# SWEDISH message translation file for pg_basebackup # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # Dennis Björklund , 2017, 2018, 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-02 21:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-03 07:53+0200\n" "Last-Translator: Dennis Björklund \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../../../src/common/logging.c:236 #, c-format msgid "fatal: " msgstr "fatalt: " #: ../../../src/common/logging.c:243 #, c-format msgid "error: " msgstr "fel: " #: ../../../src/common/logging.c:250 #, c-format msgid "warning: " msgstr "varning: " #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "slut på minne\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n" #: ../../common/file_utils.c:79 ../../common/file_utils.c:181 #: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m" #: ../../common/file_utils.c:158 pg_receivewal.c:169 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m" #: ../../common/file_utils.c:192 pg_receivewal.c:337 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m" #: ../../common/file_utils.c:224 ../../common/file_utils.c:283 #: ../../common/file_utils.c:357 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m" #: ../../common/file_utils.c:295 ../../common/file_utils.c:365 #: pg_recvlogical.c:193 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m" #: ../../common/file_utils.c:375 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m" #: pg_basebackup.c:223 #, c-format msgid "removing data directory \"%s\"" msgstr "tar bort datakatalog \"%s\"" #: pg_basebackup.c:225 #, c-format msgid "failed to remove data directory" msgstr "misslyckades med att ta bort datakatalog" #: pg_basebackup.c:229 #, c-format msgid "removing contents of data directory \"%s\"" msgstr "tar bort innehållet i datakatalog \"%s\"" #: pg_basebackup.c:231 #, c-format msgid "failed to remove contents of data directory" msgstr "misslyckades med att ta bort innehållet i datakatalogen" #: pg_basebackup.c:236 #, c-format msgid "removing WAL directory \"%s\"" msgstr "tar bort WAL-katalog \"%s\"" #: pg_basebackup.c:238 #, c-format msgid "failed to remove WAL directory" msgstr "misslyckades med att ta bort WAL-katalog" #: pg_basebackup.c:242 #, c-format msgid "removing contents of WAL directory \"%s\"" msgstr "tar bort innehållet i WAL-katalog \"%s\"" #: pg_basebackup.c:244 #, c-format msgid "failed to remove contents of WAL directory" msgstr "misslyckades med att ta bort innehållet i WAL-katalogen" #: pg_basebackup.c:250 #, c-format msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "datakatalog \"%s\" är ej borttagen på användares begäran" #: pg_basebackup.c:253 #, c-format msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "WAL-katalog \"%s\" är ej borttagen på användares begäran" #: pg_basebackup.c:257 #, c-format msgid "changes to tablespace directories will not be undone" msgstr "ändringar av tablespace-kataloger kan inte backas" #: pg_basebackup.c:298 #, c-format msgid "directory name too long" msgstr "katalognamn för långt" #: pg_basebackup.c:308 #, c-format msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping" msgstr "multipla \"=\"-tecken i tablespace-mappning" #: pg_basebackup.c:320 #, c-format msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"" msgstr "ogiltigt tablespace-mappningsformat \"%s\", måste vara \"OLDDIR=NEWDIR\"" #: pg_basebackup.c:332 #, c-format msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" msgstr "gammal katalog är inte en absolut sökväg i tablespace-mappning: %s" #: pg_basebackup.c:339 #, c-format msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" msgstr "ny katalog är inte en absolut sökväg i tablespace-mappning: %s" #: pg_basebackup.c:378 #, c-format msgid "" "%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n" "\n" msgstr "" "%s tar en basbackup av en körande PostgreSQL-server.\n" "\n" #: pg_basebackup.c:380 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:75 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Användning:\n" #: pg_basebackup.c:381 pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:76 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [FLAGGA]...\n" #: pg_basebackup.c:382 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the output:\n" msgstr "" "\n" "Flaggor som styr utmatning:\n" #: pg_basebackup.c:383 #, c-format msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n" msgstr " -D, --pgdata=KATALOG ta emot basbackup till katalog\n" #: pg_basebackup.c:384 #, c-format msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n" msgstr " -F, --format=p|t utdataformat (plain (standard), tar)\n" #: pg_basebackup.c:385 #, c-format msgid "" " -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n" " (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n" msgstr "" " -r, --max-rate=RATE maximal överföringshastighet för att överföra datakatalog\n" " (i kB/s, eller använd suffix \"k\" resp. \"M\")\n" #: pg_basebackup.c:387 #, c-format msgid "" " -R, --write-recovery-conf\n" " write configuration for replication\n" msgstr "" " -R, --write-recovery-conf\n" " skriv konfiguration för replikering\n" #: pg_basebackup.c:389 #, c-format msgid "" " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n" " relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n" msgstr "" " -T, --tablespace-mapping=GAMMALKAT=NYKAT\n" " flytta tablespace i GAMMALKAT till NYKAT\n" #: pg_basebackup.c:391 #, c-format msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" msgstr " --waldir=WALKAT plats för write-ahead-logg-katalog\n" #: pg_basebackup.c:392 #, c-format msgid "" " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n" " include required WAL files with specified method\n" msgstr "" " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n" " inkludera behövda WAL-filer med angiven metod\n" #: pg_basebackup.c:394 #, c-format msgid " -z, --gzip compress tar output\n" msgstr " -z, --gzip komprimera tar-utdata\n" #: pg_basebackup.c:395 #, c-format msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 komprimera tar-utdata med given komprimeringsnivå\n" #: pg_basebackup.c:396 #, c-format msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "Allmänna flaggor:\n" #: pg_basebackup.c:397 #, c-format msgid "" " -c, --checkpoint=fast|spread\n" " set fast or spread checkpointing\n" msgstr "" " -c, --checkpoint=fast|spread\n" " ställ in \"fast\" eller \"spread\" checkpoint-metod\n" #: pg_basebackup.c:399 #, c-format msgid " -C, --create-slot create replication slot\n" msgstr " --create-slot skapa en replikeringsslot\n" #: pg_basebackup.c:400 #, c-format msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n" msgstr " -l, --label=ETIKETT sätt backup-etikett\n" #: pg_basebackup.c:401 #, c-format msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgstr " -n, --no-clean städa inte upp efter fel\n" #: pg_basebackup.c:402 #, c-format msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr " -N, --no-sync vänta inte på att ändringar skall skrivas säkert till disk\n" #: pg_basebackup.c:403 #, c-format msgid " -P, --progress show progress information\n" msgstr " -P, --progress visa förloppsinformation\n" #: pg_basebackup.c:404 pg_receivewal.c:89 #, c-format msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n" msgstr " -S, --slot=SLOTNAMN replikerings-slot att använda\n" #: pg_basebackup.c:405 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:96 #, c-format msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgstr " -v, --verbose mata ut utförliga meddelanden\n" #: pg_basebackup.c:406 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:97 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n" #: pg_basebackup.c:407 #, c-format msgid "" " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" " use algorithm for manifest checksums\n" msgstr "" " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" " använd algoritm för manifestchecksummor\n" #: pg_basebackup.c:409 #, c-format msgid "" " --manifest-force-encode\n" " hex encode all file names in manifest\n" msgstr "" " --manifest-force-encode\n" " hex-koda alla filnamn i manifestet\n" #: pg_basebackup.c:411 #, c-format msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n" msgstr " --no-estimate-size estimerar inte backupstorlek på serversidan\n" #: pg_basebackup.c:412 #, c-format msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n" msgstr " --no-manifest förhindra att backupmanifest genereras\n" #: pg_basebackup.c:413 #, c-format msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n" msgstr " --no-slot förhindra skapande av temporär replikerings-slot\n" #: pg_basebackup.c:414 #, c-format msgid "" " --no-verify-checksums\n" " do not verify checksums\n" msgstr "" " --no-verify-checksums\n" " verifiera inte checksummor\n" #: pg_basebackup.c:416 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:98 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n" #: pg_basebackup.c:417 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:99 #, c-format msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Flaggor för anslutning:\n" #: pg_basebackup.c:418 pg_receivewal.c:96 #, c-format msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n" msgstr " -d, --dbname=CONNSTR anslutningssträng\n" #: pg_basebackup.c:419 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:101 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAMN databasserverns värdnamn eller socket-katalog\n" #: pg_basebackup.c:420 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:102 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PORT databasserverns postnummer\n" #: pg_basebackup.c:421 #, c-format msgid "" " -s, --status-interval=INTERVAL\n" " time between status packets sent to server (in seconds)\n" msgstr "" " -s, --status-interval=INTERVAL\n" " tid mellan att statuspaket skickas till servern (i sekunder)\n" #: pg_basebackup.c:423 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:103 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=NAMN ansluta som angiven databasanvändare\n" #: pg_basebackup.c:424 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:104 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password fråga aldrig efter lösenord\n" #: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:105 #, c-format msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr " -W, --password tvinga fram lösenordsfråga (skall ske automatiskt)\n" #: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:106 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Rapportera fel till <%s>.