# Brazilian Portuguese message translation file for initdb # # Copyright (C) 2003-2021 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # # Euler Taveira , 2003-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-12 20:15-0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-09 11:17:54-0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../../src/common/logging.c:236 #, c-format msgid "fatal: " msgstr "fatal: " #: ../../../src/common/logging.c:243 #, c-format msgid "error: " msgstr "erro: " #: ../../../src/common/logging.c:250 #, c-format msgid "warning: " msgstr "aviso: " #: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300 #, c-format msgid "could not identify current directory: %m" msgstr "não pôde identificar diretório atual: %m" #: ../../common/exec.c:156 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "binário \"%s\" é inválido" #: ../../common/exec.c:206 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "não pôde ler o binário \"%s\"" #: ../../common/exec.c:214 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo" #: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m" #: ../../common/exec.c:287 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\": %m" #: ../../common/exec.c:410 #, c-format msgid "pclose failed: %m" msgstr "pclose falhou: %m" #: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676 #: initdb.c:325 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "sem memória" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "sem memória\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n" #: ../../common/file_utils.c:79 ../../common/file_utils.c:181 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m" #: ../../common/file_utils.c:158 ../../common/pgfnames.c:48 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m" #: ../../common/file_utils.c:192 ../../common/pgfnames.c:69 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m" #: ../../common/file_utils.c:224 ../../common/file_utils.c:283 #: ../../common/file_utils.c:357 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m" #: ../../common/file_utils.c:295 ../../common/file_utils.c:365 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m" #: ../../common/file_utils.c:375 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m" #: ../../common/pgfnames.c:74 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %m" #: ../../common/restricted_token.c:64 #, c-format msgid "could not load library \"%s\": error code %lu" msgstr "não pôde carregar biblioteca \"%s\": código de erro %lu" #: ../../common/restricted_token.c:73 #, c-format msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu" msgstr "não pode criar informações restritas nesta plataforma: código de erro %lu" #: ../../common/restricted_token.c:82 #, c-format msgid "could not open process token: error code %lu" msgstr "não pôde abrir token de processo: código de erro %lu" #: ../../common/restricted_token.c:97 #, c-format msgid "could not allocate SIDs: error code %lu" msgstr "não pôde alocar SIDs: código de erro %lu" #: ../../common/restricted_token.c:119 #, c-format msgid "could not create restricted token: error code %lu" msgstr "não pôde criar token restrito: código de erro %lu" #: ../../common/restricted_token.c:140 #, c-format msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu" msgstr "não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu" #: ../../common/restricted_token.c:178 #, c-format msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" msgstr "não pôde executar novamente com token restrito: código de erro %lu" #: ../../common/restricted_token.c:194 #, c-format msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" msgstr "não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu" #: ../../common/rmtree.c:79 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" msgstr "não pôde executar stat no arquivo ou diretório \"%s\": %m" #: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113 #, c-format msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m" msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %m" #: ../../common/username.c:43 #, c-format msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" msgstr "não pôde encontrar ID de usuário efetivo %ld: %s" #: ../../common/username.c:45 msgid "user does not exist" msgstr "usuário não existe" #: ../../common/username.c:60 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu" msgstr "falhou ao pesquisar nome de usuário: código de erro %lu" #: ../../common/wait_error.c:45 #, c-format msgid "command not executable" msgstr "comando não é executável" #: ../../common/wait_error.c:49 #, c-format msgid "command not found" msgstr "comando não foi encontrado" #: ../../common/wait_error.c:54 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "processo filho terminou com código de saída %d" #: ../../common/wait_error.c:62 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X" #: ../../common/wait_error.c:66 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d: %s" msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d: %s" #: ../../common/wait_error.c:72 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d" #: ../../port/dirmod.c:221 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s\n" #: ../../port/dirmod.c:298 #, c-format msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde obter junção para \"%s\": %s\n" #: initdb.c:481 initdb.c:1505 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m" #: initdb.c:536 initdb.c:846 initdb.c:872 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m" #: initdb.c:543 initdb.c:550 initdb.c:852 initdb.c:877 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" #: initdb.c:568 #, c-format msgid "could not execute command \"%s\": %m" msgstr "não pôde executar comando \"%s\": %m" #: initdb.c:586 #, c-format msgid "removing data directory \"%s\"" msgstr "removendo diretório de dados \"%s\"" #: initdb.c:588 #, c-format msgid "failed to remove data directory" msgstr "falhou ao remover diretório de dados" #: initdb.c:592 #, c-format msgid "removing contents of data directory \"%s\"" msgstr "removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"" #: initdb.c:595 #, c-format msgid "failed to remove contents of data directory" msgstr "falhou ao remover conteúdo do diretório de dados" #: initdb.c:600 #, c-format msgid "removing WAL directory \"%s\"" msgstr "removendo diretório do WAL \"%s\"" #: initdb.c:602 #, c-format msgid "failed to remove WAL directory" msgstr "falhou ao remover diretório do WAL" #: initdb.c:606 #, c-format msgid "removing contents of WAL directory \"%s\"" msgstr "removendo conteúdo do diretório do WAL \"%s\"" #: initdb.c:608 #, c-format msgid "failed to remove contents of WAL directory" msgstr "falhou ao remover conteúdo do diretório do WAL" #: initdb.c:615 #, c-format msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário" #: initdb.c:619 #, c-format msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "diretório do WAL \"%s\" não foi removido a pedido do usuário" #: initdb.c:637 #, c-format msgid "cannot be run as root" msgstr "não pode ser executado como root" #: initdb.c:639 #, c-format msgid "" "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" "own the server process.\n" msgstr "" "Por favor entre (utilizando, e.g., \"su\") como usuário (sem privilégios) que será\n" "o dono do processo do servidor.\n" #: initdb.c:672 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name" msgstr "\"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido" #: initdb.c:805 #, c-format msgid "file \"%s\" does not exist" msgstr "arquivo \"%s\" não existe" #: initdb.c:807 initdb.c:814 initdb.c:823 #, c-format msgid "" "This might mean you have a corrupted installation or identified\n" "the wrong directory with the invocation option -L.\n" msgstr "" "Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n" "o diretório errado com a invocação da opção -L.\n" #: initdb.c:812 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" msgstr "não pôde acessar arquivo \"%s\": %m" #: initdb.c:821 #, c-format msgid "file \"%s\" is not a regular file" msgstr "arquivo \"%s\" não é um arquivo regular" #: initdb.c:966 #, c-format msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... " msgstr "selecionando implementação de memória compartilhada dinâmica ... " #: initdb.c:975 #, c-format msgid "selecting default max_connections ... " msgstr "selecionando max_connections padrão ... " #: initdb.c:1006 #, c-format msgid "selecting default shared_buffers ... " msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... " #: initdb.c:1040 #, c-format msgid "selecting default time zone ... " msgstr "selecionando fuso horário padrão ... " #: initdb.c:1074 msgid "creating configuration files ... " msgstr "criando arquivos de configuração ... " #: initdb.c:1227 initdb.c:1246 initdb.c:1332 initdb.c:1347 #, c-format msgid "could not change permissions of \"%s\": %m" msgstr "não pôde mudar permissões de \"%s\": %m" #: initdb.c:1369 #, c-format msgid "running bootstrap script ... " msgstr "executando script de inicialização ... " #: initdb.c:1381 #, c-format msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s" msgstr "arquivo de entrada \"%s\" não pertence ao PostgreSQL %s" #: initdb.c:1384 #, c-format msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n" msgstr "Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção -L.\n" #: initdb.c:1482 msgid "Enter new superuser password: " msgstr "Digite nova senha de super-usuário: " #: initdb.c:1483 msgid "Enter it again: " msgstr "Digite-a novamente: " #: initdb.c:1486 #, c-format msgid "Passwords didn't match.\n" msgstr "Senhas não correspondem.