# Japanese message translation file for pg_dump # Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package. # Shigehiro Honda , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 13)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-21 15:55+0900\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-13 08:56+0200\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi \n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.13\n" #: ../../../src/common/logging.c:241 #, c-format msgid "fatal: " msgstr "致命的エラー: " #: ../../../src/common/logging.c:248 #, c-format msgid "error: " msgstr "エラー: " #: ../../../src/common/logging.c:255 #, c-format msgid "warning: " msgstr "警告: " #: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300 #, c-format msgid "could not identify current directory: %m" msgstr "カレントディレクトリを識別できませんでした: %m" #: ../../common/exec.c:156 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "不正なバイナリ\"%s\"" #: ../../common/exec.c:206 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした" #: ../../common/exec.c:214 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした" #: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m" #: ../../common/exec.c:287 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読めませんでした: %m" #: ../../common/exec.c:410 #, c-format msgid "pclose failed: %m" msgstr "pcloseが失敗しました: %m" #: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676 msgid "out of memory" msgstr "メモリ不足です" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "メモリ不足です\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n" #: ../../common/wait_error.c:45 #, c-format msgid "command not executable" msgstr "コマンドは実行可能形式ではありません" #: ../../common/wait_error.c:49 #, c-format msgid "command not found" msgstr "コマンドが見つかりません" #: ../../common/wait_error.c:54 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました" #: ../../common/wait_error.c:62 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました" #: ../../common/wait_error.c:66 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d: %s" msgstr "子プロセスはシグナル%dにより終了しました: %s" #: ../../common/wait_error.c:72 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました" #: common.c:121 #, c-format msgid "reading extensions" msgstr "機能拡張を読み込んでいます" #: common.c:125 #, c-format msgid "identifying extension members" msgstr "機能拡張の構成要素を特定しています" #: common.c:128 #, c-format msgid "reading schemas" msgstr "スキーマを読み込んでいます" #: common.c:138 #, c-format msgid "reading user-defined tables" msgstr "ユーザ定義テーブルを読み込んでいます" #: common.c:145 #, c-format msgid "reading user-defined functions" msgstr "ユーザ定義関数を読み込んでいます" #: common.c:150 #, c-format msgid "reading user-defined types" msgstr "ユーザ定義型を読み込んでいます" #: common.c:155 #, c-format msgid "reading procedural languages" msgstr "手続き言語を読み込んでいます" #: common.c:158 #, c-format msgid "reading user-defined aggregate functions" msgstr "ユーザ定義集約関数を読み込んでいます" #: common.c:161 #, c-format msgid "reading user-defined operators" msgstr "ユーザ定義演算子を読み込んでいます" #: common.c:165 #, c-format msgid "reading user-defined access methods" msgstr "ユーザ定義アクセスメソッドを読み込んでいます" #: common.c:168 #, c-format msgid "reading user-defined operator classes" msgstr "ユーザ定義演算子クラスを読み込んでいます" #: common.c:171 #, c-format msgid "reading user-defined operator families" msgstr "ユーザ定義演算子族を読み込んでいます" #: common.c:174 #, c-format msgid "reading user-defined text search parsers" msgstr "ユーザ定義のテキスト検索パーサを読み込んでいます" #: common.c:177 #, c-format msgid "reading user-defined text search templates" msgstr "ユーザ定義のテキスト検索テンプレートを読み込んでいます" #: common.c:180 #, c-format msgid "reading user-defined text search dictionaries" msgstr "ユーザ定義のテキスト検索辞書を読み込んでいます" #: common.c:183 #, c-format msgid "reading user-defined text search configurations" msgstr "ユーザ定義のテキスト検索設定を読み込んでいます" #: common.c:186 #, c-format msgid "reading user-defined foreign-data wrappers" msgstr "ユーザ定義の外部データラッパーを読み込んでいます" #: common.c:189 #, c-format msgid "reading user-defined foreign servers" msgstr "ユーザ定義の外部サーバーを読み込んでいます" #: common.c:192 #, c-format msgid "reading default privileges" msgstr "デフォルト権限設定を読み込んでいます" #: common.c:195 #, c-format msgid "reading user-defined collations" msgstr "ユーザ定義の照合順序を読み込んでいます" #: common.c:199 #, c-format msgid "reading user-defined conversions" msgstr "ユーザ定義の変換を読み込んでいます" #: common.c:202 #, c-format msgid "reading type casts" msgstr "型キャストを読み込んでいます" #: common.c:205 #, c-format msgid "reading transforms" msgstr "変換を読み込んでいます" #: common.c:208 #, c-format msgid "reading table inheritance information" msgstr "テーブル継承情報を読み込んでいます" #: common.c:211 #, c-format msgid "reading event triggers" msgstr "イベントトリガを読み込んでいます" #: common.c:215 #, c-format msgid "finding extension tables" msgstr "機能拡張構成テーブルを探しています" #: common.c:219 #, c-format msgid "finding inheritance relationships" msgstr "継承関係を検索しています" #: common.c:222 #, c-format msgid "reading column info for interesting tables" msgstr "対象テーブルの列情報を読み込んでいます" #: common.c:225 #, c-format msgid "flagging inherited columns in subtables" msgstr "子テーブルの継承列にフラグを設定しています" #: common.c:228 #, c-format msgid "reading indexes" msgstr "インデックスを読み込んでいます" #: common.c:231 #, c-format msgid "flagging indexes in partitioned tables" msgstr "パーティション親テーブルのインデックスにフラグを設定しています" #: common.c:234 #, c-format msgid "reading extended statistics" msgstr "拡張統計情報を読み込んでいます" #: common.c:237 #, c-format msgid "reading constraints" msgstr "制約を読み込んでいます" #: common.c:240 #, c-format msgid "reading triggers" msgstr "トリガを読み込んでいます" #: common.c:243 #, c-format msgid "reading rewrite rules" msgstr "書き換えルールを読み込んでいます" #: common.c:246 #, c-format msgid "reading policies" msgstr "ポリシを読み込んでいます" #: common.c:249 #, c-format msgid "reading publications" msgstr "パブリケーションを読み込んでいます" #: common.c:252 #, c-format msgid "reading publication membership" msgstr "パブリケーションの構成要素を読み込んでいます" #: common.c:255 #, c-format msgid "reading subscriptions" msgstr "サブスクリプションを読み込んでいます" #: common.c:1025 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found" msgstr "健全性検査に失敗しました、テーブル\"%2$s\"(OID %3$u)の親のOID %1$uがありません" #: common.c:1067 #, c-format msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers" msgstr "数値配列\"%s\"のパースに失敗しました: 要素が多すぎます" #: common.c:1082 #, c-format msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number" msgstr "数値配列\"%s\"のパースに失敗しました: 数値に不正な文字が含まれています" #: compress_io.c:111 #, c-format msgid "invalid compression code: %d" msgstr "不正な圧縮コード: %d" #: compress_io.c:134 compress_io.c:170 compress_io.c:188 compress_io.c:504 #: compress_io.c:547 #, c-format msgid "not built with zlib support" msgstr "zlibサポートなしでビルドされています" #: compress_io.c:236 compress_io.c:333 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s" msgstr "圧縮ライブラリを初期化できませんでした: %s" #: compress_io.c:256 #, c-format msgid "could not close compression stream: %s" msgstr "圧縮ストリームをクローズできませんでした: %s" #: compress_io.c:273 #, c-format msgid "could not compress data: %s" msgstr "データを圧縮できませんでした: %s" #: compress_io.c:349 compress_io.c:364 #, c-format msgid "could not uncompress data: %s" msgstr "データを伸長できませんでした: %s" #: compress_io.c:371 #, c-format msgid "could not close compression library: %s" msgstr "圧縮ライブラリをクローズできませんでした: %s" #: compress_io.c:584 compress_io.c:621 pg_backup_tar.c:557 pg_backup_tar.c:560 #, c-format msgid "could not read from input file: %s" msgstr "入力ファイルから読み込めませんでした: %s" #: compress_io.c:623 pg_backup_custom.c:644 pg_backup_directory.c:552 #: pg_backup_tar.c:793 pg_backup_tar.c:816 #, c-format msgid "could not read from input file: end of file" msgstr "入力ファイルから読み込めませんでした: ファイルの終端" #: parallel.c:267 #, c-format msgid "WSAStartup failed: %d" msgstr "WSAStartupが失敗しました: %d" #: parallel.c:978 #, c-format msgid "could not create communication channels: %m" msgstr "通信チャンネルを作成できませんでした: %m" #: parallel.c:1035 #, c-format msgid "could not create worker process: %m" msgstr "ワーカプロセスを作成できませんでした: %m" #: parallel.c:1165 #, c-format msgid "unrecognized command received from leader: \"%s\"" msgstr "リーダーから認識不能のコマンドを受信しました: \"%s\"" #: parallel.c:1208 parallel.c:1446 #, c-format msgid "invalid message received from worker: \"%s\"" msgstr "ワーカから不正なメッセージを受信しました: \"%s\"" #: parallel.c:1340 #, c-format msgid "" "could not obtain lock on relation \"%s\"\n" "This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table." msgstr "" "リレーション\"%s\"のロックを獲得できませんでした。