\n" #: pg_basebackup.c:427 pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:107 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "hemsida för %s: <%s>\n" #: pg_basebackup.c:470 #, c-format msgid "could not read from ready pipe: %m" msgstr "kunde inte läsa från rör (pipe) som har data: %m" #: pg_basebackup.c:476 pg_basebackup.c:607 pg_basebackup.c:2114 #: streamutil.c:450 #, c-format msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\"" msgstr "kunde inte parsa write-ahead-logg-plats \"%s\"" #: pg_basebackup.c:572 pg_receivewal.c:441 #, c-format msgid "could not finish writing WAL files: %m" msgstr "kunde inte slutföra skrivning av WAL-filer: %m" #: pg_basebackup.c:619 #, c-format msgid "could not create pipe for background process: %m" msgstr "kunde inte skapa rör (pipe) för bakgrundsprocess: %m" #: pg_basebackup.c:654 #, c-format msgid "created temporary replication slot \"%s\"" msgstr "skapade en temporär replikeringsslot \"%s\"" #: pg_basebackup.c:657 #, c-format msgid "created replication slot \"%s\"" msgstr "skapade en replikeringsslot \"%s\"" #: pg_basebackup.c:677 pg_basebackup.c:730 pg_basebackup.c:1605 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m" #: pg_basebackup.c:695 #, c-format msgid "could not create background process: %m" msgstr "kunde inte skapa bakgrundsprocess: %m" #: pg_basebackup.c:707 #, c-format msgid "could not create background thread: %m" msgstr "kunde inte skapa bakgrundstråd: %m" #: pg_basebackup.c:751 #, c-format msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgstr "katalogen \"%s\" existerar men är inte tom" #: pg_basebackup.c:758 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m" #: pg_basebackup.c:819 #, c-format msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" #: pg_basebackup.c:831 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" #: pg_basebackup.c:847 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" #: pg_basebackup.c:871 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value" msgstr "överföringshastighet \"%s\" är inte ett giltigt värde" #: pg_basebackup.c:876 #, c-format msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m" msgstr "ogiltig överföringshastighet \"%s\": %m" #: pg_basebackup.c:885 #, c-format msgid "transfer rate must be greater than zero" msgstr "överföringshastigheten måste vara större än noll" #: pg_basebackup.c:917 #, c-format msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\"" msgstr "ogiltig enhet för --max-rate: \"%s\"" #: pg_basebackup.c:924 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range" msgstr "överföringshastighet \"%s\" överskrider heltalsintervall" #: pg_basebackup.c:934 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" is out of range" msgstr "överföringshastighet \"%s\" är utanför sitt intervall" #: pg_basebackup.c:955 #, c-format msgid "could not get COPY data stream: %s" msgstr "kunde inte hämta COPY-data-ström: %s" #: pg_basebackup.c:975 pg_recvlogical.c:435 receivelog.c:965 #, c-format msgid "could not read COPY data: %s" msgstr "kunde inte läsa COPY-data: %s" #: pg_basebackup.c:997 #, c-format msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte skriva till komprimerad fil \"%s\": %s" #: pg_basebackup.c:1007 pg_basebackup.c:1695 pg_basebackup.c:1747 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\": %m" #: pg_basebackup.c:1056 #, c-format msgid "could not duplicate stdout: %m" msgstr "kunde inte duplicera stdout: %m" #: pg_basebackup.c:1063 #, c-format msgid "could not open output file: %m" msgstr "kunde inte öppna utdatafilen: %m" #: pg_basebackup.c:1070 pg_basebackup.c:1091 pg_basebackup.c:1120 #, c-format msgid "could not set compression level %d: %s" msgstr "kunde inte sätta komprimeringsnivå %d: %s" #: pg_basebackup.c:1140 #, c-format msgid "could not create compressed file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte skapa komprimerad fil \"%s\": %s" #: pg_basebackup.c:1151 pg_basebackup.c:1656 pg_basebackup.c:1728 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skapa fil \"%s\": %m" #: pg_basebackup.c:1233 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "slut på minne" #: pg_basebackup.c:1252 #, c-format msgid "could not close compressed file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte stänga komprimerad fil \"%s\": %s" #: pg_basebackup.c:1264 pg_recvlogical.c:606 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m" #: pg_basebackup.c:1526 #, c-format msgid "COPY stream ended before last file was finished" msgstr "COPY-ström avslutade innan sista filen var klar" #: pg_basebackup.c:1555 #, c-format msgid "invalid tar block header size: %zu" msgstr "ogiltig tar-block-header-storlek: %zu" #: pg_basebackup.c:1612 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte sätta rättigheter på katalogen \"%s\": %m" #: pg_basebackup.c:1636 #, c-format msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skapa symbolisk länk från \"%s\" till \"%s\": %m" #: pg_basebackup.c:1643 #, c-format msgid "unrecognized link indicator \"%c\"" msgstr "okänd länkindikator \"%c\"" #: pg_basebackup.c:1662 #, c-format msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte sätta rättigheter på filen \"%s\": %m" #: pg_basebackup.c:1808 #, c-format msgid "incompatible server version %s" msgstr "inkompatibel serverversion %s" #: pg_basebackup.c:1823 #, c-format msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming" msgstr "TIPS: använd -X none eller -X fetch för att stänga av logg-strömning" #: pg_basebackup.c:1859 #, c-format msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete" msgstr "initierar basbackup, väntar på att checkpoint skall gå klart" #: pg_basebackup.c:1885 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:481 receivelog.c:530 #: receivelog.c:569 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422 #: streamutil.c:533 streamutil.c:578 #, c-format msgid "could not send replication command \"%s\": %s" msgstr "kunde inte skicka replikeringskommando \"%s\": %s" #: pg_basebackup.c:1896 #, c-format msgid "could not initiate base backup: %s" msgstr "kunde inte initiera basbackup: %s" #: pg_basebackup.c:1902 #, c-format msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "servern retunerade ett oväntat svar på BASE_BACKUP-kommandot; fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält" #: pg_basebackup.c:1910 #, c-format msgid "checkpoint completed" msgstr "checkpoint klar" #: pg_basebackup.c:1925 #, c-format msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u" msgstr "write-ahead-loggens startposition: %s på tidslinje %u" #: pg_basebackup.c:1934 #, c-format msgid "could not get backup header: %s" msgstr "kunde inte hämta backup-header: %s" #: pg_basebackup.c:1940 #, c-format msgid "no data returned from server" msgstr "ingen data returnerades från servern" #: pg_basebackup.c:1972 #, c-format msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d" msgstr "kunde bara skriva en endaste tablespace till stdout, databasen har %d" #: pg_basebackup.c:1984 #, c-format msgid "starting background WAL receiver" msgstr "startar bakgrunds-WAL-mottagare" #: pg_basebackup.c:2027 #, c-format msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s" msgstr "kunde inte hämta write-ahead-loggens slutposition från servern: %s" #: pg_basebackup.c:2033 #, c-format msgid "no write-ahead log end position returned from server" msgstr "ingen write-ahead-logg-slutposition returnerad från servern" #: pg_basebackup.c:2038 #, c-format msgid "write-ahead log end point: %s" msgstr "write-ahead-logg-slutposition: %s" #: pg_basebackup.c:2049 #, c-format msgid "checksum error occurred" msgstr "felaktig kontrollsumma upptäcktes" #: pg_basebackup.c:2054 #, c-format msgid "final receive failed: %s" msgstr "sista mottagning misslyckades: %s" #: pg_basebackup.c:2078 #, c-format msgid "waiting for background process to finish streaming ..." msgstr "väntat på att bakgrundsprocess skall avsluta strömmande ..." #: pg_basebackup.c:2083 #, c-format msgid "could not send command to background pipe: %m" msgstr "kunde inte skicka kommando till bakgrundsrör (pipe): %m" #: pg_basebackup.c:2091 #, c-format msgid "could not wait for child process: %m" msgstr "kunde inte vänta på barnprocess: %m" #: pg_basebackup.c:2096 #, c-format msgid "child %d died, expected %d" msgstr "barn %d dog, förväntade %d" #: pg_basebackup.c:2101 streamutil.c:92 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_basebackup.c:2126 #, c-format msgid "could not wait for child thread: %m" msgstr "kunde inte vänta på barntråd: %m" #: pg_basebackup.c:2132 #, c-format msgid "could not get child thread exit status: %m" msgstr "kunde inte hämta barntrådens slutstatus: %m" #: pg_basebackup.c:2137 #, c-format msgid "child thread exited with error %u" msgstr "barntråd avslutade med fel %u" #: pg_basebackup.c:2165 #, c-format msgid "syncing data to disk ..." msgstr "synkar data till disk ..." #: pg_basebackup.c:2190 #, c-format msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest" msgstr "byter namn på backup_manifest.tmp till backup_manifest" #: pg_basebackup.c:2201 #, c-format msgid "base backup completed" msgstr "basbackup klar" #: pg_basebackup.c:2286 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"" msgstr "ogiltigt utdataformat \"%s\", måste vara \"plain\" eller \"tar\"" #: pg_basebackup.c:2330 #, c-format msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"" msgstr "ogiltig wal-metod-flagga \"%s\", måste vara \"fetch\", \"stream\" eller \"none\"" #: pg_basebackup.c:2358 pg_receivewal.c:580 #, c-format msgid "invalid compression level \"%s\"" msgstr "ogiltig komprimeringsnivå \"%s\"" #: pg_basebackup.c:2369 #, c-format msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"" msgstr "ogiltigt checkpoint-argument \"%s\", måste vara \"fast\" eller \"spread\"" #: pg_basebackup.c:2396 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:794 #, c-format msgid "invalid status interval \"%s\"" msgstr "ogiltigt status-intervall \"%s\"" #: pg_basebackup.c:2426 pg_basebackup.c:2439 pg_basebackup.c:2450 #: pg_basebackup.c:2461 pg_basebackup.c:2469 pg_basebackup.c:2477 #: pg_basebackup.c:2487 pg_basebackup.c:2500 pg_basebackup.c:2508 #: pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2529 pg_basebackup.c:2546 #: pg_basebackup.c:2554 pg_basebackup.c:2562 pg_receivewal.c:605 #: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636 #: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:820 #: pg_recvlogical.c:833 pg_recvlogical.c:844 