\n" #: initdb.c:1512 #, c-format msgid "could not read password from file \"%s\": %m" msgstr "não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %m" #: initdb.c:1515 #, c-format msgid "password file \"%s\" is empty" msgstr "arquivo de senhas \"%s\" está vazio" #: initdb.c:2043 #, c-format msgid "caught signal\n" msgstr "sinal foi recebido\n" #: initdb.c:2049 #, c-format msgid "could not write to child process: %s\n" msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n" #: initdb.c:2057 #, c-format msgid "ok\n" msgstr "ok\n" #: initdb.c:2147 #, c-format msgid "setlocale() failed" msgstr "setlocale() falhou" #: initdb.c:2168 #, c-format msgid "failed to restore old locale \"%s\"" msgstr "falhou ao restaurar configuração regional antiga \"%s\"" #: initdb.c:2177 #, c-format msgid "invalid locale name \"%s\"" msgstr "nome de configuração regional \"%s\" é inválido" #: initdb.c:2188 #, c-format msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables" msgstr "definições de configuração regional inválidas; verifique as variáveis de ambiente LANG e LC_*" #: initdb.c:2215 #, c-format msgid "encoding mismatch" msgstr "codificação não corresponde" #: initdb.c:2217 #, c-format msgid "" "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n" "selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n" "misbehavior in various character string processing functions.\n" "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n" "or choose a matching combination.\n" msgstr "" "A codificação que você escolheu (%s) e a codificação que a configuração regional\n" "selecionada utiliza (%s) não tem correspondência. Isto pode conduzir\n" "a um comportamento inesperado em funções de processamento de cadeia de caracteres.\n" "Execute novamente o %s e não especifique uma codificação explicitamente\n" "ou escolha uma outra combinação.\n" #: initdb.c:2289 #, c-format msgid "" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "\n" msgstr "" "%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n" "\n" #: initdb.c:2290 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Uso:\n" #: initdb.c:2291 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n" #: initdb.c:2292 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opções:\n" #: initdb.c:2293 #, c-format msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n" msgstr " -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões locais\n" #: initdb.c:2294 #, c-format msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n" msgstr " --auth-host=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões TCP/IP locais\n" #: initdb.c:2295 #, c-format msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n" msgstr " --auth-local=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões de soquete locais\n" #: initdb.c:2296 #, c-format msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n" #: initdb.c:2297 #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos de dados\n" #: initdb.c:2298 #, c-format msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n" msgstr " -g, --allow-group-access permite leitura/execução do grupo no diretório de dados\n" #: initdb.c:2299 #, c-format msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" msgstr " --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para novos bancos de dados\n" #: initdb.c:2300 #, c-format msgid "" " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n" " set default locale in the respective category for\n" " new databases (default taken from environment)\n" msgstr "" " --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n" " ajusta configuração regional padrão na respectiva categoria\n" " para novos bancos de dados (o ambiente é assumido como padrão)\n" #: initdb.c:2304 #, c-format msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n" #: initdb.c:2305 #, c-format msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" msgstr " --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do arquivo\n" #: initdb.c:2306 #, c-format msgid "" " -T, --text-search-config=CFG\n" " default text search configuration\n" msgstr "" " -T, --text-search-config=CFG\n" " configuração de busca textual padrão\n" #: initdb.c:2308 #, c-format msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgstr " -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n" #: initdb.c:2309 #, c-format msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n" #: initdb.c:2310 #, c-format msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" msgstr " -X, --waldir=DIRWAL local do diretório do log de transação\n" #: initdb.c:2311 #, c-format msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n" msgstr " --wal-segsize=TAMANHO tamanho dos segmentos do WAL, em megabytes\n" #: initdb.c:2312 #, c-format msgid "" "\n" "Less commonly used options:\n" msgstr "" "\n" "Opções utilizadas com menos frequência:\n" #: initdb.c:2313 #, c-format msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n" #: initdb.c:2314 #, c-format msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n" msgstr " -k, --data-checksums verificações de páginas de dados\n" #: initdb.c:2315 #, c-format msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n" #: initdb.c:2316 #, c-format msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgstr " -n, --no-clean não remove após erros\n" #: initdb.c:2317 #, c-format msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr " -N, --no-sync não espera mudanças serem escritas com segurança no disco\n" #: initdb.c:2318 #, c-format msgid " -s, --show show internal settings\n" msgstr " -s, --show mostra definições internas\n" #: initdb.c:2319 #, c-format msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n" msgstr " -S, --sync-only sincroniza somente o diretório de dados\n" #: initdb.c:2320 #, c-format msgid "" "\n" "Other options:\n" msgstr "" "\n" "Outras opções:\n" #: initdb.c:2321 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n" #: initdb.c:2322 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n" #: initdb.c:2323 #, c-format msgid "" "\n" "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n" "is used.