\n" "通常これは、pg_dumpの親プロセスが初期のACCESS SHAREロックを獲得した後にだれかがテーブルに対してACCESS EXCLUSIVEロックを要求したことを意味しています。" #: parallel.c:1429 #, c-format msgid "a worker process died unexpectedly" msgstr "ワーカプロセスが突然終了しました" #: parallel.c:1551 parallel.c:1669 #, c-format msgid "could not write to the communication channel: %m" msgstr "通信チャンネルに書き込めませんでした: %m" #: parallel.c:1628 #, c-format msgid "select() failed: %m" msgstr "select()が失敗しました: %m" #: parallel.c:1753 #, c-format msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d" msgstr "pgpipe: ソケットを作成できませんでした: エラーコード %d" #: parallel.c:1764 #, c-format msgid "pgpipe: could not bind: error code %d" msgstr "pgpipe: バインドできませんでした: エラーコード %d" #: parallel.c:1771 #, c-format msgid "pgpipe: could not listen: error code %d" msgstr "pgpipe: リッスンできませんでした: エラーコード %d" #: parallel.c:1778 #, c-format msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d" msgstr "pgpipe: getsockname()が失敗しました: エラーコード %d" #: parallel.c:1789 #, c-format msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d" msgstr "pgpipe: 第二ソケットを作成できませんでした: エラーコード %d" #: parallel.c:1798 #, c-format msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d" msgstr "pgpipe: ソケットを接続できませんでした: エラーコード %d" #: parallel.c:1807 #, c-format msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d" msgstr "pgpipe: 接続を受け付けられませんでした: エラーコード %d" #: pg_backup_archiver.c:271 pg_backup_archiver.c:1591 #, c-format msgid "could not close output file: %m" msgstr "出力ファイルをクローズできませんでした: %m" #: pg_backup_archiver.c:315 pg_backup_archiver.c:319 #, c-format msgid "archive items not in correct section order" msgstr "アーカイブ項目が正しいセクション順ではありません" #: pg_backup_archiver.c:325 #, c-format msgid "unexpected section code %d" msgstr "想定外のセクションコード %d" #: pg_backup_archiver.c:362 #, c-format msgid "parallel restore is not supported with this archive file format" msgstr "このアーカイブファイル形式での並列リストアはサポートしていません" #: pg_backup_archiver.c:366 #, c-format msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump" msgstr "8.0 より古い pg_dump で作られたアーカイブでの並列リストアはサポートしていません" #: pg_backup_archiver.c:384 #, c-format msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)" msgstr "圧縮アーカイブからのリストアができません(このインストールは圧縮をサポートしていません)" #: pg_backup_archiver.c:401 #, c-format msgid "connecting to database for restore" msgstr "リストアのためデータベースに接続しています" #: pg_backup_archiver.c:403 #, c-format msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives" msgstr "1.3より古いアーカイブではデータベースへの直接接続はサポートされていません" #: pg_backup_archiver.c:448 #, c-format msgid "implied data-only restore" msgstr "暗黙的にデータのみのリストアを行います" #: pg_backup_archiver.c:514 #, c-format msgid "dropping %s %s" msgstr "%s %sを削除しています" #: pg_backup_archiver.c:609 #, c-format msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\"" msgstr "文\"%s\"中に IF EXISTS を挿入すべき場所が見つかりませでした" #: pg_backup_archiver.c:765 pg_backup_archiver.c:767 #, c-format msgid "warning from original dump file: %s" msgstr "オリジナルのダンプファイルからの警告: %s" #: pg_backup_archiver.c:782 #, c-format msgid "creating %s \"%s.%s\"" msgstr "%s \"%s.%s\"を作成しています" #: pg_backup_archiver.c:785 #, c-format msgid "creating %s \"%s\"" msgstr "%s \"%s\"を作成しています" #: pg_backup_archiver.c:842 #, c-format msgid "connecting to new database \"%s\"" msgstr "新しいデータベース\"%s\"に接続しています" #: pg_backup_archiver.c:870 #, c-format msgid "processing %s" msgstr "%sを処理しています" #: pg_backup_archiver.c:890 #, c-format msgid "processing data for table \"%s.%s\"" msgstr "テーブル\"%s.%s\"のデータを処理しています" #: pg_backup_archiver.c:952 #, c-format msgid "executing %s %s" msgstr "%s %sを実行しています" #: pg_backup_archiver.c:991 #, c-format msgid "disabling triggers for %s" msgstr "%sのトリガを無効にしています" #: pg_backup_archiver.c:1017 #, c-format msgid "enabling triggers for %s" msgstr "%sのトリガを有効にしています" #: pg_backup_archiver.c:1045 #, c-format msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine" msgstr "内部エラー -- WriteDataはDataDumperルーチンのコンテクスト外では呼び出せません" #: pg_backup_archiver.c:1228 #, c-format msgid "large-object output not supported in chosen format" msgstr "選択した形式ではラージオブジェクト出力をサポートしていません" #: pg_backup_archiver.c:1286 #, c-format msgid "restored %d large object" msgid_plural "restored %d large objects" msgstr[0] "%d個のラージオブジェクトをリストアしました" msgstr[1] "%d個のラージオブジェクトをリストアしました" #: pg_backup_archiver.c:1307 pg_backup_tar.c:736 #, c-format msgid "restoring large object with OID %u" msgstr "OID %uのラージオブジェクトをリストアしています" #: pg_backup_archiver.c:1319 #, c-format msgid "could not create large object %u: %s" msgstr "ラージオブジェクト %u を作成できませんでした: %s" #: pg_backup_archiver.c:1324 pg_dump.c:3542 #, c-format msgid "could not open large object %u: %s" msgstr "ラージオブジェクト %u をオープンできませんでした: %s" #: pg_backup_archiver.c:1381 #, c-format msgid "could not open TOC file \"%s\": %m" msgstr "TOCファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" #: pg_backup_archiver.c:1421 #, c-format msgid "line ignored: %s" msgstr "行を無視しました: %s" #: pg_backup_archiver.c:1428 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d" msgstr "ID %dのエントリがありませんでした" #: pg_backup_archiver.c:1449 pg_backup_directory.c:222 #: pg_backup_directory.c:598 #, c-format msgid "could not close TOC file: %m" msgstr "TOCファイルをクローズできませんでした: %m" #: pg_backup_archiver.c:1563 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332 #: pg_backup_directory.c:585 pg_backup_directory.c:648 #: pg_backup_directory.c:667 pg_dumpall.c:484 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\": %m" msgstr "出力ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" #: pg_backup_archiver.c:1565 pg_backup_custom.c:162 #, c-format msgid "could not open output file: %m" msgstr "出力ファイルをオープンできませんでした: %m" #: pg_backup_archiver.c:1658 #, c-format msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)" msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)" msgstr[0] "ラージオブジェクトデータを%luバイト書き出しました(結果は%lu)" msgstr[1] "ラージオブジェクトデータを%luバイト書き出しました(結果は%lu)" #: pg_backup_archiver.c:1663 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)" msgstr "ラージオブジェクトを書き出すことができませんでした(結果は%lu、想定は%lu)" #: pg_backup_archiver.c:1753 #, c-format msgid "while INITIALIZING:" msgstr "初期化中:" #: pg_backup_archiver.c:1758 #, c-format msgid "while PROCESSING TOC:" msgstr "TOC処理中:" #: pg_backup_archiver.c:1763 #, c-format msgid "while FINALIZING:" msgstr "終了処理中:" #: pg_backup_archiver.c:1768 #, c-format msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s" msgstr "TOCエントリ%d; %u %u %s %s %s から" #: pg_backup_archiver.c:1844 #, c-format msgid "bad dumpId" msgstr "不正なdumpId" #: pg_backup_archiver.c:1865 #, c-format msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item" msgstr "TABLE DATA項目に対する不正なテーブルdumpId" #: pg_backup_archiver.c:1957 #, c-format msgid "unexpected data offset flag %d" msgstr "想定外のデータオフセットフラグ %d" #: pg_backup_archiver.c:1970 #, c-format msgid "file offset in dump file is too large" msgstr "ダンプファイルのファイルオフセットが大きすぎます" #: pg_backup_archiver.c:2107 pg_backup_archiver.c:2117 #, c-format msgid "directory name too long: \"%s\"" msgstr "ディレクトリ名が長すぎます: \"%s\"" #: pg_backup_archiver.c:2125 #, c-format msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)" msgstr "ディレクトリ\"%s\"は有効なアーカイブではないようです(\"toc.dat\"がありません)" #: pg_backup_archiver.c:2133 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:810 #: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:394 #, c-format msgid "could not open input file \"%s\": %m" msgstr "入力ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" #: pg_backup_archiver.c:2140 pg_backup_custom.c:179 #, c-format msgid "could not open input file: %m" msgstr "入力ファイルをオープンできませんでした: %m" #: pg_backup_archiver.c:2146 #, c-format msgid "could not read input file: %m" msgstr "入力ファイルを読み込めませんでした: %m" #: pg_backup_archiver.c:2148 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)" msgstr "入力ファイルが小さすぎます(読み取り%lu、想定は 5)" #: pg_backup_archiver.c:2233 #, c-format msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql." msgstr "入力ファイルがテキスト形式のダンプのようです。psqlを使用してください。" #: pg_backup_archiver.c:2239 #, c-format msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)" msgstr "入力ファイルが有効なアーカイブではないようです(小さすぎる?)" #: pg_backup_archiver.c:2245 #, c-format msgid "input file does not appear to be a valid archive" msgstr "入力ファイルが有効なアーカイブではないようです" #: pg_backup_archiver.c:2265 #, c-format msgid "could not close input file: %m" msgstr "入力ファイルをクローズできませんでした: %m" #: pg_backup_archiver.c:2379 #, c-format msgid "unrecognized file format \"%d\"" msgstr "認識不能のファイル形式\"%d\"" #: pg_backup_archiver.c:2461 pg_backup_archiver.c:4473 #, c-format msgid "finished item %d %s %s" msgstr "項目 %d %s %s の処理が完了" #: pg_backup_archiver.c:2465 pg_backup_archiver.c:4486 #, c-format msgid "worker process failed: exit code %d" msgstr "ワーカープロセスの処理失敗: 終了コード %d" #: pg_backup_archiver.c:2585 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC" msgstr "エントリID%dは範囲外です -- おそらくTOCの破損です" #: pg_backup_archiver.c:2652 #, c-format msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore" msgstr "WITH OIDSと定義されたテーブルのリストアは今後サポートされません" #: pg_backup_archiver.c:2734 #, c-format msgid "unrecognized encoding \"%s\"" msgstr "認識不能のエンコーディング\"%s\"" #: pg_backup_archiver.c:2739 #, c-format msgid "invalid ENCODING item: %s" msgstr "不正なENCODING項目: %s" #: pg_backup_archiver.c:2757 #, c-format msgid "invalid STDSTRINGS item: %s" msgstr "不正なSTDSTRINGS項目: %s" #: pg_backup_archiver.c:2782 #, c-format msgid "schema \"%s\" not found" msgstr "スキーマ \"%s\"が見つかりません" #: pg_backup_archiver.c:2789 #, c-format msgid "table \"%s\" not found" msgstr "テーブル\"%s\"が見つかりません" #: pg_backup_archiver.c:2796 #, c-format msgid "index \"%s\" not found" msgstr "インデックス\"%s\"が見つかりません" #: pg_backup_archiver.c:2803 #, c-format msgid "function \"%s\" not found" msgstr "関数\"%s\"が見つかりません" #: pg_backup_archiver.c:2810 #, c-format msgid "trigger \"%s\" not found" msgstr "トリガ\"%s\"が見つかりません" #: pg_backup_archiver.c:3202 #, c-format msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgstr "セッションユーザを\"%s\"に設定できませんでした: %s" #: pg_backup_archiver.c:3341 #, c-format msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" msgstr "search_pathを\"%s\"に設定できませんでした: %s" #: pg_backup_archiver.c:3403 #, c-format msgid "could not set default_tablespace to %s: %s" msgstr "default_tablespaceを\"%s\"に設定できませんでした: %s" #: pg_backup_archiver.c:3448 #, c-format msgid "could not set default_table_access_method: %s" msgstr "default_table_access_methodを設定できませんでした: %s" #: pg_backup_archiver.c:3540 pg_backup_archiver.c:3698 #, c-format msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\"" msgstr "オブジェクトタイプ%sに対する所有者の設定方法がわかりません" #: pg_backup_archiver.c:3802 #, c-format msgid "did not find magic string in file header" msgstr "ファイルヘッダにマジック文字列がありませんでした" #: pg_backup_archiver.c:3815 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header" msgstr "ファイルヘッダ内のバージョン(%d.%d)はサポートされていません" #: pg_backup_archiver.c:3820 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed" msgstr "整数のサイズ(%lu)に関する健全性検査が失敗しました" #: pg_backup_archiver.c:3824 #, c-format msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail" msgstr "アーカイブはより大きなサイズの整数を持つマシンで作成されました、一部の操作が失敗する可能性があります" #: pg_backup_archiver.c:3834 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)" msgstr "想定した形式(%d)はファイル内にある形式(%d)と異なります" #: pg_backup_archiver.c:3850 #, c-format msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available" msgstr "アーカイブは圧縮されていますが、このインストールでは圧縮をサポートしていません -- 利用できるデータはありません" #: pg_backup_archiver.c:3868 #, c-format msgid "invalid creation date in header" msgstr "ヘッダ内の作成日付が不正です" #: pg_backup_archiver.c:3996 #, c-format msgid "processing item %d %s %s" msgstr "項目 %d %s %s を処理しています" #: pg_backup_archiver.c:4075 #, c-format msgid "entering main parallel loop" msgstr "メインの並列ループに入ります" #: pg_backup_archiver.c:4086 #, c-format msgid "skipping item %d %s %s" msgstr "項目 %d %s %s をスキップしています" #: pg_backup_archiver.c:4095 #, c-format msgid "launching item %d %s %s" msgstr "項目 %d %s %s に着手します" #: pg_backup_archiver.c:4149 #, c-format msgid "finished main parallel loop" msgstr "メインの並列ループが終了しました" #: pg_backup_archiver.c:4187 #, c-format msgid "processing missed item %d %s %s" msgstr "やり残し項目 %d %s %s を処理しています" #: pg_backup_archiver.c:4792 #, c-format msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data" msgstr "テーブル\"%s\"を作成できませんでした、このテーブルのデータは復元されません" #: pg_backup_custom.c:376 pg_backup_null.c:147 #, c-format msgid "invalid OID for large object" msgstr "ラージオブジェクトのOIDが不正です" #: pg_backup_custom.c:439 pg_backup_custom.c:505 pg_backup_custom.c:630 #: pg_backup_custom.c:868 pg_backup_tar.c:1086 pg_backup_tar.c:1091 #, c-format msgid "error during file seek: %m" msgstr "ファイルシーク中にエラーがありました: %m" #: pg_backup_custom.c:478 #, c-format msgid "data block %d has wrong seek position" msgstr "データブロック%dのシーク位置が間違っています" #: pg_backup_custom.c:495 #, c-format msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive" msgstr "アーカイブの探索中に認識不能のデータブロックタイプ(%d)がありました" #: pg_backup_custom.c:517 #, c-format msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file" msgstr "アーカイブ中にブロックID %d がありません -- おそらくリストア要求が順不同だったためですが、入力ファイルがシーク不可なため処理できません" #: pg_backup_custom.c:522 #, c-format msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive" msgstr "アーカイブ内にブロック ID %d がありませんでした -- おそらくアーカイブが壊れています" #: pg_backup_custom.c:529 #, c-format msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d" msgstr "データ読み込み時に想定外のブロックID(%d)がありました --想定は%d" #: pg_backup_custom.c:543 #, c-format msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive" msgstr "アーカイブのりストア中に認識不可のデータブロックタイプ%dがありました" #: pg_backup_custom.c:646 #, c-format msgid "could not read from input file: %m" msgstr "入力ファイルから読み込めませんでした: %m" #: pg_backup_custom.c:749 pg_backup_custom.c:801 pg_backup_custom.c:946 #: pg_backup_tar.c:1089 #, c-format msgid "could not determine seek position in archive file: %m" msgstr "アーカイブファイルのシーク位置を決定できませんでした: %m" #: pg_backup_custom.c:765 pg_backup_custom.c:805 #, c-format msgid "could not close archive file: %m" msgstr "アーカイブファイルをクローズできませんでした: %m" #: pg_backup_custom.c:788 #, c-format msgid "can only reopen input archives" msgstr "入力アーカイブだけが再オープン可能です" #: pg_backup_custom.c:795 #, c-format msgid "parallel restore from standard input is not supported" msgstr "標準入力からの並列リストアはサポートされていません" #: pg_backup_custom.c:797 #, c-format msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported" msgstr "シーク不可のファイルからの並列リストアはサポートされていません" #: pg_backup_custom.c:813 #, c-format msgid "could not set seek position in archive file: %m" msgstr "アーカイブファイルのシークができませんでした: %m" #: pg_backup_custom.c:892 #, c-format msgid "compressor active" msgstr "圧縮処理が有効です" #: pg_backup_db.c:42 #, c-format msgid "could not get server_version from libpq" msgstr "libpqからserver_versionを取得できませんでした" #: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1826 #, c-format msgid "server version: %s; %s version: %s" msgstr "サーババージョン: %s、%s バージョン: %s" #: pg_backup_db.c:55 pg_dumpall.c:1828 #, c-format msgid "aborting because of server version mismatch" msgstr "サーババージョンの不一致のため処理を中断します" #: pg_backup_db.c:138 #, c-format msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"" msgstr "データベース\"%s\"にユーザ\"%s\"で接続しています" #: pg_backup_db.c:145 pg_backup_db.c:194 pg_backup_db.c:255 pg_backup_db.c:296 #: pg_dumpall.c:1651 pg_dumpall.c:1764 msgid "Password: " msgstr "パスワード: " #: pg_backup_db.c:177 #, c-format msgid "could not reconnect to database" msgstr "データベースへの再接続ができませんでした" #: pg_backup_db.c:182 #, c-format msgid "could not reconnect to database: %s" msgstr "データベース%sへの再接続ができませんでした" #: pg_backup_db.c:198 #, c-format msgid "connection needs password" msgstr "接続にパスワードが必要です" #: pg_backup_db.c:249 #, c-format msgid "already connected to a database" msgstr "データベースはすでに接続済みです" #: pg_backup_db.c:288 #, c-format msgid "could not connect to database" msgstr "データベースへの接続ができませんでした" #: pg_backup_db.c:304 #, c-format msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" msgstr "データベース\"%s\"への接続が失敗しました: %s" #: pg_backup_db.c:376 pg_dumpall.c:1684 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_backup_db.c:383 pg_dumpall.c:1889 pg_dumpall.c:1912 #, c-format msgid "query failed: %s" msgstr "問い合わせが失敗しました: %s" #: pg_backup_db.c:385 pg_dumpall.c:1890 pg_dumpall.c:1913 #, c-format msgid "query was: %s" msgstr "問い合わせ: %s" #: pg_backup_db.c:426 #, c-format msgid "query returned %d row instead of one: %s" msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s" msgstr[0] "問い合わせが1行ではなく%d行返しました: %s" msgstr[1] "問い合わせが1行ではなく%d行返しました: %s" #: pg_backup_db.c:462 #, c-format msgid "%s: %sCommand was: %s" msgstr "%s: %sコマンド: %s" #: pg_backup_db.c:518 pg_backup_db.c:592 pg_backup_db.c:599 msgid "could not execute query" msgstr "問い合わせを実行できませんでした" #: pg_backup_db.c:571 #, c-format msgid "error returned by PQputCopyData: %s" msgstr "PQputCopyData からエラーが返されました: %s" #: pg_backup_db.c:620 #, c-format msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s" msgstr "PQputCopyEnd からエラーが返されました: %s" #: pg_backup_db.c:626 #, c-format msgid "COPY failed for table \"%s\": %s" msgstr "テーブル\"%s\"へのコピーに失敗しました: %s" #: pg_backup_db.c:632 pg_dump.c:1984 #, c-format msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\"" msgstr "ファイル\"%s\"をCOPY中に想定していない余分な結果がありました" #: pg_backup_db.c:644 msgid "could not start database transaction" msgstr "データベーストランザクションを開始できませんでした" #: pg_backup_db.c:652 msgid "could not commit database transaction" msgstr "データベーストランザクションをコミットできませんでした" #: pg_backup_directory.c:156 #, c-format msgid "no output directory specified" msgstr "出力ディレクトリが指定されていません" #: pg_backup_directory.c:185 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m" #: pg_backup_directory.c:189 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m" #: pg_backup_directory.c:195 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m" #: pg_backup_directory.c:355 pg_backup_directory.c:496 #: pg_backup_directory.c:532 #, c-format msgid "could not write to output file: %s" msgstr "出力ファイルに書き込めませんでした: %s" #: pg_backup_directory.c:406 #, c-format msgid "could not close data file \"%s\": %m" msgstr "データファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m" #: pg_backup_directory.c:446 #, c-format msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m" msgstr "ラージオブジェクトTOCファイル\"%s\"を入力用としてオープンできませんでした: %m" #: pg_backup_directory.c:457 #, c-format msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"" msgstr "ラージオブジェクトTOCファイル\"%s\"の中に不正な行がありました: \"%s\"" #: pg_backup_directory.c:466 #, c-format msgid "error reading large object TOC file \"%s\"" msgstr "ラージオブジェクトTOCファイル\"%s\"の読み取り中にエラーがありました" #: pg_backup_directory.c:470 #, c-format msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m" msgstr "ラージオブジェクトTOCファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m" #: pg_backup_directory.c:689 #, c-format msgid "could not write to blobs TOC file" msgstr "blobs TOCファイルに書き出せませんでした" #: pg_backup_directory.c:721 #, c-format msgid "file name too long: \"%s\"" msgstr "ファイル名が長すぎます: \"%s\"" #: pg_backup_null.c:74 #, c-format msgid "this format cannot be read" msgstr "この形式は読み込めません" #: pg_backup_tar.c:177 #, c-format msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %m" msgstr "TOCファイル\"%s\"を出力用にオープンできませんでした: %m" #: pg_backup_tar.c:184 #, c-format msgid "could not open TOC file for output: %m" msgstr "TOCファイルを出力用にオープンできませんでした: %m" #: pg_backup_tar.c:203 pg_backup_tar.c:358 #, c-format msgid "compression is not supported by tar archive format" msgstr "tar アーカイブ形式では圧縮をサポートしていません" #: pg_backup_tar.c:211 #, c-format msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %m" msgstr "TOCファイル\"%s\"を入力用にオープンできませんでした: %m" #: pg_backup_tar.c:218 #, c-format msgid "could not open TOC file for input: %m" msgstr "TOCファイルを入力用にオープンできませんでした: %m" #: pg_backup_tar.c:344 #, c-format msgid "could not find file \"%s\" in archive" msgstr "アーカイブ内にファイル\"%s\"がありませんでした" #: pg_backup_tar.c:410 #, c-format msgid "could not generate temporary file name: %m" msgstr "一時ファイル名を生成できませんでした: %m" #: pg_backup_tar.c:421 #, c-format msgid "could not open temporary file" msgstr "一時ファイルをオープンできませんでした" #: pg_backup_tar.c:448 #, c-format msgid "could not close tar member" msgstr "tarメンバをクローズできませんでした" #: pg_backup_tar.c:691 #, c-format msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"" msgstr "想定外のCOPY文の構文: \"%s\"" #: pg_backup_tar.c:958 #, c-format msgid "invalid OID for large object (%u)" msgstr "ラージオブジェクトの不正なOID(%u)" #: pg_backup_tar.c:1105 #, c-format msgid "could not close temporary file: %m" msgstr "一時ファイルを開けませんでした: %m" #: pg_backup_tar.c:1114 #, c-format msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)" msgstr "実際の長さ(%s)が想定(%s)と一致しません" #: pg_backup_tar.c:1171 pg_backup_tar.c:1202 #, c-format msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive" msgstr "tar アーカイブ内でファイル\"%s\"のヘッダがありませんでした" #: pg_backup_tar.c:1189 #, c-format msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file." msgstr "このアーカイブ形式では、順不同でのデータのリストアはサポートされていません: \"%s\"は必要ですが、アーカイブファイル内で\"%s\"より前に来ました。" #: pg_backup_tar.c:1236 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu byte)" msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)" msgstr[0] "不完全なtarヘッダがありました(%luバイト)" msgstr[1] "不完全なtarヘッダがありました(%luバイト)" #: pg_backup_tar.c:1287 #, c-format msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s" msgstr "破損したtarヘッダが%sにありました(想定 %d、算出結果 %d) ファイル位置 %s" #: pg_backup_utils.c:54 #, c-format msgid "unrecognized section name: \"%s\"" msgstr "認識不可のセクション名: \"%s\"" #: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:608 pg_dump.c:625 pg_dumpall.c:338 #: pg_dumpall.c:348 pg_dumpall.c:357 pg_dumpall.c:366 pg_dumpall.c:374 #: pg_dumpall.c:388 pg_dumpall.c:464 pg_restore.c:284 pg_restore.c:300 #: pg_restore.c:318 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "詳細は \"%s --help\" を実行してください\n" #: pg_backup_utils.c:68 #, c-format msgid "out of on_exit_nicely slots" msgstr "on_exit_nicelyスロットが足りません" #: pg_dump.c:534 #, c-format msgid "compression level must be in range 0..9" msgstr "圧縮レベルは 0..9 の範囲でなければなりません" #: pg_dump.c:572 #, c-format msgid "extra_float_digits must be in range -15..3" msgstr "extra_float_digitsは -15..3 の範囲でなければなりません" #: pg_dump.c:595 #, c-format msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d" msgstr "rows-per-insertは%d..%dの範囲でなければなりません" #: pg_dump.c:623 pg_dumpall.c:346 pg_restore.c:298 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")" #: pg_dump.c:644 pg_restore.c:327 #, c-format msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together" msgstr "-s/--schema-only と -a/--data-only オプションは同時には使用できません" #: pg_dump.c:649 #, c-format msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together" msgstr "-s/--schema-only と --include-foreign-data オプションは同時には使用できません" #: pg_dump.c:652 #, c-format msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup" msgstr "オプション --include-foreign-data はパラレルバックアップではサポートされません" #: pg_dump.c:656 pg_restore.c:333 #, c-format msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together" msgstr "-c/--clean と -a/--data-only オプションは同時には使用できません" #: pg_dump.c:661 pg_dumpall.c:381 pg_restore.c:382 #, c-format msgid "option --if-exists requires option -c/--clean" msgstr "--if-existsは -c/--clean の指定が必要です" #: pg_dump.c:668 #, c-format msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts" msgstr "--on-conflict-do-nothingオプションは--inserts、--rows-per-insert または --column-insertsを必要とします" #: pg_dump.c:690 #, c-format msgid "requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed" msgstr "圧縮が要求されましたがこのインストールでは利用できません -- アーカイブは圧縮されません" #: pg_dump.c:711 pg_restore.c:349 #, c-format msgid "invalid number of parallel jobs" msgstr "不正な並列ジョブ数" #: pg_dump.c:715 #, c-format msgid "parallel backup only supported by the directory format" msgstr "並列バックアップはディレクトリ形式でのみサポートされます" #: pg_dump.c:770 #, c-format msgid "" "Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n" "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" "synchronized snapshots." msgstr "" "同期スナップショットはこのサーババージョンではサポートされていません。\n" "同期スナップショットが不要ならば--no-synchronized-snapshotsを付けて\n" "実行してください。" #: pg_dump.c:776 #, c-format msgid "Exported snapshots are not supported by this server version." msgstr "スナップショットのエクスポートはこのサーババージョンではサポートされません" #: pg_dump.c:788 #, c-format msgid "last built-in OID is %u" msgstr "最後の組み込みOIDは%u" #: pg_dump.c:797 #, c-format msgid "no matching schemas were found" msgstr "マッチするスキーマが見つかりません" #: pg_dump.c:811 #, c-format msgid "no matching tables were found" msgstr "マッチするテーブルが見つかりません" #: pg_dump.c:986 #, c-format msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "\n" msgstr "" "%sはデータベースをテキストファイルまたはその他の形式でダンプします。\n" "\n" #: pg_dump.c:987 pg_dumpall.c:617 pg_restore.c:462 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "使用方法:\n" #: pg_dump.c:988 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" #: pg_dump.c:990 pg_dumpall.c:620 pg_restore.c:465 #, c-format msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "一般的なオプション;\n" #: pg_dump.c:991 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n" msgstr " -f, --file=ファイル名 出力ファイルまたはディレクトリの名前\n" #: pg_dump.c:992 #, c-format msgid "" " -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n" " plain text (default))\n" msgstr "" " -F, --format=c|d|t|p 出力ファイルの形式(custom, directory, tar, \n" " plain text(デフォルト))\n" #: pg_dump.c:994 #, c-format msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n" msgstr " -j, --jobs=NUM ダンプ時に指定した数の並列ジョブを使用\n" #: pg_dump.c:995 pg_dumpall.c:622 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose 冗長モード\n" #: pg_dump.c:996 pg_dumpall.c:623 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n" #: pg_dump.c:997 #, c-format msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 圧縮形式における圧縮レベル\n" #: pg_dump.c:998 pg_dumpall.c:624 #, c-format msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" msgstr " --lock-wait-timeout=TIMEOUT テーブルロックをTIMEOUT待ってから失敗\n" #: pg_dump.c:999 pg_dumpall.c:651 #, c-format msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr " --no-sync 変更のディスクへの安全な書き出しを待機しない\n" #: pg_dump.c:1000 pg_dumpall.c:625 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n" #: pg_dump.c:1002 pg_dumpall.c:626 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the output content:\n" msgstr "" "\n" "出力内容を制御するためのオプション:\n" #: pg_dump.c:1003 pg_dumpall.c:627 #, c-format msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr " -a, --data-only データのみをダンプし、スキーマをダンプしない\n" #: pg_dump.c:1004 #, c-format msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgstr " -b, --blobs ダンプにラージオブジェクトを含める\n" #: pg_dump.c:1005 #, c-format msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n" msgstr " -B, --no-blobs ダンプにラージオブジェクトを含めない\n" #: pg_dump.c:1006 pg_restore.c:476 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" msgstr " -c, --clean 再作成前にデータベースオブジェクトを整理(削除)\n" #: pg_dump.c:1007 #, c-format msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgstr " -C, --create ダンプにデータベース生成用コマンドを含める\n" #: pg_dump.c:1008 pg_dumpall.c:629 #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgstr " -E, --encoding=ENCODING