# translation of pg_controldata.po to fr_fr # french message translation file for pg_controldata # # Use these quotes: « %s » # # Loïc Hennequin , 2002. # Guillaume Lelarge , 2003-2009. # Stéphane Schildknecht , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-16 06:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-16 14:06+0200\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge \n" "Language-Team: PostgreSQLfr \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../common/controldata_utils.c:73 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m" #: ../../common/controldata_utils.c:89 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m" #: ../../common/controldata_utils.c:101 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu" #: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m" #: ../../common/controldata_utils.c:135 msgid "byte ordering mismatch" msgstr "différence de l'ordre des octets" #: ../../common/controldata_utils.c:137 #, c-format msgid "" "possible byte ordering mismatch\n" "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" "used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n" "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory." msgstr "" "ATTENTION : possible incohérence dans l'ordre des octets\n" "L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n" "pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n" "résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation de PostgreSQL\n" "est incompatible avec ce répertoire des données." #: ../../common/controldata_utils.c:203 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m" #: ../../common/controldata_utils.c:224 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m" #: ../../common/controldata_utils.c:245 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m" #: pg_controldata.c:35 #, c-format msgid "" "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n" "\n" msgstr "" "%s affiche les informations de contrôle du cluster de bases de données\n" "PostgreSQL.\n" "\n" #: pg_controldata.c:36 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Usage :\n" #: pg_controldata.c:37 #, c-format msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n" #: pg_controldata.c:38 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Options :\n" #: pg_controldata.c:39 #, c-format msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n" msgstr " [-D, --pgdata] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n" #: pg_controldata.c:40 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" #: pg_controldata.c:41 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" #: pg_controldata.c:42 #, c-format msgid "" "\n" "If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n" "is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable\n" "d'environnement PGDATA est utilisée.\n" "\n" #: pg_controldata.c:44 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Rapporter les bogues à <%s>.\n" #: pg_controldata.c:45 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "page d'accueil %s : %s\n" #: pg_controldata.c:55 msgid "starting up" msgstr "démarrage en cours" #: pg_controldata.c:57 msgid "shut down" msgstr "arrêt" #: pg_controldata.c:59 msgid "shut down in recovery" msgstr "arrêt pendant la restauration" #: pg_controldata.c:61 msgid "shutting down" msgstr "arrêt en cours" #: pg_controldata.c:63 msgid "in crash recovery" msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)" #: pg_controldata.c:65 msgid "in archive recovery" msgstr "restauration en cours (à partir des archives)" #: pg_controldata.c:67 msgid "in production" msgstr "en production" #: pg_controldata.c:69 msgid "unrecognized status code" msgstr "code de statut inconnu" #: pg_controldata.c:84 msgid "unrecognized wal_level" msgstr "wal_level non reconnu" #: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" #: pg_controldata.c:153 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)" #: pg_controldata.c:162 #, c-format msgid "no data directory specified" msgstr "aucun répertoire de données indiqué" #: pg_controldata.c:170 #, c-format msgid "" "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n" "is expecting. The results below are untrustworthy.\n" "\n" msgstr "" "ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculées ne correspondent pas aux\n" "valeurs stockées dans le fichier.\n" "Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n" "attendue par le programme.\n" "Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n" "\n" #: pg_controldata.c:179 #, c-format msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n" msgstr "ATTENTION : taille invalide du segment WAL\n" #: pg_controldata.c:180 #, c-format msgid "" "The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n" "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n" "untrustworthy.\n" "\n" msgid_plural "" "The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n" "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n" "untrustworthy.\n" "\n" msgstr[0] "" "La taille d'un segment WAL enregistré dans le fichier, %d octet, n'est pas une puissance de deux " "entre 1 Mo et 1 Go. Le fichier est corrompu et les résultats ci-dessous ne proviennent pas d'une " "source fiable.\n" "\n" msgstr[1] "" "La taille d'un segment WAL enregistré dans le fichier, %d octets, n'est pas une puissance de deux " "entre 1 Mo et 1 Go. Le fichier est corrompu et les résultats ci-dessous ne proviennent pas d'une " "source fiable.\n" "\n" #: pg_controldata.c:222 msgid "???" msgstr "???" #: pg_controldata.c:228 #, c-format msgid "pg_control version number: %u\n" msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n" #: pg_controldata.c:230 #, c-format msgid "Catalog version number: %u\n" msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n" #: pg_controldata.c:232 #, c-format msgid "Database system identifier: %llu\n" msgstr "Identifiant du système de base de données : %llu\n" #: pg_controldata.c:234 #, c-format msgid "Database cluster state: %s\n" msgstr "État du cluster de base de données : %s\n" #: pg_controldata.c:236 #, c-format msgid "pg_control last modified: %s\n" msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n" #: pg_controldata.c:238 #, c-format msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n" #: pg_controldata.c:241 #, c-format msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n" #: pg_controldata.c:244 #, c-format msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n" msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de restauration : %s\n" #: pg_controldata.c:246 #, c-format msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n" #: pg_controldata.c:248 #, c-format msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n" msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de restauration : %u\n" #: pg_controldata.c:250 #, c-format msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n" #: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308 msgid "off" msgstr "désactivé" #: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308 msgid "on" msgstr "activé" #: pg_controldata.c:252 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n" #: pg_controldata.c:255 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n" #: pg_controldata.c:257 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n" #: pg_controldata.c:259 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n" #: pg_controldata.c:261 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n" #: pg_controldata.c:263 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n" #: pg_controldata.c:265 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n" #: pg_controldata.c:267 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de restauration : %u\n" #: pg_controldata.c:269 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgstr "Dernier oldestMulti du point de restauration de base : %u\n" #: pg_controldata.c:271 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de restauration : %u\n" #: pg_controldata.c:273 #, c-format msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de restauration : %u\n" #: pg_controldata.c:275 #, c-format msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n" #: pg_controldata.c:277 #, c-format msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n" #: pg_controldata.c:280 #, c-format msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n" #: pg_controldata.c:283 #, c-format msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n" msgstr "Timeline de l'emplacement de fin de restauration : %u\n" #: pg_controldata.c:285 #, c-format msgid "Backup start location: %X/%X\n" msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n" #: pg_controldata.c:288 #, c-format msgid "Backup end location: %X/%X\n" msgstr "Fin de la sauvegarde : %X/%X\n" #: pg_controldata.c:291 #, c-format msgid "End-of-backup record required: %s\n" msgstr "Enregistrement de fin de sauvegarde requis : %s\n" #: pg_controldata.c:292 msgid "no" msgstr "non" #: pg_controldata.c:292 msgid "yes" msgstr "oui" #: pg_controldata.c:293 #, c-format msgid "wal_level setting: %s\n" msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n" #: pg_controldata.c:295 #, c-format msgid "wal_log_hints setting: %s\n" msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n" #: pg_controldata.c:297 #, c-format msgid "max_connections setting: %d\n" msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n" #: pg_controldata.c:299 #, c-format msgid "max_worker_processes setting: %d\n" msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n" #: pg_controldata.c:301 #, c-format msgid "max_wal_senders setting: %d\n" msgstr "Paramètrage actuel de max_wal_senders : %d\n" #: pg_controldata.c:303 #, c-format msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n" msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n" #: pg_controldata.c:305 #, c-format msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n" msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n" #: pg_controldata.c:307 #, c-format msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n" msgstr "Paramètrage actuel de track_commit_timestamp : %s\n" #: pg_controldata.c:309 #, c-format msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgstr "Alignement maximal des données : %u\n" #: pg_controldata.c:312 #, c-format msgid "Database block size: %u\n" msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n" #: pg_controldata.c:314 #, c-format msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n" #: pg_controldata.c:316 #, c-format msgid "WAL block size: %u\n" msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n" #: pg_controldata.c:318 #, c-format msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n" #: pg_controldata.c:320 #, c-format msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n" #: pg_controldata.c:322 #, c-format msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n" #: pg_controldata.c:324 #, c-format msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n" #: pg_controldata.c:326 #, c-format msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n" #: pg_controldata.c:329 #, c-format msgid "Date/time type storage: %s\n" msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n" #: pg_controldata.c:330 msgid "64-bit integers" msgstr "entiers 64-bits" #: pg_controldata.c:331 #, c-format msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n" #: pg_controldata.c:332 msgid "by reference" msgstr "par référence" #: pg_controldata.c:332 msgid "by value" msgstr "par valeur" #: pg_controldata.c:333 #, c-format msgid "Data page checksum version: %u\n" msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n" #: pg_controldata.c:335 #, c-format msgid "Mock authentication nonce: %s\n" msgstr "Nonce pour simuler une identité: %s\n" #~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n" #~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n" #~ msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %d\n" #~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file" #~ msgstr "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur enregistrée dans le fichier" #~ msgid "floating-point numbers" #~ msgstr "nombres à virgule flottante" #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " --help show this help, then exit\n" #~ " --version output version information, then exit\n" #~ msgstr "" #~ "Usage :\n" #~ " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n" #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " --help affiche cette aide et quitte\n" #~ " --version affiche les informations de version et quitte\n" #~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n" #~ msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n" #~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n" #~ msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n" #~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n" #~ msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n" #~ msgid "Float4 argument passing: %s\n" #~ msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n" #~ msgid "Report bugs to .\n" #~ msgstr "Rapporter les bogues à .\n"