\n" msgstr "" "\n" "Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n" "é utilizada.\n" #: initdb.c:2325 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Relate erros a <%s>.\n" #: initdb.c:2326 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "página web do %s: <%s>\n" #: initdb.c:2354 #, c-format msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections" msgstr "método de autenticação \"%s\" é inválido para conexões \"%s\"" #: initdb.c:2370 #, c-format msgid "must specify a password for the superuser to enable %s authentication" msgstr "você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a autenticação %s" #: initdb.c:2397 #, c-format msgid "no data directory specified" msgstr "nenhum diretório de dados foi especificado" #: initdb.c:2399 #, c-format msgid "" "You must identify the directory where the data for this database system\n" "will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n" "environment variable PGDATA.\n" msgstr "" "Você deve identificar o diretório onde os dados para esse sistema de\n" "banco de dados irá residir. Faça isso especificando a opção -D ou\n" "definindo a variável de ambiente PGDATA.\n" #: initdb.c:2434 #, c-format msgid "" "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation." msgstr "" "O programa \"%s\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no\n" "mesmo diretório que \"%s\".\n" "Verifique sua instalação." #: initdb.c:2439 #, c-format msgid "" "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation." msgstr "" "O programa \"%s\" foi encontrado pelo \"%s\"\n" "mas não tem a mesma versão que %s.\n" "Verifique sua instalação." #: initdb.c:2458 #, c-format msgid "input file location must be an absolute path" msgstr "local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto" #: initdb.c:2475 #, c-format msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n" msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional \"%s\".\n" #: initdb.c:2478 #, c-format msgid "" "The database cluster will be initialized with locales\n" " COLLATE: %s\n" " CTYPE: %s\n" " MESSAGES: %s\n" " MONETARY: %s\n" " NUMERIC: %s\n" " TIME: %s\n" msgstr "" "O agrupamento de banco de dados será inicializado com configurações regionais\n" " COLLATE: %s\n" " CTYPE: %s\n" " MESSAGES: %s\n" " MONETARY: %s\n" " NUMERIC: %s\n" " TIME: %s\n" #: initdb.c:2502 #, c-format msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\"" msgstr "não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional \"%s\"" #: initdb.c:2504 #, c-format msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n" #: initdb.c:2505 initdb.c:3127 initdb.c:3148 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n" #: initdb.c:2518 #, c-format msgid "" "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n" "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n" msgstr "" "Codificação \"%s\" sugerida pela configuração regional não é permitida como uma codificação do servidor.\n" "A codificação do banco de dados padrão será definida como \"%s\".\n" #: initdb.c:2523 #, c-format msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"" msgstr "configuração regional \"%s\" requer codificação \"%s\" que não é suportada" #: initdb.c:2526 #, c-format msgid "" "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n" "Rerun %s with a different locale selection.\n" msgstr "" "Codificação \"%s\" não é permitida como uma codificação do servidor.\n" "Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n" #: initdb.c:2535 #, c-format msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n" msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para \"%s\".\n" #: initdb.c:2597 #, c-format msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"" msgstr "não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\"" #: initdb.c:2608 #, c-format msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown" msgstr "configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\" é desconhecida" #: initdb.c:2613 #, c-format msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"" msgstr "configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não corresponder a configuração regional \"%s\"" #: initdb.c:2618 #, c-format msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n" #: initdb.c:2662 initdb.c:2744 #, c-format msgid "creating directory %s ... " msgstr "criando diretório %s ... " #: initdb.c:2668 initdb.c:2750 initdb.c:2815 initdb.c:2877 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %m" #: initdb.c:2679 initdb.c:2762 #, c-format msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... " #: initdb.c:2685 initdb.c:2768 #, c-format msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %m" #: initdb.c:2699 initdb.c:2782 #, c-format msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgstr "diretório \"%s\" existe mas não está vazio" #: initdb.c:2704 #, c-format msgid "" "If you want to create a new database system, either remove or empty\n" "the directory \"%s\" or run %s\n" "with an argument other than \"%s\".