ENCODING符号化方式でデータをダンプ\n" #: pg_dump.c:1009 #, c-format msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n" msgstr " -n, --schema=SCHEMA 指定したスキーマのみをダンプ\n" #: pg_dump.c:1010 #, c-format msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n" msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA 指定したスキーマをダンプしない\n" #: pg_dump.c:1011 #, c-format msgid "" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" " plain-text format\n" msgstr "" " -O, --no-owner プレインテキスト形式で、オブジェクト所有権の\n" " 復元を行わない\n" #: pg_dump.c:1013 pg_dumpall.c:633 #, c-format msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only スキーマのみをダンプし、データはダンプしない\n" #: pg_dump.c:1014 #, c-format msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n" msgstr " -S, --superuser=NAME プレインテキスト形式で使用するスーパユーザの名前\n" #: pg_dump.c:1015 #, c-format msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n" msgstr " -t, --table=PATTERN 指定したテーブルのみをダンプ\n" #: pg_dump.c:1016 #, c-format msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n" msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN 指定したテーブルをダンプしない\n" #: pg_dump.c:1017 pg_dumpall.c:636 #, c-format msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges 権限(grant/revoke)をダンプしない\n" #: pg_dump.c:1018 pg_dumpall.c:637 #, c-format msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" msgstr " --binary-upgrade アップグレードユーティリティ専用\n" #: pg_dump.c:1019 pg_dumpall.c:638 #, c-format msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgstr " --column-inserts 列名指定のINSERTコマンドでデータをダンプ\n" #: pg_dump.c:1020 pg_dumpall.c:639 #, c-format msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgstr "" " --disable-dollar-quoting ドル記号による引用符付けを禁止、SQL標準の引用符\n" " 付けを使用\n" #: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:640 pg_restore.c:493 #, c-format msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgstr " --disable-triggers データのみのリストアの際にトリガを無効化\n" #: pg_dump.c:1022 #, c-format msgid "" " --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n" " access to)\n" msgstr "" " --enable-row-security 行セキュリティを有効化(ユーザがアクセス可能な\n" " 内容のみをダンプ)\n" #: pg_dump.c:1024 #, c-format msgid " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n" msgstr " --exclude-table-data=PATTERN 指定したテーブルのデータをダンプしない\n" #: pg_dump.c:1025 pg_dumpall.c:642 #, c-format msgid " --extra-float-digits=NUM override default setting for extra_float_digits\n" msgstr " --extra-float-digits=NUM extra_float_digitsの設定を上書きする\n" #: pg_dump.c:1026 pg_dumpall.c:643 pg_restore.c:495 #, c-format msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n" msgstr " --if-exists オブジェクト削除の際に IF EXISTS を使用\n" #: pg_dump.c:1027 #, c-format msgid "" " --include-foreign-data=PATTERN\n" " include data of foreign tables on foreign\n" " servers matching PATTERN\n" msgstr "" " --include-foreign-data=PATTERN\n" " PATTERNに合致する外部サーバ上の外部テーブルの\n" " データを含める\n" #: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:644 #, c-format msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n" msgstr " --inserts COPYではなくINSERTコマンドでデータをダンプ\n" #: pg_dump.c:1031 pg_dumpall.c:645 #, c-format msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n" msgstr " --load-via-partition-root 子テーブルをルートテーブル経由でロードする\n" #: pg_dump.c:1032 pg_dumpall.c:646 #, c-format msgid " --no-comments do not dump comments\n" msgstr " --no-comments コメントをダンプしない\n" #: pg_dump.c:1033 pg_dumpall.c:647 #, c-format msgid " --no-publications do not dump publications\n" msgstr " --no-publications パブリケーションをダンプしない\n" #: pg_dump.c:1034 pg_dumpall.c:649 #, c-format msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n" msgstr " --no-security-labels セキュリティラベルの割り当てをダンプしない\n" #: pg_dump.c:1035 pg_dumpall.c:650 #, c-format msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n" msgstr " --no-subscriptions サブスクリプションをダンプしない\n" #: pg_dump.c:1036 #, c-format msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n" msgstr " --no-synchronized-snapshots 並列ジョブにおいて同期スナップショットを使用しない\n" #: pg_dump.c:1037 pg_dumpall.c:652 #, c-format msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgstr " --no-tablespaces テーブルスペースの割り当てをダンプしない\n" #: pg_dump.c:1038 pg_dumpall.c:653 #, c-format msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n" msgstr " --no-unlogged-table-data 非ログテーブルのデータをダンプしない\n" #: pg_dump.c:1039 pg_dumpall.c:654 #, c-format msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n" msgstr " --on-conflict-do-nothing INSERTコマンドにON CONFLICT DO NOTHINGを付加する\n" #: pg_dump.c:1040 pg_dumpall.c:655 #, c-format msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n" msgstr "" " --quote-all-identifiers すべての識別子をキーワードでなかったとしても\n" " 引用符でくくる\n" #: pg_dump.c:1041 pg_dumpall.c:656 #, c-format msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n" msgstr " --rows-per-insert=NROWS INSERT毎の行数; --insertsを暗黙的に指定する\n" #: pg_dump.c:1042 #, c-format msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n" msgstr "" " --section=SECTION 指定したセクション(データ前、データ、データ後)を\n" " ダンプする\n" #: pg_dump.c:1043 #, c-format msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n" msgstr " --serializable-deferrable ダンプを異常なく実行できるようになるまで待機\n" #: pg_dump.c:1044 #, c-format msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n" msgstr " --snapshot=SNAPSHOT ダンプに指定のスナップショットを使用する\n" #: pg_dump.c:1045 pg_restore.c:504 #, c-format msgid "" " --strict-names require table and/or schema include patterns to\n" " match at least one entity each\n" msgstr "" " --strict-names テーブル/スキーマの対象パターンが最低でも\n" " 一つの実体にマッチすることを必須とする\n" #: pg_dump.c:1047 pg_dumpall.c:657 pg_restore.c:506 #, c-format msgid "" " --use-set-session-authorization\n" " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" " ALTER OWNER commands to set ownership\n" msgstr "" " --use-set-session-authorization\n" " 所有者をセットする際、ALTER OWNER コマンドの代わり\n" " に SET SESSION AUTHORIZATION コマンドを使用する\n" #: pg_dump.c:1051 pg_dumpall.c:661 pg_restore.c:510 #, c-format msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "接続オプション:\n" #: pg_dump.c:1052 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME ダンプするデータベース\n" #: pg_dump.c:1053 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:511 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバのホストまたはソケットディレクトリ\n" #: pg_dump.c:1054 pg_dumpall.c:665 pg_restore.c:512 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート番号\n" #: pg_dump.c:1055 pg_dumpall.c:666 pg_restore.c:513 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=NAME 指定したデータベースユーザで接続\n" #: pg_dump.c:1056 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:514 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password パスワード入力を要求しない\n" #: pg_dump.c:1057 pg_dumpall.c:668 pg_restore.c:515 #, c-format msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr "" " -W, --password パスワードプロンプトを強制表示します\n" " (自動的に表示されるはず)\n" #: pg_dump.c:1058 pg_dumpall.c:669 #, c-format msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" msgstr " --role=ROLENAME ダンプの前に SET ROLE を行う\n" #: pg_dump.c:1060 #, c-format msgid "" "\n" "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" "variable value is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "データベース名が指定されなかった場合、環境変数PGDATABASEが使用されます\n" "\n" #: pg_dump.c:1062 pg_dumpall.c:673 pg_restore.c:522 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "バグは<%s>に報告してください。\n" #: pg_dump.c:1063 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:523 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s ホームページ: <%s>\n" #: pg_dump.c:1082 pg_dumpall.c:499 #, c-format msgid "invalid client encoding \"%s\" specified" msgstr "不正なクライアントエンコーディング\"%s\"が指定されました" #: pg_dump.c:1228 #, c-format msgid "" "Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n" "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" "synchronized snapshots." msgstr "" "同期スナップショットはこのサーババージョンではサポートされていません。\n" "同期スナップショットが不要ならば--no-synchronized-snapshotsを付けて\n" "実行してください。" #: pg_dump.c:1297 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified" msgstr "不正な出力形式\"%s\"が指定されました" #: pg_dump.c:1335 #, c-format msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\"" msgstr "パターン\"%s\"にマッチするスキーマが見つかりません" #: pg_dump.c:1382 #, c-format msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\"" msgstr "パターン\"%s\"にマッチする外部サーバーが見つかりません" #: pg_dump.c:1445 #, c-format msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"" msgstr "パターン \"%s\"にマッチするテーブルが見つかりません" #: pg_dump.c:1858 #, c-format msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"" msgstr "テーブル \"%s.