# Japanese message translation file for pg_controldata # Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package. # Shigehiro Honda , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 13)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-21 15:54+0900\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-13 08:56+0200\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi \n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.13\n" #: ../../common/controldata_utils.c:73 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m" #: ../../common/controldata_utils.c:89 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m" #: ../../common/controldata_utils.c:101 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgstr "" "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込" "みました" #: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m" #: ../../common/controldata_utils.c:135 msgid "byte ordering mismatch" msgstr "バイトオーダの不整合" #: ../../common/controldata_utils.c:137 #, c-format msgid "" "possible byte ordering mismatch\n" "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the " "one\n" "used by this program. In that case the results below would be incorrect, " "and\n" "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory." msgstr "" "バイトオーダが異なる可能性があります。\n" "pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダが本プログラムで使" "用\n" "されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。ま" "た、\n" "PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなりま" "す。" #: ../../common/controldata_utils.c:203 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" #: ../../common/controldata_utils.c:224 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m" #: ../../common/controldata_utils.c:245 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m" #: pg_controldata.c:35 #, c-format msgid "" "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n" "\n" msgstr "" "%s はPostgreSQLデータベースクラスタの制御情報を表示します。\n" "\n" #: pg_controldata.c:36 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "使用方法:\n" #: pg_controldata.c:37 #, c-format msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPTION] [DATADIR]\n" #: pg_controldata.c:38 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "オプション:\n" #: pg_controldata.c:39 #, c-format msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データディレクトリ\n" #: pg_controldata.c:40 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n" #: pg_controldata.c:41 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n" #: pg_controldata.c:42 #, c-format msgid "" "\n" "If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable " "PGDATA\n" "is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "データディレクトリ(DATADIR)が指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されま" "す。\n" "\n" #: pg_controldata.c:44 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "バグは<%s>に報告してください。\n" #: pg_controldata.c:45 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s ホームページ: <%s>\n" #: pg_controldata.c:55 msgid "starting up" msgstr "起動処理中" #: pg_controldata.c:57 msgid "shut down" msgstr "シャットダウン" #: pg_controldata.c:59 msgid "shut down in recovery" msgstr "リカバリ中にシャットダウンされている" #: pg_controldata.c:61 msgid "shutting down" msgstr "シャットダウン処理中" #: pg_controldata.c:63 msgid "in crash recovery" msgstr "クラッシュリカバリ中" #: pg_controldata.c:65 msgid "in archive recovery" msgstr "アーカイブリカバリ中" #: pg_controldata.c:67 msgid "in production" msgstr "運用中" #: pg_controldata.c:69 msgid "unrecognized status code" msgstr "未知のステータスコード" #: pg_controldata.c:84 msgid "unrecognized wal_level" msgstr "wal_level を認識できません" #: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください\n" #: pg_controldata.c:153 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")" #: pg_controldata.c:162 #, c-format msgid "no data directory specified" msgstr "データディレクトリが指定されていません" #: pg_controldata.c:170 #, c-format msgid "" "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this " "program\n" "is expecting. The results below are untrustworthy.\n" "\n" msgstr "" "警告: CRCチェックサムの計算結果がファイル内の値と一致しません。\n" "ファイルの破損、あるいは、本プログラムが想定するレイアウトと異なる\n" "可能性があります。以下の結果は信頼できません。\n" "\n" #: pg_controldata.c:179 #, c-format msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n" msgstr "警告: 不正なWALセグメントサイズ\n" #: pg_controldata.c:180 #, c-format msgid "" "The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n" "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n" "untrustworthy.\n" "\n" msgid_plural "" "The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n" "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n" "untrustworthy.\n" "\n" msgstr[0] "" "ファイル中のWALセグメントサイズは %d バイトとなっていますが、これは\n" "1MBから1GBまでの2の累乗ではありません。このファイルは壊れており、\n" "以下の情報は信頼できません。\n" "\n" #: pg_controldata.c:222 msgid "???" msgstr "???" #: pg_controldata.c:228 #, c-format msgid "pg_control version number: %u\n" msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n" #: pg_controldata.c:230 #, c-format msgid "Catalog version number: %u\n" msgstr "カタログバージョン番号: %u\n" #: pg_controldata.c:232 #, c-format msgid "Database system identifier: %llu\n" msgstr "データベースシステム識別子: %llu\n" #: pg_controldata.c:234 #, c-format msgid "Database cluster state: %s\n" msgstr "データベースクラスタの状態: %s\n" #: pg_controldata.c:236 #, c-format msgid "pg_control last modified: %s\n" msgstr "pg_control最終更新: %s\n" #: pg_controldata.c:238 #, c-format msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgstr "最終チェックポイント位置: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:241 #, c-format msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgstr "最終チェックポイントのREDO位置: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:244 #, c-format msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n" msgstr "最終チェックポイントのREDO WALファイル: %s\n" #: pg_controldata.c:246 #, c-format msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n" #: pg_controldata.c:248 #, c-format msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n" msgstr "最終チェックポイントのPrevTimeLineID: %u\n" #: pg_controldata.c:250 #, c-format msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes: %s\n" #: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308 msgid "off" msgstr "オフ" #: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308 msgid "on" msgstr "オン" #: pg_controldata.c:252 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n" #: pg_controldata.c:255 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n" #: pg_controldata.c:257 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n" #: pg_controldata.c:259 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n" #: pg_controldata.c:261 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n" #: pg_controldata.c:263 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n" #: pg_controldata.c:265 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n" #: pg_controldata.c:267 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n" #: pg_controldata.c:269 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiのDB: %u\n" #: pg_controldata.c:271 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid: %u\n" #: pg_controldata.c:273 #, c-format msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid: %u\n" #: pg_controldata.c:275 #, c-format msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgstr "最終チェックポイント時刻: %s\n" #: pg_controldata.c:277 #, c-format msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" msgstr "UNLOGGEDリレーションの偽のLSNカウンタ: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:280 #, c-format msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgstr "最小リカバリ終了位置: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:283 #, c-format msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n" msgstr "最小リカバリ終了位置のタイムライン: %u\n" #: pg_controldata.c:285 #, c-format msgid "Backup start location: %X/%X\n" msgstr "バックアップ開始位置: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:288 #, c-format msgid "Backup end location: %X/%X\n" msgstr "バックアップ終了位置: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:291 #, c-format msgid "End-of-backup record required: %s\n" msgstr "必要なバックアップ最終レコード: %s\n" #: pg_controldata.c:292 msgid "no" msgstr "いいえ" #: pg_controldata.c:292 msgid "yes" msgstr "はい" #: pg_controldata.c:293 #, c-format msgid "wal_level setting: %s\n" msgstr "wal_levelの設定: %s\n" #: pg_controldata.c:295 #, c-format msgid "wal_log_hints setting: %s\n" msgstr "wal_log_hintsの設定: %s\n" #: pg_controldata.c:297 #, c-format msgid "max_connections setting: %d\n" msgstr "max_connectionsの設定: %d\n" #: pg_controldata.c:299 #, c-format msgid "max_worker_processes setting: %d\n" msgstr "max_worker_processesの設定: %d\n" #: pg_controldata.c:301 #, c-format msgid "max_wal_senders setting: %d\n" msgstr "max_wal_sendersの設定: %d\n" #: pg_controldata.c:303 #, c-format msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n" msgstr "max_prepared_xactsの設定: %d\n" #: pg_controldata.c:305 #, c-format msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n" msgstr "max_locks_per_xactの設定: %d\n" #: pg_controldata.c:307 #, c-format msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n" msgstr "track_commit_timestampの設定: %s\n" #: pg_controldata.c:309 #, c-format msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgstr "最大データアラインメント: %u\n" #: pg_controldata.c:312 #, c-format msgid "Database block size: %u\n" msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n" #: pg_controldata.c:314 #, c-format msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgstr "大きなリレーションのセグメント毎のブロック数:%u\n" #: pg_controldata.c:316 #, c-format msgid "WAL block size: %u\n" msgstr "WALのブロックサイズ: %u\n" #: pg_controldata.c:318 #, c-format msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n" #: pg_controldata.c:320 #, c-format msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgstr "識別子の最大長: %u\n" #: pg_controldata.c:322 #, c-format msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n" #: pg_controldata.c:324 #, c-format msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n" #: pg_controldata.c:326 #, c-format msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n" #: pg_controldata.c:329 #, c-format msgid "Date/time type storage: %s\n" msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n" #: pg_controldata.c:330 msgid "64-bit integers" msgstr "64ビット整数" #: pg_controldata.c:331 #, c-format msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgstr "Float8引数の渡し方: %s\n" #: pg_controldata.c:332 msgid "by reference" msgstr "参照渡し" #: pg_controldata.c:332 msgid "by value" msgstr "値渡し" #: pg_controldata.c:333 #, c-format msgid "Data page checksum version: %u\n" msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n" #: pg_controldata.c:335 #, c-format msgid "Mock authentication nonce: %s\n" msgstr "認証用の疑似nonce: %s\n" #~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" #~ msgstr "%s: 読み取り用の\"%s\"ファイルのオープンに失敗しました: %s\n" #~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: \"%s\"ファイルの読み取りに失敗しました: %s\n" #~ msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n" #~ msgstr "" #~ "%1$s: ファイル\"%2$s\"を読み込めませんでした: %4$dバイトのうち%3$dバイト" #~ "を読み込みました\n" #~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n" #~ msgstr "前回のチェックポイント位置: %X/%X\n" #~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n" #~ msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n" #~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n" #~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して、終了します\n" #~ msgid "Float4 argument passing: %s\n" #~ msgstr "Float4引数の渡し方: %s\n"