\n" msgstr "" "Se você quer criar um novo sistema de banco de dados, remova ou esvazie\n" "o diretório \"%s\" ou execute %s\n" "com um argumento ao invés de \"%s\".\n" #: initdb.c:2712 initdb.c:2794 initdb.c:3163 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgstr "não pôde acessar diretório \"%s\": %m" #: initdb.c:2735 #, c-format msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgstr "local do diretório do WAL deve ser um caminho absoluto" #: initdb.c:2787 #, c-format msgid "" "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n" "\"%s\".\n" msgstr "" "Se você quer armazenar o WAL no mesmo, remova ou esvazie o diretório\n" "\"%s\".\n" #: initdb.c:2801 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "não pôde criar link simbólico \"%s\": %m" #: initdb.c:2806 #, c-format msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "links simbólicos não são suportados nesta plataforma" #: initdb.c:2830 #, c-format msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n" msgstr "Ele contém um arquivo iniciado por ponto/invisível, talvez por ser um ponto de montagem.\n" #: initdb.c:2833 #, c-format msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n" msgstr "Ele contém um diretório lost+found, talvez por ser um ponto de montagem.\n" #: initdb.c:2836 #, c-format msgid "" "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n" "Create a subdirectory under the mount point.\n" msgstr "" "Utilizar um ponto de montagem diretamente como diretório de dados não é recomendado.\n" "Crie um subdiretório no ponto de montagem.\n" #: initdb.c:2862 #, c-format msgid "creating subdirectories ... " msgstr "criando subdiretórios ... " #: initdb.c:2908 msgid "performing post-bootstrap initialization ... " msgstr "executando pós-inicialização ... " #: initdb.c:3065 #, c-format msgid "Running in debug mode.\n" msgstr "Executando no modo de depuração.\n" #: initdb.c:3069 #, c-format msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n" #: initdb.c:3146 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")" #: initdb.c:3167 initdb.c:3256 msgid "syncing data to disk ... " msgstr "sincronizando dados no disco ... " #: initdb.c:3176 #, c-format msgid "password prompt and password file cannot be specified together" msgstr "opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser especificados juntos" #: initdb.c:3201 #, c-format msgid "argument of --wal-segsize must be a number" msgstr "argumento de --wal-segsize deve ser um número" #: initdb.c:3206 #, c-format msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024" msgstr "argumento de --wal-segsize deve ser uma potência de 2 entre 1 e 1024" #: initdb.c:3223 #, c-format msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"" msgstr "nome de super-usuário \"%s\" não é permitido; nomes de roles não podem começar com \"pg_\"" #: initdb.c:3227 #, c-format msgid "" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "This user must also own the server process.\n" "\n" msgstr "" "Os arquivos deste sistema de banco de dados pertencerão ao usuário \"%s\".\n" "Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n" "\n" #: initdb.c:3243 #, c-format msgid "Data page checksums are enabled.\n" msgstr "Verificações de páginas de dados estão habilitadas.\n" #: initdb.c:3245 #, c-format msgid "Data page checksums are disabled.\n" msgstr "Verificações de páginas de dados estão desabilitadas.\n" #: initdb.c:3262 #, c-format msgid "" "\n" "Sync to disk skipped.\n" "The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n" msgstr "" "\n" "Sincronização com o disco foi ignorada.\n" "O diretório de dados pode ser danificado se houver uma queda do sistema operacional.\n" #: initdb.c:3267 #, c-format msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections" msgstr "habilitando autenticação \"trust\" para conexões locais" #: initdb.c:3268 #, c-format msgid "" "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n" "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n" msgstr "" "Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A, ou\n" "--auth-local e --auth-host, na próxima vez que você executar o initdb.\n" #. translator: This is a placeholder in a shell command. #: initdb.c:3296 msgid "logfile" msgstr "arquivolog" #: initdb.c:3298 #, c-format msgid "" "\n" "Success. You can now start the database server using:\n" "\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Sucesso. Você pode iniciar o servidor de banco de dados utilizando:\n" "\n" " %s\n" "\n"