pg_recvlogical.c:852 #: pg_recvlogical.c:860 pg_recvlogical.c:868 pg_recvlogical.c:876 #: pg_recvlogical.c:884 pg_recvlogical.c:892 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #: pg_basebackup.c:2437 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:831 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")" #: pg_basebackup.c:2449 pg_receivewal.c:654 #, c-format msgid "no target directory specified" msgstr "ingen målkatalog angiven" #: pg_basebackup.c:2460 #, c-format msgid "only tar mode backups can be compressed" msgstr "bara backupper i tar-läge kan komprimeras" #: pg_basebackup.c:2468 #, c-format msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout" msgstr "kan inte strömma write-ahead-logg i tar-läge till stdout" #: pg_basebackup.c:2476 #, c-format msgid "replication slots can only be used with WAL streaming" msgstr "replikerings-slot kan bara användas med WAL-strömning" #: pg_basebackup.c:2486 #, c-format msgid "--no-slot cannot be used with slot name" msgstr "--no-slot kan inte användas tillsammans med slot-namn" #. translator: second %s is an option name #: pg_basebackup.c:2498 pg_receivewal.c:634 #, c-format msgid "%s needs a slot to be specified using --slot" msgstr "%s kräver att en slot anges med --slot" #: pg_basebackup.c:2507 #, c-format msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options" msgstr "--create-slot och --no-slot är inkompatibla flaggor" #: pg_basebackup.c:2518 #, c-format msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode" msgstr "WAL-katalogplats kan bara anges i läget \"plain\"" #: pg_basebackup.c:2528 #, c-format msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgstr "WAL-katalogen måste vara en absolut sökväg" #: pg_basebackup.c:2538 pg_receivewal.c:663 #, c-format msgid "this build does not support compression" msgstr "detta bygge stöder inte komprimering" #: pg_basebackup.c:2545 #, c-format msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options" msgstr "--progress och --no-estimate-size är inkompatibla flaggor" #: pg_basebackup.c:2553 #, c-format msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options" msgstr "--no-manifest och --manifest-checksums är inkompatibla flaggor" #: pg_basebackup.c:2561 #, c-format msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options" msgstr "--no-manifest och --manifest-force-encode är inkompatibla flaggor" #: pg_basebackup.c:2620 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\": %m" #: pg_basebackup.c:2624 #, c-format msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "symboliska länkar stöds inte på denna plattform" #: pg_receivewal.c:77 #, c-format msgid "" "%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n" "\n" msgstr "" "%s tar emot PostgreSQL-strömning-write-ahead-logg.\n" "\n" #: pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:81 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Flaggor:\n" #: pg_receivewal.c:82 #, c-format msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n" msgstr " -D, --directory=KAT ta emot write-ahead-logg-filer till denna katalog\n" #: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:82 #, c-format msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n" msgstr " -E, --endpos=LSN avsluta efter att ha taget emot den angivna LSN\n" #: pg_receivewal.c:84 pg_recvlogical.c:86 #, c-format msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n" msgstr " --if-not-exists inget fel om slot:en redan finns när vi skapar slot:en\n" #: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:88 #, c-format msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n" msgstr " -n, --no-loop loopa inte om anslutning tappas\n" #: pg_receivewal.c:86 #, c-format msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr " --no-sync vänta inte på att ändringar skall skrivas säkert till disk\n" #: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:93 #, c-format msgid "" " -s, --status-interval=SECS\n" " time between status packets sent to server (default: %d)\n" msgstr "" " -s, --status-interval=SEKS\n" " tid mellan att statuspaket skickas till serverb (standard: %d)\n" #: pg_receivewal.c:90 #, c-format msgid " --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n" msgstr " --synchronous flush:a write-ahead-logg direkt efter skrivning\n" #: pg_receivewal.c:93 #, c-format msgid " -Z, --compress=0-9 compress logs with given compression level\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 komprimera loggar med angiven komprimeringsnivå\n" #: pg_receivewal.c:102 #, c-format msgid "" "\n" "Optional actions:\n" msgstr "" "\n" "Valfria handlingar:\n" #: pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:78 #, c-format msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --create-slot skapa en ny replikeringsslot (angående slot:ens namn, se --slot)\n" #: pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:79 #, c-format msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --drop-slot släng replikeringsslot (angående slot:ens namn, se --slot)\n" #: pg_receivewal.c:117 #, c-format msgid "finished segment at %X/%X (timeline %u)" msgstr "slutförde segment vid %X/%X (tidslinje %u)" #: pg_receivewal.c:124 #, c-format msgid "stopped log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgstr "stoppade logg-strömning vid %X/%X (tidslinje %u)" #: pg_receivewal.c:140 #, c-format msgid "switched to timeline %u at %X/%X" msgstr "bytte till tidslinje %u vid %X/%X" #: pg_receivewal.c:150 #, c-format msgid "received interrupt signal, exiting" msgstr "mottog avbrottsignal, avslutar" #: pg_receivewal.c:186 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m" #: pg_receivewal.c:272 #, c-format msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping" msgstr "segmentfil \"%s\" har inkorrekt storlek %d, hoppar över" #: pg_receivewal.c:290 #, c-format msgid "could not open compressed file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna komprimerad fil \"%s\": %m" #: pg_receivewal.c:296 #, c-format msgid "could not seek in compressed file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte söka i komprimerad fil \"%s\": %m" #: pg_receivewal.c:304 #, c-format msgid "could not read compressed file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa komprimerad fil \"%s\": %m" #: pg_receivewal.c:307 #, c-format msgid "could not read compressed file \"%s\": read %d of %zu" msgstr "kunde inte läsa komprimerad fil \"%s\": läste %d av %zu" #: pg_receivewal.c:318 #, c-format msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping" msgstr "komprimerad segmentfil \"%s\" har inkorrekt okomprimerad storlek %d, hoppar över" #: pg_receivewal.c:422 #, c-format msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgstr "startar logg-strömning vid %X/%X (tidslinje %u)" #: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:736 #, c-format msgid "invalid port number \"%s\"" msgstr "ogiltigt portnummer \"%s\"" #: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:762 #, c-format msgid "could not parse end position \"%s\"" msgstr "kunde inte parsa slutposition \"%s\"" #: pg_receivewal.c:625 #, c-format msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot" msgstr "kan inte använda --create-slot tillsammans med --drop-slot" #: pg_receivewal.c:643 #, c-format msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync" msgstr "kan inte använda --synchronous tillsammans med --no-sync" #: pg_receivewal.c:719 #, c-format msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific" msgstr "replikeringsanslutning som använder slot \"%s\" är oväntat databasspecifik" #: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:940 #, c-format msgid "dropping replication slot \"%s\"" msgstr "slänger replikeringsslot \"%s\"" #: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:950 #, c-format msgid "creating replication slot \"%s\"" msgstr "skapar replikeringsslot \"%s\"" #: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:975 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "nerkopplad" #. translator: check source for value for %d #: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:981 #, c-format msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again" msgstr "nerkopplad; väntar %d sekunder för att försöka igen" #: pg_recvlogical.c:73 #, c-format msgid "" "%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n" "\n" msgstr "" "%s styr PostgreSQL:s logiskt avkodade strömmar.\n" "\n" #: pg_recvlogical.c:77 #, c-format msgid "" "\n" "Action to be performed:\n" msgstr "" "\n" "Handling att utföra:\n" #: pg_recvlogical.c:80 #, c-format msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --start starta strömning i en replikeringsslot (angående slot:ens namn, se --slot)\n" #: pg_recvlogical.c:83 #, c-format msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n" msgstr " -f, --file=FIL ta emot logg till denna fil, - för stdout\n" #: pg_recvlogical.c:84 #, c-format msgid "" " -F --fsync-interval=SECS\n" " time between fsyncs to the output file (default: %d)\n" msgstr "" " -F --fsync-interval=SEK\n" " tid mellan fsync av utdatafil (standard: %d)\n" #: pg_recvlogical.c:87 #, c-format msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n" msgstr " -I, --startpos=LSN var i en existerande slot skall strömningen starta\n" #: pg_recvlogical.c:89 #, c-format msgid "" " -o, --option=NAME[=VALUE]\n" " pass option NAME with optional value VALUE to the\n" " output plugin\n" msgstr "" " -o, --option=NAMN[=VÄRDE]\n" " skicka vidare flaggan NAMN med ev. värde VÄRDE till\n" " utmatnings-plugin:en\n" #: pg_recvlogical.c:92 #, c-format msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n" msgstr " -P, --plugin=PLUGIN använd utmatnings-plugin:en PLUGIN (standard: %s)\n" #: pg_recvlogical.c:95 #, c-format msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n" msgstr " -S, --slot=SLOTNAMN namn på den logiska replikerings-slotten\n" #: pg_recvlogical.c:100 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att ansluta till\n" #: pg_recvlogical.c:133 #, c-format msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)" msgstr "bekräftar skrivning fram till %X/%X, flush till %X/%X (slot %s)" #: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:343 #, c-format msgid "could not send feedback packet: %s" msgstr "kunde inte skicka feedback-paket: %s" #: pg_recvlogical.c:230 #, c-format msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)" msgstr "startar logg-strömning vid %X/%X (slot %s)" #: pg_recvlogical.c:271 #, c-format msgid "streaming initiated" msgstr "strömning