/adt/network.c:868 #, c-format msgid "could not format cidr value: %m" msgstr "cidr değeri biçimlendirilemiyor: %m" #: utils/adt/network.c:1101 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot OR inet values of different sizes" msgid "cannot merge addresses from different families" msgstr "farklı uzunluğa sahip inet değerleri üzerinde OR işlemi yapılamaz" #: utils/adt/network.c:1517 #, c-format msgid "cannot AND inet values of different sizes" msgstr "farklı uzunluğa sahip inet değerleri üzerinde AND işlemi yapılamaz" #: utils/adt/network.c:1549 #, c-format msgid "cannot OR inet values of different sizes" msgstr "farklı uzunluğa sahip inet değerleri üzerinde OR işlemi yapılamaz" #: utils/adt/network.c:1610 utils/adt/network.c:1686 #, c-format msgid "result is out of range" msgstr "sonuç sıra dsışıdır" #: utils/adt/network.c:1651 #, c-format msgid "cannot subtract inet values of different sizes" msgstr "farklı uzunluğa sahip inet değerleri üzerinde eksilme işlemi yapılamaz" #: utils/adt/numeric.c:833 #, c-format msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" msgstr "harici \"numeric\" değerinin eksi işareti geçirsiz" #: utils/adt/numeric.c:839 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid length in external \"numeric\" value" msgid "invalid scale in external \"numeric\" value" msgstr "harici \"numeric\" değerinin uzunluğu geçirsiz" #: utils/adt/numeric.c:848 #, c-format msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" msgstr "harici \"numeric\" değerinin rakamı geçirsiz" #: utils/adt/numeric.c:1046 utils/adt/numeric.c:1060 #, c-format msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" msgstr "NUMERIC precision %d, 1 ile %d arasında olmalıdır" #: utils/adt/numeric.c:1051 #, c-format msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" msgstr "NUMERIC %d ölçüsü 0 ile %d kesinliği arasında olmalıdır" #: utils/adt/numeric.c:1069 #, c-format msgid "invalid NUMERIC type modifier" msgstr "geçersiz NUMERIC tipi niteleyicisi" #: utils/adt/numeric.c:1401 #, fuzzy, c-format #| msgid "timestamp cannot be NaN" msgid "start value cannot be NaN" msgstr "timestamp NaN olamaz" #: utils/adt/numeric.c:1406 #, fuzzy, c-format #| msgid "timestamp cannot be NaN" msgid "stop value cannot be NaN" msgstr "timestamp NaN olamaz" #: utils/adt/numeric.c:1416 #, fuzzy, c-format #| msgid "step size cannot equal zero" msgid "step size cannot be NaN" msgstr "step boyutu sıfır olamaz" #: utils/adt/numeric.c:2857 utils/adt/numeric.c:5869 utils/adt/numeric.c:6324 utils/adt/numeric.c:8046 utils/adt/numeric.c:8471 utils/adt/numeric.c:8585 utils/adt/numeric.c:8658 #, c-format msgid "value overflows numeric format" msgstr "değer, numerik biçiminin kapsamını taşımaktadır" #: utils/adt/numeric.c:3222 #, c-format msgid "cannot convert NaN to integer" msgstr "NaN tipinden integer tipine dönüştürme hatası" #: utils/adt/numeric.c:3305 #, c-format msgid "cannot convert NaN to bigint" msgstr "NaN tipinden bigint tipine dönüştürme hatası" #: utils/adt/numeric.c:3350 #, c-format msgid "cannot convert NaN to smallint" msgstr "NaN tipinden smallint tipine dönüştürme hatası" #: utils/adt/numeric.c:3387 utils/adt/numeric.c:3458 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot convert NaN to integer" msgid "cannot convert infinity to numeric" msgstr "NaN tipinden integer tipine dönüştürme hatası" #: utils/adt/numeric.c:6408 #, c-format msgid "numeric field overflow" msgstr "numerik alan kapsamını taşımaktadır" #: utils/adt/numeric.c:6409 #, c-format msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d." msgstr "%d duyarlı, %d ölçekli bir alan %s%d'den daha az mutlak değere yuvarlanabilmelidir." #: utils/adt/numutils.c:90 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" msgstr "8-bir integer tipi için \"%s\" değeri kapsam dışıdır" #: utils/adt/oid.c:290 #, c-format msgid "invalid oidvector data" msgstr "geçersiz oidvector verisi" #: utils/adt/oracle_compat.c:896 #, c-format msgid "requested character too large" msgstr "istenen karakter çok büyük" #: utils/adt/oracle_compat.c:946 utils/adt/oracle_compat.c:1008 #, c-format msgid "requested character too large for encoding: %d" msgstr "Belirtilen karakter dil kodlaması için çok büyük: %d" #: utils/adt/oracle_compat.c:987 #, fuzzy, c-format #| msgid "requested character too large for encoding: %d" msgid "requested character not valid for encoding: %d" msgstr "Belirtilen karakter dil kodlaması için çok büyük: %d" #: utils/adt/oracle_compat.c:1001 #, c-format msgid "null character not permitted" msgstr "null karaktere izin verilmez" #: utils/adt/orderedsetaggs.c:442 utils/adt/orderedsetaggs.c:546 utils/adt/orderedsetaggs.c:684 #, c-format msgid "percentile value %g is not between 0 and 1" msgstr "" #: utils/adt/pg_locale.c:1097 #, c-format msgid "Apply system library package updates." msgstr "" #: utils/adt/pg_locale.c:1312 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not create lock file \"%s\": %m" msgid "could not create locale \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" lock dosyası oluşturma hatası: %m" #: utils/adt/pg_locale.c:1315 #, c-format msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"." msgstr "" #: utils/adt/pg_locale.c:1417 #, fuzzy, c-format #| msgid "tablespaces are not supported on this platform" msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform" msgstr "bu platformda tablespace desteklenmiyor" #: utils/adt/pg_locale.c:1426 #, fuzzy, c-format #| msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform" msgstr "Bu platformda SSL üzerinde LDAP bu ortamda desteklenmemektedir." #: utils/adt/pg_locale.c:1438 #, c-format msgid "collations with different collate and ctype values are not supported by ICU" msgstr "" #: utils/adt/pg_locale.c:1444 utils/adt/pg_locale.c:1535 utils/adt/pg_locale.c:1753 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not open control file \"%s\": %m" msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s" msgstr "kontrol dosyası \"%s\" açma hatası: %m" #: utils/adt/pg_locale.c:1458 #, c-format msgid "ICU is not supported in this build" msgstr "ICU bu yapılandırmada desteklenmiyor" #: utils/adt/pg_locale.c:1459 #, c-format msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-icu." msgstr "PostgreSQL'i --with-icu seçeneği ile yeniden derlemeniz gerekiyor." #: utils/adt/pg_locale.c:1479 #, c-format msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was specified" msgstr "" #: utils/adt/pg_locale.c:1486 #, c-format msgid "collation \"%s\" has version mismatch" msgstr "\"%s\" karşılaştırmasında (collation) sürüm uyuşmazlığı mevcut" #: utils/adt/pg_locale.c:1488 #, c-format msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s." msgstr "Veritabanındaki collation %s sürümüyle oluşturulmuş, fakat işletim sistem %s sürümünü sağlıyor." #: utils/adt/pg_locale.c:1491 #, c-format msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version." msgstr "" #: utils/adt/pg_locale.c:1575 #, c-format msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" dil kodlaması için ICU dönüştürücü açılamadı: %s" #: utils/adt/pg_locale.c:1606 utils/adt/pg_locale.c:1615 utils/adt/pg_locale.c:1644 utils/adt/pg_locale.c:1654 #, fuzzy, c-format #| msgid "pclose failed: %s" msgid "%s failed: %s" msgstr "pclose başarısız oldu: %s" #: utils/adt/pg_locale.c:1926 #, c-format msgid "invalid multibyte character for locale" msgstr "karakter kapsamı için geçersiz isimler" #: utils/adt/pg_locale.c:1927 #, c-format msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding." msgstr "Sunucunun LC_TYPE yerel ayarı veritabanı kodlaması ile uyumsuz." #: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29 #, c-format msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode" msgstr "" #: utils/adt/pgstatfuncs.c:479 #, c-format msgid "invalid command name: \"%s\"" msgstr "geçersiz komut adı: \"%s\"" #: utils/adt/pseudotypes.c:247 #, c-format msgid "cannot accept a value of a shell type" msgstr "shell tipinde değer alınamaz" #: utils/adt/pseudotypes.c:260 #, c-format msgid "cannot display a value of a shell type" msgstr "shell tipinde değer gösterilemez" #: utils/adt/pseudotypes.c:350 utils/adt/pseudotypes.c:376 #, c-format msgid "cannot output a value of type %s" msgstr "%s tipinde bir değer çıktı olamaz" #: utils/adt/pseudotypes.c:403 #, c-format msgid "cannot display a value of type %s" msgstr "%s tipinde bir değer gösterilemez" #: utils/adt/rangetypes.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "range constructor flags argument must not be null" msgstr "atamada array subscript null olamaz" #: utils/adt/rangetypes.c:993 #, c-format msgid "result of range difference would not be contiguous" msgstr "" #: utils/adt/rangetypes.c:1054 #, c-format msgid "result of range union would not be contiguous" msgstr "" #: utils/adt/rangetypes.c:1600 #, fuzzy, c-format #| msgid "lower bound cannot equal upper bound" msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound" msgstr "alt sınır üst sınırı ile eşit olamaz" #: utils/adt/rangetypes.c:1983 utils/adt/rangetypes.c:1996 utils/adt/rangetypes.c:2010 #, c-format msgid "invalid range bound flags" msgstr "geçersiz aralık sınır bayrakları (range bound flags)" #: utils/adt/rangetypes.c:1984 utils/adt/rangetypes.c:1997 utils/adt/rangetypes.c:2011 #, fuzzy, c-format #| msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"." msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"." msgstr "Geçerli değerler \"%d\" ile \"%d\" arasındadır." #: utils/adt/rangetypes.c:2076 utils/adt/rangetypes.c:2093 utils/adt/rangetypes.c:2106 utils/adt/rangetypes.c:2124 utils/adt/rangetypes.c:2135 utils/adt/rangetypes.c:2179 utils/adt/rangetypes.c:2187 #, c-format msgid "malformed range literal: \"%s\"" msgstr "aralık (range) literali bozuk: \"%s\"" #: utils/adt/rangetypes.c:2078 #, c-format msgid "Junk after \"empty\" key word." msgstr "" #: utils/adt/rangetypes.c:2095 #, c-format msgid "Missing left parenthesis or bracket." msgstr "Sol parantez veya köşeli ayraç eksik." #: utils/adt/rangetypes.c:2108 #, c-format msgid "Missing comma after lower bound." msgstr "Alt sınırdan sonra virgül eksik." #: utils/adt/rangetypes.c:2126 #, c-format msgid "Too many commas." msgstr "Çok fazla virgül var." #: utils/adt/rangetypes.c:2137 #, fuzzy, c-format #| msgid "Junk after right parenthesis." msgid "Junk after right parenthesis or bracket." msgstr "Sağ parantezden sonra süprüntü." #: utils/adt/regexp.c:289 utils/adt/regexp.c:1490 utils/adt/varlena.c:4459 #, c-format msgid "regular expression failed: %s" msgstr "regular expression başarısız: %s" #: utils/adt/regexp.c:426 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid regular expression: %s" msgid "invalid regular expression option: \"%c\"" msgstr "regular expression geçersiz: %s" #: utils/adt/regexp.c:838 #, c-format msgid "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote separators" msgstr "" #. translator: %s is a SQL function name #: utils/adt/regexp.c:924 utils/adt/regexp.c:1307 utils/adt/regexp.c:1362 #, fuzzy, c-format #| msgid "regexp_split does not support the global option" msgid "%s does not support the \"global\" option" msgstr "regexp_split, global seçeneği desteklemez" #: utils/adt/regexp.c:926 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use the @@@ operator instead." msgid "Use the regexp_matches function instead." msgstr "Bunun yerine @@@ operatörünü kullanın." #: utils/adt/regexp.c:1108 #, fuzzy, c-format #| msgid "regular expression failed: %s" msgid "too many regular expression matches" msgstr "regular expression başarısız: %s" #: utils/adt/regproc.c:106 #, c-format msgid "more than one function named \"%s\"" msgstr "birden fazla \"%s\" adlı fonksiyon var" #: utils/adt/regproc.c:524 #, c-format msgid "more than one operator named %s" msgstr "birden fazla \"%s\" adlı operatör var" #: utils/adt/regproc.c:696 utils/adt/regproc.c:737 utils/adt/regproc.c:1865 utils/adt/ruleutils.c:9224 utils/adt/ruleutils.c:9392 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "çok fazla argüman" #: utils/adt/regproc.c:697 utils/adt/regproc.c:738 #, c-format msgid "Provide two argument types for operator." msgstr "Operatör için iki argüman tipi sağlayın." #: utils/adt/regproc.c:1449 utils/adt/regproc.c:1473 utils/adt/regproc.c:1574 utils/adt/regproc.c:1598 utils/adt/regproc.c:1700 utils/adt/regproc.c:1705 utils/adt/varlena.c:3608 utils/adt/varlena.c:3613 #, c-format msgid "invalid name syntax" msgstr "isim sözdizimi geçersiz" #: utils/adt/regproc.c:1763 #, c-format msgid "expected a left parenthesis" msgstr "sol parantez beklenir" #: utils/adt/regproc.c:1779 #, c-format msgid "expected a right parenthesis" msgstr "sağ parantez beklenir" #: utils/adt/regproc.c:1798 #, c-format msgid "expected a type name" msgstr "tür ismi beklenir" #: utils/adt/regproc.c:1830 #, c-format msgid "improper type name" msgstr "tür ismi geçersiz" #: utils/adt/ri_triggers.c:298 utils/adt/ri_triggers.c:1534 utils/adt/ri_triggers.c:2465 #, c-format msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablosu üzerindeki ekleme veya güncelleme işlemi \"%s\" foreign key kısıtlamasını ihlal ediyor" #: utils/adt/ri_triggers.c:301 utils/adt/ri_triggers.c:1537 #, c-format msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." msgstr "MATCH FULL, null ve nonnull anahtar değerlerinin bir arada kullanımına izin vermez." #: utils/adt/ri_triggers.c:1932 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" msgstr "\"%s\" fonksiyonu INSERT için çalıştırılmalıdır" #: utils/adt/ri_triggers.c:1938 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" msgstr "\"%s\" fonksiyonu UPDATE için çalıştırılmalıdır" #: utils/adt/ri_triggers.c:1944 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" msgstr "\"%s\" fonksiyonu DELETE için çalıştırılmalıdır" #: utils/adt/ri_triggers.c:1967 #, c-format msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" triggeri için pg_constraint girişi yoktur" #: utils/adt/ri_triggers.c:1969 #, c-format msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." msgstr "Bu ve diğer bütünlük kısıtlamaları ladırın, ardından ALTER TABLE ADD CONSTRAINT komutuyla yeni kısıtlama ekleyin." #: utils/adt/ri_triggers.c:2291 #, c-format msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result" msgstr "\"%3$s\" tablosu üzerinde \"%2$s\" bütünük kısıtlamasından \"%1$s\" nesnesini sorgulayan sorgu beklenmeyen bir sonuç getirdi" #: utils/adt/ri_triggers.c:2295 #, c-format msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." msgstr "Bu durum muhtemelen sorguyu değiştiren rule yüzünden meydana gelmiştir." #: utils/adt/ri_triggers.c:2456 #, c-format msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" msgstr "\"%s\" bölümünü (partition) silmek \"%s\" foreign key kısıtlamasını ihlal ediyor" #: utils/adt/ri_triggers.c:2459 utils/adt/ri_triggers.c:2483 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." msgstr "(%s)=(%s) anahtarı \"%s\" tablosundan hala referans edilmektedir." #: utils/adt/ri_triggers.c:2469 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." msgstr "\"%3$s\" tablosunda (%1$s)=(%2$s) anahtarı mevcut değildir." #: utils/adt/ri_triggers.c:2472 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." msgid "Key is not present in table \"%s\"." msgstr "\"%3$s\" tablosunda (%1$s)=(%2$s) anahtarı mevcut değildir." #: utils/adt/ri_triggers.c:2478 #, c-format msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "\"%1$s\" tablosu üzerinde yapılan update veya delete işlemi \"%3$s\" tablosunun \"%2$s\" bütünlük kısıtlamasını ihlal ediyor" #: utils/adt/ri_triggers.c:2486 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." msgid "Key is still referenced from table \"%s\"." msgstr "(%s)=(%s) anahtarı \"%s\" tablosundan hala referans edilmektedir." #: utils/adt/rowtypes.c:104 utils/adt/rowtypes.c:482 #, c-format msgid "input of anonymous composite types is not implemented" msgstr "anonymous composite veri girişi implemente edilmemiş" #: utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:185 utils/adt/rowtypes.c:208 utils/adt/rowtypes.c:216 utils/adt/rowtypes.c:268 utils/adt/rowtypes.c:276 #, c-format msgid "malformed record literal: \"%s\"" msgstr "hatalı değer: \"%s\"" #: utils/adt/rowtypes.c:157 #, c-format msgid "Missing left parenthesis." msgstr "Sol parantez eksik." #: utils/adt/rowtypes.c:186 #, c-format msgid "Too few columns." msgstr "Sütun sayısı yetersiz." #: utils/adt/rowtypes.c:269 #, c-format msgid "Too many columns." msgstr "Çok fazla sütun." #: utils/adt/rowtypes.c:277 #, c-format msgid "Junk after right parenthesis." msgstr "Sağ parantezden sonra süprüntü." #: utils/adt/rowtypes.c:531 #, c-format msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" msgstr "geçersiz sütun sayısı: %2$d yerine %1$d" #: utils/adt/rowtypes.c:559 #, c-format msgid "wrong data type: %u, expected %u" msgstr "yanlış veri tipi: %u beklenirken %u alındı" #: utils/adt/rowtypes.c:620 #, c-format msgid "improper binary format in record column %d" msgstr "%d kayıt sütununda uygunsuz ikili biçimi" #: utils/adt/rowtypes.c:911 utils/adt/rowtypes.c:1155 utils/adt/rowtypes.c:1414 utils/adt/rowtypes.c:1660 #, c-format msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d" msgstr "" #: utils/adt/rowtypes.c:1000 utils/adt/rowtypes.c:1226 utils/adt/rowtypes.c:1511 utils/adt/rowtypes.c:1696 #, fuzzy, c-format msgid "cannot compare record types with different numbers of columns" msgstr "farklı öğe tipli dizinleri karşılaştırılamaz" #: utils/adt/ruleutils.c:4885 #, c-format msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" msgstr "\"%s\" rule desteklenmeyen veri tipine sahip %d" #: utils/adt/timestamp.c:107 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" msgstr "TIMESTAMP(%d)%s kesinliği sıfırdan küçük olamaz" #: utils/adt/timestamp.c:113 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "TIMESTAMP(%d)%s kesinliği en yüksek değerine (%d) kadar düşürüldü" #: utils/adt/timestamp.c:176 utils/adt/timestamp.c:419 utils/misc/guc.c:11636 #, c-format msgid "timestamp out of range: \"%s\"" msgstr "timestamp kapsam dışıdır: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:365 #, c-format msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" msgstr "timestamp(%d) kesinliği %d ile %d arasında olmalıdır" #: utils/adt/timestamp.c:481 #, c-format msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character." msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "numeric time zone \"%s\" out of range" msgstr "yer değiştirme değeri kapsam dışında: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:596 utils/adt/timestamp.c:606 utils/adt/timestamp.c:614 #, fuzzy, c-format #| msgid "timestamp out of range: \"%s\"" msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g" msgstr "timestamp kapsam dışıdır: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:715 #, c-format msgid "timestamp cannot be NaN" msgstr "timestamp NaN olamaz" #: utils/adt/timestamp.c:733 utils/adt/timestamp.c:745 #, fuzzy, c-format #| msgid "timestamp out of range: \"%s\"" msgid "timestamp out of range: \"%g\"" msgstr "timestamp kapsam dışıdır: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:930 utils/adt/timestamp.c:1504 utils/adt/timestamp.c:1937 utils/adt/timestamp.c:3035 utils/adt/timestamp.c:3040 utils/adt/timestamp.c:3045 utils/adt/timestamp.c:3095 utils/adt/timestamp.c:3102 utils/adt/timestamp.c:3109 utils/adt/timestamp.c:3129 utils/adt/timestamp.c:3136 utils/adt/timestamp.c:3143 utils/adt/timestamp.c:3173 utils/adt/timestamp.c:3181 #: utils/adt/timestamp.c:3225 utils/adt/timestamp.c:3652 utils/adt/timestamp.c:3777 utils/adt/timestamp.c:4237 #, c-format msgid "interval out of range" msgstr "interval sonuç sıra dışıdır" #: utils/adt/timestamp.c:1057 utils/adt/timestamp.c:1090 #, c-format msgid "invalid INTERVAL type modifier" msgstr "geçersiz INTERVAL tipi niteleyicisi" #: utils/adt/timestamp.c:1073 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" msgstr "INTERVAL(%d) kesinliği sıfırdan küçük olamaz" #: utils/adt/timestamp.c:1079 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "INTERVAL(%d) kesinliği izin verilen en yüksek değere (%d) düşürülmüştür" #: utils/adt/timestamp.c:1461 #, c-format msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" msgstr "interval(%d) kesinliği %d ile %d arasında olmalıdır" #: utils/adt/timestamp.c:2636 #, c-format msgid "cannot subtract infinite timestamps" msgstr "sonsuz timestap veri tipi üzerinde çıkarma işlemi yapılamaz" #: utils/adt/timestamp.c:3905 utils/adt/timestamp.c:4498 utils/adt/timestamp.c:4660 utils/adt/timestamp.c:4681 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not supported" msgstr "interval birimi \"%s\" desteklenmemektedir" #: utils/adt/timestamp.c:3919 utils/adt/timestamp.c:4452 utils/adt/timestamp.c:4691 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" timestamp birimleri geçersiz" #: utils/adt/timestamp.c:4049 utils/adt/timestamp.c:4493 utils/adt/timestamp.c:4856 utils/adt/timestamp.c:4878 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" msgstr "\"%s\" timestamp with time zone değerleri desteklenmemektedir" #: utils/adt/timestamp.c:4066 utils/adt/timestamp.c:4447 utils/adt/timestamp.c:4887 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" timestamp with time zone değerleri tanınmamaktadır" #: utils/adt/timestamp.c:4224 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:4230 utils/adt/timestamp.c:4981 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported" msgstr "interval birimi \"%s\" desteklenmemektedir" #: utils/adt/timestamp.c:4246 utils/adt/timestamp.c:5004 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" interval birimleri geçersiz" #: utils/adt/trigfuncs.c:42 #, c-format msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger" msgstr "" #: utils/adt/trigfuncs.c:48 #, c-format msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update" msgstr "" #: utils/adt/trigfuncs.c:54 #, c-format msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update" msgstr "" #: utils/adt/trigfuncs.c:60 #, c-format msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row" msgstr "" #: utils/adt/tsgistidx.c:81 #, c-format msgid "gtsvector_in not implemented" msgstr " gtsvector_in henüz implemente edilmemiştir" #: utils/adt/tsquery.c:200 #, c-format msgid "distance in phrase operator should not be greater than %d" msgstr "" #: utils/adt/tsquery.c:310 utils/adt/tsquery.c:725 utils/adt/tsvector_parser.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" msgstr "%s geçmiş dosyasında sözdizimi hatası" #: utils/adt/tsquery.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "no operand in tsquery: \"%s\"" msgstr "operator eşsiz değildir: %s" #: utils/adt/tsquery.c:568 #, c-format msgid "value is too big in tsquery: \"%s\"" msgstr "tsquery'deki değer çok büyük: \"%s\"" #: utils/adt/tsquery.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\"" msgstr "operator eşsiz değildir: %s" #: utils/adt/tsquery.c:601 #, c-format msgid "word is too long in tsquery: \"%s\"" msgstr "tsquery'deki sözcük çok uzun: \"%s\"" #: utils/adt/tsquery.c:870 #, c-format msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" msgstr "metin arama sorgusu lexeme içermiyor: \"%s\"" #: utils/adt/tsquery.c:881 utils/adt/tsquery_util.c:375 #, fuzzy, c-format #| msgid "requested length too large" msgid "tsquery is too large" msgstr "istenen uzunluk çok büyük" #: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407 #, c-format msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored" msgstr "" #: utils/adt/tsquery_op.c:123 #, c-format msgid "distance in phrase operator should be non-negative and less than %d" msgstr "" #: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" msgstr "subquery, bir tane sütun getirmelidir" #: utils/adt/tsrank.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "array of weight must be one-dimensional" msgstr "ACL array tek boyutlu olmalıdır" #: utils/adt/tsrank.c:418 #, c-format msgid "array of weight is too short" msgstr "" #: utils/adt/tsrank.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "array of weight must not contain nulls" msgstr "array null kayıtları içeremez" #: utils/adt/tsrank.c:432 utils/adt/tsrank.c:869 #, c-format msgid "weight out of range" msgstr "ağırlık değeri sıra dışıdır" #: utils/adt/tsvector.c:214 #, c-format msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" msgstr "sözcük çok uzun (%ld byte, en fazla %ld byte)" #: utils/adt/tsvector.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)" msgstr "dizgi tsvector için çok uzun" #: utils/adt/tsvector_op.c:321 utils/adt/tsvector_op.c:608 utils/adt/tsvector_op.c:776 #, fuzzy, c-format #| msgid "typmod array must not contain nulls" msgid "lexeme array may not contain nulls" msgstr "typmod array null kayıtları içeremez" #: utils/adt/tsvector_op.c:851 #, fuzzy, c-format #| msgid "typmod array must not contain nulls" msgid "weight array may not contain nulls" msgstr "typmod array null kayıtları içeremez" #: utils/adt/tsvector_op.c:875 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" msgid "unrecognized weight: \"%c\"" msgstr "tanınmayan kodlama adı \"%s\"" #: utils/adt/tsvector_op.c:2312 #, fuzzy, c-format msgid "ts_stat query must return one tsvector column" msgstr "subquery, bir tane sütun getirmelidir" #: utils/adt/tsvector_op.c:2494 #, fuzzy, c-format msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" sütunu mevcut değil" #: utils/adt/tsvector_op.c:2501 #, fuzzy, c-format msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" msgstr "\"%s\" sütunu \"%s\" tipine dönüştürülemez" #: utils/adt/tsvector_op.c:2513 #, c-format msgid "configuration column \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" yapılandırma kolonu mevcut değil" #: utils/adt/tsvector_op.c:2519 #, fuzzy, c-format msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" msgstr "%2$s veri tipinde \"%1$s\" sütunu bulunamadı" #: utils/adt/tsvector_op.c:2526 #, fuzzy, c-format msgid "configuration column \"%s\" must not be null" msgstr "\"%s\" sütunu mevcut değil" #: utils/adt/tsvector_op.c:2539 #, fuzzy, c-format msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" msgstr "Şema belirtilmediği takdirde isimlerin hangi şemalarda aranacağını belirtir." #: utils/adt/tsvector_op.c:2564 #, fuzzy, c-format msgid "column \"%s\" is not of a character type" msgstr "oid tipi için \"%s\" değeri sıra dışıdır" #: utils/adt/tsvector_parser.c:134 #, c-format msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" msgstr "tsvector yazım hatası: \"%s\"" #: utils/adt/tsvector_parser.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "there is no escaped character: \"%s\"" msgstr "$%d parametresi yoktur" #: utils/adt/tsvector_parser.