%s\"の内容をダンプしています" #: pg_dump.c:1965 #, c-format msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed." msgstr "テーブル\"%s\"の内容のダンプに失敗: PQgetCopyData()が失敗しました。" #: pg_dump.c:1966 pg_dump.c:1976 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "サーバのエラーメッセージ: %s" #: pg_dump.c:1967 pg_dump.c:1977 #, c-format msgid "The command was: %s" msgstr "コマンド: %s" #: pg_dump.c:1975 #, c-format msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed." msgstr "テーブル\"%s\"の内容のダンプに失敗: PQgetResult()が失敗しました。" #: pg_dump.c:2729 #, c-format msgid "saving database definition" msgstr "データベース定義を保存しています" #: pg_dump.c:3201 #, c-format msgid "saving encoding = %s" msgstr "encoding = %s を保存しています" #: pg_dump.c:3226 #, c-format msgid "saving standard_conforming_strings = %s" msgstr "standard_conforming_strings = %s を保存しています" #: pg_dump.c:3265 #, c-format msgid "could not parse result of current_schemas()" msgstr "current_schemas()の結果をパースできませんでした" #: pg_dump.c:3284 #, c-format msgid "saving search_path = %s" msgstr "search_path = %s を保存しています" #: pg_dump.c:3324 #, c-format msgid "reading large objects" msgstr "ラージオブジェクトを読み込んでいます" #: pg_dump.c:3506 #, c-format msgid "saving large objects" msgstr "ラージオブジェクトを保存しています" #: pg_dump.c:3552 #, c-format msgid "error reading large object %u: %s" msgstr "ラージオブジェクト %u を読み取り中にエラーがありました: %s" #: pg_dump.c:3604 #, c-format msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"" msgstr "テーブル\"%s.%s\"で有効な行セキュリティ設定を読み込んでいます" #: pg_dump.c:3635 #, c-format msgid "reading policies for table \"%s.%s\"" msgstr "テーブル\"%s.%s\"のポリシを読み込んでいます" #: pg_dump.c:3787 #, c-format msgid "unexpected policy command type: %c" msgstr "想定外のポリシコマンドタイプ: \"%c\"" #: pg_dump.c:3938 #, c-format msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid" msgstr "パブリケーション\"%s\"の所有者が不正なようです" #: pg_dump.c:4083 #, c-format msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\"" msgstr "パブリケーション\"%s.%s\"の構成要素を読み込んでいます" #: pg_dump.c:4227 #, c-format msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser" msgstr "現在のユーザがスーパユーザではないため、サブスクリプションはダンプされません" #: pg_dump.c:4292 #, c-format msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid" msgstr "サブスクリプション\"%s\"の所有者が無効なようです" #: pg_dump.c:4336 #, c-format msgid "could not parse subpublications array" msgstr "subpublications配列をパースできませんでした" #: pg_dump.c:4649 #, c-format msgid "could not find parent extension for %s %s" msgstr "%s %sの親となる機能拡張がありませんでした" #: pg_dump.c:4781 #, c-format msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid" msgstr "スキーマ\"%s\"の所有者が無効なようです" #: pg_dump.c:4804 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" msgstr "OID %uのスキーマは存在しません" #: pg_dump.c:5129 #, c-format msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid" msgstr "データ型\"%s\"の所有者が無効なようです" #: pg_dump.c:5214 #, c-format msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid" msgstr "演算子\"%s\"の所有者が無効なようです" #: pg_dump.c:5516 #, c-format msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid" msgstr "演算子クラス\"%s\"の所有者が無効なようです" #: pg_dump.c:5600 #, c-format msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid" msgstr "演算子族\"%s\"の所有者が無効なようです" #: pg_dump.c:5769 #, c-format msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid" msgstr "集約関数\"%s\"の所有者が無効なようです" #: pg_dump.c:6029 #, c-format msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid" msgstr "関数\"%s\"の所有者が無効なようです" #: pg_dump.c:6857 #, c-format msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid" msgstr "テーブル\"%s\"の所有者が無効なようです" #: pg_dump.c:6899 pg_dump.c:17136 #, c-format msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found" msgstr "健全性検査に失敗しました、OID %2$u であるシーケンスの OID %1$u である親テーブルがありません" #: pg_dump.c:7041 #, c-format msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"" msgstr "テーブル\"%s.%s\"のインデックスを読み込んでいます" #: pg_dump.c:7456 #, c-format msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"" msgstr "テーブル\"%s.%s\"の外部キー制約を読み込んでいます" #: pg_dump.c:7735 #, c-format msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found" msgstr "健全性検査に失敗しました、OID %2$u であるpg_rewriteエントリのOID %1$u である親テーブルが見つかりません" #: pg_dump.c:7818 #, c-format msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"" msgstr "テーブル\"%s.%s\"のトリガを読み込んでいます" #: pg_dump.c:7951 #, c-format msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)" msgstr "問い合わせがテーブル\"%2$s\"上の外部キートリガ\"%1$s\"の参照テーブル名としてNULLを返しました(テーブルのOID: %3$u)" #: pg_dump.c:8485 #, c-format msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"" msgstr "テーブル\"%s.%s\"の列と型を探しています" #: pg_dump.c:8601 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"" msgstr "テーブル\"%s\"の列番号が不正です" #: pg_dump.c:8638 #, c-format msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"" msgstr "テーブル\"%s.%s\"のデフォルト式を探しています" #: pg_dump.c:8660 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"" msgstr "テーブル\"%2$s\"用のadnumの値%1$dが不正です" #: pg_dump.c:8725 #, c-format msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"" msgstr "テーブル\"%s.%s\"の検査制約を探しています" #: pg_dump.c:8774 #, c-format msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d" msgstr[0] "テーブル\"%2$s\"で想定する検査制約は%1$d個でしたが、%3$dありました" msgstr[1] "テーブル\"%2$s\"で想定する検査制約は%1$d個でしたが、%3$dありました" #: pg_dump.c:8778 #, c-format msgid "(The system catalogs might be corrupted.)" msgstr "(システムカタログが破損している可能性があります)" #: pg_dump.c:10364 #, c-format msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid" msgstr "データ型\"%s\"のtyptypeが不正なようです" #: pg_dump.c:11718 #, c-format msgid "bogus value in proargmodes array" msgstr "proargmodes配列内におかしな値があります" #: pg_dump.c:12002 #, c-format msgid "could not parse proallargtypes array" msgstr "proallargtypes配列のパースができませんでした" #: pg_dump.c:12018 #, c-format msgid "could not parse proargmodes array" msgstr "proargmodes配列のパースができませんでした" #: pg_dump.c:12032 #, c-format msgid "could not parse proargnames array" msgstr "proargnames配列のパースができませんでした" #: pg_dump.c:12043 #, c-format msgid "could not parse proconfig array" msgstr "proconfig配列のパースができませんでした" #: pg_dump.c:12123 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"" msgstr "関数\"%s\"のprovolatileの値が認識できません" #: pg_dump.c:12173 pg_dump.c:14118 #, c-format msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"" msgstr "関数\"%s\"のproparallel値が認識できません" #: pg_dump.c:12312 pg_dump.c:12421 pg_dump.c:12428 #, c-format msgid "could not find function definition for function with OID %u" msgstr "OID %uの関数の関数定義が見つかりませんでした" #: pg_dump.c:12351 #, c-format msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field" msgstr "pg_cast.castfuncまたはpg_cast.castmethodフィールドの値がおかしいです" #: pg_dump.c:12354 #, c-format msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field" msgstr "pg_cast.castmethod フィールドの値がおかしいです" #: pg_dump.c:12447 #, c-format msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero" msgstr "おかしな変換定義、trffromsql か trftosql の少なくとも一方は非ゼロであるはずです" #: pg_dump.c:12464 #, c-format msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field" msgstr "pg_cast.castmethod フィールドの値がおかしいです" #: pg_dump.c:12485 #, c-format msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field" msgstr "pg_cast.castmethod フィールドの値がおかしいです" #: pg_dump.c:12801 #, c-format msgid "could not find operator with OID %s" msgstr "OID %sの演算子がありませんでした" #: pg_dump.c:12869 #, c-format msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\"" msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の不正なタイプ\"%1$c\"" #: pg_dump.c:13623 #, c-format msgid "unrecognized collation provider: %s" msgstr "認識できないの照合順序プロバイダ: %s" #: pg_dump.c:14037 #, c-format msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgstr "集約\"%s\"のaggfinalmodifyの値が識別できません" #: pg_dump.c:14093 #, c-format msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgstr "集約\"%s\"のaggmfinalmodifyの値が識別できません" #: pg_dump.c:14815 #, c-format msgid "unrecognized object type in default privileges: %d" msgstr "デフォルト権限設定中の認識できないオブジェクト型: %d" #: pg_dump.c:14833 #, c-format msgid "could not parse default ACL list (%s)" msgstr "デフォルトの ACL リスト(%s)をパースできませんでした" #: pg_dump.c:14918 #, c-format msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" msgstr "オブジェクト\"%3$s\"(%4$s)の初期GRANT ACLリスト(%1$s)または初期REVOKE ACLリスト(%2$s)をパースできませんでした" #: pg_dump.c:14926 #, c-format msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" msgstr "オブジェクト\"%3$s\"(%4$s)のGRANT ACLリスト(%1$s)またはREVOKE ACLリスト(%2$s)をパースできませんでした" #: pg_dump.c:15441 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data" msgstr "ビュー\"%s\"の定義を取り出すための問い合わせがデータを返却しませんでした" #: pg_dump.c:15444 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition" msgstr "ビュー\"%s\"の定義を取り出すための問い合わせが2つ以上の定義を返却しました" #: pg_dump.c:15451 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)" msgstr "ビュー\"%s\"の定義が空のようです(長さが0)" #: pg_dump.c:15533 #, c-format msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")" msgstr "WITH OIDSは今後サポートされません(テーブル\"%s\")" #: pg_dump.c:16013 #, c-format msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"" msgstr "テーブル\"%2$s\"用の親テーブルの数%1$dが不正です" #: pg_dump.c:16336 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"" msgstr "テーブル\"%2$s\"の列番号%1$dは不正です" #: pg_dump.c:16621 #, c-format msgid "missing index for constraint \"%s\"" msgstr "制約\"%s\"のインデックスが見つかりません" #: pg_dump.c:16846 #, c-format msgid "unrecognized constraint type: %c" msgstr "制約のタイプが識別できません: %c" #: pg_dump.c:16978 pg_dump.c:17201 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)" msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)" msgstr[0] "シーケンス\"%s\"のデータを得るための問い合わせが%d行返却しました(想定は1)" msgstr[1] "シーケンス\"%s\"のデータを得るための問い合わせが%d行返却しました(想定は1)" #: pg_dump.c:17012 #, c-format msgid "unrecognized sequence type: %s" msgstr "認識されないシーケンスの型\"%s\"" #: pg_dump.c:17299 #, c-format msgid "unexpected tgtype value: %d" msgstr "想定外のtgtype値: %d" #: pg_dump.c:17373 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "テーブル\"%3$s\"上のトリガ\"%2$s\"の引数文字列(%1$s)が不正です" #: pg_dump.c:17609 #, c-format msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned" msgstr "テーブル\"%2$s\"のルール\"%1$s\"を得るための問い合わせが失敗しました: 間違った行数が返却されました" #: pg_dump.c:17771 #, c-format msgid "could not find referenced extension %u" msgstr "親の機能拡張%uが見つかりません" #: pg_dump.c:17983 #, c-format msgid "reading dependency data" msgstr "データの依存データを読み込んでいます" #: pg_dump.c:18076 #, c-format msgid "no referencing object %u %u" msgstr "参照元オブジェクト%u %uがありません" #: pg_dump.c:18087 #, c-format msgid "no referenced object %u %u" msgstr "参照先オブジェクト%u %uがありません" #: pg_dump.c:18460 #, c-format msgid "could not parse reloptions array" msgstr "reloptions 配列をパースできませんでした" #: pg_dump_sort.c:360 #, c-format msgid "invalid dumpId %d" msgstr "不正なdumpId %d" #: pg_dump_sort.c:366 #, c-format msgid "invalid dependency %d" msgstr "不正な依存関係 %d" #: pg_dump_sort.c:599 #, c-format msgid "could not identify dependency loop" msgstr "依存関係のループが見つかりませんでした" #: pg_dump_sort.c:1170 #, c-format msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:" msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:" msgstr[0] "次のテーブルの中で外部キー制約の循環があります: " msgstr[1] "次のテーブルの中で外部キー制約の循環があります: " #: pg_dump_sort.c:1174 pg_dump_sort.c:1194 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: pg_dump_sort.c:1175 #, c-format msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints." msgstr "--disable-triggersの使用または一時的な制約の削除を行わずにこのダンプをリストアすることはできないかもしれません。" #: pg_dump_sort.c:1176 #, c-format msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem." msgstr "この問題を回避するために--data-onlyダンプの代わりに完全なダンプを使用することを検討してください。" #: pg_dump_sort.c:1188 #, c-format msgid "could not resolve dependency loop among these items:" msgstr "以下の項目の間の依存関係のループを解決できませんでした:" #: pg_dumpall.c:199 #, c-format msgid "" "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation." msgstr "" "%2$sには\"%1$s\"プログラムが必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリ\n" "にありませんでした。\n" "インストール状況を確認してください。" #: pg_dumpall.c:204 #, c-format msgid "" "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation." msgstr "" "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じ\n" "バージョンではありませんでした。\n" "インストール状況を確認してください。" #: pg_dumpall.c:356 #, c-format msgid "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -r/--roles-only, or -t/--tablespaces-only" msgstr "--exclude-database オプションは -g/--globals-only、-r/--roles-only もしくは -t/--tablespaces-only と一緒には使用できません" #: pg_dumpall.c:365 #, c-format msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together" msgstr "-g/--globals-onlyと-r/--roles-onlyオプションは同時に使用できません" #: pg_dumpall.c:373 #, c-format msgid "options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" msgstr "-g/--globals-onlyと-t/--tablespaces-onlyオプションは同時に使用できません" #: pg_dumpall.c:387 #, c-format msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" msgstr "-r/--roles-onlyと-t/--tablespaces-onlyオプションは同時に使用できません" #: pg_dumpall.c:448 pg_dumpall.c:1754 #, c-format msgid "could not connect to database \"%s\"" msgstr "データベース\"%s\"へ接続できませんでした" #: pg_dumpall.c:462 #, c-format msgid "" "could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n" "Please specify an alternative database." msgstr "" "\"postgres\"または\"template1\"データベースに接続できませんでした\n" "代わりのデータベースを指定してください。" #: pg_dumpall.c:616 #, c-format msgid "" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "\n" msgstr "" "%sはPostgreSQLデータベースクラスタをSQLスクリプトファイルに展開します。\n" "\n" #: pg_dumpall.c:618 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [OPTION]...\n" #: pg_dumpall.c:621 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=ファイル名 出力ファイル名\n" #: pg_dumpall.c:628 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" msgstr " -c, --clean 再作成前にデータベースを整理(削除)\n" #: pg_dumpall.c:630 #, c-format msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgstr " -g, --globals-only グローバルオブジェクトのみをダンプし、データベースをダンプしません\n" #: pg_dumpall.c:631 pg_restore.c:485 #, c-format msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgstr " -O, --no-owner オブジェクトの所有権の復元を省略\n" #: pg_dumpall.c:632 #, c-format msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" msgstr "" " -r, --roles-only ロールのみをダンプ。\n" " データベースとテーブル空間をダンプしません\n" #: pg_dumpall.c:634 #, c-format msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" msgstr " -S, --superuser=NAME ダンプで使用するスーパユーザのユーザ名を指定\n" #: pg_dumpall.c:635 #, c-format msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" msgstr " -t, --tablespaces-only テーブル空間のみをダンプ。データベースとロールをダンプしません\n" #: pg_dumpall.c:641 #, c-format msgid " --exclude-database=PATTERN exclude databases whose name matches PATTERN\n" msgstr " --exclude-database=PATTERN PATTERNに合致する名前のデータベースを除外\n" #: pg_dumpall.c:648 #, c-format msgid " --no-role-passwords do not dump passwords for roles\n" msgstr " --no-role-passwords ロールのパスワードをダンプしない\n" #: pg_dumpall.c:662 #, c-format msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n" msgstr " -d, --dbname=CONSTR 接続文字列を用いた接続\n" #: pg_dumpall.c:664 #, c-format msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n" msgstr " -l, --database=DBNAME 代替のデフォルトデータベースを指定\n" #: pg_dumpall.c:671 #, c-format msgid "" "\n" "If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n" "output.\n" "\n" msgstr "" "\n" "-f/--file が指定されない場合、SQLスクリプトは標準出力に書き出されます。\n" "\n" #: pg_dumpall.c:877 #, c-format msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)" msgstr "\"pg_\"で始まるロール名はスキップされました(%s)" #: pg_dumpall.c:1278 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"" msgstr "テーブル空間\"%2$s\"のACLリスト(%1$s)をパースできませんでした" #: pg_dumpall.c:1495 #, c-format msgid "excluding database \"%s\"" msgstr "データベース\"%s\"除外します" #: pg_dumpall.c:1499 #, c-format msgid "dumping database \"%s\"" msgstr "データベース\"%s\"をダンプしています" #: pg_dumpall.c:1531 #, c-format msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting" msgstr "データベース\"%s\"のダンプが失敗しました、終了します" #: pg_dumpall.c:1540 #, c-format msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m" msgstr "出力ファイル\"%s\"を再オープンできませんでした: %m" #: pg_dumpall.c:1584 #, c-format msgid "running \"%s\"" msgstr "\"%s\"を実行しています" #: pg_dumpall.c:1775 #, c-format msgid "could not connect to database \"%s\": %s" msgstr "データベース\"%s\"へ接続できませんでした: %s" #: pg_dumpall.c:1805 #, c-format msgid "could not get server version" msgstr "サーババージョンを取得できませんでした" #: pg_dumpall.c:1811 #, c-format msgid "could not parse server version \"%s\"" msgstr "サーババージョン\"%s\"をパースできませんでした" #: pg_dumpall.c:1883 pg_dumpall.c:1906 #, c-format msgid "executing %s" msgstr "%s を実行しています" #: pg_restore.c:308 #, c-format msgid "one of -d/--dbname and -f/--file must be specified" msgstr "-d/--dbnameと-f/--fileのどちらか一方が指定されていなければなりません" #: pg_restore.c:317 #, c-format msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together" msgstr "オプション-d/--dbnameと-f/--fileは同時に使用できません" #: pg_restore.c:343 #, c-format msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together" msgstr "オプション-C/--createと-1/--single-transactionとは同時には使用できません" #: pg_restore.c:357 #, c-format msgid "maximum number of parallel jobs is %d" msgstr "並列ジョブ数の最大値は%dです" #: pg_restore.c:366 #, c-format msgid "cannot specify both --single-transaction and multiple jobs" msgstr "--single-transaction と複数ジョブは同時には指定できません" #: pg_restore.c:408 #, c-format msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"" msgstr "アーカイブ形式\"%s\"が認識できません; \"c\"、\"d\"または\"t\"を指定してください" #: pg_restore.c:448 #, c-format msgid "errors ignored on restore: %d" msgstr "リストア中に無視されたエラー数: %d" #: pg_restore.c:461 #, c-format msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "\n" msgstr "" "%sはpg_dumpで作成したアーカイブからPostgreSQLデータベースをリストアします。