initierad" #: pg_recvlogical.c:335 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna loggfil \"%s\": %m" #: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:873 #, c-format msgid "invalid socket: %s" msgstr "ogiltigt uttag: %s" #: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:901 #, c-format msgid "select() failed: %m" msgstr "select() misslyckades: %m" #: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:951 #, c-format msgid "could not receive data from WAL stream: %s" msgstr "kunde inte ta emot data från WAL-ström: %s" #: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:995 receivelog.c:1061 #, c-format msgid "streaming header too small: %d" msgstr "strömningsheader för liten: %d" #: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:833 #, c-format msgid "unrecognized streaming header: \"%c\"" msgstr "okänd strömningsheader: \"%c\"" #: pg_recvlogical.c:552 pg_recvlogical.c:564 #, c-format msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skriva %u byte till loggfil \"%s\": %m" #: pg_recvlogical.c:592 receivelog.c:629 receivelog.c:666 #, c-format msgid "unexpected termination of replication stream: %s" msgstr "oväntad terminering av replikeringsström: %s" #: pg_recvlogical.c:716 #, c-format msgid "invalid fsync interval \"%s\"" msgstr "ogiltigt fsync-intervall \"%s\"" #: pg_recvlogical.c:754 #, c-format msgid "could not parse start position \"%s\"" msgstr "kunde inte parsa startposition \"%s\"" #: pg_recvlogical.c:843 #, c-format msgid "no slot specified" msgstr "ingen slot angiven" #: pg_recvlogical.c:851 #, c-format msgid "no target file specified" msgstr "ingen målfil angiven" #: pg_recvlogical.c:859 #, c-format msgid "no database specified" msgstr "ingen databas angiven" #: pg_recvlogical.c:867 #, c-format msgid "at least one action needs to be specified" msgstr "minst en handling måste anges" #: pg_recvlogical.c:875 #, c-format msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot" msgstr "kan inte använda --create-slot eller --start tillsammans med --drop-slot" #: pg_recvlogical.c:883 #, c-format msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos" msgstr "kan inte använda --create-slot eller --drop-slot tillsammans med --startpos" #: pg_recvlogical.c:891 #, c-format msgid "--endpos may only be specified with --start" msgstr "--endpos får bara anges tillsammans med --start" #: pg_recvlogical.c:922 #, c-format msgid "could not establish database-specific replication connection" msgstr "kunde inte upprätta databasspecifik replikeringsanslutning" #: pg_recvlogical.c:1021 #, c-format msgid "end position %X/%X reached by keepalive" msgstr "slutposition %X/%X nådd av keepalive" #: pg_recvlogical.c:1024 #, c-format msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X" msgstr "slutposition %X/%X nådd av WAL-post vid %X/%X" #: receivelog.c:69 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte skapa arkiveringsstatusfil \"%s\": %s" #: receivelog.c:116 #, c-format msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte hämta storleken på write-ahead-logg-fil \"%s\": %s" #: receivelog.c:126 #, c-format msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte öppna existerande write-ahead-logg-fil \"%s\": %s" #: receivelog.c:134 #, c-format msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte fsync:a befintlig write-ahead-logg-fil \"%s\": %s" #: receivelog.c:148 #, c-format msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d" msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d" msgstr[0] "write-ahead-logg-fil \"%s\" har %d byte, skall vara 0 eller %d" msgstr[1] "write-ahead-logg-fil \"%s\" har %d byte, skall vara 0 eller %d" #: receivelog.c:163 #, c-format msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte öppna write-ahead-logg-fil \"%s\": %s" #: receivelog.c:189 #, c-format msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte fastställa sökposition i fil \"%s\": %s" #: receivelog.c:203 #, c-format msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete" msgstr "byter inte namn på \"%s%s\", segmentet är inte komplett" #: receivelog.c:215 receivelog.c:300 receivelog.c:675 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %s" #: receivelog.c:272 #, c-format msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s" msgstr "servern rapporterade oväntat historikfilnamn för tidslinje %u: %s" #: receivelog.c:280 #, c-format msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte skapa tidslinjehistorikfil \"%s\": %s" #: receivelog.c:287 #, c-format msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte skriva tidslinjehistorikfil \"%s\": %s" #: receivelog.c:377 #, c-format msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s" msgstr "inkompatibel serverversion %s; klienten stöder inte stömning från serverversioner äldre än %s" #: receivelog.c:386 #, c-format msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s" msgstr "inkompatibel serverversion %s; klienten stöder inte stömning från serverversioner nyare än %s" #: receivelog.c:488 streamutil.c:430 streamutil.c:467 #, c-format msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" msgstr "kunde inte identifiera system: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d eller fler fält" #: receivelog.c:495 #, c-format msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection" msgstr "systemidentifieraren matchar inte mellan basbackup och strömningsanslutning" #: receivelog.c:501 #, c-format msgid "starting timeline %u is not present in the server" msgstr "starttidslinje %u finns inte tillgänglig i servern" #: receivelog.c:542 #, c-format msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "oväntat svar på TIMELINE_HISTORY-kommando: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält" #: receivelog.c:613 #, c-format msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u" msgstr "servern rapporterade oväntad nästa tidslinje %u, följer på tidslinje %u" #: receivelog.c:619 #, c-format msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X" msgstr "servern stoppade strömning av tidslinje %u vid %X/%X men rapporterade nästa tidslinje %u skulle börja vid %X/%X" #: receivelog.c:659 #, c-format msgid "replication stream was terminated before stop point" msgstr "replikeringsström avslutades innan stoppunkt" #: receivelog.c:705 #, c-format msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "oväntad resultatmängd efter slut-på-tidslinje: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält" #: receivelog.c:714 #, c-format msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\"" msgstr "kunde inte parsa nästa tidslinjens startpunkt \"%s\"" #: receivelog.c:763 receivelog.c:1015 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %s" #: receivelog.c:1078 #, c-format msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open" msgstr "tog emot write-ahead-logg-post för offset %u utan att ha någon öppen fil" #: receivelog.c:1088 #, c-format msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x" msgstr "fick WAL-data-offset %08x, förväntade %08x" #: receivelog.c:1122 #, c-format msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte skriva %u byte till WAL-fil \"%s\": %s" #: receivelog.c:1147 receivelog.c:1187 receivelog.c:1218 #, c-format msgid "could not send copy-end packet: %s" msgstr "kunde inte skicka \"copy-end\"-paket: %s" #: streamutil.c:160 msgid "Password: " msgstr "Lösenord: " #: streamutil.c:185 #, c-format msgid "could not connect to server" msgstr "kunde inte ansluta till server" #: streamutil.c:202 #, c-format msgid "could not connect to server: %s" msgstr "kunde inte ansluta till server: %s" #: streamutil.c:231 #, c-format msgid "could not clear search_path: %s" msgstr "kunde inte nollställa search_path: %s" #: streamutil.c:247 #, c-format msgid "could not determine server setting for integer_datetimes" msgstr "kunde inte lista ut serverns inställning för integer_datetimes" #: streamutil.c:254 #, c-format msgid "integer_datetimes compile flag does not match server" msgstr "kompileringsflaggan integer_datetimes matchar inte servern" #: streamutil.c:305 #, c-format msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" msgstr "kunde inte hämta WAL-segmentstorlek: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d eller fler fält" #: streamutil.c:315 #, c-format msgid "WAL segment size could not be parsed" msgstr "WAL-segment-storlek kunde inte parsas" #: streamutil.c:333 #, c-format msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte" msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes" msgstr[0] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men fjärrservern rapporterade värdet %d byte" msgstr[1] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men fjärrservern rapporterade värdet %d byte" #: streamutil.c:378 #, c-format msgid "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" msgstr "kunde inte hämta gruppaccessflagga: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d eller fler fält" #: streamutil.c:387 #, c-format msgid "group access flag could not be parsed: %s" msgstr "gruppaccessflagga kunde inte parsas: %s" #: streamutil.c:544 #, c-format msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "kunde inte skapa replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält" #: streamutil.c:588 #, c-format msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "kunde inte slänga replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält" #: walmethods.c:438 walmethods.c:927 msgid "could not compress data" msgstr "kunde inte komprimera data" #: walmethods.c:470 msgid "could not reset compression stream" msgstr "kunde inte nollställa komprimeringsström" #: walmethods.c:568 msgid "could not initialize compression library" msgstr "kunde inte initierar komprimeringsbibliotek" #: walmethods.c:580 msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file" msgstr "implementationsfel: tar-filer kan inte ha mer än en öppen fil" #: walmethods.c:594 msgid "could not create tar header" msgstr "kunde inte skapa tar-header" #: walmethods.c:608 walmethods.c:648 walmethods.c:843 walmethods.c:854 msgid "could not change compression parameters" msgstr "kunde inte ändra komprimeringsparametrar" #: walmethods.c:730 msgid "unlink not supported with compression" msgstr "unlink stöds inte med komprimering" #: walmethods.c:952 msgid "could not close compression stream" msgstr "kunde inte stänga komprimeringsström" #~ msgid "backup manifests are not supported by server version %s" #~ msgstr "backupmanifest stöds inte av serverversion %s"