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" msgstr "%s ifadesi, %d terinde select listesinde değildir" #: utils/adt/txid.c:140 #, fuzzy, c-format #| msgid "function %s is not unique" msgid "transaction ID %s is in the future" msgstr "%s fonksiyonu benzersiz değildir" #: utils/adt/txid.c:629 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid external \"cidr\" value" msgid "invalid external txid_snapshot data" msgstr "geçersiz harici \"cidr\" değeri" #: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varchar.c:54 #, c-format msgid "length for type %s must be at least 1" msgstr "%s tipinin uzunluğu en az 1 olmalıdır" #: utils/adt/varbit.c:114 utils/adt/varchar.c:58 #, c-format msgid "length for type %s cannot exceed %d" msgstr "%s tipin uzunluğu %d değerini aşamaz" #: utils/adt/varbit.c:197 utils/adt/varbit.c:498 utils/adt/varbit.c:993 #, fuzzy, c-format #| msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "dizin boyutu izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır" #: utils/adt/varbit.c:211 utils/adt/varbit.c:355 utils/adt/varbit.c:405 #, c-format msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" msgstr "%d bit string uzunluğu bit tipi (%d) ile uyuşmamaktadır" #: utils/adt/varbit.c:233 utils/adt/varbit.c:534 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" msgstr "\"%c\" geçerli bir ikili rakamı değildir" #: utils/adt/varbit.c:258 utils/adt/varbit.c:559 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" msgstr "\"%c\" geçerli bir onaltılı rakamı değildir" #: utils/adt/varbit.c:346 utils/adt/varbit.c:651 #, c-format msgid "invalid length in external bit string" msgstr "external bit string uzunuğu geçersiz" #: utils/adt/varbit.c:512 utils/adt/varbit.c:660 utils/adt/varbit.c:756 #, c-format msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" msgstr "bit varying(%d) tipi için bit string çok uzun" #: utils/adt/varbit.c:1086 utils/adt/varbit.c:1184 utils/adt/varlena.c:863 utils/adt/varlena.c:927 utils/adt/varlena.c:1071 utils/adt/varlena.c:3274 utils/adt/varlena.c:3341 #, c-format msgid "negative substring length not allowed" msgstr "dıfırdan küçük altatır uzunluğuna izin verilmiyor" #: utils/adt/varbit.c:1241 #, c-format msgid "cannot AND bit strings of different sizes" msgstr "farklı uzunluğa sahip bit stringler üzerinde AND işlemi yapılamaz" #: utils/adt/varbit.c:1282 #, c-format msgid "cannot OR bit strings of different sizes" msgstr "farklı uzunluğa sahip bit stringler üzerinde OR işlemi yapılamaz" #: utils/adt/varbit.c:1322 #, c-format msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" msgstr "farklı uzunluğa sahip bit stringler üzerinde XOR işlemi yapılamaz" #: utils/adt/varbit.c:1804 utils/adt/varbit.c:1862 #, fuzzy, c-format msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)" msgstr "%d indexi geçerli kapsamın dışındadır: 0..%d" #: utils/adt/varbit.c:1813 utils/adt/varlena.c:3532 #, c-format msgid "new bit must be 0 or 1" msgstr "yeni bit 0 veya 1 olmalıdır" #: utils/adt/varchar.c:158 utils/adt/varchar.c:311 #, c-format msgid "value too long for type character(%d)" msgstr "character(%d) veri tipi için değer çok uzun" #: utils/adt/varchar.c:473 utils/adt/varchar.c:635 #, c-format msgid "value too long for type character varying(%d)" msgstr "varying(%d) veri tipi için çok uzun" #: utils/adt/varchar.c:733 utils/adt/varlena.c:1463 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" msgid "could not determine which collation to use for string comparison" msgstr "%s satır karşılaştırma operatörünün youmlaması tespit edilemedi" #: utils/adt/varlena.c:1170 utils/adt/varlena.c:1903 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches" msgstr "%s satır karşılaştırma operatörünün youmlaması tespit edilemedi" #: utils/adt/varlena.c:1562 utils/adt/varlena.c:1575 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu" msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu" msgstr "satır, UTF-16 kodlamasanıa çevrilemedi: %lu" #: utils/adt/varlena.c:1590 #, c-format msgid "could not compare Unicode strings: %m" msgstr "Unicode satırları karşılaştırılamadı: %m" #: utils/adt/varlena.c:1641 utils/adt/varlena.c:2355 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: database creation failed: %s" msgid "collation failed: %s" msgstr "%s: veritabanı yaratma başarısız oldu: %s" #: utils/adt/varlena.c:2563 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: database creation failed: %s" msgid "sort key generation failed: %s" msgstr "%s: veritabanı yaratma başarısız oldu: %s" #: utils/adt/varlena.c:3418 utils/adt/varlena.c:3449 utils/adt/varlena.c:3484 utils/adt/varlena.c:3520 #, c-format msgid "index %d out of valid range, 0..%d" msgstr "%d indexi geçerli kapsamın dışındadır: 0..%d" #: utils/adt/varlena.c:4556 #, c-format msgid "field position must be greater than zero" msgstr "alan yeri sıfırdan büyük olmalıdır" #: utils/adt/varlena.c:5422 #, fuzzy, c-format #| msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated format() type specifier" msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış tanım" #: utils/adt/varlena.c:5423 utils/adt/varlena.c:5557 utils/adt/varlena.c:5678 #, c-format msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"." msgstr "" #: utils/adt/varlena.c:5555 utils/adt/varlena.c:5676 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized data type name \"%s\"" msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\"" msgstr "tanımlanmayan veri tipi adı \"%s\"" #: utils/adt/varlena.c:5568 utils/adt/varlena.c:5625 #, fuzzy, c-format #| msgid "too few arguments on line %d" msgid "too few arguments for format()" msgstr "%d. satırda yetersiz argüman sayısı" #: utils/adt/varlena.c:5721 utils/adt/varlena.c:5903 #, fuzzy, c-format #| msgid "input is out of range" msgid "number is out of range" msgstr "giriş sıra dısışıdır" #: utils/adt/varlena.c:5784 utils/adt/varlena.c:5812 #, c-format msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1" msgstr "" #: utils/adt/varlena.c:5805 #, fuzzy, c-format #| msgid "third argument of cast function must be type boolean" msgid "width argument position must be ended by \"$\"" msgstr "cast fonksiyonunun üçüncü parametresi boolean tipinde olmalıdır" #: utils/adt/varlena.c:5850 #, c-format msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier" msgstr "" #: utils/adt/windowfuncs.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "argument of ntile must be greater than zero" msgstr "sayısı sıfırdan büyük olmalı" #: utils/adt/windowfuncs.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "argument of nth_value must be greater than zero" msgstr "sayısı sıfırdan büyük olmalı" #: utils/adt/xml.c:222 #, c-format msgid "unsupported XML feature" msgstr "desteklenmeyen XML özelliği" #: utils/adt/xml.c:223 #, c-format msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." msgstr "Bu özellik sunucunun libxml desteği ile derlenmesini gerektirir." #: utils/adt/xml.c:224 #, c-format msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml." msgstr "PostgreSQL'i --with-libxml seçeneği ile yeniden derlemeniz gerekiyor." #: utils/adt/xml.c:243 utils/mb/mbutils.c:540 #, c-format msgid "invalid encoding name \"%s\"" msgstr "geçersiz dil kodlaması adı \"%s\"" #: utils/adt/xml.c:486 utils/adt/xml.c:491 #, c-format msgid "invalid XML comment" msgstr "XML açıklaması geçersiz" #: utils/adt/xml.c:620 #, c-format msgid "not an XML document" msgstr "XML dokümanı değildir" #: utils/adt/xml.c:779 utils/adt/xml.c:802 #, c-format msgid "invalid XML processing instruction" msgstr "geçersiz XML işleme komutu" #: utils/adt/xml.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." msgstr "XML işleme komut hedefi \"xml\" ile başlayamaz." #: utils/adt/xml.c:803 #, c-format msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." msgstr "XML işleme komutu \"?>\" içeremez." #: utils/adt/xml.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "xmlvalidate is not implemented" msgstr "UNIQUE predicate implemente edilmemiştir" #: utils/adt/xml.c:961 #, c-format msgid "could not initialize XML library" msgstr "XML kütühanesi ilklendirilemedi" #: utils/adt/xml.c:962 #, c-format msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." msgstr "libxml2 kütüphanesi uyumsuz karakter veri tipine sahiptir: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." #: utils/adt/xml.c:1048 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not create semaphore: error code %d" msgid "could not set up XML error handler" msgstr "semaphore oluşturma hatası: hata kodu %d" #: utils/adt/xml.c:1049 #, c-format msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with." msgstr "" #: utils/adt/xml.c:1936 msgid "Invalid character value." msgstr "geçersiz karakter değeri" #: utils/adt/xml.c:1939 msgid "Space required." msgstr "Boşluk gerekiyor." #: utils/adt/xml.c:1942 msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." msgstr "" #: utils/adt/xml.c:1945 msgid "Malformed declaration: missing version." msgstr "" #: utils/adt/xml.c:1948 msgid "Missing encoding in text declaration." msgstr "" #: utils/adt/xml.c:1951 msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." msgstr "" #: utils/adt/xml.c:1954 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized libxml error code: %d." msgstr "bilinmeyen SSL hata kodu: %d" #: utils/adt/xml.c:2229 #, fuzzy, c-format msgid "XML does not support infinite date values." msgstr "NULLIF, set argümanları desteklememektedir" #: utils/adt/xml.c:2251 utils/adt/xml.c:2278 #, fuzzy, c-format msgid "XML does not support infinite timestamp values." msgstr "sonsuz timestap veri tipi üzerinde çıkarma işlemi yapılamaz" #: utils/adt/xml.c:2690 #, c-format msgid "invalid query" msgstr "geçersiz sorgu" #: utils/adt/xml.c:4037 #, fuzzy, c-format msgid "invalid array for XML namespace mapping" msgstr "namespace eşlemi için geçersiz dizi verilmiştir" #: utils/adt/xml.c:4038 #, c-format msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." msgstr "" #: utils/adt/xml.c:4062 #, c-format msgid "empty XPath expression" msgstr "boş XPath ifadesi" #: utils/adt/xml.c:4114 #, fuzzy, c-format msgid "neither namespace name nor URI may be null" msgstr "ne isim ne de URI, NULL olamaz" #: utils/adt/xml.c:4121 #, fuzzy, c-format msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" msgstr "prefix=\"%s\" ve href=\"%s\" olan ad XML namespace oluştutulamaz" #: utils/adt/xml.c:4472 #, fuzzy, c-format #| msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" msgid "DEFAULT namespace is not supported" msgstr "LIMIT #,# sözdizimi desteklenmemektedir" #: utils/adt/xml.c:4501 #, c-format msgid "row path filter must not be empty string" msgstr "" #: utils/adt/xml.c:4532 #, c-format msgid "column path filter must not be empty string" msgstr "" #: utils/adt/xml.c:4682 #, fuzzy, c-format #| msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" msgid "more than one value returned by column XPath expression" msgstr "ifade içinde kullanılan alt sorgusu birden fazla satır döndürüldü" #: utils/cache/lsyscache.c:2654 utils/cache/lsyscache.c:2687 utils/cache/lsyscache.c:2720 utils/cache/lsyscache.c:2753 #, c-format msgid "type %s is only a shell" msgstr "%s tipi sadece bir shell" #: utils/cache/lsyscache.c:2659 #, c-format msgid "no input function available for type %s" msgstr "%s tipi için giriş fonksiyonu mevcut değil" #: utils/cache/lsyscache.c:2692 #, c-format msgid "no output function available for type %s" msgstr "%s tipi için çıkış fonksiyonu mevcut değil" #: utils/cache/partcache.c:195 #, fuzzy, c-format #| msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d" msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s" msgstr "\"%2s\" erişim yöntemi için kullanılacak %1s operator sınıfının %1d ya da %2d destek fonksiyonu eksik" #: utils/cache/plancache.c:718 #, c-format msgid "cached plan must not change result type" msgstr "önbelleğe alınmış plan sonuç tipini değiştiremez" #: utils/cache/relcache.c:5809 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" msgstr "relation-cache tanımlama dosyası \"%s\" açılamadı: %m" #: utils/cache/relcache.c:5811 #, c-format msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." msgstr "Devam ediyorum, ama bu işlem yanlıştır." #: utils/cache/relcache.c:6123 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgid "could not remove cache file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi: %m" #: utils/cache/relmapper.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping" msgstr "geçeci tablolarda işlem yapmış transaction'a PREPARE yapılamaz" #: utils/cache/relmapper.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data" msgstr "kontrol dosyası geçersiz veri içeriyor" #: utils/cache/relmapper.c:771 #, c-format msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum" msgstr "" #: utils/cache/typcache.c:1634 utils/fmgr/funcapi.c:420 #, c-format msgid "record type has not been registered" msgstr "kayıt tipi tecil edilmemiştir" #: utils/error/assert.c:34 #, c-format msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: hatalı argümanlar\n" #: utils/error/assert.c:37 #, c-format msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Dosya: \"%s\", Satır: %d)\n" #: utils/error/elog.c:319 utils/error/elog.c:1293 #, c-format msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n" msgstr "" #: utils/error/elog.c:1871 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" msgstr "\"%s\" dosyası stderr olarak yeiden açılamadı: %m" #: utils/error/elog.c:1884 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" msgstr "\"%s\" dosyası stdout olarak yeiden açılamadı: %m" #: utils/error/elog.c:2376 utils/error/elog.c:2393 utils/error/elog.c:2409 msgid "[unknown]" msgstr "[bilinmeyen]" #: utils/error/elog.c:2869 utils/error/elog.c:3172 utils/error/elog.c:3280 msgid "missing error text" msgstr "hata mesajı eksik" #: utils/error/elog.c:2872 utils/error/elog.c:2875 utils/error/elog.c:3283 utils/error/elog.c:3286 #, c-format msgid " at character %d" msgstr " %d karakterinde " #: utils/error/elog.c:2885 utils/error/elog.c:2892 msgid "DETAIL: " msgstr "AYRINTI:" #: utils/error/elog.c:2899 msgid "HINT: " msgstr "İPUCU:" #: utils/error/elog.c:2906 msgid "QUERY: " msgstr "SORGU:" #: utils/error/elog.c:2913 msgid "CONTEXT: " msgstr "ORTAM:" #: utils/error/elog.c:2923 #, c-format msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" msgstr "YER: %s, %s:%d\n" #: utils/error/elog.c:2930 #, c-format msgid "LOCATION: %s:%d\n" msgstr "YER: %s:%d\n" #: utils/error/elog.c:2944 msgid "STATEMENT: " msgstr "KOMUT: " #: utils/error/elog.c:3333 msgid "DEBUG" msgstr "DEBUG" #: utils/error/elog.c:3337 msgid "LOG" msgstr "LOG" #: utils/error/elog.c:3340 msgid "INFO" msgstr "BİLGİ" #: utils/error/elog.c:3343 msgid "NOTICE" msgstr "NOT" #: utils/error/elog.c:3346 msgid "WARNING" msgstr "UYARI" #: utils/error/elog.c:3349 msgid "ERROR" msgstr "HATA" #: utils/error/elog.c:3352 msgid "FATAL" msgstr "ÖLÜMCÜL (FATAL)" #: utils/error/elog.c:3355 msgid "PANIC" msgstr "KRİTİK" #: utils/fmgr/dfmgr.c:130 #, c-format msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" dosyasında \"%1$s\" fonksiyonu bulunamadı" #: utils/fmgr/dfmgr.c:247 #, c-format msgid "could not load library \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" kütüphanesi yüklenemedi: %s" #: utils/fmgr/dfmgr.c:279 #, c-format msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" msgstr "uyumsuz kütüphane \"%s\": magic block eksik" #: utils/fmgr/dfmgr.c:281 #, c-format msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." msgstr "extension kütüphaneleri PG_MODULE_MAGIC makrosunu kullanmak zorundadır." #: utils/fmgr/dfmgr.c:327 #, c-format msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" msgstr "uyumsuz kütüphane \"%s\": sürüm uyuşmazlığı" #: utils/fmgr/dfmgr.c:329 #, c-format msgid "Server is version %d, library is version %s." msgstr "Sunucu sürümü: %d, kütüphane sürümü: %s." #: utils/fmgr/dfmgr.c:346 #, c-format msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d." msgstr "Sunucuda FUNC_MAX_ARGS = %d, kütüphanede %d." #: utils/fmgr/dfmgr.c:355 #, c-format msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d." msgstr "Sunucuda INDEX_MAX_KEYS = %d, kütüphanede %d." #: utils/fmgr/dfmgr.c:364 #, c-format msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d." msgstr "Sunucuda NAMEDATALEN = %d, kütüphanede %d." #: utils/fmgr/dfmgr.c:373 #, c-format msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s." msgstr "Sunucuda FLOAT4PASSBYVAL = %s, kütüphanede %s." #: utils/fmgr/dfmgr.c:382 #, c-format msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s." msgstr "Sunucuda FLOAT8PASSBYVAL = %s, kütüphanede %s." #: utils/fmgr/dfmgr.c:389 msgid "Magic block has unexpected length or padding difference." msgstr "" #: utils/fmgr/dfmgr.c:392 #, c-format msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" msgstr "uyumsuz kütüphane \"%s\": magic block uyumsuz" #: utils/fmgr/dfmgr.c:556 #, c-format msgid "access to library \"%s\" is not allowed" msgstr "\"%s\" kütüphanesine erişim engellendi" #: utils/fmgr/dfmgr.c:582 #, c-format msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" msgstr "dinamik kütüphane yolunda geçersiz makro adı: %s" #: utils/fmgr/dfmgr.c:622 #, c-format msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" msgstr "\"dynamic_library_path\" parametresinde sıfır uzunluklu bileşen" #: utils/fmgr/dfmgr.c:641 #, c-format msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" msgstr "\"dynamic_library_path\" parametresine bileşen kesin bir yol değildir" #: utils/fmgr/fmgr.c:236 #, c-format msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" msgstr "\"%s\" dahili fonksiyonu, dahili referans tablosunda yer almamaktadır" #: utils/fmgr/fmgr.c:485 #, c-format msgid "could not find function information for function \"%s\"" msgstr "\"%s\" fonksiyonu için bilgi bulunamadı" #: utils/fmgr/fmgr.c:487 #, c-format msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)." msgstr "" #: utils/fmgr/fmgr.c:505 #, c-format msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" bilgi fonksiyonu tarafından bildirilen API versioynu %1$d tanımlı değildir" #: utils/fmgr/fmgr.c:2032 #, c-format msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u" msgstr "" #: utils/fmgr/funcapi.c:343 #, c-format msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s" msgstr "geri döndürme tipi %2$s olarak tanımlanmış \"%1$s\" fonksiyonunun gerçek döndürme tipi belirlenememektedir" #: utils/fmgr/funcapi.c:1388 utils/fmgr/funcapi.c:1420 #, c-format msgid "number of aliases does not match number of columns" msgstr "Takma adların sayısı ile kolon satısı eşleşmiyor" #: utils/fmgr/funcapi.c:1414 #, c-format msgid "no column alias was provided" msgstr "kolon takma adı verilmedi" #: utils/fmgr/funcapi.c:1438 #, c-format msgid "could not determine row description for function returning record" msgstr "veri satırı döndüren fonksiyon için satır açıklaması bulunamadı" #: utils/init/miscinit.c:110 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" msgstr "veritabanı deizini \"%s\" mevcut değil" #: utils/init/miscinit.c:115 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizininin erişim haklarını okunamıyor: %m" #: utils/init/miscinit.c:123 #, c-format msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory" msgstr "belirtilen veri dizini \"%s\" bir dizin değil" #: utils/init/miscinit.c:139 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" msgstr "\"%s\" veritabanı dizininin erişim hakları yanlıştır" #: utils/init/miscinit.c:141 #, c-format msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." msgstr "Sunucu, veri dizini sahip kullanıcı tarafından başlatılmalıdır." #: utils/init/miscinit.c:159 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions" msgstr "\"%s\" veri dizininin erişim hakları yanlıştır" #: utils/init/miscinit.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)." msgstr "Erişim hakları u=rwx (0700) olmalıdır." #: utils/init/miscinit.c:547 utils/misc/guc.c:6930 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" msgstr "var olan bir fonksiyonun döndürme tipi değiştirilemez" #: utils/init/miscinit.c:615 #, c-format msgid "role with OID %u does not exist" msgstr "OID %u olan rol mevcut değil" #: utils/init/miscinit.c:645 #, c-format msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" msgstr " \"%s\" rolünun sisteme giriş hakkı yoktur" #: utils/init/miscinit.c:663 #, c-format msgid "too many connections for role \"%s\"" msgstr "\"%s\" rol bağlantı sayısı aşılmıştır" #: utils/init/miscinit.c:723 #, c-format msgid "permission denied to set session authorization" msgstr "oturum kimli doğrulama işlemine izin verilmemiş" #: utils/init/miscinit.c:806 #, c-format msgid "invalid role OID: %u" msgstr "geçersiz rol OID: %u" #: utils/init/miscinit.c:860 #, c-format msgid "database system is shut down" msgstr "veritabanı sistemi kapandı" #: utils/init/miscinit.c:947 #, c-format msgid "could not create lock file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" lock dosyası oluşturma hatası: %m" #: utils/init/miscinit.c:961 #, c-format msgid "could not open lock file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" lock dosyası okuma hatası: %m" #: utils/init/miscinit.c:968 #, c-format msgid "could not read lock file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" lock dosyası okuma hatası: %m" #: utils/init/miscinit.c:977 #, c-format msgid "lock file \"%s\" is empty" msgstr "\"%s\" kilit (lock) dosyası boştur" #: utils/init/miscinit.c:978 #, c-format msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash." msgstr "" #: utils/init/miscinit.c:1022 #, c-format msgid "lock file \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" lock dosyası zaten mevcuttur" #: utils/init/miscinit.c:1026 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "\"%2$s\" veritabanı dizini kullanarak PID %1$d olan başka bir istemci süreci çalışmakta mıdır?" #: utils/init/miscinit.c:1028 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "\"%2$s\" veritabanı dizini kullanarak PID %1$d olan başka bir sunucu çalışmakta mıdır?" #: utils/init/miscinit.c:1031 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "\"%2$s\" kullanarak PID %1$d olan başka bir istemci süreci çalışmakta mıdır?" #: utils/init/miscinit.c:1033 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "\"%2$s\" kullanarak PID %1$d olan başka bir sunucu çalışmakta mıdır?" #: utils/init/miscinit.c:1084 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" lock dosyası silinemiyor: %m" #: utils/init/miscinit.c:1086 #, c-format msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again." msgstr "Dosya yanlışlıkla eski süreç tarafından bırakılmış ve kaldırılamıyor. Lütfen onu elle silin ve tekrar deneyin." #: utils/init/miscinit.c:1123 utils/init/miscinit.c:1137 utils/init/miscinit.c:1148 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" lock dosyası yazma hatası: %m" #: utils/init/miscinit.c:1280 utils/init/miscinit.c:1423 utils/misc/guc.c:9834 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyasından okuma hatası: %m" #: utils/init/miscinit.c:1411 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway" msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor: %m" #: utils/init/miscinit.c:1436 #, fuzzy, c-format #| msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld" msgstr "\"%s\" arşiv dosyası yanlış boyuta sahip: %lu yerine %lu olmalıydı." #: utils/init/miscinit.c:1475 utils/init/miscinit.c:1491 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" msgstr "\"%s\" geçerli bir veritabanı dizini değildir" #: utils/init/miscinit.c:1477 #, c-format msgid "File \"%s\" is missing." msgstr "\"%s\" dosyası eksik." #: utils/init/miscinit.c:1493 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." msgstr "\"%s\" dosyası geçerli bilgi içermiyor." #: utils/init/miscinit.c:1495 #, c-format msgid "You might need to initdb." msgstr "initdb yapmanız gerekebilir." #: utils/init/miscinit.c:1503 #, fuzzy, c-format #| msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s." msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s." msgstr "Veri dizini PostgreSQL %ld.%ld sürümü tarafından oluşturulmuştur ve kullandığınız %s sürümü ile uyumlu değildir." #: utils/init/miscinit.c:1570 #, c-format msgid "loaded library \"%s\"" msgstr "\"%s\" kütüphanesi yüklendi" #: utils/init/postinit.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)" msgstr "bağlantı tanımı: kullanıcı=%s veritabanı=%s" #: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:267 utils/init/postinit.c:289 utils/init/postinit.c:295 msgid "off" msgstr "kapalı" #: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:267 utils/init/postinit.c:289 utils/init/postinit.c:295 msgid "on" msgstr "açık" #: utils/init/postinit.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)" msgstr "bağlantı tanımı: kullanıcı=%s veritabanı=%s" #: utils/init/postinit.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s" msgstr "bağlantı tanımı: kullanıcı=%s veritabanı=%s" #: utils/init/postinit.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "replication connection authorized: user=%s" msgstr "bağlantı tanımı: kullanıcı=%s veritabanı=%s" #: utils/init/postinit.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "connection authorized: user=%s database=%s" msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)" msgstr "bağlantı tanımı: kullanıcı=%s veritabanı=%s" #: utils/init/postinit.c:290 #, fuzzy, c-format #| msgid "connection authorized: user=%s database=%s" msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)" msgstr "bağlantı tanımı: kullanıcı=%s veritabanı=%s" #: utils/init/postinit.c:300 #, fuzzy, c-format #| msgid "connection authorized: user=%s database=%s" msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s" msgstr "bağlantı tanımı: kullanıcı=%s veritabanı=%s" #: utils/init/postinit.c:302 #, c-format msgid "connection authorized: user=%s database=%s" msgstr "bağlantı tanımı: kullanıcı=%s veritabanı=%s" #: utils/init/postinit.c:334 #, c-format msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" msgstr "\"%s\" veritabanı pg_database tablosundan yok olmuş" #: utils/init/postinit.c:336 #, c-format msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." msgstr "OID %u olan veritabanı \"%s\" kullanıcıya aittir." #: utils/init/postinit.c:356 #, c-format msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" msgstr "\"%s\" veritabanı şu anda bağlatı kabul etmiyor" #: utils/init/postinit.c:369 #, c-format msgid "permission denied for database \"%s\"" msgstr "\"%s\" veritabanına erişim engellendi" #: utils/init/postinit.c:370 #, c-format msgid "User does not have CONNECT privilege." msgstr "Kullanicinin CONNECT yetkisi verilmemiştir." #: utils/init/postinit.c:387 #, c-format msgid "too many connections for database \"%s\"" msgstr "\"%s\" veritabanı bağlantı sayısı aşılmıştır" #: utils/init/postinit.c:409 utils/init/postinit.c:416 #, c-format msgid "database locale is incompatible with operating system" msgstr "veritabanı yereli işletim sistemi ile uyumlu değildir" #: utils/init/postinit.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." msgstr "Veritabanı LC_COLLATE \"%s\", ile ilklendirilmiştir, ancak setlocale() bu yereli tanımamaktadır.." #: utils/init/postinit.c:412 utils/init/postinit.c:419 #, c-format msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale." msgstr "" #: utils/init/postinit.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." msgstr "Veritabanı LC_CTYPE \"%s\", ile ilklendirilmiştir, ancak setlocale() bunu tanımamaktadır.." #: utils/init/postinit.c:764 #, c-format msgid "no roles are defined in this database system" msgstr "bu veritabanı sisteminde tanımlanmış rol bulunamadı" #: utils/init/postinit.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." msgstr "Hemen CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; komutunu çalıştırmalısınız." #: utils/init/postinit.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown" msgstr "superuser kullanıcısını oluşturmak için superuser olmalısınız" #: utils/init/postinit.