\n" "\n" #: pg_restore.c:463 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr " %s [OPTION]... [FILE]\n" #: pg_restore.c:466 #, c-format msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" msgstr " -d, --dbname=NAME 接続するデータベース名\n" #: pg_restore.c:467 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file name (- for stdout)\n" msgstr " -f, --file=FILENAME 出力ファイル名(- で標準出力)\n" #: pg_restore.c:468 #, c-format msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n" msgstr "" " -F, --format=c|d|t バックアップファイルの形式\n" " (自動的に設定されるはずです)\n" #: pg_restore.c:469 #, c-format msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgstr " -l, --list アーカイブのTOCの要約を表示\n" #: pg_restore.c:470 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose 冗長モードです\n" #: pg_restore.c:471 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n" #: pg_restore.c:472 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n" #: pg_restore.c:474 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the restore:\n" msgstr "" "\n" "リストア制御用のオプション:\n" #: pg_restore.c:475 #, c-format msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgstr " -a, --data-only データのみをリストア。スキーマをリストアしません\n" #: pg_restore.c:477 #, c-format msgid " -C, --create create the target database\n" msgstr " -C, --create 対象のデータベースを作成\n" #: pg_restore.c:478 #, c-format msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" msgstr " -e, --exit-on-error エラー時に終了。デフォルトは継続\n" #: pg_restore.c:479 #, c-format msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgstr " -I, --index=NAME 指名したインデックスをリストア\n" #: pg_restore.c:480 #, c-format msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n" msgstr " -j, --jobs=NUM リストア時に指定した数の並列ジョブを使用\n" #: pg_restore.c:481 #, c-format msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n" " selecting/ordering output\n" msgstr "" " -L, --use-list=FILENAME このファイルの内容に従って SELECT や\n" " 出力のソートを行います\n" #: pg_restore.c:483 #, c-format msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" msgstr " -n, --schema=NAME 指定したスキーマのオブジェクトのみをリストア\n" #: pg_restore.c:484 #, c-format msgid " -N, --exclude-schema=NAME do not restore objects in this schema\n" msgstr " -N, --exclude-schema=NAME 指定したスキーマのオブジェクトはリストアしない\n" #: pg_restore.c:486 #, c-format msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n" msgstr " -P, --function=NAME(args) 指名された関数をリストア\n" #: pg_restore.c:487 #, c-format msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only スキーマのみをリストア。データをリストアしません\n" #: pg_restore.c:488 #, c-format msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n" msgstr " -S, --superuser=NAME トリガを無効にするためのスーパユーザの名前\n" #: pg_restore.c:489 #, c-format msgid " -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n" msgstr " -t, --table=NAME 指名したリレーション(テーブル、ビューなど)をリストア\n" #: pg_restore.c:490 #, c-format msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgstr " -T, --trigger=NAME 指名したトリガをリストア\n" #: pg_restore.c:491 #, c-format msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges アクセス権限(grant/revoke)の復元を省略\n" #: pg_restore.c:492 #, c-format msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n" msgstr " -1, --single-transaction 単一のトランザクションとしてリストア\n" #: pg_restore.c:494 #, c-format msgid " --enable-row-security enable row security\n" msgstr " --enable-row-security 行セキュリティを有効にします\n" #: pg_restore.c:496 #, c-format msgid " --no-comments do not restore comments\n" msgstr " --no-comments コメントをリストアしない\n" #: pg_restore.c:497 #, c-format msgid "" " --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n" " created\n" msgstr "" " --no-data-for-failed-tables 作成できなかったテーッブルのデータはリストア\n" " しません\n" #: pg_restore.c:499 #, c-format msgid " --no-publications do not restore publications\n" msgstr " --no-publications パブリケーションをリストアしない\n" #: pg_restore.c:500 #, c-format msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n" msgstr " --no-security-labels セキュリティラベルをリストアしません\n" #: pg_restore.c:501 #, c-format msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n" msgstr " --no-subscriptions サブスクリプションをリストアしない\n" #: pg_restore.c:502 #, c-format msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n" msgstr " --no-tablespaces テーブル空間の割り当てをリストアしません\n" #: pg_restore.c:503 #, c-format msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n" msgstr " --section=SECTION 指定されたセクション(データ前部、データ、データ後部)をリストア\n" #: pg_restore.c:516 #, c-format msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n" msgstr " --role=ROLENAME リストアに先立って SET ROLE します\n" #: pg_restore.c:518 #, c-format msgid "" "\n" "The options -I, -n, -N, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n" "multiple times to select multiple objects.\n" msgstr "" "\n" " -I, -n, -N, -P, -t, -T および --section オプションは組み合わせて複数回\n" "指定することで複数のオブジェクトを指定できます。\n" #: pg_restore.c:521 #, c-format msgid "" "\n" "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "入力ファイル名が指定されない場合、標準入力が使用されます。\n" "\n" #~ msgid "child process was terminated by signal %d" #~ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました" #~ msgid "could not change directory to \"%s\"" #~ msgstr "ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした" #~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n" #~ msgid "file archiver" #~ msgstr "ファイルアーカイバ" #~ msgid "could not create worker thread: %s\n" #~ msgstr "ワーカースレッドを作成できませんでした: %s\n" #~ msgid "*** aborted because of error\n" #~ msgstr "*** エラーのため中断\n" #~ msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" #~ msgstr "pg_class内にpg_indexes用のエントリが複数ありました\n" #~ msgid "cannot reopen non-seekable file\n" #~ msgstr "シークできないファイルを再オープンできません\n" #~ msgid "restoring large object OID %u\n" #~ msgstr "OID %uのラージオブジェクトをリストアしています\n" #~ msgid "cannot reopen stdin\n" #~ msgstr "標準入力を再オープンできません\n" #~ msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" #~ msgstr "pg_class内にpg_indexes用のエントリがありませんでした\n" #~ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" #~ msgstr "出力用のラージオブジェクトTOCをオープンできませんでした: %s\n" #~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n" #~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" #~ msgstr "COPY文が無効です -- 文字列\"%s\"に\"copy\"がありませんでした\n" #~ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" #~ msgstr "入力用のラージオブジェクトTOCをオープンできませんでした: %s\n" #~ msgid "query returned no rows: %s\n" #~ msgstr "問い合わせの結果行がありませんでした: %s\n" #~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n" #~ msgstr "dumpDatabase(): pg_largeobject.relfrozenxid が見つかりません\n" #~ msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" #~ msgstr "データベース\"%s\"用のエントリがpg_databaseにありません\n" #~ msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" #~ msgstr "%s: 無効な -X オプション -- %s\n" #~ msgid "" #~ "WARNING:\n" #~ " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" #~ " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" #~ msgstr "" #~ "警告:\n" #~ "この書式はデモを目的としたものです。通常の使用を意図したものではありま\n" #~ "せん。ファイルは現在の作業ディレクトリに書き出されます\n" #~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n" #~ msgstr "%s: バージョン\"%s\"を解析できませんでした\n" #~ msgid "could not close large object file\n" #~ msgstr "ラージオブジェクトファイルをクローズできませんでした\n" #~ msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" #~ msgstr " -O, --no-owner オブジェクトの所有権の復元を省略\n" #~ msgid "cannot duplicate null pointer\n" #~ msgstr "null ポインタを複製できません\n" #~ msgid "" #~ " --use-set-session-authorization\n" #~ " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" #~ " ALTER OWNER commands to set ownership\n" #~ msgstr "" #~ " --use-set-session-authorization\n" #~ " 所有者をセットする際、ALTER OWNER コマンドの代り\n" #~ " に SET SESSION AUTHORIZATION コマンドを使用する\n" #~ msgid "%s: out of memory\n" #~ msgstr "%s: メモリ不足です\n" #~ msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" #~ msgstr " -c, --clean 再作成前にデータベースを削除します\n" #~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgstr " --help ヘルプを表示して終了\n" #~ msgid "SQL command failed\n" #~ msgstr "SQLコマンドが失敗しました\n" #~ msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" #~ msgstr "" #~ " --disable-triggers \n" #~ " データのみの復元中にトリガを無効にします\n" #~ msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" #~ msgstr "問い合わせにより、データベース\"%2$s\"用のエントリがpg_databaseから複数(%1$d)返されました\n" #~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n" #~ msgstr "COPY文が無効です -- 文字列\"%s\"の%lu位置から\"from stdin\"がありませんでした\n" #~ msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" #~ msgstr "このデータベース用のpg_databaseエントリが複数ありました\n" #~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n" #~ msgstr "バージョン文字列\"%s\"を解析できませんでした\n" #~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n" #~ msgstr "dumpDatabase(): pg_largeobject_metadata.relfrozenxidが見つかりません\n" #~ msgid "child process was terminated by signal %s" #~ msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました" #~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了\n" #~ msgid "could not close data file after reading\n" #~ msgstr "読み込んだ後データファイルをクローズできませんでした\n" #~ msgid "-C and -c are incompatible options\n" #~ msgstr "オプション-Cと-cは互換性がありません\n" #~ msgid "missing pg_database entry for this database\n" #~ msgstr "このデータベース用のpg_databaseエントリが見つかりません\n" #~ msgid "parallel_restore should not return\n" #~ msgstr "parallel_restore は return しません\n" #~ msgid "worker process crashed: status %d\n" #~ msgstr "ワーカープロセスがクラッシュしました:ステータス %d\n" #~ msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" #~ msgstr "内部エラー -- tarReadRaw()にてthもfhも指定されていませんでした\n"