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "must be superuser to connect during database shutdown" msgstr "superuser kullanıcısını oluşturmak için superuser olmalısınız" #: utils/init/postinit.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode" msgstr "superuser kullanıcısını oluşturmak için superuser olmalısınız" #: utils/init/postinit.c:828 #, c-format msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections" msgstr "kalan bağlantı sayısı, replikasyon dışındaki superuser bağlantıları için ayrıldı" #: utils/init/postinit.c:838 #, fuzzy, c-format #| msgid "must be superuser to start walsender" msgid "must be superuser or replication role to start walsender" msgstr "walsender sürecini başlatmak için superuser olmak gereklidir" #: utils/init/postinit.c:907 #, c-format msgid "database %u does not exist" msgstr "%u veritabanı mevcut değil" #: utils/init/postinit.c:996 #, c-format msgid "It seems to have just been dropped or renamed." msgstr "Az önce kaldırılmış veya adını değiştirilmiştir." #: utils/init/postinit.c:1014 #, c-format msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." msgstr "Veritabanı alt dizini \"%s\" eksik." #: utils/init/postinit.c:1019 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizine erişim hatası: %m" #: utils/mb/conv.c:488 utils/mb/conv.c:680 #, c-format msgid "invalid encoding number: %d" msgstr "kodlama numarası geçersiz: %d" #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:122 utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:154 #, c-format msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" msgstr "ISO-8859 karakter kümesi için beklemnmeyen kodlama ID %d" #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:103 utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:135 #, c-format msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" msgstr "WIN karakter kümeleri için beklemnmeyen kodlama ID %d" #: utils/mb/encnames.c:473 #, c-format msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU" msgstr "\"%s\" kodlaması ICU tarafından desteklenmemektedir" #: utils/mb/encnames.c:572 #, c-format msgid "encoding name too long" msgstr "kodlama ismi çok uzun" #: utils/mb/mbutils.c:296 #, c-format msgid "conversion between %s and %s is not supported" msgstr "%s ile %s arasında conversion desteklenmemektedir" #: utils/mb/mbutils.c:355 #, c-format msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" kodlamasından \"%s\" varsayılan kodlamasına dönüştürme fonksiyonu mevcut değildir" #: utils/mb/mbutils.c:372 utils/mb/mbutils.c:399 utils/mb/mbutils.c:728 utils/mb/mbutils.c:754 #, c-format msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion." msgstr "" #: utils/mb/mbutils.c:481 #, c-format msgid "invalid source encoding name \"%s\"" msgstr "geçersiz kaynak dil kodlaması adı \"%s\"" #: utils/mb/mbutils.c:486 #, c-format msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" msgstr "geçersiz hedef dil kodlaması adı \"%s\"" #: utils/mb/mbutils.c:626 #, c-format msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" msgstr "\"%s\" dil kodlaması için geçersiz bayt değeri: 0x%02x" #: utils/mb/mbutils.c:990 #, c-format msgid "bind_textdomain_codeset failed" msgstr "bind_textdomain_codeset başarısız oldu" #: utils/mb/wchar.c:2063 #, c-format msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" dil kodlaması için geçersiz bayt dizisi: %s" #: utils/mb/wchar.c:2096 #, fuzzy, c-format #| msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\"" msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" kodlamasının 0x%1$s karakterinin \"%3$s\" kodlamasında karşılığı yoktur" #: utils/misc/guc.c:634 msgid "Ungrouped" msgstr "Diğer" #: utils/misc/guc.c:636 msgid "File Locations" msgstr "Dosya Konumları" #: utils/misc/guc.c:638 msgid "Connections and Authentication" msgstr "Bağlantı ve Kimlik Doğrulamaları" #: utils/misc/guc.c:640 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" msgstr "Bağlantılar ve Kimlik Doğrulaması/ Bağlantı Ayarları" #: utils/misc/guc.c:642 msgid "Connections and Authentication / Authentication" msgstr "Bağlantılar ve Kimlik Doğrulaması / Kimlik Doğrulaması" #: utils/misc/guc.c:644 msgid "Connections and Authentication / SSL" msgstr "Bağlantılar ve Kimlik Doğrulaması / SSL" #: utils/misc/guc.c:646 msgid "Resource Usage" msgstr "Kaynak Kullanımı" #: utils/misc/guc.c:648 msgid "Resource Usage / Memory" msgstr "Kaynak Kullanımı / Bellek" #: utils/misc/guc.c:650 msgid "Resource Usage / Disk" msgstr "Kaynak Kullanımı / Disk" #: utils/misc/guc.c:652 msgid "Resource Usage / Kernel Resources" msgstr "Kaynak Kullanımı / Kernel Kaynakları" #: utils/misc/guc.c:654 #, fuzzy msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay" msgstr "Kaynak Kullanımı / Boş Alan Haritası" #: utils/misc/guc.c:656 msgid "Resource Usage / Background Writer" msgstr "Kaynak Kullanımı / Background Writer" #: utils/misc/guc.c:658 msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior" msgstr "Kaynak Kullanımı / Asenkron davranış" #: utils/misc/guc.c:660 msgid "Write-Ahead Log" msgstr "Write-Ahead Log" #: utils/misc/guc.c:662 msgid "Write-Ahead Log / Settings" msgstr "Write-Ahead Log / Ayarlar" #: utils/misc/guc.c:664 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints" #: utils/misc/guc.c:666 msgid "Write-Ahead Log / Archiving" msgstr "Write-Ahead Log / Arşivleme" #: utils/misc/guc.c:668 #, fuzzy #| msgid "Write-Ahead Log / Archiving" msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery" msgstr "Write-Ahead Log / Arşivleme" #: utils/misc/guc.c:670 #, fuzzy #| msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target" msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints" #: utils/misc/guc.c:672 #, fuzzy msgid "Replication" msgstr "Hedef" #: utils/misc/guc.c:674 msgid "Replication / Sending Servers" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:676 msgid "Replication / Master Server" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:678 #, fuzzy #| msgid "Write-Ahead Log / Standby Servers" msgid "Replication / Standby Servers" msgstr "Write-Ahead Log / Standby sunucuları" #: utils/misc/guc.c:680 #, fuzzy msgid "Replication / Subscribers" msgstr "Hedef" #: utils/misc/guc.c:682 msgid "Query Tuning" msgstr "Sorgu Performans Ayarları" #: utils/misc/guc.c:684 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" msgstr "Sorgu Ayarları / Planlayıcı Metot Yapılandırması" #: utils/misc/guc.c:686 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" msgstr "Sorgu Ayarları / Planlayıcı Cost Değişkenleri" #: utils/misc/guc.c:688 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" msgstr "Sorgu Ayarları / Genetik Sorgu Optimizatörü" #: utils/misc/guc.c:690 msgid "Query Tuning / Other Planner Options" msgstr "Sorgu Ayarları / Planner'in Diğer Seçenekleri" #: utils/misc/guc.c:692 msgid "Reporting and Logging" msgstr "Raporlama ve Loglama" #: utils/misc/guc.c:694 msgid "Reporting and Logging / Where to Log" msgstr "Raporlama ve Günlük / Günlük Yeri" #: utils/misc/guc.c:696 msgid "Reporting and Logging / When to Log" msgstr "Raporlama ve Günlük / Günlük Tutma Zamanı" #: utils/misc/guc.c:698 msgid "Reporting and Logging / What to Log" msgstr "Reporting and Logging / Günlük İçeriği" #: utils/misc/guc.c:700 msgid "Process Title" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:702 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #: utils/misc/guc.c:704 msgid "Statistics / Monitoring" msgstr "İstatistikler / Denetlemeler" #: utils/misc/guc.c:706 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" msgstr "İstatistikler / Sorgu ve İndeks İstatistik Toplayıcı" #: utils/misc/guc.c:708 msgid "Autovacuum" msgstr "Autovacuum" #: utils/misc/guc.c:710 msgid "Client Connection Defaults" msgstr "İstemci Bağlantı Varsayılanları" #: utils/misc/guc.c:712 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" msgstr "İstemci Bağlantı Varsayılan Seçenekleri / Deyim Davranışı" #: utils/misc/guc.c:714 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" msgstr "İstemci Bağlantı Varsayılan Seçenekleri / Yerelleştirme ve Biçimlendirme" #: utils/misc/guc.c:716 #, fuzzy #| msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading" msgstr "İstemci Bağlantı Varsayılan Seçenekleri / Yerelleştirme ve Biçimlendirme" #: utils/misc/guc.c:718 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" msgstr "İstemci Bağlantısı Varsayılan Değerler / Diğer Varsayılanlar" #: utils/misc/guc.c:720 msgid "Lock Management" msgstr "Lock Yönetimi" #: utils/misc/guc.c:722 msgid "Version and Platform Compatibility" msgstr "Sürüm ve Platform Uyumluluğu" #: utils/misc/guc.c:724 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" msgstr "Sürüm ve Platform Uyumluluğu / Önceki PostgreSQL Sürümleri" #: utils/misc/guc.c:726 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" msgstr "Sürüm ve Platform Uyumluluğu / Diğer Platform ve İstemci" #: utils/misc/guc.c:728 msgid "Error Handling" msgstr "Hata İşleme" #: utils/misc/guc.c:730 msgid "Preset Options" msgstr "Önceden Tanımlanmış Seçenekler" #: utils/misc/guc.c:732 msgid "Customized Options" msgstr "Özel Ayarlar" #: utils/misc/guc.c:734 msgid "Developer Options" msgstr "Program geliştirici Seçenekleri" #: utils/misc/guc.c:786 msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"." msgstr "Bu parametre için geçerli birimler \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\" ve \"TB\" 'dır." #: utils/misc/guc.c:823 #, fuzzy #| msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." msgstr "Bu parametre için geçerli birimler: \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", ve \"d\"." #: utils/misc/guc.c:885 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." msgstr "Planlayıcının sequential-scan planları kullanmaya izin ver." #: utils/misc/guc.c:895 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." msgstr "Planlayıcının index-scan planları kullanmaya izin ver." #: utils/misc/guc.c:905 msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans." msgstr "Planlayıcının index-only-scan planları kullanmasına izin verir." #: utils/misc/guc.c:915 msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." msgstr "Planlayıcının bitmap-scan planları kullanmaya izin veriyor." #: utils/misc/guc.c:925 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." msgstr "Planlayıcının TID scan planları kullanmaya izin ver." #: utils/misc/guc.c:935 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." msgstr "Planlayıcının açık sıralama adımlarını kullanmaya izin ver." #: utils/misc/guc.c:945 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." msgstr "Planlayıcının hashed aggregatin planlarını kullanmaya izin ver." #: utils/misc/guc.c:955 msgid "Enables the planner's use of materialization." msgstr "Planlayıcının maddileştirme (materialization) kullanmasına izin verir." #: utils/misc/guc.c:965 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." msgstr "Planlayıcının nested-loop planları kullanmaya izin ver." #: utils/misc/guc.c:975 msgid "Enables the planner's use of merge join plans." msgstr "Planlayıcının merge join planları kullanmaya izin ver." #: utils/misc/guc.c:985 msgid "Enables the planner's use of hash join plans." msgstr "Planlayıcının hash join planları kullanmaya izin ver." #: utils/misc/guc.c:995 #, fuzzy #| msgid "Enables the planner's use of merge join plans." msgid "Enables the planner's use of gather merge plans." msgstr "Planlayıcının merge join planları kullanmaya izin ver." #: utils/misc/guc.c:1005 msgid "Enables partitionwise join." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1015 msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1025 #, fuzzy #| msgid "Enables the planner's use of merge join plans." msgid "Enables the planner's use of parallel append plans." msgstr "Planlayıcının merge join planları kullanmaya izin ver." #: utils/misc/guc.c:1035 #, fuzzy #| msgid "Enables the planner's use of hash join plans." msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans." msgstr "Planlayıcının hash join planları kullanmaya izin ver." #: utils/misc/guc.c:1045 msgid "Enables plan-time and run-time partition pruning." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1046 msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1057 msgid "Enables genetic query optimization." msgstr "Genetic query optimization algoritmasını etkinleştiriyor." #: utils/misc/guc.c:1058 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." msgstr "Bu algoritma planlamayı, tam bir arama yapılamadan yapmayı deniyor." #: utils/misc/guc.c:1069 msgid "Shows whether the current user is a superuser." msgstr "Geçerli kullanıcının superuser olup olmadığını gösterir" #: utils/misc/guc.c:1079 msgid "Enables advertising the server via Bonjour." msgstr "Bonjour ile sunucunun duyurulmasını etkinleştirir." #: utils/misc/guc.c:1088 msgid "Collects transaction commit time." msgstr "İşlem (transaction) commit zamanını toplar." #: utils/misc/guc.c:1097 msgid "Enables SSL connections." msgstr "SSL bağlantıları etkinleştiriyor." #: utils/misc/guc.c:1106 msgid "Also use ssl_passphrase_command during server reload." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1115 msgid "Give priority to server ciphersuite order." msgstr "Sunucu ciphersuite sırasına öncelik ver." #: utils/misc/guc.c:1124 msgid "Forces synchronization of updates to disk." msgstr "Disk göncellemelerin anuyumlu olmasını zorluyor" #: utils/misc/guc.c:1125 msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash." msgstr "Sunucu, güncellemelerin fiziksel olarak diske yazılmasına emin olmak için fsync() sistem fonksiyonunu kullanıyor. Bu, işletim sistemi veya donanımın çöküşünden sonra veritabanı cluster'in tutarlı bir duruma kurtarılmasını garantiliyor." #: utils/misc/guc.c:1136 msgid "Continues processing after a checksum failure." msgstr "Bir sağlama (checksum) hatasından sonra işlemeye devam eder." #: utils/misc/guc.c:1137 msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled." msgstr "Bozuk bir sayfanın tespiti genellikle PostgreSQL'in geçerli işlemi (transaction) durdurup hata mesajı vermesine yol açar. ignore_checksum_failure parametresi true olarak ayarlamak sistemin hataya aldırmadan (yine de bir uyarı raporlayarak), işlemeye devam etmesine sebep olur. Bu davranış çökmelere ve başka ciddi sorunlara sebep olabilir. Yalnızca sağlamalar (checksum) etkinse bir etkisi olur." #: utils/misc/guc.c:1151 msgid "Continues processing past damaged page headers." msgstr "Bozulmuş sayfa başlıkları atlayarak işlemeye devam ediyor." #: utils/misc/guc.c:1152 msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page." msgstr "Bozuk bir sayfanın algılanması genellikle PostgreSQL'in hatanın raporlaması ve geçerli transactionun durdururlmasına yol açıyor. zero_damaged_pages parametresine true atayınca, sistem bir uyarı raporlayıp, hatalı sayfayı sıfırlayıp işlemeye devam etmesine sebep oluyor. Bu davranış, bozuk sayfadaki tüm satırları silecektir." #: utils/misc/guc.c:1165 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." msgstr "Checkpoint sonrasında ilk değiştirildiğinde sayfayı tamamiyle WAL loguna yazıyor." #: utils/misc/guc.c:1166 msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." msgstr "İşletim sistemi çöktüğü anda sayfa diske yazması işlemi gerçekleştiriyorsa, sayfa, sadece kısmen yazılmış olabilir. Dolayısıyla kurtarma sırasında WAL içinde kaydedilmiş satır değişiklikleri yetersiz olabilir. Bu seçenek, sayfaları, checkpoint işleminden sonra ilk değiştirildiğinde sadece değişikliği değil, tam sayfayı WAL loguna yazıyor böylece tam bir kurtarmaya olanak tanıyor." #: utils/misc/guc.c:1179 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modifications." msgstr "Checkpoint sonrasında ilk değiştirildiğinde-kritik olmayan değişiklikler için dahi- sayfayı tamamıyla WAL loguna yazar." #: utils/misc/guc.c:1189 msgid "Compresses full-page writes written in WAL file." msgstr "WAL dosyasına yazılan full-page write'ları sıkıştırır" #: utils/misc/guc.c:1199 msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1209 msgid "Recycles WAL files by renaming them." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1219 msgid "Logs each checkpoint." msgstr "Her checkpoint işlemini kaydeder" #: utils/misc/guc.c:1228 msgid "Logs each successful connection." msgstr "Her başarılı bağlantıyı günlüğüne kaydediyor." #: utils/misc/guc.c:1237 msgid "Logs end of a session, including duration." msgstr "Outum sonu ve toplam zamanı günlüğüne kaydediyor." #: utils/misc/guc.c:1246 msgid "Logs each replication command." msgstr "Her replikasyon komutunu loglar" #: utils/misc/guc.c:1255 msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled." msgstr "Çalışan sunucunun onaylama kontrollerinin (assertion check) etkin olup olmadığını gösterir." #: utils/misc/guc.c:1270 msgid "Terminate session on any error." msgstr "Harhangi bir hatada oturumu sonlandır." #: utils/misc/guc.c:1279 msgid "Reinitialize server after backend crash." msgstr "Arka uç (backend) çökmesinden sonra sunucuyu tekrar başlat." #: utils/misc/guc.c:1289 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." msgstr "Tamamlanmış her SQL sorgusunun süresini günlüğüne kaydediyor." #: utils/misc/guc.c:1298 msgid "Logs each query's parse tree." msgstr "Her sorgunun ayrıştırma ağacını (parse tree) loglar." #: utils/misc/guc.c:1307 msgid "Logs each query's rewritten parse tree." msgstr "Her sorgunun yeniden yazılan ayrıştırma ağacını (parse tree) loglar." #: utils/misc/guc.c:1316 msgid "Logs each query's execution plan." msgstr "Her sorgunun çalışma planını loglar" #: utils/misc/guc.c:1325 msgid "Indents parse and plan tree displays." msgstr "Ayrıştırma ve plan ağaçları girintili yazıyor." #: utils/misc/guc.c:1334 msgid "Writes parser performance statistics to the server log." msgstr "Ayrıştırıcı perfomans istatistiklerinin sunucu günlüğüne yazıyor." #: utils/misc/guc.c:1343 msgid "Writes planner performance statistics to the server log." msgstr "Planlayıcı perfomans istatistiklerinin sunucu günlüğüne yazıyor." #: utils/misc/guc.c:1352 msgid "Writes executor performance statistics to the server log." msgstr "Yürütücü perfomans istatistiklerinin sunucu günlüğüne yazıyor." #: utils/misc/guc.c:1361 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." msgstr "Birikimli perfomans istatistiklerinin sunucu günlüğüne yazıyor." #: utils/misc/guc.c:1371 msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations." msgstr "Çeşitli B-tree işlemlerinde sistem kaynağı kullanım istatistiklerini (bellek ve CPU) loglar." #: utils/misc/guc.c:1383 msgid "Collects information about executing commands." msgstr "Yürütülen komutların istatistik bilgilerini topluyor." #: utils/misc/guc.c:1384 msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution." msgstr "Her oturumunun şu anda yürütülen komutlarının bilgi ve komutun başlatma zamanı toplamayı etkinleştir." #: utils/misc/guc.c:1394 msgid "Collects statistics on database activity." msgstr "Veritabanı etkinliği sırasında istatistikleri toplar." #: utils/misc/guc.c:1403 msgid "Collects timing statistics for database I/O activity." msgstr "Veritabanı G/Ç (I/O) etkinliği için zamanlama istatistiklerini toplar." #: utils/misc/guc.c:1413 msgid "Updates the process title to show the active SQL command." msgstr "Sürecin başlığında işlemede olan SQL komutu gösterilecek." #: utils/misc/guc.c:1414 msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server." msgstr "Sunucu tarafından her yeni SQL komutu alındığında sürecin başlığı güncellenecektir." #: utils/misc/guc.c:1427 msgid "Starts the autovacuum subprocess." msgstr "Otomatik vacuum alt sürecini başlatıyor." #: utils/misc/guc.c:1437 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." msgstr "LISTEN ve NOTIFY için hata ayıklama çıkışını üretiyor." #: utils/misc/guc.c:1449 msgid "Emits information about lock usage." msgstr "Kilit kullanımı hakkında bilgi verir." #: utils/misc/guc.c:1459 msgid "Emits information about user lock usage." msgstr "Kullanıcı kilit kullanımı hakkında bilgi verir." #: utils/misc/guc.c:1469 msgid "Emits information about lightweight lock usage." msgstr "Hafif (lightweight) kilit kullanımı hakkında bilgi verir." #: utils/misc/guc.c:1479 msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs." msgstr "Kilitlenme zaman aşımı (deadlock timeout) meydana geldiğinde tüm mevcut kilitler hakkında bilgi verir." #: utils/misc/guc.c:1491 msgid "Logs long lock waits." msgstr "Çok uzun sürek lock işlemlerini kaydeder." #: utils/misc/guc.c:1501 msgid "Logs the host name in the connection logs." msgstr "Bağlantı günlüğünde makine adını kaydediyor." #: utils/misc/guc.c:1502 msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty." msgstr "Vasayılan ayarında bağlantı günlüğünde sadece IP adresi yazılıyor. Eğer makine adının de kaydedilmesini istiyorsanız bu ayarı açın ancak bu durumda maine adı çözümlemesi küçük bir performans düşüşüne sebep olacaktır." #: utils/misc/guc.c:1513 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." msgstr "\"expr=NULL\" ifadesini \"expr IS NULL\" olarak yorumlanıyor." #: utils/misc/guc.c:1514 msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)." msgstr "Çık ise, expr = NULL (veya NULL = expr) şeklindeki ifadeler xpr IS NULL olarak algılanıyor, yani expr eğer null sonuç veriyorsa true, aksi taktirde false sonuçu getiriyor. Doğru davranış ise exp = NULL ifadesinin her zamn null döndürmesidir." #: utils/misc/guc.c:1526 msgid "Enables per-database user names." msgstr "Veritabanı bazlı kullanıcı isimlerini etkinleştiriyor." #: utils/misc/guc.c:1535 msgid "Sets the default read-only status of new transactions." msgstr "Yeni transactionlar için salt okunur durumunu ayarlıyor." #: utils/misc/guc.c:1544 msgid "Sets the current transaction's read-only status." msgstr "Geçerli transactionlar için salt okunur durumunu ayarlıyor." #: utils/misc/guc.c:1554 msgid "Sets the default deferrable status of new transactions." msgstr "Yeni işlemler (transaction) için varsayılan ertelenebilme (deferrable) durumunu ayarlar." #: utils/misc/guc.c:1563 msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1573 msgid "Enable row security." msgstr "Satır güvenliğini etkinleştir." #: utils/misc/guc.c:1574 msgid "When enabled, row security will be applied to all users." msgstr "Etkinleştirildiğinde satır güvenliği tüm kullanıcılara uygulanır." #: utils/misc/guc.c:1582 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." msgstr "CREATE FUNCTION sırasında fonksiyon gövdelerini kontrol ediyor." #: utils/misc/guc.c:1591 msgid "Enable input of NULL elements in arrays." msgstr "Arrayların çıktılarında NULL elemntlerinin yansıtmasını etkinleştir." #: utils/misc/guc.c:1592 msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally." msgstr "Açık olduğunda, array girdisinde tırnak içinde alınmamış NULL değeri null anlamına gelir; aksi takdirde değer, olduğu gibi kabul edilir." #: utils/misc/guc.c:1608 #, fuzzy #| msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0." msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false." msgstr "SSL renegotiation artık desteklenmiyor; bu sadece 0 olabilir." #: utils/misc/guc.c:1618 #, fuzzy msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." msgstr "stderr çıktısını günlük dosyasın kaydetmek için bir alt sürecini çalıştırıyor" #: utils/misc/guc.c:1627 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." msgstr "Günlük dosyaları döndürme sırasında aynı isimle var olan günlük dosyaları kesiyor." #: utils/misc/guc.c:1638 msgid "Emit information about resource usage in sorting." msgstr "Alfabetik sıralama sırasında kaynak kullanımı hakkında bilgi ver." #: utils/misc/guc.c:1652 msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." msgstr "Senkronize tarama için hata ayıklama çıktısı üret." #: utils/misc/guc.c:1667 msgid "Enable bounded sorting using heap sort." msgstr "Heap sort kullanarak sınırlı sıralamayı etkinleştir." #: utils/misc/guc.c:1680 msgid "Emit WAL-related debugging output." msgstr "WAL ile ilgili hata ayıklama çıktısını yayıyor." #: utils/misc/guc.c:1692 msgid "Datetimes are integer based." msgstr "Datetime veri tipleri tam sayı bazlıdır" #: utils/misc/guc.c:1703 #, fuzzy msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive." msgstr "Kerberos kullanıcı adları büyük ve küçük harf duyarıl olup olmayacağını belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:1713 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." msgstr "Standart satırlarında ters taksimler kullanıldığında uyar." #: utils/misc/guc.c:1723 msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." msgstr "'...' satırları ters taksimleri olduğu gibi algılmasını belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:1734 msgid "Enable synchronized sequential scans." msgstr "Senkronize sequential-scan'leri etkinleştir." #: utils/misc/guc.c:1744 #, fuzzy #| msgid "Sets the current transaction's read-only status." msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target." msgstr "Geçerli transactionlar için salt okunur durumunu ayarlıyor." #: utils/misc/guc.c:1754 msgid "Allows connections and queries during recovery." msgstr "Kurtarma sırasında bağlantı ve sorgulara izin verir." #: utils/misc/guc.c:1764 msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts." msgstr "Sorgu çatışmalarını önlemek üzere hot-standby'dan birincil sunucuya geri bildirime izin verir." #: utils/misc/guc.c:1774 msgid "Allows modifications of the structure of system tables." msgstr "Sistem tablolarının yapısının değiştirilmesine izin veriyor" #: utils/misc/guc.c:1785 msgid "Disables reading from system indexes." msgstr "Sistem indekslerinden okumayı engeller." #: utils/misc/guc.c:1786 msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness." msgstr "Indekslerinin değiştirmesini engellemediği için zarasızdır. En kötü sonuç yavaşlamadır." #: utils/misc/guc.c:1797 msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1798 msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1808 msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4." msgstr "PostgreSQL 9.4'ten bu yana anlam değiştiren yapılar (construct) için bir uyarı yayınla." #: utils/misc/guc.c:1818 msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers." msgstr "SQL parçaları oluşturuken, bütün tanımlayıcıları (identifier) tırnak içerisine alın." #: utils/misc/guc.c:1828 msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster." msgstr "Bu küme üzerinde veri sağlama toplamlarının açık olup olmadığını gösterir." #: utils/misc/guc.c:1839 msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1849 msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1859 msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1860 msgid "Should gather nodes also run subplans, or just gather tuples?" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1870 msgid "Allow JIT compilation." msgstr "JIT derlemeye izin verir." #: utils/misc/guc.c:1881 msgid "Register JIT compiled function with debugger." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1898 msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1909 msgid "Allow JIT compilation of expressions." msgstr "İfadelerin (expression) JIT derlemesine izin verir." #: utils/misc/guc.c:1920 msgid "Register JIT compiled function with perf profiler." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1937 msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1948 msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1966 #, fuzzy #| msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds." msgid "Forces a switch to the next WAL file if a new file has not been started within N seconds." msgstr "yeni xlog dosyası N saniye olşmamışsa log switch yapılacaktır" #: utils/misc/guc.c:1977 msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." msgstr "İstemci kimlik doğrulamasından sonra N saniye bekiyor." #: utils/misc/guc.c:1978 utils/misc/guc.c:2524 msgid "This allows attaching a debugger to the process." msgstr "Hata ayıklayıcının bağlanmasına izin veriyor." #: utils/misc/guc.c:1987 msgid "Sets the default statistics target." msgstr "Varsayılan istatistik hedefi ayarlıyor." #: utils/misc/guc.c:1988 msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS." msgstr "ALTER TABLE SET STATISTICS komutuyla sütun bazlı hedef ayarlanmamışsa bu seçenek uygulanır." #: utils/misc/guc.c:1997 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." msgstr "FROM listesi bu boyuttan büyükse alt sorguları araltılmayacaktır." #: utils/misc/guc.c:1999 msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items." msgstr "FROM listesinde bu değerinden az öğe varse, planlayıcı alt sorgularını üst sorgu ile birleştirecek." #: utils/misc/guc.c:2010 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." msgstr "FROM listesi uzunluğu bu değerden büyükse JOIN ifadeler düzleştirilmeyecektir." #: utils/misc/guc.c:2012 msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result." msgstr "Listede bu değerden daha çok nesne olursa, planlayıcısı belirlenmiş JOIN ifadeleri FROM nesnelerin listesine çevirecektir." #: utils/misc/guc.c:2023 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." msgstr "FROM öğe sayısı bu eşiği geçince GEQO kullanılacaktır." #: utils/misc/guc.c:2033 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." msgstr "GEQO: diğer GEQO parametreleri ayarlam için effort kullanılıyor." #: utils/misc/guc.c:2043 msgid "GEQO: number of individuals in the population." msgstr "GEQO: nüfusun içinde kişi sayısı." #: utils/misc/guc.c:2044 utils/misc/guc.c:2054 msgid "Zero selects a suitable default value." msgstr "Sıfır ise uygun bir varsayılan değer atanıyor." #: utils/misc/guc.c:2053 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." msgstr "GEQO: algoritm döngü sayısı." #: utils/misc/guc.c:2065 msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." msgstr "Bir lock üzerinde deadlock kontrolü yapmadan geçmesi gereken süreyi bielirtiyor." #: utils/misc/guc.c:2076 msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2087 msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2098 #, fuzzy #| msgid "cannot manipulate replication origins during recovery" msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery." msgstr "kurtarma sırasında replikasyon orijinleri değiştirilemez" #: utils/misc/guc.c:2109 #, fuzzy #| msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary." msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server." msgstr "Birincil (sunucu)dan veri almak için azami bekleme zamanını belirler." #: utils/misc/guc.c:2120 #, fuzzy #| msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary." msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server." msgstr "Birincil (sunucu)dan veri almak için azami bekleme zamanını belirler." #: utils/misc/guc.c:2131 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." msgstr "Maksimum bağlantı sayısını ayarlıyor." #: utils/misc/guc.c:2142 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." msgstr "Superuser için rezerve edilmiş bağlantı sayısını ayarlıyor." #: utils/misc/guc.c:2156 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." msgstr "Sunucu tarafıundan kullanılacak shared memory arabellek sayısını ayarlıyor." #: utils/misc/guc.c:2167 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." msgstr "Her oturumun kullanabileceği en yüksek geçici buffer sayısı" #: utils/misc/guc.c:2178 msgid "Sets the TCP port the server listens on." msgstr "Sunucun dinleyeceği TCP port numarasını ayarlıyor." #: utils/misc/guc.c:2188 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." msgstr "Unix-domain socket erişim haklarını ayarlıyor." #: utils/misc/guc.c:2189 #, fuzzy msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" msgstr "Unix-domain yvaları, standart Unix dosya sistemi izin altyapısını kullanıyor. Parametresi chmod ve umask sistem çağırılarının kabul edeceği biçimde numerik bir değerdir. (Sekizli sayı sistemi ile bir değer girecekseniz onu 0 (sıfır) ile başlatmalısınız.)" #: utils/misc/guc.c:2203 msgid "Sets the file permissions for log files." msgstr "Log dosyaları için dosya izinlerini ayarlar." #: utils/misc/guc.c:2204 #, fuzzy msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" msgstr "Unix-domain yvaları, standart Unix dosya sistemi izin altyapısını kullanıyor. Parametresi chmod ve umask sistem çağırılarının kabul edeceği biçimde numerik bir değerdir. (Sekizli sayı sistemi ile bir değer girecekseniz onu 0 (sıfır) ile başlatmalısınız.)" #: utils/misc/guc.c:2218 msgid "Mode of the data directory." msgstr "Veri dizininin kipi (mode)." #: utils/misc/guc.c:2219 #, fuzzy msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" msgstr "Unix-domain yvaları, standart Unix dosya sistemi izin altyapısını kullanıyor. Parametresi chmod ve umask sistem çağırılarının kabul edeceği biçimde numerik bir değerdir. (Sekizli sayı sistemi ile bir değer girecekseniz onu 0 (sıfır) ile başlatmalısınız.)" #: utils/misc/guc.c:2232 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." msgstr "Sorgu çalışma alanları için kullanılacak en büyük bellek boyutu belirliyor." #: utils/misc/guc.c:2233 msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files." msgstr "Geçici disk dosyalarına başvurmadan dahili sort ve hash tablo işlemleirinin kullanabileceği bellek boyutu ayarlar." #: utils/misc/guc.c:2245 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." msgstr "Bakım işlemleri için kullanılacak en büyük bellek boyutu belirler." #: utils/misc/guc.c:2246 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." msgstr "Bu değer VACUUM ve CREATE INDEX gibi işlemleri için de geçerlidir." #: utils/misc/guc.c:2261 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." msgstr "Kilobay olarak en büyük yığın boyutu ayarlar." #: utils/misc/guc.c:2272 msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process." msgstr "Her süreç tarafından kullanılan bütün geçici dosyaların toplam boyutunu sınırlar." #: utils/misc/guc.c:2273 msgid "-1 means no limit." msgstr "-1 sınır olmadığı anlamındadır." #: utils/misc/guc.c:2283 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." msgstr "Buffer cache içinde bulunan bir sayfanın vacuum işleme masrafı." #: utils/misc/guc.c:2293 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." msgstr "Buffer cache içinde bulunamayan bir sayfanın vacuum işleme masrafı." #: utils/misc/guc.c:2303 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." msgstr "Vacuum tarafında değiştirilecek sayfanın işleme masrafı." #: utils/misc/guc.c:2313 msgid "Vacuum cost amount available before napping." msgstr "Vacuum işleminin uyku durumuna geçmeden önce ne kadar işlem yapması. Yani bir geçişte ne kadar işlem yapacağı." #: utils/misc/guc.c:2323 msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." msgstr "Vacuum işleminin uyku durumuna geçmeden önce ne kadar işlem yapması. Yani bir geçişte ne kadar işlem yapacağı." #: utils/misc/guc.c:2333 msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." msgstr "Her sunucu sürecinin içi aynı anda olabilecek en büyük açık dosya sayısı." #: utils/misc/guc.c:2346 msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." msgstr "Aynı zamanda olabilecek en çok prepared transaction sayısı." #: utils/misc/guc.c:2357 #, fuzzy #| msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks." msgstr "Bir transaction içinde en yüksek olabilecek kilit sayısı." #: utils/misc/guc.c:2358 msgid "Is used to avoid output on system tables." msgstr "Sistem tablolarında çıktı oluşmasından kaçınmak için kullanılır." #: utils/misc/guc.c:2367 msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2379 msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." msgstr "Bir sorgunun en çok çalışma zamanı." #: utils/misc/guc.c:2380 utils/misc/guc.c:2391 utils/misc/guc.c:2402 msgid "A value of 0 turns off the timeout." msgstr "0 (sıfır) değeri, zaman aşımını kapatıyor." #: utils/misc/guc.c:2390 msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock." msgstr "Bir kilit için azami izin verilen süreyi belirler." #: utils/misc/guc.c:2401 msgid "Sets the maximum allowed duration of any idling transaction." msgstr "Boşta bekleyen (idling) bir işlem (transaction) için azami izin verilen süreyi belirler." #: utils/misc/guc.c:2412 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." msgstr "VACUUM, satırın üzerinde freeze işlemi yapabilecek yaşlılık süresi." #: utils/misc/guc.c:2422 #, fuzzy msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." msgstr "VACUUM, satırın üzerinde freeze işlemi yapabilecek yaşlılık süresi." #: utils/misc/guc.c:2432 #, fuzzy #| msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row." msgstr "VACUUM, satırın üzerinde freeze işlemi yapabilecek yaşlılık süresi." #: utils/misc/guc.c:2442 #, fuzzy msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." msgstr "VACUUM, satırın üzerinde freeze işlemi yapabilecek yaşlılık süresi." #: utils/misc/guc.c:2452 msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2465 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." msgstr "Bir transaction içinde en yüksek olabilecek kilit sayısı." #: utils/misc/guc.c:2466 msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." msgstr "Bu tablonun boyutu, max_locks_per_transaction * max_connections kadar ayrı nesneye bir anda kilit uygulamaya gerektiğini göz önünde bulundurarak ayarlanır." #: utils/misc/guc.c:2477 #, fuzzy #| msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction." msgstr "Bir transaction içinde en yüksek olabilecek kilit sayısı." #: utils/misc/guc.c:2478 #, fuzzy #| msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." msgstr "Bu tablonun boyutu, max_locks_per_transaction * max_connections kadar ayrı nesneye bir anda kilit uygulamaya gerektiğini göz önünde bulundurarak ayarlanır." #: utils/misc/guc.c:2489 #, fuzzy #| msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation." msgstr "Bir transaction içinde en yüksek olabilecek kilit sayısı." #: utils/misc/guc.c:2490 msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock." msgstr "Eğer aynı tabloda bu toplamdan fazla sayfa ve satır bir bağlantı tarafından kilitlenmişse, o kilitler bir tablo-seviyesi kilidiyle değiştirilir." #: utils/misc/guc.c:2500 #, fuzzy #| msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page." msgstr "Bir transaction içinde en yüksek olabilecek kilit sayısı." #: utils/misc/guc.c:2501 msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock." msgstr "Eğer aynı sayfada (page) bu kadardan fazla satır bir bağlantı tarafından kilitlenmişse, o kilitler bir sayfa-seviyesi kilidiyle değiştirilir." #: utils/misc/guc.c:2511 msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." msgstr "İstemci kimlik doğrulamasını yapmak için zaman sınırı ayarlar." #: utils/misc/guc.c:2523 msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." msgstr "İstemci kimlik doğrulamasından önce N saniye bekiyor." #: utils/misc/guc.c:2534 msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers." msgstr "Yedek (standby) sunucular için kullanılacak WAL dosyalarının sayısını ayarlıyor." #: utils/misc/guc.c:2544 msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to." msgstr "WAL'ın küçültüleceği asgari boyutu belirler." #: utils/misc/guc.c:2556 msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint." msgstr "Checkpoint tetikleyecek WAL boyutunu ayarlar." #: utils/misc/guc.c:2568 msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." msgstr "Otomatic WAL denetim noktaları (checkpoint) arasında geçecek zaman dilimi." #: utils/misc/guc.c:2579 msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." msgstr "Eğer log denetim noktası (checkpoint) bu değerden daha sık oluyorsa günlüğüne bir not düş." #: utils/misc/guc.c:2581 msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning." msgstr "Checkpoint segment dosyaların dolması nedeniyle denetim noktası (checkpoint) olayı bu değerdeki saniye sayısından daha sık oluyorsa sunucu günlük dosyasına not düş. Sıfır ise bu uyarıyı kapat." #: utils/misc/guc.c:2593 utils/misc/guc.c:2750 utils/misc/guc.c:2779 msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2604 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." msgstr "WAL için shared memory arabellek disk-sayfa sayısı." #: utils/misc/guc.c:2615 msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer." msgstr "WAL writerda gerçekleştirilen WAL flush'ları arasında geçen zaman." #: utils/misc/guc.c:2626 msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2637 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes." msgstr "Aynı anda çalışacak WAL gönderici süreç sayısını ayarlıyor." #: utils/misc/guc.c:2648 msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots." msgstr "Aynı anda mevcut olabilecek azami replikasyon slotu sayısını belirler." #: utils/misc/guc.c:2658 msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication." msgstr "WAL replikasyonu için beklenecek azami süreyi ayarlar." #: utils/misc/guc.c:2669 msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk." msgstr "Transaction commit ile WAL dosyaların diske yazılması arasında milisaniye olarak gecikme süresi ayarlar." #: utils/misc/guc.c:2681 msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." msgstr "commit_delay uygulamadan önce en az bu değer koşutzamanlı transaction olacak." #: utils/misc/guc.c:2692 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." msgstr "Floating-point değerlerinde gösterilecek rakam asyısı ayarlar." #: utils/misc/guc.c:2693 #, fuzzy #| msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)." msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode." msgstr "Bu ayar, real, double precision ve geometrik veri tiplerinde klullanılır. Bu değer, standart rakam sayısına eklenmektedir (FLT_DIG veya DBL_DIG)." #: utils/misc/guc.c:2705 msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged." msgstr "Bu süreden uzun süre çalışacak sorgular log dosyasına yazılacaktır." #: utils/misc/guc.c:2707 #, fuzzy #| msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." msgstr "Sıfır tüm sorguları print eder. -1 bu özelliği devre dışı bırakır." #: utils/misc/guc.c:2717 msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged." msgstr "Autovacuum bu süreden çok zaman alırsa, eylemleri ayda alınacaktır." #: utils/misc/guc.c:2719 msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." msgstr "Sıfır tüm eylemleri yazdırır. -1 autovacuum loglamasını kapatır." #: utils/misc/guc.c:2729 msgid "Background writer sleep time between rounds." msgstr "Background writer'in seferleri arasında hareketsiz kalacağı zaman süresi." #: utils/misc/guc.c:2740 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." msgstr "Her seferinde background writer'in diske yazaçağı LRU sayfaların maximum sayısı." #: utils/misc/guc.c:2763 msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem." msgstr "Disk alt sistemi tarafından verimli bir şekilde işlenebilecek eşzamanlı istek sayısı." #: utils/misc/guc.c:2764 msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array." msgstr "RAID dizileri için bu yaklaşık olarak dizideki sürücü okuyucu kafa sayısı kadar olmalıdır." #: utils/misc/guc.c:2792 msgid "Maximum number of concurrent worker processes." msgstr "Azami eşzamanlı işçi (worker) süreci sayısı." #: utils/misc/guc.c:2804 msgid "Maximum number of logical replication worker processes." msgstr "Azami mantıksal (logical) replikasyon işçi (worker) süreci sayısı." #: utils/misc/guc.c:2816 msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription." msgstr "Abonelik başına azami tablo senkronizasyon işçi (worker) sayısı." #: utils/misc/guc.c:2826 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." msgstr "Otomatik log dosya değişimi N dakikada bir gerçekleşecek." #: utils/misc/guc.c:2837 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." msgstr "Otomatik log dosya değişimi (rotasyon) N kilobayttan sonra gerçekleşecek." #: utils/misc/guc.c:2848 msgid "Shows the maximum number of function arguments." msgstr "Fonksiyon argünamlarının olabileceği en büyük sayısını gösteriyor." #: utils/misc/guc.c:2859 msgid "Shows the maximum number of index keys." msgstr "İndeks değerlerinin olabileceği en büyük sayısını gösteriyor." #: utils/misc/guc.c:2870 msgid "Shows the maximum identifier length." msgstr "Bır tanıtıcının en maximum uzunluğunu gösteriyor." #: utils/misc/guc.c:2881 msgid "Shows the size of a disk block." msgstr "Bir disk blokunun boyutunu gösteriyor." #: utils/misc/guc.c:2892 msgid "Shows the number of pages per disk file." msgstr "Disk dosyası başına sayfa sayısını gösterir." #: utils/misc/guc.c:2903 msgid "Shows the block size in the write ahead log." msgstr "Write ahead log'u içindeki blok boyutunu gösterir." #: utils/misc/guc.c:2914 msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2926 msgid "Shows the size of write ahead log segments." msgstr "Write ahead log segmentlerinin boyutunu gösterir." #: utils/misc/guc.c:2939 msgid "Time to sleep between autovacuum runs." msgstr "Autovacuum çalıştırmaları arasında bekleme zamanı." #: utils/misc/guc.c:2949 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." msgstr "Vacuum işleminin başlaması için gereken düşük tuple update veya deleta sayısı." #: utils/misc/guc.c:2958 #, fuzzy #| msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze." msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze." msgstr "Analyze işleminin başlaması için gereken düşük tuple insert, update veya deleta sayısı." #: utils/misc/guc.c:2968 msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." msgstr "ID sarımı önemek için autovacuum yapılacağı yaşlılık değeri." #: utils/misc/guc.c:2979 #, fuzzy #| msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound." msgstr "ID sarımı önemek için autovacuum yapılacağı yaşlılık değeri." #: utils/misc/guc.c:2989 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes." msgstr "Aynı anda çalışacak autovacuum süreç sayısını ayarlıyor." #: utils/misc/guc.c:2999 #, fuzzy #| msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation." msgstr "Bir transaction içinde en yüksek olabilecek kilit sayısı." #: utils/misc/guc.c:3009 msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node." msgstr "Yürütücü düğüm (executor node) başına azami paralel süreç sayısını belirler." #: utils/misc/guc.c:3020 msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time." msgstr "Bir anda aktif olabilecek azami (maks.) paralel işçi sayısını ayarlar." #: utils/misc/guc.c:3031 msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process." msgstr "Her bir oto-vakum işçi süreci tarafından kullanılacak azami (maks.) bellek boyutunu ayarlar." #: utils/misc/guc.c:3042 msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:3043 msgid "A value of -1 disables this feature." msgstr "-1 değeri bu özelliği devre dışı bırakır." #: utils/misc/guc.c:3053 msgid "Time between issuing TCP keepalives." msgstr "TCP keepalive göndermelerin arasında saniye sayısı." #: utils/misc/guc.c:3054 utils/misc/guc.c:3065 utils/misc/guc.c:3189 msgid "A value of 0 uses the system default." msgstr "0 (sıfır) değeri, sistem varsayılan değeri etkinleştirir." #: utils/misc/guc.c:3064 msgid "Time between TCP keepalive retransmits." msgstr "TCP keepalive yeniden göndermelerin arasında saniye sayısı." #: utils/misc/guc.c:3075 msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0." msgstr "SSL renegotiation artık desteklenmiyor; bu sadece 0 olabilir." #: utils/misc/guc.c:3086 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." msgstr "En yüksek TCP keepalive gönderme sayısı." #: utils/misc/guc.c:3087 msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default." msgstr "Keepalive açıkken, bir bağlantının kopmuş olmasını sayılamadan gönderilecek mükerrer paket sayısı. 0 (sıfır) değeri sistemdeki varsayılan eğerini alıyor." #: utils/misc/guc.c:3098 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." msgstr "GIN sorgulaması için izin verilen en yüksek sonuç sayısı." #: utils/misc/guc.c:3109 msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches." msgstr "Veri önbelleklerinin (data cache) toplam boyutu hakkında planner'in tahmini değerini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3110 msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each." msgstr "Yani, PostgreSQL veri dosyaları için kullanılacak önbelleklerin (kernel cache ve shared buffers) toplam boyutu. Bu değer, disk sayfa (page) birimleriyle ölçülür, genellikle her biri 8 kilobayttır." #: utils/misc/guc.c:3121 msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan." msgstr "Parale scan için asgari tablo verisi boyutunu belirler." #: utils/misc/guc.c:3122 msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered." msgstr "Eğer planlayıcı bu sınırın çok altında bir tablo sayfa sayısı okuyacağını kestirirse, bir paralel taramaya (scan) yönelmeyecektir." #: utils/misc/guc.c:3132 msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan." msgstr "Bir paralel tarama için asgari (min) indeks veri miktarını ayarlar." #: utils/misc/guc.c:3133 msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered." msgstr "Eğer planlayıcı bu sınırın çok altında bir indeks sayfa sayısı okuyacağını kestirirse, bir paralel taramaya (scan) yönelmeyecektir." #: utils/misc/guc.c:3144 msgid "Shows the server version as an integer." msgstr "Sunucunun sürümünü tamsayı olarak gösteriyor." #: utils/misc/guc.c:3155 msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." msgstr "Bu kadar kilobayttan büyük geçici dosya kullanıldığında log tutuyor." #: utils/misc/guc.c:3156 msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." msgstr "Sifir, tüm dosyaları logluyor. Varsayılan değer -1 (bu özellik kapalıdır)." #: utils/misc/guc.c:3166 msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes." msgstr "pg_stat_activity.query için ayrılan boyutu ayarlar (bayt olarak)." #: utils/misc/guc.c:3177 msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index." msgstr "GIN indeksi için olan bekleme (pending) listesinin azami boyutunu ayarlar." #: utils/misc/guc.c:3188 msgid "TCP user timeout." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:3208 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." msgstr "Dıskten sırayla sayfa okuması için harcanacak işlem zamanı tahminini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3219 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page." msgstr "Nonsequential disk page getirme işlemlerin tahmini zamanı belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3230 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." msgstr "Bir satır işlemek için harcanacak işlem zamanı tahminini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3241 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan." msgstr "Bir index taraması sırasında indexin her satırının taramasını yapmak için harcanacak işlem zamanı tahminini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3252 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call." msgstr "Bir operator veya fonksiyon çağırımı yapmak için harcanacak işlem zamanı tahminini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3263 #, fuzzy #| msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to master backend." msgstr "Bir satır işlemek için harcanacak işlem zamanı tahminini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3274 #, fuzzy #| msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query." msgstr "Bir satır işlemek için harcanacak işlem zamanı tahminini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3286 msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:3287 msgid "-1 disables JIT compilation." msgstr "-1 JIT derlemeyi devre dışı bırakır" #: utils/misc/guc.c:3297 msgid "Optimize JITed functions if query is more expensive." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:3298 msgid "-1 disables optimization." msgstr "-1 değeri optimizasyonu devre dışı bırakır." #: utils/misc/guc.c:3308 msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:3309 msgid "-1 disables inlining." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:3319 #, fuzzy msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved." msgstr "Bir satır işlemek için harcanacak işlem zamanı tahminini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3331 msgid "GEQO: selective pressure within the population." msgstr "GEQO: selective pressure within the population. Oha be, query'yi mi optimize ediyoruz, piliç mi yetiştiriyoruz, yuh." #: utils/misc/guc.c:3342 msgid "GEQO: seed for random path selection." msgstr "GEQO: Random path seçimi için seed değeri." #: utils/misc/guc.c:3353 #, fuzzy msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round." msgstr "Her seferinde background writer'in diske yazaçağı LRU bufferlerin yüzdesi." #: utils/misc/guc.c:3363 msgid "Sets the seed for random-number generation." msgstr "Random-number üretimi için seed değerini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3374 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." msgstr "Vacuum işleminin milisaniye değeri." #: utils/misc/guc.c:3385 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." msgstr "Vacuum işleminin masrafının milisaniye değeri (autovacuum için)." #: utils/misc/guc.c:3396 msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples." msgstr "Vacuum işleminin başlaması için en düşük tuple update ve delete sayısı (reltuple bölümü olarak)." #: utils/misc/guc.c:3405 #, fuzzy #| msgid "Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples." msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples." msgstr "Analyze işleminin başlaması için en düşük tuple insert, update ve delete sayısı (retuple bölümü olarak)." #: utils/misc/guc.c:3415 msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:3425 #, fuzzy msgid "Number of tuple inserts prior to index cleanup as a fraction of reltuples." msgstr "Vacuum işleminin başlaması için en düşük tuple update ve delete sayısı (reltuple bölümü olarak)." #: utils/misc/guc.c:3435 #, fuzzy #| msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." msgid "Set the fraction of transactions to log for new transactions." msgstr "Her yeni transaction için transaction isolation level belirtiypr." #: utils/misc/guc.c:3436 msgid "Logs all statements from a fraction of transactions. Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:3456 msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." msgstr "WAL dosyasını arşivlemek için çağırılacak kabuk komutunu ayarlıyor ." #: utils/misc/guc.c:3466 #, fuzzy #| msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." msgid "Sets the shell command that will retrieve an archived WAL file." msgstr "WAL dosyasını arşivlemek için çağırılacak kabuk komutunu ayarlıyor ." #: utils/misc/guc.c:3476 #, fuzzy #| msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point." msgstr "WAL dosyasını arşivlemek için çağırılacak kabuk komutunu ayarlıyor ." #: utils/misc/guc.c:3486 #, fuzzy #| msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery." msgstr "WAL dosyasını arşivlemek için çağırılacak kabuk komutunu ayarlıyor ." #: utils/misc/guc.c:3496 msgid "Specifies the timeline to recover into." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:3506 msgid "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is reached." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:3515 msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:3524 msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:3533 #, fuzzy #| msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed." msgstr "Boş alanı takibi yapılacak disk sayfaların en büyük sayısı." #: utils/misc/guc.c:3542 msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:3552 msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:3562 msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:3573 #, fuzzy #| msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server." msgstr "Superuser için rezerve edilmiş bağlantı sayısını ayarlıyor." #: utils/misc/guc.c:3583 msgid "Sets the client's character set encoding." msgstr "İstemci karakter kodlamasını belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3594 msgid "Controls information prefixed to each log line." msgstr "Log satırlarının başlarına eklenecek bilgiyi ayarlıyor." #: utils/misc/guc.c:3595 msgid "If blank, no prefix is used." msgstr "Boş ise ön ek kullanlmayacak." #: utils/misc/guc.c:3604 msgid "Sets the time zone to use in log messages." msgstr "Log mesajlarında kullanılacak saat dilimini belirliyor." #: utils/misc/guc.c:3614 msgid "Sets the display format for date and time values." msgstr "Tarih ve zaman girişleri için biçim maskesini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3615 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." msgstr "Ayrıca belirsiz tarih girişinin yorumlamasını belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3626 #, fuzzy #| msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." msgid "Sets the default table access method for new tables." msgstr "İndeksleri oluşturma işemi için varsayılan tablespace ayarlıyor" #: utils/misc/guc.c:3637 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." msgstr "İndeksleri oluşturma işemi için varsayılan tablespace ayarlıyor" #: utils/misc/guc.c:3638 msgid "An empty string selects the database's default tablespace." msgstr "Boş değer, veritabanının varsayılan tablespace'ı seçmektedir." #: utils/misc/guc.c:3648 msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." msgstr "Geçici tablolar ve sıralama dosyaları için kullanılacak talespace(ler)i belirliyor." #: utils/misc/guc.c:3659 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." msgstr "Dinamik yüklenebilen modülleri arama dizinlerini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3660 msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file." msgstr "Bir dinamik kütüphane açmak gerektiğinde dosya adında dizin kısmı yoksa (dosya adın içinde taksim kararkteri yoksa), sistem, kütüphaneleri bulmak için bu dizinleri arayacak." #: utils/misc/guc.c:3673 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." msgstr "Kerberos server key dosyasının yerini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3684 msgid "Sets the Bonjour service name." msgstr "Bonjour servisi adını belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3696 msgid "Shows the collation order locale." msgstr "Alfabetik sıralamasında kullanılacak locale ayarı gösteriyor." #: utils/misc/guc.c:3707 msgid "Shows the character classification and case conversion locale." msgstr "Karakter sınıflandırılması ve büyük/küçük çevirme işlemlerinde kullanıcak locale ayarı gösteriyor." #: utils/misc/guc.c:3718 msgid "Sets the language in which messages are displayed." msgstr "Mesajlarda kullanılacak dili belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3728 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." msgstr "Parasal değerlerinin biçimlendirilmesinde kullanılacak locale ayarını belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3738 msgid "Sets the locale for formatting numbers." msgstr "Sayısal değerlerinin biçimlendirilmesinde kullanılacak locale ayarını belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3748 msgid "Sets the locale for formatting date and time values." msgstr "Tarih ve zaman değerlerinin biçimlendirilmesinde kullanılacak locale ayarını belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3758 msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." msgstr "Her sunucuya yüklenenecek ortak kütüphaneleri gösteriyor." #: utils/misc/guc.c:3769 msgid "Lists shared libraries to preload into server." msgstr "Sunucuya yüklenmiş ortak kütüphaneleri gösteriyor." #: utils/misc/guc.c:3780 msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend." msgstr "Her sunucuya yüklenenecek ayrıcalıksız (unprivileged) ortak kütüphaneleri gösteriyor." #: utils/misc/guc.c:3791 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." msgstr "Şema belirtilmediği takdirde isimlerin hangi şemalarda aranacağını belirtir." #: utils/misc/guc.c:3803 msgid "Sets the server (database) character set encoding." msgstr "Sunucu (veritabanı) karakter seti kodlamasını belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3815 msgid "Shows the server version." msgstr "Sunucunun sürümünü gösteriyor." #: utils/misc/guc.c:3827 msgid "Sets the current role." msgstr "Geçerli rolü belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3839 msgid "Sets the session user name." msgstr "Oturum açan kullanıcının ismini gösterir." #: utils/misc/guc.c:3850 msgid "Sets the destination for server log output." msgstr "Log dosyaları için hedef dizini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3851 msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform." msgstr "Geçerli değerler, platforma bağlı olarak: \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\" ve \"eventlog\" kombinasyonlarıdır." #: utils/misc/guc.c:3862 msgid "Sets the destination directory for log files." msgstr "Log dosyaları için hedef dizini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3863 msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." msgstr "Bu değer hem veri dizininden göreceli hem de tam yol olabilir." #: utils/misc/guc.c:3873 msgid "Sets the file name pattern for log files." msgstr "Log dosyaları için kulanılacak şablonu belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3884 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." msgstr "Syslog içinde PostgreSQL mesajlarının kaynak olacağı program adını belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3895 msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log." msgstr "Event log içinde PostgreSQL mesajlarını belirleyecek uygulama adını belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3906 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." msgstr "Time stamp veri tipini çıktısında kullanılacak zaman dilimi belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3916 msgid "Selects a file of time zone abbreviations." msgstr "Timezone kısaltmaların olduğu dosyayı seçer." #: utils/misc/guc.c:3926 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." msgstr "Unix-domain socket grup sahipliğini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3927 msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server." msgstr "Socket sahibi her zamn sunucu çalıştıran kullanıcıdır." #: utils/misc/guc.c:3937 msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created." msgstr "Unix-domain socket'lerin oluşturulacağı dizinleri belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3952 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." msgstr "Dinlenecek host adı veya IP adresleri belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3967 msgid "Sets the server's data directory." msgstr "Sunucusunun veri dizini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3978 msgid "Sets the server's main configuration file." msgstr "Sunucunun ana konfigorasyon dosyasının yerini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3989 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." msgstr "Sunucusunun \"hba\" konfigurasyon dosyasını belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:4000 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." msgstr "Sunucusunun \"ident\" konfigurasyon dosyasını belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:4011 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." msgstr "Postmaster PID numarası belirtilen dosyaya yazar." #: utils/misc/guc.c:4022 msgid "Name of the SSL library." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:4037 msgid "Location of the SSL server certificate file." msgstr "SSL sunucu sertifikası dosyası yeri." #: utils/misc/guc.c:4047 msgid "Location of the SSL server private key file." msgstr "SSL sunucu private anahtar dosyası yeri." #: utils/misc/guc.c:4057 msgid "Location of the SSL certificate authority file." msgstr "SSL sertifika otoritesi dosyasının yeri." #: utils/misc/guc.c:4067 msgid "Location of the SSL certificate revocation list file." msgstr "SSL sertifikası iptal listesi dosyası yeri." #: utils/misc/guc.c:4077 msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory." msgstr "Geçici istatistik dosyalarını belirtilen dizine yazar." #: utils/misc/guc.c:4088 msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones." msgstr "Senkron standby'ların sayısı ve potansiyel senkron olanların isim listesi." #: utils/misc/guc.c:4099 msgid "Sets default text search configuration." msgstr "Öntanımlı metin arama yapıkandırmasını ayarlar. " #: utils/misc/guc.c:4109 msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." msgstr "İzin verilen SSL şifreleme algoritmaların listesini ayarlıyor." #: utils/misc/guc.c:4124 msgid "Sets the curve to use for ECDH." msgstr "ECDH için kullanılacak curve değerini ayarlar." #: utils/misc/guc.c:4139 msgid "Location of the SSL DH parameters file." msgstr "SSL DH parametre dosyasının yeri." #: utils/misc/guc.c:4150 msgid "Command to obtain passphrases for SSL." msgstr "SSL için parolaları alma komutu." #: utils/misc/guc.c:4160 msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs." msgstr "İstatistik ve loglarda raporlanacak uygulama ismini ayarlar." #: utils/misc/guc.c:4171 msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title." msgstr "Süreç başlığında yer alan kümenin (cluster), ismini ayarlar." #: utils/misc/guc.c:4182 msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done." msgstr "WAL tutarlılık kontrollerinin yapıldığı WAl kaynak yöneticilerini ayarlar." #: utils/misc/guc.c:4183 msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:4193 msgid "JIT provider to use." msgstr "Kullanılacak JIT sağlayıcısı." #: utils/misc/guc.c:4213 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." msgstr "Satır değişmezlerde \"\\'\" ifadesine izin verilip verilmeyeceğini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:4223 msgid "Sets the output format for bytea." msgstr "Bytea için çıktı formatını belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:4233 msgid "Sets the message levels that are sent to the client." msgstr "İstemciye yollancak mesaj düzeylerini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:4234 utils/misc/guc.c:4299 utils/misc/guc.c:4310 utils/misc/guc.c:4386 msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent." msgstr "Her düzey kendisinden daha büyük düzeyleri de kapsıyor. Düzey ne kadar yüksek ise o kadar az mesaj yollanıyor." #: utils/misc/guc.c:4244 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." msgstr "Planlayıcının sorgularını optimize etmek için constraints kullanmasına izin verir." #: utils/misc/guc.c:4245 msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query." msgstr "Constraint'leri tarafından sorguya hiçbir satırın uymayacağı garantilenirse table scan yapılmayacaktır." #: utils/misc/guc.c:4256 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." msgstr "Her yeni transaction için transaction isolation level belirtiypr." #: utils/misc/guc.c:4266 msgid "Sets the current transaction's isolation level." msgstr "Transaction isolation level belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:4277 msgid "Sets the display format for interval values." msgstr "Zaman aralığı değerleri için görüntüleme formatını ayarlar." #: utils/misc/guc.c:4288 msgid "Sets the verbosity of logged messages." msgstr "Log mesajlarının ayrıntı düzei belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:4298 msgid "Sets the message levels that are logged." msgstr "Log dosyasına yazılacak mesajlarının düzeylerini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:4309 msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." msgstr "Belirtilen ya da daha üst düzeyde hata yaratan komutlarının gol dosyasına yazılacağına sebep olur." #: utils/misc/guc.c:4320 msgid "Sets the type of statements logged." msgstr "Log dosyasına yazılacak komutların tipini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:4330 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." msgstr "Syslog aktif durumunda kullanılacak syslog \"facility\" değerini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:4345 msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." msgstr "Oturumun trigger ve rewrite rule davranışını belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:4355 msgid "Sets the current transaction's synchronization level." msgstr "Geçerli işlemin (transaction) senkronizasyon seviyesini ayarlar." #: utils/misc/guc.c:4365 msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." msgstr "WAL dosyalarının archive_command kullanarak arşivlenmesine izin verir." #: utils/misc/guc.c:4375 msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:4385 msgid "Enables logging of recovery-related debugging information." msgstr "Kurtarma ile ilgili hata ayıklama bilgisinin loglanmasını etkinleştirir." #: utils/misc/guc.c:4401 msgid "Collects function-level statistics on database activity." msgstr "Veritabanı etkinliği sırasında fonksiyon seviyesi istatistikleri toplar." #: utils/misc/guc.c:4411 msgid "Set the level of information written to the WAL." msgstr "WAL'a yazılacak bilgi detay seviyesini ayarla." #: utils/misc/guc.c:4421 msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used." msgstr "Dinamik paylaşılan bellek (shared memory) uygulaması seçimini yapar." #: utils/misc/guc.c:4431 #, fuzzy #| msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used." msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region." msgstr "Dinamik paylaşılan bellek (shared memory) uygulaması seçimini yapar." #: utils/misc/guc.c:4441 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." msgstr "WAL değikliklerinin diske yazılış yöntemini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:4451 msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." msgstr "İkili değerlerin XML içinde nasıl kodlanacağını belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:4461 msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments." msgstr "Ayrıştırma ve serialization işlemlerde XML veri birer document mi yoksa conten fragment olarak mı sayılacağını belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:4472 msgid "Use of huge pages on Linux or Windows." msgstr "Linux veya Windows'ta çok büyük (huge) sayfaların kullanımı." #: utils/misc/guc.c:4482 msgid "Forces use of parallel query facilities." msgstr "Paralel sorgu imkanlarının kullanımına zorlar." #: utils/misc/guc.c:4483 msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions." msgstr "Mümkünse, sorguyu bir paralel worker kullanarak ve paralel kısıtlamalarıyla çalıştırın." #: utils/misc/guc.c:4493 msgid "Encrypt passwords." msgstr "Parolaları şifrele." #: utils/misc/guc.c:4494 msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted." msgstr "CREATE USER veya ALTER USER komutunda şifre verilmiş ancak ENCRYPTED veya UNENCRYPTED verilmemiş ise bu parametre şifrenin şifrelenmiş olyp olmayacağını belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:4505 #, fuzzy #| msgid "Enables the planner's use of merge join plans." msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan." msgstr "Planlayıcının merge join planları kullanmaya izin ver." #: utils/misc/guc.c:4506 msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better. This can be set to override the default behavior." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:4518 #, fuzzy #| msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to." msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use." msgstr "WAL'ın küçültüleceği asgari boyutu belirler." #: utils/misc/guc.c:4530 msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:5353 #, c-format msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n" #: utils/misc/guc.c:5358 #, c-format msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n" msgstr "Bir PostgreSQL veri dizinini ilklendirmek için initdb ya da pg_basebackup çalıştırınız.\n" #: utils/misc/guc.c:5378 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the server configuration file.\n" "You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" "%s, gereken konfigurasyon dosyasını bulamamaktadır.\n" "Bu dosyanın --config-file veya -D başlatma parametresi veya PGDATA enviroment değişkeni ile belirtilebilir.\n" #: utils/misc/guc.c:5397 #, c-format msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: sunucu konfigurasyon dosyasına \"%s\" erişilemiyor: %s\n" #: utils/misc/guc.c:5423 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the database system data.\n" "This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" "%s, greken veritabanı dosyaları bulamamaktadır.\n" "Dizinin yeri \"%s\" dosyasında \"data_directory\" değişkeninde, -D başlatma parametresi veya PGDATA enviroment değişkeni ile belirtilebilir.\n" #: utils/misc/guc.c:5471 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" "This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" "%s, greken \"hba\" konfigurasyon dosyasını bulamamaktadır.\n" "Bu dosyanın yeri \"%s\" dosyasında \"hba_file\" değişkeninde, -D başlatma parametresi veya PGDATA enviroment değişkeni ile belirtilebilir.\n" #: utils/misc/guc.c:5494 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" "This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" "%s, greken \"ident\" konfigurasyon dosyasını bulamamaktadır.\n" "Bu dosyanın yeri \"%s\" dosyasında \"ident_file\" değişkeninde, başlatma parametresi -D veya PGDATA enviroment değişkeni ile belirtilebilir.\n" #: utils/misc/guc.c:6336 msgid "Value exceeds integer range." msgstr "Değer tamsayı aralığını aşıyor." #: utils/misc/guc.c:6572 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" msgstr "%d değeri, \"%s\" parametresi için geçerli aralığın dışındadır (%d .. %d)" #: utils/misc/guc.c:6608 #, fuzzy, c-format #| msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" msgstr "\"%2$s\" parametresi için %1$g değer sıra dışıdır (%3$g .. %4$g)" #: utils/misc/guc.c:6764 utils/misc/guc.c:8131 #, c-format msgid "cannot set parameters during a parallel operation" msgstr "paralel işlem sırasında parametreler ayarlanamaz" #: utils/misc/guc.c:6771 utils/misc/guc.c:7523 utils/misc/guc.c:7576 utils/misc/guc.c:7627 utils/misc/guc.c:7960 utils/misc/guc.c:8727 utils/misc/guc.c:8993 utils/misc/guc.c:10660 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" msgstr "\"%s\" bilinmeyen konfigurasyon parametresi" #: utils/misc/guc.c:6786 utils/misc/guc.c:7972 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" msgstr "\"%s\" parametresi değiştirilemez" #: utils/misc/guc.c:6819 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" msgstr "\"%s\" parametresi şu anda değiştirilemez" #: utils/misc/guc.c:6837 utils/misc/guc.c:6884 utils/misc/guc.c:10676 #, c-format msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" msgstr "\"%s\" parametresi değiştirmek için erişim hatası" #: utils/misc/guc.c:6874 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" msgstr "\"%s\" parametresi bağlantı başlatıldıktan sonra değiştirilemez" #: utils/misc/guc.c:6922 #, c-format msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" msgstr "security definer fonksiyonu içinde \"%s\" parametresi ayarlanamaz" #: utils/misc/guc.c:7531 utils/misc/guc.c:7581 utils/misc/guc.c:9000 #, c-format msgid "must be superuser or a member of pg_read_all_settings to examine \"%s\"" msgstr "\"%s\" değişkeninin değerini sorgulamak için superuser ya da pg_read_all_settings rolüne üye olmalısınız" #: utils/misc/guc.c:7672 #, c-format msgid "SET %s takes only one argument" msgstr "SET %s tek bir argüman alır" #: utils/misc/guc.c:7920 #, c-format msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command" msgstr "ALTER SYSTEM Komutunu çalıştırmak için superuser olmalısınız" #: utils/misc/guc.c:8005 #, c-format msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline" msgstr "ALTER SYSTEM için parametre değeri yeni satır (newline) içermemeli" #: utils/misc/guc.c:8050 #, c-format msgid "could not parse contents of file \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyasının içeriği ayrıştırılamadı (parse)" #: utils/misc/guc.c:8207 #, c-format msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented" msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT implemente edilmemiştir" #: utils/misc/guc.c:8291 #, c-format msgid "SET requires parameter name" msgstr "SET komutu patametre adını gerektirir" #: utils/misc/guc.c:8424 #, c-format msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" msgstr "\"%s\" parametresinin yeniden tanımlanma denemesi" #: utils/misc/guc.c:10222 #, fuzzy, c-format #| msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\"" msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\"" msgstr "\"%s\" parametresi \"%s\" olarak değiştirildi" #: utils/misc/guc.c:10290 #, c-format msgid "parameter \"%s\" could not be set" msgstr "\"%s\" parametresi ayarlanamaz" #: utils/misc/guc.c:10380 #, c-format msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" msgstr "\"%s\" parametresi için verilen değer çözümlenemiyor" #: utils/misc/guc.c:10738 utils/misc/guc.c:10772 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" msgstr "\"%s\" seçeneği için geçersiz değer: %d" #: utils/misc/guc.c:10806 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" msgstr "\"%s\" seçeneği için geçersiz değer: %g" #: utils/misc/guc.c:11076 #, c-format msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session." msgstr "oturumda herhangi bir geçici (temporary) tabloya erişildikten sonra \"temp_buffers\" değiştirilemez." #: utils/misc/guc.c:11088 #, c-format msgid "Bonjour is not supported by this build" msgstr "Bonjour bu yapılandırma tarafından desteklenmiyor." #: utils/misc/guc.c:11101 #, c-format msgid "SSL is not supported by this build" msgstr "SSL bu yapılandırma tarafından desteklenmiyor." #: utils/misc/guc.c:11113 #, c-format msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true." msgstr "\"log_statement_stats\" true iken parametre etkinleştirilemez" #: utils/misc/guc.c:11125 #, c-format msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true." msgstr "\"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", veya \"log_executor_stats\" değerleri true iken \"log_statement_stats\" etkinleştirilemez" #: utils/misc/guc.c:11369 #, c-format msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:11483 #, fuzzy, c-format #| msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" msgid "recovery_target_timeline is not a valid number." msgstr "recovery_target_timeline geçerli sayısal bir değer değildir: \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:11523 #, fuzzy, c-format #| msgid "multiple DELETE events specified" msgid "multiple recovery targets specified" msgstr "birden fazla DELETE olayı belirtilmiştir" #: utils/misc/guc.c:11524 #, c-format msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:11532 #, c-format msgid "The only allowed value is \"immediate\"." msgstr "İzin verilen tek değer \"immediate\"dir." #: utils/misc/help_config.c:130 #, c-format msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" msgstr "dahili hata: tanınmayan çalıştırma zamanı parametre tipi\n" #: utils/misc/pg_config.c:60 #, c-format msgid "query-specified return tuple and function return type are not compatible" msgstr "sorgu tarafından belirtilen dönüş satırı ve fonksiyon dönüş tipi birbiriyle uyumlu değil" #: utils/misc/pg_controldata.c:60 utils/misc/pg_controldata.c:138 utils/misc/pg_controldata.c:242 utils/misc/pg_controldata.c:309 #, c-format msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file" msgstr "hesaplanan CRC sağlaması (checksum) dosyada saklanan değerden farklı" #: utils/misc/pg_rusage.c:64 #, c-format msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s" msgstr "CPU: kullanıcı: %d.%02d s, sistem: %d.%02d s, geçen: %d.%02d s" #: utils/misc/rls.c:127 #, c-format msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\"" msgstr "sorgu \"%s\" tablosunun satır seviyesi güvenlik politikasından (row-level securit policy) etkilenebilir" #: utils/misc/rls.c:129 #, c-format msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY." msgstr "Tablonun sahibi için olan politikayı (policy) devre dışı bırakmak için, ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY kullanın." #: utils/misc/timeout.c:388 #, c-format msgid "cannot add more timeout reasons" msgstr "daha fazla zaman aşımı (timeout) sebebi eklenemez" #: utils/misc/tzparser.c:61 #, c-format msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "\"%3$s\" timezone dosyasında, %4$d satırında, timezone kısaltması \"%1$s\" çok uzundur (en çok %2$d karakter olabilr) " #: utils/misc/tzparser.c:73 #, c-format msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "\"%2$s\" timezone dosyasında, %3$d satırında, %1$d timezone offset kapsam dışıdır" #: utils/misc/tzparser.c:112 #, c-format msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "\"%s\" time zone dosyasında, %d satırında time zone kısaltması eksik" #: utils/misc/tzparser.c:121 #, c-format msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "\"%s\" time zone dosyasında, %d satırında time zone offset eksik" #: utils/misc/tzparser.c:133 #, c-format msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "\"%s\" timezone dosyasında, %d satırında, time zone offset için geçersiz numara" #: utils/misc/tzparser.c:169 #, c-format msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "\"%s\" time zone dosyasında, %d satırında söz dizimi hatası" #: utils/misc/tzparser.c:237 #, c-format msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" msgstr "\"%s\" time zone kısaltması birden çok kez tanımlanmış" #: utils/misc/tzparser.c:239 #, c-format msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d." msgstr "\"%s\" timezone dosyasının %d. satırı, \"%s\" timezone dosyasının %d. satırı ile çakışmaktadır." #: utils/misc/tzparser.c:301 #, c-format msgid "invalid time zone file name \"%s\"" msgstr "geçersiz zaman dilimi dosyası adı: \"%s\"" #: utils/misc/tzparser.c:314 #, c-format msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyasında derinlik sınırı aşılmıştır. (DİKKAT: Bu hatayı gördüyseniz pgsql-hackers@postgresql.org listesine rapor gönderin)" #: utils/misc/tzparser.c:353 utils/misc/tzparser.c:366 #, c-format msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" time zone dosyası okuma hatası: %m" #: utils/misc/tzparser.c:376 #, c-format msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "\"%s\" timezone dosyası, %d satırında, satır çok uzundur" #: utils/misc/tzparser.c:399 #, c-format msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "\"%s\" saat dilimi (timezone) dosyası, %d satırında dosya adı içermeyen @INCLUDE " #: utils/mmgr/aset.c:485 utils/mmgr/generation.c:250 utils/mmgr/slab.c:240 #, c-format msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." msgstr "Memory content \"%s\" oluşturma başarısız." #: utils/mmgr/dsa.c:519 utils/mmgr/dsa.c:1332 #, c-format msgid "could not attach to dynamic shared area" msgstr "dinamik paylaşımlı alana (shared area) eklenemedi (attach)" #: utils/mmgr/mcxt.c:797 utils/mmgr/mcxt.c:833 utils/mmgr/mcxt.c:871 utils/mmgr/mcxt.c:909 utils/mmgr/mcxt.c:945 utils/mmgr/mcxt.c:976 utils/mmgr/mcxt.c:1012 utils/mmgr/mcxt.c:1064 utils/mmgr/mcxt.c:1099 utils/mmgr/mcxt.c:1134 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed on request of size %zu." msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"." msgstr "%zu boyutu isteği başarısız" #: utils/mmgr/portalmem.c:187 #, c-format msgid "cursor \"%s\" already exists" msgstr "cursor \"%s\" zaten mevcut" #: utils/mmgr/portalmem.c:191 #, c-format msgid "closing existing cursor \"%s\"" msgstr "var olan cursor \"%s\" kapatılıyor" #: utils/mmgr/portalmem.c:398 #, c-format msgid "portal \"%s\" cannot be run" msgstr "\"%s\" portal'i çalıştırılamıyor" #: utils/mmgr/portalmem.c:476 #, c-format msgid "cannot drop pinned portal \"%s\"" msgstr "\"%s\" iğnelenmiş (pinned) portal'i silinemiyor" #: utils/mmgr/portalmem.c:484 #, c-format msgid "cannot drop active portal \"%s\"" msgstr "\"%s\" aktif portal'i silinemiyor" #: utils/mmgr/portalmem.c:729 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" msgstr "WITH HOLD imleci oluşturan transaction PREPARE edilemedi" #: utils/mmgr/portalmem.c:1269 #, c-format msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-only" msgstr "salt-okunur olmayan bir cursor döngüsü içinde işlem (transaction) komutları gerçekleştirilemez" #: utils/sort/logtape.c:276 #, c-format msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" msgstr "geçici dosyasının %ld bloku okunamıyor: %m" #: utils/sort/sharedtuplestore.c:208 #, c-format msgid "could not write to temporary file: %m" msgstr "geçici dosyaya yazma başarısız: %m" #: utils/sort/sharedtuplestore.c:437 utils/sort/sharedtuplestore.c:446 utils/sort/sharedtuplestore.c:469 utils/sort/sharedtuplestore.c:486 utils/sort/sharedtuplestore.c:503 utils/sort/sharedtuplestore.c:575 utils/sort/sharedtuplestore.c:581 #, c-format msgid "could not read from shared tuplestore temporary file" msgstr "paylaşılan tuplestore geçici dosyasından okuma başarısız: %m" #: utils/sort/sharedtuplestore.c:492 #, c-format msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file" msgstr "paylaşılan tuplestore geçici dosyasında beklenmeyen yığın (chunk): %m" #: utils/sort/tuplesort.c:2967 #, c-format msgid "cannot have more than %d runs for an external sort" msgstr "harici sıralama için %d den fazla çalıştırma (run) olamaz" #: utils/sort/tuplesort.c:4051 #, c-format msgid "could not create unique index \"%s\"" msgstr "\"%s\" tekil (unique) indeksi yaratılamadı" #: utils/sort/tuplesort.c:4053 #, c-format msgid "Key %s is duplicated." msgstr "%s anahtarı (key) çoğaltılmış (duplicated)." #: utils/sort/tuplesort.c:4054 #, c-format msgid "Duplicate keys exist." msgstr "Tekrar eden (duplicate) anahtarlar var." #: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528 utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973 utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054 utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321 utils/sort/tuplestore.c:1330 #, c-format msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m" msgstr "tuplestore geçici dosyası ilerleme (seek) hatası: %m" #: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1550 utils/sort/tuplestore.c:1556 #, c-format msgid "could not read from tuplestore temporary file: %m" msgstr "tuplestore geçici dosyasından okuma başarısız: %m" #: utils/sort/tuplestore.c:1518 utils/sort/tuplestore.c:1523 utils/sort/tuplestore.c:1529 #, c-format msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m" msgstr "tuplestore geçici dosyasına yazma başarısız: %m" #: utils/time/snapmgr.c:624 #, c-format msgid "The source transaction is not running anymore." msgstr "Kaynak işlem (transaction) artık çalışmıyor." #: utils/time/snapmgr.c:1232 #, c-format msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction" msgstr "bir subtransaction dan dışarıya snapshot aktarılamaz (export)" #: utils/time/snapmgr.c:1391 utils/time/snapmgr.c:1396 utils/time/snapmgr.c:1401 utils/time/snapmgr.c:1416 utils/time/snapmgr.c:1421 utils/time/snapmgr.c:1426 utils/time/snapmgr.c:1441 utils/time/snapmgr.c:1446 utils/time/snapmgr.c:1451 utils/time/snapmgr.c:1553 utils/time/snapmgr.c:1569 utils/time/snapmgr.c:1594 #, c-format msgid "invalid snapshot data in file \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyasında geçersiz snapshot verisi" #: utils/time/snapmgr.c:1488 #, c-format msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query" msgstr "bir sorgudan önce SET TRANSACTION SNAPSHOT çağırılmalıdır" #: utils/time/snapmgr.c:1497 #, c-format msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ" msgstr "içe snapshot aktaran bir işlemin (transaction) izolasyon seviyesi (isolation level) SERIALIZABLE ya da REPEATABLE READ olmalı" #: utils/time/snapmgr.c:1506 utils/time/snapmgr.c:1515 #, c-format msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\"" msgstr "geçersiz snapshot tanımlayıcı: \"%s\" " #: utils/time/snapmgr.c:1607 #, c-format msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction" msgstr "serializable bir işlem (transaction) non-serializable bir işlemden snapshot içeri aktaramaz (import)" #: utils/time/snapmgr.c:1611 #, c-format msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction" msgstr "salt-okunur olmayan bir işlem (transaction) salt-okunur bir işlemden snapshot " #: utils/time/snapmgr.c:1626 #, c-format msgid "cannot import a snapshot from a different database" msgstr "farklı bir veritabanından snapshot içeri aktarılamaz (import)" #~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %s\n" #~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n" #~ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d" #~ msgstr "\"%1$s\" dosyası okuma hatası, %3$d nin %2$d si okundu" #~ msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n" #~ msgstr "%1$s: \"%2$s\" dosyası okuma hatası: %4$d nin %3$d si okundu\n" #~ msgid "could not identify current directory: %s" #~ msgstr "geçerli dizin belirlenemedi: %s" #~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s" #~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s" #~ msgid "could not read symbolic link \"%s\"" #~ msgstr "sembolik link \"%s\" okuma hatası" #~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyasının durumu görüntülenemiyor (stat): %s\n" #~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: \"%s\" dizini açılamadı: %s\n" #~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: \"%s\" dizini okunamadı: %s\n" #~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası açılamadı: %s\n" #~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası fsync işlemi başarısız: %s\n" #~ msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyasının adı \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s\n" #~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %s\n" #~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %s\n" #~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "\"%s\" dizini kapatılamadı: %s\n" #~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" #~ msgstr "%s: UYARI: bu platformda restricted token oluşturulamıyor\n" #~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" #~ msgstr "%s: process token açma başarısız: hata kodu %lu\n" #~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" #~ msgstr "%s: SIDler ayrılamıyor (allocate): Hata kodu %lu\n" #~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" #~ msgstr "%s: restricted token oluşturulamıyor: hata kodu %lu\n" #~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n" #~ msgstr "%s: \"%s\" komutu için işlem (process) başlatılamadı: Hata kodu %lu\n" #~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n" #~ msgstr "%s: restricted token ile tekrar çalıştırılamadı (re-execute): hata kodu %lu\n" #~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n" #~ msgstr "%s: alt-işlemden çıkış kodu alınamadı: hata kodu %lu\n" #~ msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "\"%s\" dosya ya da dizini bulunamadı: %s\n" #~ msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "\"%s\" dosya ya da dizin silme hatası: %s\n" #~ msgid "child process was terminated by signal %s" #~ msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırıldı" #~ msgid "child process was terminated by signal %d" #~ msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırıldı" #~ msgid "unrecognized error %d" #~ msgstr "bilinmeyen hata %d" #~ msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" #~ msgstr "\"%s\" two-phase state dosyası açma hatası: %m" #~ msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" #~ msgstr "\"%s\" two-phase state dosyası stat hatası: %m" #~ msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" #~ msgstr "\"%s\" two-phase state dosyası okuma hatası: %m" #~ msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" #~ msgstr "\"%s\" two-phase state dosyası silinemedi: %m" #~ msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" #~ msgstr "\"%s\" two-phase state dosyası yeniden oluşturulamadı: %m" #~ msgid "could not write two-phase state file: %m" #~ msgstr "two-phase state dosyası yazma hatası: %m" #~ msgid "could not fsync two-phase state file: %m" #~ msgstr "two-phase state dosyası fsync hatası: %m" #~ msgid "could not close two-phase state file: %m" #~ msgstr "two-phase state dosyası kapatma hatası: %m" #~ msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary namespace" #~ msgstr "geçici ad-uzayında işlem yapmış transaction'a PREPARE yapılamaz" #~ msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m" #~ msgstr "%s log dosyasında %u offset'ine kadar ilerlenemedi (seek): %m" #~ msgid "not enough data in file \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" dosyasında yetersiz veri" #~ msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %m" #~ msgstr "\"%s\" kayıt (write-ahead log) dosyası açma hatası: %m" #~ msgid "could not close log file %s: %m" #~ msgstr "%s kayıt (log) dosyası kapatılamıyor: %m" #~ msgid "could not rename old write-ahead log file \"%s\": %m" #~ msgstr "\"%s\" kayıt (write-ahead log) dosyasının adı değiştirilemedi : %m" #~ msgid "could not create control file \"%s\": %m" #~ msgstr "kontrol dosyası \"%s\" oluşturma hatası: %m" #~ msgid "could not write to control file: %m" #~ msgstr "kontrol dosyası yazma hatası: %m" #~ msgid "could not fsync control file: %m" #~ msgstr "kontrol dosyası fsync hatası: %m" #~ msgid "could not close control file: %m" #~ msgstr "kontrol dosyası kapatma hatası: %m" #~ msgid "could not open control file \"%s\": %m" #~ msgstr "kontrol dosyası \"%s\" açma hatası: %m" #~ msgid "could not read from control file: %m" #~ msgstr "kontrol dosyasından okuma hatası: %m" #~ msgid "could not read from control file: read %d bytes, expected %d" #~ msgstr "kontrol dosyasından okuma hatası: %d bayt okundu, beklenen %d" #~ msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" #~ msgstr "recovery command dosyası \"%s\" açılamıyor: %m" #~ msgid "invalid value for recovery parameter \"%s\": \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" kurtarma parametresi için geçersiz değer: \"%s\"" #~ msgid "Valid values are \"pause\", \"promote\", and \"shutdown\"." #~ msgstr "Geçerli değerler: \"pause\", \"promote\", ve \"shutdown\"." #~ msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" #~ msgstr "recovery_target_xid geçerli sayısal bir değer değildir: \"%s\"" #~ msgid "recovery_target_time is not a valid timestamp: \"%s\"" #~ msgstr "recovery_target_time geçerli bir zaman damgası değildir: \"%s\"" #~ msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value" #~ msgstr "\"%s\" seçeneği temporal değeri alır" #~ msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" tanınmayan recovery parametresi" #~ msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"." #~ msgstr "Yedekten geri almıyorsanız, \"%s/backup_label\" dosyasını silmeyi deneyin." #~ msgid "could not fsync log segment %s: %m" #~ msgstr "%s log segmenti, fsync yapılamıyor: %m" #~ msgid "could not fsync log file %s: %m" #~ msgstr "%s dosyası fsync hatası: %m" #~ msgid "could not fdatasync log file %s: %m" #~ msgstr "kayıt dosyası %s, fdatasync yapılamıyor: %m" #~ msgid "pg_walfile_name_offset() cannot be executed during recovery." #~ msgstr "pg_walfile_name_offset() kurtarma aşamasında çalıştırılamaz." #~ msgid "pg_walfile_name() cannot be executed during recovery." #~ msgstr "pg_walfile_name() kurtarma aşamasında çalıştırılamaz." #~ msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" #~ msgstr "initdb işleminden sonra paylaşılmış tablolar toast edilemez" #~ msgid "table \"%s\" does not have OIDs" #~ msgstr "\"%s\" tablosunda OID yoktur" #~ msgid "missing data for OID column" #~ msgstr "OID sütunu için veri eksik" #~ msgid "null OID in COPY data" #~ msgstr "COPY verisinde null OID" #~ msgid "invalid OID in COPY data" #~ msgstr "COPY verisinde geçersiz OID" #~ msgid "server does not exist, skipping" #~ msgstr "sunucu mevcut değil, atlanıyor" #~ msgid "\"%s\" is not a table or a view" #~ msgstr "\"%s\" bir tablo veya görünüm (view) değildir" #~ msgid "connect = false and create_slot = true are mutually exclusive options" #~ msgstr "connect = false ve create_slot = true seçenekleri karşılıklı olarak münhasırdır" #~ msgid "connect = false and copy_data = true are mutually exclusive options" #~ msgstr "connect = false ve copy_data = true seçenekleri karşılıklı olarak münhasırdır" #~ msgid "slot_name = NONE and enabled = true are mutually exclusive options" #~ msgstr "slot_name = NONE ve enabled = true seçenekleri karşılıklı olarak münhasırdır" #~ msgid "slot_name = NONE and create_slot = true are mutually exclusive options" #~ msgstr "slot_name = NONE ve create_slot = true seçenekleri karşılıklı olarak münhasırdır" #~ msgid "subscription with slot_name = NONE must also set create_slot = false" #~ msgstr "slot_name = NONE seçenekli abonelik (subscription), enabled = false seçeneğini de ayarlamalıdır" #~ msgid "cannot create table with OIDs as partition of table without OIDs" #~ msgstr "OID'siz bir tablonun bölümü (partition) olarak OID'li bir tablo oluşturulamaz" #~ msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column" #~ msgstr "\"%s\" alt tablosu çakışan bir \"%s\" sütununa sahip" #~ msgid "cannot add constraint to only the partitioned table when partitions exist" #~ msgstr "bölümler (partition) mevcutken bir kısıtlama sadece bölümlenmiş tabloya eklenemez" #~ msgid "cannot reference partitioned table \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" bölümlenmiş tablosuna referans edilemez" #~ msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" #~ msgstr "OID olmayan \"%s\" tablosu, OID olan \"%s\" tablosu inherit edemez" #~ msgid "data type %s has no default hash operator class" #~ msgstr "%s veri tipinin varsayılan hash operatör sınıfı yok" #~ msgid "data type %s has no default btree operator class" #~ msgstr "%s veri tipinin varsayılan btree operatör sınıfı yok" #~ msgid "cannot attach table \"%s\" without OIDs as partition of table \"%s\" with OIDs" #~ msgstr "OID olmayan \"%s\" tablosu, OID olan \"%s\" tablosunun bölümlemesi olarak eklenemez" #~ msgid "cannot attach table \"%s\" with OIDs as partition of table \"%s\" without OIDs" #~ msgstr "OID olan \"%s\" tablosu, OID olmayan \"%s\" tablosunun bölümlemesi olarak eklenemez" #~ msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" #~ msgstr "\"%s\" nesnesi, %u, sayfası sıfırlanmamış --- düzeltiyorum" #~ msgid "view must have at least one column" #~ msgstr "viewda en az bir sütun olmalıdır" #~ msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is not a table" #~ msgstr "mantıksal replikasyon hedef nesnesi \"%s.%s\" bir tablo değildir" #~ msgid "tuple to be deleted was already moved to another partition due to concurrent update" #~ msgstr "silinecek satır eş zamanlı bir güncelleme dolayısıyla zaten başka bir bölüme (partiton) taşınmış" #~ msgid "tuple to be updated was already moved to another partition due to concurrent update" #~ msgstr "güncellenecek satır eş zamanlı bir güncelleme dolayısıyla zaten başka bir bölüme (partiton) taşınmış" #~ msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" #~ msgstr "DROP ASSERTION implemente edilmemiştir" #~ msgid "Try putting the literal value in single quotes." #~ msgstr "Değeri tek tırnak içinde yazmayı deneyiniz." #~ msgid "archive command was terminated by signal %d" #~ msgstr "arşiv komutu %d sinyali tarafından sonlandırıldı" #~ msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" #~ msgstr "%s (PID %d) %d sinyali tarafından sonlandırıldı" #~ msgid "could not stat control file \"%s\": %m" #~ msgstr "kontrol dosyası \"%s\" durumu görüntülenemedi (stat): %m" #~ msgid "could not read file \"%s\", read %d of %d: %m" #~ msgstr "\"%1$s\" dosyası okuma hatası, %3$d nin %2$d si okundu : %4$m" #~ msgid "could not read file \"%s\", read %d of %u: %m" #~ msgstr "\"%1$s\" dosyası okuma hatası, %3$u 'nun %2$d si okundu: %4$m" #~ msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... EXPORT_SNAPSHOT must not be called inside a transaction" #~ msgstr "CREATE_REPLICATION_SLOT ... EXPORT_SNAPSHOT bir transaction içinde çağırılmamalıdır" #~ msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called inside a transaction" #~ msgstr "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT bir transaction içinde çağırılmalıdır" #~ msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called before any query" #~ msgstr "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT bir sorgudan önce çağırılmalıdır" #~ msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must not be called in a subtransaction" #~ msgstr " CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT bir subtransaction içinde çağırılmamalıdır" #~ msgid "dynamic shared memory is disabled" #~ msgstr "dinamik paylaşılana hafıza devre dışı bırakılmış" #~ msgid "Set dynamic_shared_memory_type to a value other than \"none\"." #~ msgstr "dynamic_shared_memory_type değerini \"none\" haricinde bir değere ayarlayın." #~ msgid "epoll_ctl() failed: %m" #~ msgstr "epoll_ctl() başarısız oldu: %m" #~ msgid "epoll_wait() failed: %m" #~ msgstr "epoll_wait() başarısız oldu: %m" #~ msgid "poll() failed: %m" #~ msgstr "poll() başarısız oldu: %m" #~ msgid "corrupted item pointer: offset = %u, length = %u" #~ msgstr "bozuk öğe göstergesi: offset = %u, uzunluk = %u" #, fuzzy #~ msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m" #~ msgstr "\"%s\" dosyası ilerleme hatası: %m" #~ msgid "cannot convert reserved abstime value to date" #~ msgstr "ayrılmış abstime değeri tarihe çevrilemez" #~ msgid "value out of range: underflow" #~ msgstr "değer kapsam dışıdır: underflow" #~ msgid "cannot create bounding box for empty polygon" #~ msgstr "boş polygon için bounding box oluşturulamaz" #~ msgid "cannot convert empty polygon to circle" #~ msgstr "boş polygon daireye çevrilemez" #~ msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" #~ msgstr "integer için geçersiz sözdizimi:\"%s\"" #~ msgid "invalid time zone name: \"%s\"" #~ msgstr "geçersiz zaman dilimi adı: \"%s\"" #~ msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" #~ msgstr "abstime \"invalid\" interval tipine dönüştürülemiyor" #~ msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" #~ msgstr "harici \"tinterval\" değerinin durumu geçirsiz" #~ msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" #~ msgstr "reltime \"invalid\" değeri interval'a dönüştürülemiyor" #~ msgid "ucnv_toUChars failed: %s" #~ msgstr "ucnv_toUChars başarısız oldu: %s" #~ msgid "ucnv_fromUChars failed: %s" #~ msgstr "ucnv_fromUChars başarısız oldu: %s" #, fuzzy #~ msgid "invalid regexp option: \"%c\"" #~ msgstr "geçersiz regexp seçeneği: %c" #, fuzzy #~ msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m" #~ msgstr "yeni kayıt dosyası \"%s\" açma hatası: %m" #, fuzzy #~ msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m" #~ msgstr "\"%s\" dosyasından okuma hatası: %m" #, fuzzy #~ msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m" #~ msgstr "geçici dosyasına \"%s\" yazma başarısız: %m" #, fuzzy #~ msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m" #~ msgstr "\"%s\" günlük dosyası oluşturma hatası: %m" #, fuzzy #~ msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m" #~ msgstr "\"%s\" dosyası ilerleme hatası: %m" #, fuzzy #~ msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"." #~ msgstr "Eğer eski sunucunun sürecicinin çalımadığından emin iseniz, shared memory bloku \"ipcclean\", \"ipcrm\" komutları ile kaldırın ya da \"%s\" dosyasını silin." #~ msgid "Create new tables with OIDs by default." #~ msgstr "Varsayılan olarak yeni tabloları OID ile oluştur." #~ msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" #~ msgstr "\"%s\" seçeneği sayısal değer gerektirir." #~ msgid "included columns must not intersect with key columns" #~ msgstr "dahil edilen (included) sütunlar anahtar sütunlarla kesişmemelidir" #~ msgid "column \"%s\" appears more than once in partition key" #~ msgstr "\"%s\" sütununa bölümleme anahtarında birden fazla kez rastlanmaktadır" #~ msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" #~ msgstr "\"%s\" two-phase state dosyası oluşturulamadı: %m" #~ msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" #~ msgstr "%u transaction için two-phase state dosyası hasar görmüştür" #~ msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" #~ msgstr "\"%s\" two-phase state dosyası fsync hatası: %m" #~ msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" #~ msgstr "two-phase state dosyası \"%s\" kapatılamıyor: %m" #~ msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" #~ msgstr "\"%s\" dosyası (log dosyası %u, segment %u) açma hatası: %m" #~ msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m" #~ msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" dosyasına bağlanamıyor (log dosyası %u, segment %u sıfırlama işlemi): %m" #~ msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m" #~ msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" dosyasına taşınamıyor (log dosyası %u, segment %u ilklendirme işlemi): %m" #~ msgid "%s \"%s\": return code %d" #~ msgstr "%s \"%s\": dönüş kodu %d" #, fuzzy #~ msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" #~ msgstr "\"%s\" lock dosyası silinemiyor: %m" #~ msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" transaction kayıt yedek dosyası kaldırılıyor" #~ msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" #~ msgstr "%X/%X adresinde geçersiz boşluk boyutu" #~ msgid "incorrect total length in record at %X/%X" #~ msgstr "%X/%X adresinde geçersiz toplam uzunluk" #~ msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" #~ msgstr "%X/%X adresinde geçersiz xlog switch kaydı" #~ msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" #~ msgstr "kayıt dosyası %u, segment %u, offset %u adresinde contrecord bulunamadı" #~ msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" #~ msgstr "kayıt dosyası %2$u, segment %3$u, offset %4$u adresinde contrecord fazla uzun %1$u" #~ msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." #~ msgstr "Sayfa başlığında geçersiz XLOG_SEG_SIZE." #~ msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." #~ msgstr "Sayfa başlığında geçersiz XLOG_BLCKSZ." #~ msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." #~ msgstr "Veritabanı clusteri HAVE_INT64_TIMESTAMP olmadan ilklendirilmiştir, ancak sunucu HAVE_INT64_TIMESTAMP ile derlenmiştir." #~ msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." #~ msgstr "Veritabanı clusteri HAVE_INT64_TIMESTAMP ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu HAVE_INT64_TIMESTAMP olmadan derlenmiştir." #~ msgid "restore_command = '%s'" #~ msgstr "restore_command = '%s'" #, fuzzy #~ msgid "archive_cleanup_command = '%s'" #~ msgstr "restore_command = '%s'" #~ msgid "recovery_target_timeline = latest" #~ msgstr "recovery_target_timeline = latest" #~ msgid "recovery_target_xid = %u" #~ msgstr "recovery_target_xid = %u" #~ msgid "recovery_target_time = '%s'" #~ msgstr "recovery_target_time = '%s'" #~ msgid "recovery_target_inclusive = %s" #~ msgstr "recovery_target_inclusive = %s" #~ msgid "standby_mode = '%s'" #~ msgstr "bekleme_modu = '%s'" #~ msgid "primary_conninfo = '%s'" #~ msgstr "primary_conninfo = '%s'" #, fuzzy #~ msgid "trigger_file = '%s'" #~ msgstr "recovery_target_time = '%s'" #~ msgid "syntax error in recovery command file: %s" #~ msgstr "%s recovery komut dosyasında sözdizimi hatası " #~ msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." #~ msgstr "Satırların biçimi şöyle olmalıdır: parametre = 'değer'." #~ msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" #~ msgstr "redo kaydı %X/%X; kapatma %s" #~ msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" #~ msgstr "sıradaki transaction ID: %u/%u; sıradaki OID: %u" #, fuzzy #~ msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u" #~ msgstr "%u nesnesinin uzantısı %u veritabanına aittir" #~ msgid "must be superuser to run a backup" #~ msgstr "yedeklemeyi gerçekleştirmek için superuser haklarına sahip olmalısınız" #~ msgid "must be superuser to switch transaction log files" #~ msgstr "transaction log dosyaları değiştirmek için superuser olmalısınız" #~ msgid "xlog redo %s" #~ msgstr "xlog redo %s" #~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" #~ msgstr "crash recovery bitirmesi için \"%s\" indeksin VACUUM veya REINDEX işleminden geçmesi gerekir" #~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" #~ msgstr "crash recovery bitirmesi için \"%s\" indeksin VACUUM FULL veya REINDEX işleminden geçmesi gerekir" #~ msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" #~ msgstr "crash recovery bitirmesi için %u/%u/%u indeksin VACUUM FULL veya REINDEX işleminden geçmesi gerekir" #~ msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." #~ msgstr "Crash replay sırasında tamamlanmamış insert tespit edildi." #~ msgid "streaming replication successfully connected to primary" #~ msgstr "streaming replication başarılı olarak ana sunucuya bağlandı" #~ msgid "socket not open" #~ msgstr "soket açık değil" #~ msgid "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections" #~ msgstr "kurtarma işlemi devam ediyor, WAL streaming bağlantıları kabul edilemiyor" #~ msgid "invalid standby query string: %s" #~ msgstr "geçersiz standby sorgu katarı: %s" #, fuzzy #~ msgid "invalid standby handshake message type %d" #~ msgstr "geçersiz frontend mesaj tipi %d" #~ msgid "could not determine input data types" #~ msgstr "giriş veri tipleri belirlenemiyor" #~ msgid "neither input type is an array" #~ msgstr "giriş tiplerinin hiçbiri array değildir" #~ msgid "missing assignment operator" #~ msgstr "atama işlemi eksik" #~ msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" #~ msgstr "boolean tipi için geçersiz giriş siz dizimi: \"%s\"" #~ msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" #~ msgstr "money tipi için geçersiz giriş siz dizimi: \"%s\"" #~ msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" #~ msgstr "\"%s\" \"interval\" saat dilim geçersizdir" #~ msgid "invalid symbol" #~ msgstr "geçersiz sembol" #~ msgid "invalid input syntax for type bytea" #~ msgstr "bytea giriş tipi için geçersiz söz dizimi" #~ msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" #~ msgstr "real tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" #~ msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" #~ msgstr "double precision tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date" #~ msgstr "bu platformda tablespace desteklenmiyor" #~ msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" #~ msgstr "tutarsız %04d tıl ve \"BC\" tanımının kullanımı" #~ msgid "could not format \"path\" value" #~ msgstr "\"path\" değeri biçimlendirilemiyor" #~ msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" #~ msgstr "box tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" #~ msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" #~ msgstr "line tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" #~ msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" #~ msgstr "path tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" #~ msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" #~ msgstr "point tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" #~ msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" #~ msgstr "lseg tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" #~ msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" #~ msgstr "polygon tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" #~ msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" #~ msgstr "circle tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" #~ msgid "could not format \"circle\" value" #~ msgstr "\"circle\" değeri biçimlendirilemedi" #~ msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" #~ msgstr "bigint tipi için \"%s\" değeri kapsam dışıdır" #~ msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" #~ msgstr "macaddr tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" #~ msgid "must be superuser to signal other server processes" #~ msgstr "diğer aktif sunucu süreçlerine sinyal göndermek için superuser olmanız lazım" #~ msgid "must be superuser to signal the postmaster" #~ msgstr "postmaster süreçlerine sinyal göndermek için superuser olmanız lazım" #~ msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" #~ msgstr "interval tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" #~ msgid "argument for function \"exp\" too big" #~ msgstr "\"exp\" fonksiyonu için argüman fazla büyük" #~ msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" #~ msgstr "integer tipi için \"%s\" değeri kapsam dışıdır" #~ msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" #~ msgstr "smallint tipi için \"%s\" değeri kapsam dışıdır" #~ msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" #~ msgstr "oid tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" #~ msgid "cannot accept a value of type anyenum" #~ msgstr "anyenum tipinde değer alınamaz" #~ msgid "cannot accept a value of type trigger" #~ msgstr "trigger tipinde değer alınamaz" #~ msgid "cannot display a value of type trigger" #~ msgstr "trigger tipinde değer gösterilemez" #~ msgid "cannot accept a value of type language_handler" #~ msgstr "language_handler tipinde değer alınamaz" #~ msgid "cannot display a value of type language_handler" #~ msgstr "language_handler tipinde değer gösterilemez" #~ msgid "cannot accept a value of type internal" #~ msgstr "internal tipinde değer alınamaz" #~ msgid "cannot display a value of type internal" #~ msgstr "internal tipinde değer gösterilemez" #~ msgid "cannot accept a value of type opaque" #~ msgstr "opaque tipinde değer alınamaz" #~ msgid "cannot display a value of type opaque" #~ msgstr "opaque tipinde değer gösterilemez" #~ msgid "cannot accept a value of type anyelement" #~ msgstr "anyelement tipinde değer alınamaz" #~ msgid "cannot display a value of type anyelement" #~ msgstr "anyelement tipinde değer gösterilemez" #, fuzzy #~ msgid "cannot display a value of type anynonarray" #~ msgstr "any tipinde değer gösterilemez" #~ msgid "No rows were found in \"%s\"." #~ msgstr "\"%s\" içinde tahsis edilebilir bir girdi yok." #~ msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" #~ msgstr "tid veri tipi için geersiz söz dizimi: \"%s\"" #~ msgid "could not convert to time zone \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" zaman dilimine dönüştürülemedi" #~ msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\"" #~ msgstr "uuid tipi için geçersiz söz dizimi: \"%s\"" #~ msgid "Perhaps out of disk space?" #~ msgstr "Disk dolu mu?" #~ msgid "Write-Ahead Log / Streaming Replication" #~ msgstr "Write-Ahead Log / Streaming Replication" #~ msgid "Sets immediate fsync at commit." #~ msgstr "commit işleminde anlık fsync gönderimini ayarlar." #~ msgid "Runs the server silently." #~ msgstr "Sunucusunu sessiz biçimde çalıştır." #~ msgid "If this parameter is set, the server will automatically run in the background and any controlling terminals are dissociated." #~ msgstr "Bu parametre ayarlı ise, sunucu süreci, arka planda çalışacak ve sürecine bağlı tüm uçbirimlerin ilişkileri kesilecektir." #~ msgid "Turns on various assertion checks." #~ msgstr "Çeşitli ısrar hata kontrollerini açıyor." #~ msgid "This is a debugging aid." #~ msgstr "Bu bir debug yardımı." #~ msgid "No description available." #~ msgstr "Açıklama yok." #~ msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." #~ msgstr "Çeşitli komutlara varsayılan olarak alt tabloların eklenmesine sebep olacak." #~ msgid "This parameter doesn't do anything." #~ msgstr "Bu parametre bir şey yapmıyor." #~ msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients." #~ msgstr "Bu ayar 7.3 istemcilerin göndereceği SET AUTOCOMMIT TO ON komutunu doğru yorumlamak için konulmuştır." #~ msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." #~ msgstr "Otomatic WAL denetim noktaları (checkpoint) arasında katedilecek log segment saytısı." #, fuzzy #~ msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes." #~ msgstr "Background writer'in seferleri arasında hareketsiz kalacağı zaman süresi." #, fuzzy #~ msgid "WAL sender sleep time between WAL replications." #~ msgstr "Background writer'in seferleri arasında hareketsiz kalacağı zaman süresi." #~ msgid "Sets the name of the Kerberos service." #~ msgstr "Kerberos sevice adını belirtiyor." #~ msgid "Sets the list of known custom variable classes." #~ msgstr "Bilinen custom variable classes listesini belirtiyor." #~ msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" #~ msgstr "\"log_destination\" parametresi için dözdizimi geçersiz" #~ msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" #~ msgstr "\"log_destination\" anahtar kelimesi tanımlanamıyor: \"%s\"" #~ msgid "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file \"%s\", line %d" #~ msgstr "\"%2$s\" timezone dosyasında, %3$d satırında, %1$d timezone offset 900 san. (15 dk.) veya katları değildir" #~ msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" #~ msgstr "%u fonksiyonu çok fazla argümana sahip (%d, en yüksek ise %d)" #, fuzzy #~ msgid "multibyte flag character is not allowed" #~ msgstr "birden çok LIMIT ifadesi kullanılamaz" #~ msgid "invalid privilege type USAGE for table" #~ msgstr "tablo için geçersiz hak tipi kullanımı" #~ msgid "uncataloged table %s" #~ msgstr "%s katalog edilemeiş tablo" #~ msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" #~ msgstr "\"%s\" sütunu \"unknown\" tipine sahip" #~ msgid "Proceeding with relation creation anyway." #~ msgstr "Nesne oluşturmasına yine de devam edilmektedir." #, fuzzy #~ msgid "cannot drop \"%s\" because it is being used by active queries in this session" #~ msgstr "\"%s\" tablosu şu anda aktif sorgular tarafından kullanılmaktadır" #~ msgid "default expression must not return a set" #~ msgstr "öntanımlı ifade küme döndürmelidir" #, fuzzy #~ msgid "cannot use window function in default expression" #~ msgstr "öntanımlı ifadede aggregate fonksiyonu kullanılamaz" #, fuzzy #~ msgid "cannot use window function in check constraint" #~ msgstr "check constraint içinde aggregate function kullanılamaz" #~ msgid "clustering \"%s.%s\"" #~ msgstr "\"%s.%s\" CLUSTER ediliyor" #~ msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null values" #~ msgstr "\"%s\" indexin erişim yöntemi null değerleri desteklemediği için cluster yapılamaz" #~ msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification from the table." #~ msgstr "Bunu önlemek için \"%s\" sütunu NOT NULL yaparak ya da tablodan cluser tanımlarını kaldırmak için ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER kullanabilirsiniz." #~ msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." #~ msgstr "\"%s\" sütununu NOT NULL olarak tanımlamakla bu sorunu çözebilirsiniz" #~ msgid "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method does not handle null values" #~ msgstr "\"%s\" ifadesel indexin erişim yöntemi null değerleri desteklemediği için cluster yapılamaz" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is not a table, view, or composite type" #~ msgstr "\"%s\" bir tablo, view veya sequence değildir" #~ msgid "database name cannot be qualified" #~ msgstr "veritabanı ismi geçerli değil" #~ msgid "tablespace name cannot be qualified" #~ msgstr "tablespace adı geçerli değil" #~ msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" #~ msgstr "\"%s\" rolüne açıklama eklemek için bu role dahil olmalısınız" #~ msgid "schema name cannot be qualified" #~ msgstr "şema ismi geçerli değil" #~ msgid "rule \"%s\" does not exist" #~ msgstr "\"%s\" rule'u mevcut değil" #~ msgid "there are multiple rules named \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" adını taşıyan birden fazla rule mevcut" #~ msgid "Specify a relation name as well as a rule name." #~ msgstr "Rule adının yanında nesne adını da belirtin." #~ msgid "language name cannot be qualified" #~ msgstr "dil ismi geçerli değil" #~ msgid "must be superuser to comment on procedural language" #~ msgstr "bir yordamsal dile açıklama eklemek için superuser olmalısınız" #~ msgid "must be superuser to comment on text search parser" #~ msgstr "metin arama ayrıştırıcısına açıklama eklemek için superuser olmalısınız" #~ msgid "must be superuser to comment on text search template" #~ msgstr "bir metin arama şablonuna açıklama eklemek için superuser olmalısınız" #, fuzzy #~ msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" veritabanını kopyalama engellendi" #, fuzzy #~ msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper." #~ msgstr "Tablespace oluşturmak için superuser haklarına sahip olmalısınız." #, fuzzy #~ msgid "cannot use subquery in parameter default value" #~ msgstr "EXECUTE parametresinde subquery kullanılamaz" #, fuzzy #~ msgid "cannot use aggregate function in parameter default value" #~ msgstr "EXECUTE parametresinde aggregate fonksiyon kullanılamaz" #, fuzzy #~ msgid "cannot use window function in parameter default value" #~ msgstr "EXECUTE parametresinde aggregate fonksiyon kullanılamaz" #~ msgid "removing built-in function \"%s\"" #~ msgstr "gömülü \"%s\" fonksiyonu kaldırılıyor" #~ msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." #~ msgstr "Aggregate fonksiyonunun adını değiştirmek içim ALTER AGGREGATE kullanın." #~ msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." #~ msgstr "Aggregate fonksiyonunun sahibini değiştirmek içim ALTER AGGREGATE kullanın." #~ msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" fonksiyonu \"%s\" şemasında zaten mevcut" #~ msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" fonksiyonu \"%s\" şemasında zaten mevcut" #~ msgid "cannot use aggregate in index predicate" #~ msgstr "index tanımında aggregate kullanılamaz" #~ msgid "=> is deprecated as an operator name" #~ msgstr "=> geçerli bir operatör adı değildir" #~ msgid "could not reposition held cursor" #~ msgstr "tutulan cursorun yerini değiştirilemez" #, fuzzy #~ msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter" #~ msgstr "EXECUTE parametresinde aggregate fonksiyon kullanılamaz" #~ msgid "function %s must return type \"language_handler\"" #~ msgstr "%s fonksiyonunun döndürme tipi \"language_handler\" olmalıdır" #~ msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" #~ msgstr "%s fonksiyonunun döndürme tipi \"opaque\"'dan \"language_handler\"'e değiştiriliyor" #~ msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" #~ msgstr "sürekli tablo kısıtlayıcısından geçici tablo referans edilemez" #~ msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" #~ msgstr "geçeci tablo kısıtlayıcısından sürekli tablo referans edilemez" #~ msgid "transform expression must not return a set" #~ msgstr "transform ifadesi bir set döndürmemelidir" #, fuzzy #~ msgid "cannot use window function in transform expression" #~ msgstr "transform ifadesinde aggregate function kullanılamaz" #~ msgid "tablespace %u is not empty" #~ msgstr "%u tablespace boş değil" #, fuzzy #~ msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition" #~ msgstr "WHERE şart ifadelerinde aggregate function kullanılamaz" #~ msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" #~ msgstr "%s fonksiyonunun döndürme değeri \"opaque\"tan \"trigger\"e değiştiriliyor" #~ msgid "function %s must return type \"trigger\"" #~ msgstr "%s fonksiyonu \"trigger\" tipini döndürmelidir" #~ msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" #~ msgstr "\"%s\" triggeri \"%s\" tablosunda mevcut değil, atlanıyor" #~ msgid "must be superuser to drop text search parsers" #~ msgstr "metin arama ayrıştırıcısını kaldırmak için superuser olmalısınız" #~ msgid "must be superuser to rename text search parsers" #~ msgstr "metin arama ayrıştırıcısını yeniden adlandırmak için superuser olmalısınız" #~ msgid "must be superuser to rename text search templates" #~ msgstr "metin arama şablolarının adını değiştirmek için superuser olmalısınız" #~ msgid "must be superuser to drop text search templates" #~ msgstr "metin arama şablonlarını kaldırmak için superuser olmalısınız" #~ msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" #~ msgstr "%s fonksiyonunun döndürme değeri \"opaque\"tan \"cstring\"e değiştiriliyor" #~ msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" #~ msgstr "%s type output fonksiyonu \"cstring\" döndürmelidir" #~ msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" #~ msgstr "%s type send fonksiyonu \"cstring\" döndürmelidir" #~ msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\"" #~ msgstr "%s typmod_in fonksiyonu \"trigger\" tipini döndürmelidir" #~ msgid "type %s is already in schema \"%s\"" #~ msgstr "%s tipi \"%s\" şemasında zaten mevcut" #, fuzzy #~ msgid "database \"%s\" not found" #~ msgstr "time zone \"%s\" tanınmadı" #~ msgid "" #~ "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" #~ "pages: %d removed, %d remain\n" #~ "tuples: %.0f removed, %.0f remain\n" #~ "system usage: %s" #~ msgstr "" #~ "\"%s.%s.%s\" tablosunun automatic vacuumu: index scans: %d\n" #~ "pages: %d removed, %d remain\n" #~ "tuples: %.0f removed, %.0f remain\n" #~ "system kullanımı: %s" #~ msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" #~ msgstr "\"datestyle\" parametresi için list sözdizimi geçersiz" #~ msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" #~ msgstr "\"datestyle\" anahtar kelimesi bulunamadı: \"%s\"" #~ msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" #~ msgstr "zaman dilimi için geçersiz aralık değeri: ay belirtilemez" #~ msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" #~ msgstr "zaman dilimi için geçersiz aralık değeri: gün ayarlanamaz" #~ msgid "functions and operators can take at most one set argument" #~ msgstr "fonksiyon ve operator en çok bir tane set parametresi alabiliyorlar" #~ msgid "function returning set of rows cannot return null value" #~ msgstr "satır seti döndüren fonksiyon null değerini döndüremez" #~ msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" #~ msgstr "IS DISTINCT FROM ifadesi set parametreleri desteklememektedir" #~ msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" #~ msgstr "op ANY/ALL (array) set parametreleri desteklememektedir" #~ msgid "NULLIF does not support set arguments" #~ msgstr "NULLIF, set argümanları desteklememektedir" #~ msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" #~ msgstr "%s: setsysinfo başarısız: %s\n" #~ msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" #~ msgstr " -A 1|0 run-time assert kontrolü etkinleştir/etkisizleştir\n" #~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgstr " --help bu yardım ekranını yaz ve çık\n" #~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgstr " --version sürüm bilgisini yaz ve çık\n" #~ msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" #~ msgstr "%s: aktif UID %d geçersizidir\n" #~ msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" #~ msgstr "%s: kullanıcı adı belirlenemedi (GetUserName başarısız)\n" #~ msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" kullanıcısı için Kerberos 5 kimlik doğrulaması başarısız oldu" #~ msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" #~ msgstr "Eksik ya da hatalı pg_hba.conf dosyası" #~ msgid "See server log for details." #~ msgstr "Ayrıntılar için sunucu loguna bakın." #~ msgid "could not enable credential reception: %m" #~ msgstr "kimlik doğrulama alımı etkinleştirmesi başarısız: %m" #~ msgid "received password packet" #~ msgstr "password paketi alınmıştır" #~ msgid "Kerberos initialization returned error %d" #~ msgstr "Kerberos oluşturma hatası %d" #~ msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" #~ msgstr "Kerberos keytab resolving hatası %d" #~ msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" #~ msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") hatası: %d" #~ msgid "Kerberos recvauth returned error %d" #~ msgstr "Kerberos recvauth hatası %d" #~ msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" #~ msgstr "Kerberos unparse_name hatası %d" #~ msgid "SSPI error %x" #~ msgstr "SSPI hatası: %x" #~ msgid "%s (%x)" #~ msgstr "%s (%x)" #~ msgid "local user with ID %d does not exist" #~ msgstr "yerel kullanıcı ID %d mevcut değildir" #, fuzzy #~ msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m" #~ msgstr "karşı tarafın kimlik bilgileri alınamadı: %m" #~ msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" #~ msgstr "bu platformda yerel bağlantılarda Ident kimlik doğrulaması desteklenmemektedir" #, fuzzy #~ msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique (%ld matches)" #~ msgstr "\"%s\" kullanıcısının \"%s\" sunucusunda LDAP oturumu açma başarısız: hata kodu %d" #~ msgid "SSL renegotiation failure" #~ msgstr "SSL yeniden görüşme hatası" #~ msgid "SSL failed to send renegotiation request" #~ msgstr "SSL görüşme cevabı gönderme başarısız" #~ msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less." #~ msgstr "İzinler u=rw (0600) ya da daha az olmalıdır." #, fuzzy #~ msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m" #~ msgstr "ana sertifika dosyası \"%s\" okunaıyor: %s" #~ msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" #~ msgstr "SSL feshedilmiş sertifika dosyası \"%s\" bulunmadı, atlanıyor: %s" #~ msgid "Certificates will not be checked against revocation list." #~ msgstr "Sertifikalar, feshedilmiş sertifika listeleri ile karşılaştırmayacaktır." #, fuzzy #~ msgid "Make sure the root.crt file is present and readable." #~ msgstr "kök sertifikasının mevcut ve okunabilir olduğundan emin olun" #~ msgid "could not create %s socket: %m" #~ msgstr "%s: socket oluşturma hatası: %m" #~ msgid "could not bind %s socket: %m" #~ msgstr "%s socket bind hatası: %m" #, fuzzy #~ msgid "could not set socket to blocking mode: %m" #~ msgstr "soket engelleme moduna ayarlanamadı: %s\n" #~ msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO" #~ msgstr "INSERT ... SELECT ifadesinde INTO öğesi kullanılamaz" #~ msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" #~ msgstr "VALUES kısmında OLD veya NEW başvurular bulunmamalıdır" #~ msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." #~ msgstr "Onun yerine SELECT ... UNION ALL ... kullanın" #~ msgid "cannot use aggregate function in VALUES" #~ msgstr "VALUES kısmında aggregate fonksiyonları kullanılamaz" #~ msgid "cannot use window function in VALUES" #~ msgstr "VALUES işleminde window fonksiyonu kullanılamaz" #~ msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" #~ msgstr "DEFAUL sadece INSERT içinde yer alan VALUES listesinde yer alabilir" #~ msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" #~ msgstr "CREATE TABLE AS işleminde belirtilen sütun sayısı çok fazla" #~ msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" #~ msgstr "UPDATE parametresinde aggregate fonksiyon kullanılamaz" #~ msgid "cannot use window function in UPDATE" #~ msgstr "UPDATE işleminde window fonksiyonu kullanılamaz" #~ msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" #~ msgstr "RETURNING parametresinde aggregate fonksiyon kullanılamaz" #, fuzzy #~ msgid "cannot use window function in RETURNING" #~ msgstr "RETURNING parametresinde aggregate fonksiyon kullanılamaz" #~ msgid "RETURNING cannot contain references to other relations" #~ msgstr "RETURNING, başka nesnelere başvuru içeremez" #~ msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO" #~ msgstr "DECLARE CURSOR tanımında INTO kullanılamaz" #~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" #~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ifadesinde GROUP BY kullanılamaz" #~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" #~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ifadesinde HAVING kullanılamaz" #~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" #~ msgstr "aggregate fonskiyonlarinda SELECT FOR UPDATE/SHARE kullanılamaz" #, fuzzy #~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions" #~ msgstr "aggregate fonskiyonlarinda SELECT FOR UPDATE/SHARE kullanılamaz" #~ msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" #~ msgstr "WHERE ifadesinde aggregate kullanılamaz" #~ msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause" #~ msgstr "GROUP BY ifadesinde window fonksiyonları kullanılamaz" #~ msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" #~ msgstr "JOIN/ON ifadesi, JOIN parçası olmayan \"%s\" öğesine referans etmektedir" #~ msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO" #~ msgstr "FROM ifadesindeki subquery içerisinde SELECT INTO kullanılamaz" #~ msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level" #~ msgstr "FROM öğesinde subquery ifadesi aynı seviyedeki diğer tabloya erişemez" #~ msgid "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query level" #~ msgstr "FROM öğesinde fonksiyon ifadesi aynı seviyedeki diğer tabloya erişemez" #, fuzzy #~ msgid "cannot use window function in function expression in FROM" #~ msgstr "FROM ifadesinin fonksiyon ifadesinde aggregate fonksiyonu kullanılamaz" #, fuzzy #~ msgid "argument of %s must not contain aggregate functions" #~ msgstr "%s ifadesinin argüanı aggregate bulundurmamalıdır" #, fuzzy #~ msgid "argument of %s must not contain window functions" #~ msgstr "%s ifadesinin argüanı değişlen bulundurmamalıdır" #, fuzzy #~ msgid "cannot override frame clause of window \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" sistem sütununun adı değiştirilemez" #~ msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" #~ msgstr "%s'ın argümanları %s değil, boolean tipinde olamalıdır" #, fuzzy #~ msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO" #~ msgstr "FROM ifadesindeki subquery içerisinde SELECT INTO kullanılamaz" #~ msgid "arguments of row IN must all be row expressions" #~ msgstr "IN satırında argümanlar birer satır ifadesi olmalıdır" #~ msgid "subquery must return a column" #~ msgstr "subquery, sütün döndürmeli" #, fuzzy #~ msgid "window functions cannot use named arguments" #~ msgstr "SQL fonksiyonları %s tipini dündüremezler" #~ msgid "index expression cannot return a set" #~ msgstr "index ifadesi set tipi döndüremez" #~ msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" #~ msgstr "WHERE şart ifadelerinde aggregate function kullanılamaz" #, fuzzy #~ msgid "cannot use window function in rule WHERE condition" #~ msgstr "WHERE şart ifadelerinde aggregate function kullanılamaz" #, fuzzy #~ msgid "interval precision specified twice" #~ msgstr "interval(%d) kesinliği %d ile %d arasında olmalıdır" #~ msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" #~ msgstr "CREATE TABLE AS işleminde INTO kullanılamaz" #~ msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" #~ msgstr "CREATE TABLE / AS EXECUTE işleminde sütun isim listesi verilmez" #~ msgid "could not open process token: error code %d\n" #~ msgstr "open process token açma başarısız: hata kodu %d\n" #~ msgid "" #~ "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" #~ "If the request size is already small, it's possible that it is less than your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or reconfiguring SHMMIN is called for.\n" #~ "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." #~ msgstr "" #~ "Bu hata, PostgreSQL'in shared memory isteğinin çekirdeğin SHMMAX parametresinde verilen değerinin aşıldığını gösteriyor. İstenilen bellek boyutunu düşürebilir ya da çekirdeği daha büyük bir SHMMAX parametresi ile yeniden yapılandırabilirsiniz. İstenilen bellek boyutunu (şu an %lu bayt) düşürmek için PostgreSQL'in shared_buffers parametresini (şu an %d) ve/veya max_connections (şu an %d) " #~ "parametrelerini düşürebilirsiniz.\n" #~ " Eğer istenilen bellek boyutu zaten küçük ise, çekirdeğin SHMMIN parametresinden düşük olabilir; bu durumda istenilen bellek boyutunu SHMMIN değerine kadar büyütmeniz ya da SHMMIN değerini düşürmeniz gerekli.PostgreSQL belgelerinde shared memory yapılandırılması hakkında daha fazla bilgi bulabilirsiniz." #, fuzzy #~ msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" #~ msgstr "autovacuum: \"%s\" veritabanı işleniyor" #~ msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" #~ msgstr "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" #~ msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" #~ msgstr "transaction log dosyası \"%s\" arşivlenemedi: çok fazla başarısız işlem" #~ msgid "archived transaction log file \"%s\"" #~ msgstr "arşivlenen transaction kayıt dosyası \"%s\"" #~ msgid "must be superuser to reset statistics counters" #~ msgstr "istatistik sayaçlarını sadece veritabanı superuserı sıfırlayabilir" #~ msgid "poll() failed in statistics collector: %m" #~ msgstr "istatistik toplayıcı sürecinde poll() hatası: %m" #~ msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\"" #~ msgstr "WAL arşivlemesi (archive_mode=on) wal_level parametresinin değerinin \"archive\" ya da \"hot_standby\" olmasını gerektirir" #, fuzzy #~ msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: \"%s\" kayıti dosyası açılamıyor: %s\n" #~ msgid "%s: could not fork background process: %s\n" #~ msgstr "%s: artalan süreci başlatma hatası: %s\n" #~ msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" #~ msgstr "%s: control TTY ile bağlantı kesilemiyor: %s\n" #~ msgid "select() failed in logger process: %m" #~ msgstr "logger süreci içerisinde select() hatası: %m" #~ msgid "could not create log file \"%s\": %m" #~ msgstr "\"%s\" günlük dosyası oluşturma hatası: %m" #~ msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." #~ msgstr "ON INSERT DO INSTEAD rule gerekmektedir." #~ msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." #~ msgstr "ON DELETE DO INSTEAD rule gerekmektedir." #~ msgid "large object %u was not opened for writing" #~ msgstr "large object %u yazmak için açılamadı" #~ msgid "large object %u was already dropped" #~ msgstr "%u large objecti zaten kaldırıldı" #~ msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." #~ msgstr "Hazırlanmış transaction'un lock'ları yeniden atanması için yeterli bellek yok." #~ msgid "could not change directory to \"%s\"" #~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi" #~ msgid "mapped win32 error code %lu to %d" #~ msgstr "%lu win32 hata kodu %d koduna adreslendi" #~ msgid "unrecognized win32 error code: %lu" #~ msgstr "bilinmeyen win32 hata kodu: %lu" #~ msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" #~ msgstr "desteklenmeyen PAM iletişimi %d/%s" #, fuzzy #~ msgid "usermap \"%s\"" #~ msgstr " \"%s\" kullanıcısı" #~ msgid "binary value is out of range for type bigint" #~ msgstr "bigint tipi için değer kapsam dışındadır" #~ msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" #~ msgstr "WAL dosyası SYSID %s, pg_control SYSID %s" #, fuzzy #~ msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value" #~ msgstr "\"%s\" seçeneği boolean değerini alır" #~ msgid "WAL archiving is not active" #~ msgstr "WAL arşivleme etkin değil" #~ msgid "archive_mode must be enabled at server start." #~ msgstr "archive_mode sunucu başlatıldığında etkinleştirilmedir." #~ msgid "archive_command must be defined before online backups can be made safely." #~ msgstr "online yedekleme güvenilir bir biçimde çalışması için, önce archive_command tanımlayın." #~ msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" #~ msgstr "%lu index satır boyutu, btree indexi için %lu olan en büyük satır büyüklüğünü aşmaktadır" #~ msgid "This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"." #~ msgstr "Bu hata ayrıca bayt sırasının sunucunun beklediği kodlamada olmadığı zaman meydana gelmektedir. İstemci dil kodlaması \"client_encoding\" seçeneği ile ayarlanmaktadır." #~ msgid "Table contains duplicated values." #~ msgstr "Tabloda mukerrer değerler mevcut." #~ msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." #~ msgstr "FROM tümcesine eksik tabloları ekliyor." #~ msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." #~ msgstr "\"flavor\" regular expression belirtiyor." #, fuzzy #~ msgid "attempted change of parameter \"%s\" ignored" #~ msgstr "\"%s\" parametresinin yeniden tanımlanma denemesi" #, fuzzy #~ msgid "This parameter cannot be changed after server start." #~ msgstr "\"%s\" parametresi, sunucu başlatıldıktan sonra değiştirilemez" #~ msgid "invalid database name \"%s\"" #~ msgstr "geçersiz veritabanı adı \"%s\"" #~ msgid "invalid role name \"%s\"" #~ msgstr "geçirsiz rol adı \"%s\"" #~ msgid "invalid role password \"%s\"" #~ msgstr "geçersiz rol şifresi \"%s\"" #~ msgid "connection limit exceeded for non-superusers" #~ msgstr "superuser olmayan kullanıcı bağlantı sayısı sınırı aşıldı" #~ msgid "Not safe to send CSV data\n" #~ msgstr "CSV verisini göndermek güvenli değil\n" #~ msgid "transaction is read-only" #~ msgstr "transaction salt okunurdur" #~ msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" #~ msgstr "\"%s\" shared indexe sadece stand-alone modunda reindex işlemi uygulanabilir" #~ msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" #~ msgstr "BINARY biçiminde CSV belirtilemez" #~ msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" #~ msgstr "\"%s\" ortak tablosuna sadece stand-alone modunda reindex işlemi uygulanabilir" #~ msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" #~ msgstr "sistem tablosu \"%s\" truncate edilemez" #~ msgid "directory \"%s\" is not empty" #~ msgstr "\"%s\"dizini boş değildir" #, fuzzy #~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- cannot shrink relation" #~ msgstr "\"%s\" tablosu TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- nesne küçültülemiyor" #, fuzzy #~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation" #~ msgstr "\"%s\" tablosu TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- nesne küçültülemiyor" #~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation" #~ msgstr "\"%s\" tablosu TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- nesne küçültülemiyor" #~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation" #~ msgstr "\"%s\" tablosu TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- nesne küçültülemiyor" #~ msgid "" #~ "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" #~ "Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" #~ "There were %.0f unused item pointers.\n" #~ "Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" #~ "%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" #~ "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "%.0f ölü satır şımdilik kaldırılamıyor.\n" #~ "Kaldırılamayacak satır sürümleri %lu ile %lu bayt uzunukta.\n" #~ "%.0f öğe göstergesi kullanılmadı.\n" #~ "Topleam boş alan (kaldırılacak satır sürümleri dahil) %.0f bayttır.\n" #~ "%u sayfa boş ya da boşaltılacak, tablonun sonunda %u tane buna dahildir.\n" #~ "%u sayfa toplam %.0f boş bayt içeriği ile potansiyel taşıma hedefidir.\n" #~ "%s." #~ msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" #~ msgstr "\"%s\": %u satır sürümü taşınmış, %u sayfa sayısından %u sayfaya düşürülmüştür" #~ msgid "" #~ "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "%u index sayfası silinmiş, %u kullanılabilir.\n" #~ "%s." #~ msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" #~ msgstr "\"%s\" indexi %.0f satır sürümü içeriyor, ancak tablo %.0f satır sürümü içeriyor" #~ msgid "Rebuild the index with REINDEX." #~ msgstr "REINDEX işlemiyle index yeniden oluşturuluyor." #~ msgid "cannot set session authorization within security-definer function" #~ msgstr "security-definer fonksiyonlarında oturum yetkilendirilmesi yapılamıyor." #, fuzzy #~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result relations" #~ msgstr "inheritance sorgulamalar için SELECT FOR UPDATE/SHARE desteklenmemektedir" #, fuzzy #~ msgid "could not remove relation %s: %m" #~ msgstr "nesne %u/%u/%u kaldırma hatası: %m" #, fuzzy #~ msgid "could not remove segment %u of relation %s: %m" #~ msgstr "segment %u, nesne %u/%u/%u kaldırılamıyor: %m" #, fuzzy #~ msgid "could not seek to block %u of relation %s: %m" #~ msgstr "%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloğuna arama hatası: %5$m" #, fuzzy #~ msgid "could not extend relation %s: %m" #~ msgstr "nesne %u/%u/%u genişletme hatası: %m" #, fuzzy #~ msgid "could not read block %u of relation %s: %m" #~ msgstr "%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloku okunamıyor: %5$m" #, fuzzy #~ msgid "could not write block %u of relation %s: %m" #~ msgstr "%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloku yazılamıyor: %5$m" #, fuzzy #~ msgid "could not open segment %u of relation %s: %m" #~ msgstr "segment %u, nesne %u/%u/%u açma yapılamıyor: %m" #, fuzzy #~ msgid "could not fsync segment %u of relation %s: %m" #~ msgstr "log dosyası segment %u, nesne %u/%u/%u fsync yapılamıyor: %m" #, fuzzy #~ msgid "could not fsync segment %u of relation %s but retrying: %m" #~ msgstr "segment %u, nesne %u/%u/%u fsync yapılamıyor: %m" #, fuzzy #~ msgid "could not seek to end of segment %u of relation %s: %m" #~ msgstr "segment %u, nesne %u/%u/%u arama yapılamıyor: %m" #~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" #~ msgstr "subquery sorgusunda SELECT FOR UPDATE/SHARE kullanılamaz" #~ msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" tablo öğesinde eksik FROM öğesi ekleniyor" #, fuzzy #~ msgid "frame start at CURRENT ROW is not implemented" #~ msgstr "view üzerinde WHERE CURRENT OF implement edilmemiştir" #~ msgid "OLD used in query that is not in a rule" #~ msgstr "rule olmayan sorgusunda OLD kullanıldı" #~ msgid "NEW used in query that is not in a rule" #~ msgstr "rule olmayan sorgusunda NEW kullanıldı" #~ msgid "not enough shared memory for background writer" #~ msgstr "arka planı writer için shared memory yeterli değildir" #, fuzzy #~ msgid "database system is in consistent recovery mode" #~ msgstr "veritabanı kurtarma modundadır" #~ msgid "multiple UPDATE events specified" #~ msgstr "birden fazla UPDATE olayı belirtilmiştir" #, fuzzy #~ msgid "multiple TRUNCATE events specified" #~ msgstr "birden fazla UPDATE olayı belirtilmiştir" #~ msgid "could not create XPath object" #~ msgstr "XPath nesnesi oluşturulamadı" #~ msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" #~ msgstr "fillfactor=%d kapsam dışıdır (%d ile 100 arasında olmalıdır)" #~ msgid "GIN index does not support search with void query" #~ msgstr "GIN dizini boş bir sorguyla aramayı desteklemiyor" #~ msgid "invalid LC_CTYPE setting" #~ msgstr "geçersiz LC_TYPE ayarı" #~ msgid "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." #~ msgstr "Veritabanı clusteri LOCALE_NAME_BUFLEN %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu LOCALE_NAME_BUFLEN %d ile derlenmiştir." #~ msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." #~ msgstr "Yerel desteğini kurmanız ya da initdb çalıştırmanız gerekmektedir." #~ msgid "log_restartpoints = %s" #~ msgstr "log_restartpoints = %s" #~ msgid "syntax error: cannot back up" #~ msgstr "sözdizimi hatası: geri diilemiyor" #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" #~ msgstr "sözdizimi hatası; ayrıca sanal bellek de dolmuştur" #~ msgid "parser stack overflow" #~ msgstr "parser stack overflow" #~ msgid "failed to drop all objects depending on %s" #~ msgstr "%s nesnesine bağlı nesnelerinin kaldırma işlemi başarısız oldu" #~ msgid "there are objects dependent on %s" #~ msgstr "%s nesnesine bağlı nesneler var." #~ msgid "could not remove database directory \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" veritabanı dizini kaldırılamıyor" #~ msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" #~ msgstr "\"%s\" adlı birden fazla constraint drop edilmiş" #~ msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" #~ msgstr "check kısıtlamasının \"%s\" kısıtlama tanımı uyuşmamaktadır" #~ msgid "relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful free space" #~ msgstr "\"%s.%s\" nesnesi \"max_fsm_pages\" paramteresinde belirtilmiş sayısının üzerinde kullanılabilecek boş alan içeriyor" #~ msgid "cannot change number of columns in view" #~ msgstr "view içerisinde sütun sayısı değiştirilemez" #~ msgid "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", expected \"%s\")" #~ msgstr "İstemciden beklenmeyen Kerberos kullanıcı adı alınmış (alınan \"%s\", beklenen \"%s\")" #~ msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" #~ msgstr "Kerberos 5 bu sunucuda desteklenmemektedir" #~ msgid "GSSAPI not implemented on this server" #~ msgstr "GSSAPI bu sunucuda desteklenmemektedir" #, fuzzy #~ msgid "could not acquire SSPI credentials handle" #~ msgstr "karşı tarafın kimlik bilgileri alınamadı: %m" #, fuzzy #~ msgid "could not get security token from context" #~ msgstr "SSL context oluşturma hatası: %s" #~ msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" #~ msgstr "private key dosyası \"%s\" sakıncalı erişim haklarına sahip" #~ msgid "File must be owned by the database user and must have no permissions for \"group\" or \"other\"." #~ msgstr "Dosya, veritabanı sahibi kullanıcısına ait olmalı ve \"group\" ya da \"other\" kullanıcılarına erişim hakları verilmemelidir." #~ msgid "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" #~ msgstr "şifreler MD5 algoritması ile şifrelenmiş olduğu için \"crypt\" kimlik doğrulama yöntemi kullanılamıyor" #~ msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" dosyasında %d satırında, \"%s\" simgesinde geçersiz giriş" #~ msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" #~ msgstr "\"%s\" dosyasında %d satırın sonunda eksik alan" #~ msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" #~ msgstr "usermap fiels olmadan Ident kimlik doğrulaması kullanılamıyor" #~ msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" #~ msgstr "Ident protokolü uzak kullanıcısını \"%s\" olarak tanıtıyor" #~ msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" tablosu için subquery tanımında FROM öğesi eksik" #~ msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" tablosu için subquery tanımında eksik FROM öğesi ekleniyor" #~ msgid "could not set statistics collector timer: %m" #~ msgstr "statistics collector zamanlayıcısı ayarlama hatası: %m" #~ msgid "insufficient shared memory for free space map" #~ msgstr "free space map için yetersiz shared memory" #~ msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" #~ msgstr "max_fsm_pages değeri, max_fsm_relations * %d değerinden büyük olmalıdır" #~ msgid "free space map contains %d pages in %d relations" #~ msgstr "free space map %2$d nesnede %1$d sayfa içermektedir" #~ msgid "" #~ "A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n" #~ "%.0f page slots are required to track all free space.\n" #~ "Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB." #~ msgstr "" #~ "Toplam %.0f sayfa slotu kullanılmıştır (overhead dahildir).\n" #~ "Boş alanı takip etmek için %.0f sayfa slotuna ihtiyaç duyulmaktadır.\n" #~ "Şu anki kimitleri: %d sayfa slotu, %d nesne, toplam: %.0f kB." #~ msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" #~ msgstr "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" #~ msgid "You have at least %d relations. Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_relations\"." #~ msgstr "Nesne sayısı: %d. \"max_fsm_relations\" yapılandırma parametresini arttırmaya deneyebilirsiniz." #~ msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" #~ msgstr "ihtiyaç duyulan page slot sayısı (%.0f), max_fsm_pages (%d) parametresini aşmaktadır" #~ msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value over %.0f." #~ msgstr "\"max_fsm_pages\" yapılandırma parametresini %.0f değerine kadar yükseltmeyi deneyebilirsiniz." #, fuzzy #~ msgid "could not fsync relation %u/%u/%u: %m" #~ msgstr "nesne %u/%u/%u açma hatası: %m" #~ msgid "unexpected delimiter at line %d of thesaurus file \"%s\"" #~ msgstr "\"%2$s\" thesaurus dosyasında %1$d satırında beklenmeyen sınırlayıcı." #~ msgid "unexpected end of line or lexeme at line %d of thesaurus file \"%s\"" #~ msgstr "%d numaralı satırda, \"%s\" sözlük dosyasında, beklenmeyen satır sonu ya da sözcükbirim" #, fuzzy #~ msgid "unexpected end of line at line %d of thesaurus file \"%s\"" #~ msgstr "\"%2$s\" nesnesinin %1$u bloğunda dosya sonundan sonra beklenmeyen veri" #~ msgid "not unique \"S\"" #~ msgstr "\"S\" tek değildir" #~ msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" #~ msgstr "\"TZ\"/\"tz\" desteklenmiyor" #~ msgid "January" #~ msgstr "Ocak" #~ msgid "February" #~ msgstr "Şubat" #~ msgid "March" #~ msgstr "Mart" #~ msgid "April" #~ msgstr "Nisan" #~ msgid "May" #~ msgstr "Mayıs" #~ msgid "June" #~ msgstr "Haziran" #~ msgid "July" #~ msgstr "Temmuz" #~ msgid "August" #~ msgstr "Ağustos" #~ msgid "September" #~ msgstr "Eylül" #~ msgid "October" #~ msgstr "Ekim" #~ msgid "November" #~ msgstr "Kasım" #~ msgid "December" #~ msgstr "Aralık" #~ msgid "Jan" #~ msgstr "Oca" #~ msgid "Feb" #~ msgstr "Şub" #~ msgid "Mar" #~ msgstr "Mar" #~ msgid "Apr" #~ msgstr "Nis" #~ msgid "S:May" #~ msgstr "S:May" #~ msgid "Jun" #~ msgstr "Haz" #~ msgid "Jul" #~ msgstr "Tem" #~ msgid "Aug" #~ msgstr "Auğ" #~ msgid "Sep" #~ msgstr "Eyl" #~ msgid "Oct" #~ msgstr "Eki" #~ msgid "Nov" #~ msgstr "Kas" #~ msgid "Dec" #~ msgstr "Ara" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Pazar" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Pazartesi" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Salı" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Çarşamba" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Perşembe" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Cuma" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Cumartesi" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Pz" #~ msgid "Mon" #~ msgstr "Pzt" #~ msgid "Tue" #~ msgstr "Sal" #~ msgid "Wed" #~ msgstr "Çar" #~ msgid "Thu" #~ msgstr "Prş" #~ msgid "Fri" #~ msgstr "Cum" #~ msgid "Sat" #~ msgstr "Cmt" #~ msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" #~ msgstr "AM/PM saati 1 ile 12 arasında olmalıdır" #~ msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu" #~ msgstr "UTF-16'dan UTF-8'e dönüştürme hatası: %lu" #~ msgid "cannot calculate week number without year information" #~ msgstr "yıl bilgisi olmadan haftanın günü hesaplanamaz" #~ msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes" #~ msgstr "sorgu tam tarama gerektiriyor; ancak GIN indexler bunu desteklemez" #~ msgid "@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches" #~ msgstr "@@ operatörü GIN index aramalarında sözcükbirim ağırlık kısıtlamalarını desteklemez" #~ msgid "Prints the parse tree to the server log." #~ msgstr "Ayrıştırma ağacını sunucu günlüğüne yazıyor." #~ msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." #~ msgstr "Ayrıştırma ağacını rewrite ilmeinden sonra sunucu günlüğüne yazıyor." #~ msgid "Prints the execution plan to server log." #~ msgstr "Yürütme planını sunucu günlüğüne yazıyor." #~ msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." #~ msgstr "EXPLAIN VERBOSE için girintili çıktı biçimini kullanıyor." #~ msgid "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is tracked." #~ msgstr "Boş alanı takibi yapılacak tabloların en büyük sayısı." #~ msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING." #~ msgstr "Geçerli değerler: ON, OFF ve SAFE_ENCODING." #~ msgid "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." #~ msgstr "Her SQL transaction bir isolation level'e sahiptir, geçerli değerler: \"read uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", \"serializable\"." #, fuzzy #~ msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"." #~ msgstr "Bir oturum \"origin\", \"replica\" veya \"local\" olabilir." #, fuzzy #~ msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against." #~ msgstr "Kerberos sevice adını belirtiyor." #~ msgid "Sets the hostname of the Kerberos server." #~ msgstr "Kerberos sunucusunun bilgisayar adını belirtiyor." #~ msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." #~ msgstr "Bu değer şunlardan biri olabilir: advanced, extended, or basic." #~ msgid "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7." #~ msgstr "Geçerli değerler: LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7." #~ msgid "Valid values are BASE64 and HEX." #~ msgstr "Geçerli değerler: BASE64 ve HEX." #~ msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT." #~ msgstr "Geçerli değerler: DOCUMENT ve CONTENT." #~ msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels that follow it." #~ msgstr "Geçerli değerler: DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Her düzey kendisinden daha büyük düzeyleri de kapsıyor." #~ msgid "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher level are logged." #~ msgstr "Belirtilen ya da daha üst düzeyde hata yaratan SQL sorguları loglanacaktır." #, fuzzy #~ msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%d\"" #~ msgstr "\"%s\" seçeneği için geçersiz değer: \"%s\"" #~ msgid "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed connections (-N) and at least 16\n" #~ msgstr "%s: buffer sayısı (-B), izin verilen bağlantı sayısından (-N) en az iki kat daha büyük ve 16'dan daha küçük olmamalıdır\n" #, fuzzy #~ msgid "invalid regis pattern: \"%s\"" #~ msgstr "geçirsiz rol adı \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Sets the maximum number of tuples to be sorted using replacement selection." #~ msgstr "Her oturumun kullanabileceği en yüksek geçici buffer sayısı" #~ msgid "must be superuser to get directory listings" #~ msgstr "dizindeki dosya listesini görmek için superuser olmalısınız" #~ msgid "must be superuser to get file information" #~ msgstr "dosya bilgisini almak için superuser olmalısınız" #~ msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" #~ msgstr "\"%s\" tablespace dizini açılamıyor: %m" #~ msgid "data type \"%s.%s\" required for logical replication does not exist" #~ msgstr "\"mantıksal replikasyon için gereken \"%s.%s\" veri tipi mevcut değil" #~ msgid "built-in type %u not found" #~ msgstr "%u dahili tipi bulunamadı" #~ msgid "worker process" #~ msgstr "worker süreci" #~ msgid "data directory \"%s\" has group or world access" #~ msgstr "veritabanı dizini \"%s\" gruba ve herkese erişime açıktır" #~ msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n" #~ msgstr "%s: max.wal.senders parametresi, max_connections parametresinden küçük olmalıdır\n" #~ msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" #~ msgstr "arşiv durum dizini \"%s\" açılamıyor: %m" #~ msgid "primary key constraints are not supported on partitioned tables" #~ msgstr "bölümlenmiş (partitioned) tablolarda primary key kısıtlamaları (constraint) desteklenmiyor" #~ msgid "ON CONFLICT clause is not supported with partitioned tables" #~ msgstr "ON CONFLICT ibaresi bölümlenmiş (partitioned) tablolarla desteklenmiyor" #~ msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." #~ msgstr "Libpq kütüphanesinin sağladığı istemci-tarafı lo_export() herkes kullanabilir." #~ msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" #~ msgstr "sunucu tarafı lo_export() kullanmak için superuser olmalısınız" #~ msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." #~ msgstr "Libpq kütüphanesinin sağladığı istemci-tarafı lo_import() herkes kullanabilir." #~ msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" #~ msgstr "sunucu tarafı lo_import() kullanmak için superuser olmalısınız" #~ msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED" #~ msgstr "RANGE FOLLOWING sadece UNBOUNDED ile desteklenmektedir" #~ msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED" #~ msgstr "RANGE PRECEDING sadece UNBOUNDED ile desteklenmektedir" #~ msgid "combine function for aggregate %u must be declared as STRICT" #~ msgstr "%u toplamı (aggregate) için birleştirme (combine) fonksiyonu STRICT olarak bildirilmeli (declare)" #~ msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." #~ msgstr "Başa dönme sorununu yaşamamak için aktif transactionları kapatın." #~ msgid "transform function must not be an aggregate function" #~ msgstr "dönüştürme fonksiyonu toplam (aggregate) fonksiyonu olmamalıdır" #~ msgid "cast function must not be an aggregate function" #~ msgstr "cast fonksiyonu aggregate olmamalıdır" #~ msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" #~ msgstr "tanınmayan fonksiyon yarametresi \"%s\" yoksayıldı" #~ msgid "cannot route inserted tuples to a foreign table" #~ msgstr "eklenen satırlar bir uzak tabloya yönlendirilemiyor" #~ msgid "cannot copy to foreign table \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" uzak tablosuna kopyalanamıyor" #~ msgid "must be superuser to COPY to or from a file" #~ msgstr "bir dosyadan veya bir dosyaya COPY işlemi yapmak için superuser haklarına sahip olmalısınız" #~ msgid "function \"%s\" is not a window function" #~ msgstr "%s fonksiyonu bir pencere (window) fonksiyonu değildir" #~ msgid "function \"%s\" is not an aggregate function" #~ msgstr "\"%s\" fonksiyonu bir toplam (aggregate) fonksiyonu değildir" #~ msgid "function \"%s\" is an aggregate function" #~ msgstr "\"%s\" fonksiyonu bir toplam (aggregate) fonksiyonudur" #~ msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" #~ msgstr "\"%s\" zanten %s tipinin özelliğidir" #~ msgid "%s in publication %s" #~ msgstr "%2$s yayınında %1$s" #~ msgid " in schema %s" #~ msgstr "%s şeması içinde" #~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header" #~ msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış XLOG_SEG_SIZE değeri" #~ msgid "invalid length of secondary checkpoint record" #~ msgstr "ikincil checkpoint kaydının uzunluğu geçersiz" #~ msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" #~ msgstr "ikincil checkpoint kaydındaki xl_info geçersiz" #~ msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" #~ msgstr "ikincil checkpoint kaydındaki resource manager ID geçersiz" #~ msgid "invalid secondary checkpoint record" #~ msgstr "ikincil checkpoint kaydı geçersiz" #~ msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" #~ msgstr "kontrol dosyasındaki ikincil checkpoint bağlantısı geçersiz" #~ msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" #~ msgstr "%X/%X adresindeki eski checkpoint kaydı kullanılıyor" #~ msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." #~ msgstr "Veritabanı clusteri XLOG_SEG_SIZE %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu XLOG_SEG_SIZE %d ile derlenmiştir." #~ msgid "could not open write-ahead log directory \"%s\": %m" #~ msgstr "\"%s\" kayıt (write-ahead log) dizini açılamıyor: %m" #~ msgid "no such savepoint" #~ msgstr "böyle bir savepoint bulunamadı" #~ msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" #~ msgstr "%s bir fonksiyonun veya çoklu komut satırından içinden çalıştırılamaz" #~ msgid "could not open BufFile \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" BufFile dosyası açılamadı" #~ msgid "operator procedure must be specified" #~ msgstr "operatör yordamı belirtilmelidir" #~ msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once" #~ msgstr "%d (%s, %s) yordam numarasına birden fazla kez rastlanıyor" #~ msgid "hash procedure 1 must have one argument" #~ msgstr "hash prosedürü 1, bir argüman almalıdır" #~ msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" #~ msgstr "%d geçersiz procedure numarası, 0 ile %d arasında olmalıdır" #~ msgid "domain %s has multiple constraints named \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" etki alanı (domain) birden fazla \"%s\" adlı kısıtlamaya sahip" #~ msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" tablosu birden fazla \"%s\" adlı constrainte sahip" #~ msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" #~ msgstr "\"%s\" tarih/saat değeri artık desteklenemektedir" #~ msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" #~ msgstr "\"current\" tarih/saat değeri artık desteklenmiyor" #~ msgid "could not rmdir directory \"%s\": %m" #~ msgstr "\"%s\" dizini silinemedi (rmdir): %m" #~ msgid "replication identifier %d is already active for PID %d" #~ msgstr "%d replikasyon tanımlayıcısı zaten %d PID için aktif" #~ msgid "cannot alter type of column referenced in partition key expression" #~ msgstr "bölümleme anahtarı ifadesinde referans verilen sütunun tipi değiştirilemiyor" #~ msgid "cannot alter type of column named in partition key" #~ msgstr "bölümleme anahtarında geçen sütun tipi değiştirilemiyor" #~ msgid "cannot drop column referenced in partition key expression" #~ msgstr "bölümleme anahtarında referans verilen sütun silinemiyor" #~ msgid "cannot drop column named in partition key" #~ msgstr "bölümleme anahtarında geçen sütun silinemiyor"