# simplified Chinese translation file for pg_dump and friends # Weiping He , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-22 17:56+0800\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-30 18:00+0800\n" "Last-Translator: Jie Zhang \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #: ../../../src/common/logging.c:188 #, c-format msgid "fatal: " msgstr "致命的: " #: ../../../src/common/logging.c:195 #, c-format msgid "error: " msgstr "错误: " #: ../../../src/common/logging.c:202 #, c-format msgid "warning: " msgstr "警告: " #: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301 #, c-format msgid "could not identify current directory: %m" msgstr "无法确认当前目录: %m" #: ../../common/exec.c:157 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "无效的二进制码 \"%s\"" #: ../../common/exec.c:207 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "无法读取二进制码 \"%s\"" #: ../../common/exec.c:215 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "未能找到一个 \"%s\" 来执行" #: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "无法跳转到目录 \"%s\" 中: %m" #: ../../common/exec.c:288 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgstr "无法读取符号链接 \"%s\": %m" #: ../../common/exec.c:541 #, c-format msgid "pclose failed: %m" msgstr "pclose调用失败: %m" #: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807 msgid "out of memory" msgstr "内存用尽" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "内存用尽\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "无法复制空指针 (内部错误)\n" #: ../../common/wait_error.c:45 #, c-format msgid "command not executable" msgstr "命令无法执行" #: ../../common/wait_error.c:49 #, c-format msgid "command not found" msgstr "命令没有找到" #: ../../common/wait_error.c:54 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "子进程已退出, 退出码为 %d" #: ../../common/wait_error.c:62 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "子进程被例外(exception) 0x%X 终止" #: ../../common/wait_error.c:66 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d: %s" msgstr "子进程被信号 %d 终止: %s" #: ../../common/wait_error.c:72 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d" #: common.c:123 #, c-format msgid "reading extensions" msgstr "读扩展" #: common.c:127 #, c-format msgid "identifying extension members" msgstr "识别扩展成员" #: common.c:130 #, c-format msgid "reading schemas" msgstr "读取模式" #: common.c:140 #, c-format msgid "reading user-defined tables" msgstr "读取用户定义表" #: common.c:147 #, c-format msgid "reading user-defined functions" msgstr "读取用户定义函数" #: common.c:152 #, c-format msgid "reading user-defined types" msgstr "读取用户定义类型" #: common.c:157 #, c-format msgid "reading procedural languages" msgstr "读取过程语言" #: common.c:160 #, c-format msgid "reading user-defined aggregate functions" msgstr "读取用户定义聚集函数" #: common.c:163 #, c-format msgid "reading user-defined operators" msgstr "读取用户定义操作符" #: common.c:167 #, c-format msgid "reading user-defined access methods" msgstr "读取用户定义的访问方法" #: common.c:170 #, c-format msgid "reading user-defined operator classes" msgstr "读取用户定义操作符集" #: common.c:173 #, c-format msgid "reading user-defined operator families" msgstr "读取用户定义操作符" #: common.c:176 #, c-format msgid "reading user-defined text search parsers" msgstr "读取用户定义的文本搜索解析器" #: common.c:179 #, c-format msgid "reading user-defined text search templates" msgstr "读取用户定义的文本搜索模板" #: common.c:182 #, c-format msgid "reading user-defined text search dictionaries" msgstr "读取用户定义的文本搜索字典" #: common.c:185 #, c-format msgid "reading user-defined text search configurations" msgstr "读取用户定义的文本搜索配置" #: common.c:188 #, c-format msgid "reading user-defined foreign-data wrappers" msgstr "读取用户定义外部数据封装器" #: common.c:191 #, c-format msgid "reading user-defined foreign servers" msgstr "读取用户定义的外部服务器" #: common.c:194 #, c-format msgid "reading default privileges" msgstr "正在读取缺省权限" #: common.c:197 #, c-format msgid "reading user-defined collations" msgstr "读取用户定义的校对函数" #: common.c:201 #, c-format msgid "reading user-defined conversions" msgstr "读取用户定义的字符集转换" #: common.c:204 #, c-format msgid "reading type casts" msgstr "读取类型转换" #: common.c:207 #, c-format msgid "reading transforms" msgstr "读取转换" #: common.c:210 #, c-format msgid "reading table inheritance information" msgstr "读取表继承信息" #: common.c:213 #, c-format msgid "reading event triggers" msgstr "读取事件触发器" #: common.c:217 #, c-format msgid "finding extension tables" msgstr "查找扩展表" #: common.c:221 #, c-format msgid "finding inheritance relationships" msgstr "正在查找关系继承" #: common.c:224 #, c-format msgid "reading column info for interesting tables" msgstr "正在读取感兴趣表的列信息" #: common.c:227 #, c-format msgid "flagging inherited columns in subtables" msgstr "在子表里标记继承字段" #: common.c:230 #, c-format msgid "reading indexes" msgstr "读取索引" #: common.c:233 #, c-format msgid "flagging indexes in partitioned tables" msgstr "在分区表中标记索引" #: common.c:236 #, c-format msgid "reading extended statistics" msgstr "读取扩展统计信息" #: common.c:239 #, c-format msgid "reading constraints" msgstr "读取约束" #: common.c:242 #, c-format msgid "reading triggers" msgstr "读取触发器" #: common.c:245 #, c-format msgid "reading rewrite rules" msgstr "读取重写规则" #: common.c:248 #, c-format msgid "reading policies" msgstr "读取策略" #: common.c:251 #, c-format msgid "reading publications" msgstr "读取发布" #: common.c:254 #, c-format msgid "reading publication membership" msgstr "读取发布成员资格" #: common.c:257 #, c-format msgid "reading subscriptions" msgstr "读取订阅" #: common.c:1023 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found" msgstr "健全检查失败, 未找到表 \"%2$s\" (OID %3$u) 的 OID 为 %1$u 的父辈" #: common.c:1065 #, c-format msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers" msgstr "无法分析数值数组\"%s\": 数字太多" #: common.c:1080 #, c-format msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number" msgstr "无法分析数值数组\"%s\": 出现无效字符" #: compress_io.c:111 #, c-format msgid "invalid compression code: %d" msgstr "无效的压缩码: %d" #: compress_io.c:134 compress_io.c:170 compress_io.c:188 compress_io.c:508 #: compress_io.c:551 #, c-format msgid "not built with zlib support" msgstr "没有编译成带有zlib库支持的版本" #: compress_io.c:237 compress_io.c:336 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s" msgstr "无法初始化压缩库: %s" #: compress_io.c:257 #, c-format msgid "could not close compression stream: %s" msgstr "无法关闭压缩流: %s" #: compress_io.c:274 #, c-format msgid "could not compress data: %s" msgstr "无法压缩数据: %s" #: compress_io.c:352 compress_io.c:367 #, c-format msgid "could not uncompress data: %s" msgstr "无法解压缩数据: %s" #: compress_io.c:374 #, c-format msgid "could not close compression library: %s" msgstr "无法关闭压缩库: %s" #: compress_io.c:588 compress_io.c:625 pg_backup_tar.c:555 pg_backup_tar.c:558 #, c-format msgid "could not read from input file: %s" msgstr "无法从输入档案读取:%s" #: compress_io.c:627 pg_backup_custom.c:578 pg_backup_directory.c:539 #: pg_backup_tar.c:795 pg_backup_tar.c:818 #, c-format msgid "could not read from input file: end of file" msgstr "无法从输入文件中读取:文件的结尾" #: parallel.c:263 #, c-format msgid "WSAStartup failed: %d" msgstr "WSAStartup 失败: %d" #: parallel.c:968 #, c-format msgid "could not create communication channels: %m" msgstr "无法创建通信通道: %m" #: parallel.c:1031 #, c-format msgid "could not create worker process: %m" msgstr "无法创建工作进程: %m" #: parallel.c:1160 #, c-format msgid "unrecognized command received from master: \"%s\"" msgstr "从主机接收到无法识别的命令 \"%s\"" #: parallel.c:1203 parallel.c:1441 #, c-format msgid "invalid message received from worker: \"%s\"" msgstr "接收到来自工作者进程的无效消息: \"%s\"" #: parallel.c:1335 #, c-format msgid "" "could not obtain lock on relation \"%s\"\n" "This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table." msgstr "" "无法获取关系 \"%s\"上的锁\n" "这通常意味着在父进程pg_dump已经得到表的共享访问锁之后,仍有人请求该表的排它访问锁." #: parallel.c:1424 #, c-format msgid "a worker process died unexpectedly" msgstr "一工作者进程意外退出" #: parallel.c:1546 parallel.c:1662 #, c-format msgid "could not write to the communication channel: %m" msgstr "无法写入通信通道: %m" #: parallel.c:1623 #, c-format msgid "select() failed: %m" msgstr "select() 失败: %m" #: parallel.c:1746 #, c-format msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d" msgstr "pgpipe: 无法创建套接字: 错误码为 %d" #: parallel.c:1757 #, c-format msgid "pgpipe: could not bind: error code %d" msgstr "pgpipe: 无法绑定: 错误码为%d" #: parallel.c:1764 #, c-format msgid "pgpipe: could not listen: error code %d" msgstr "pgpipe: 无法监听: 错误码为 %d" #: parallel.c:1771 #, c-format msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d" msgstr "pgpipe: getsockname()调用失败: 错误码为 %d" #: parallel.c:1782 #, c-format msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d" msgstr "pgpipe: 无法创建继承套接字: 错误码为 %d" #: parallel.c:1791 #, c-format msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d" msgstr "pgpipe: 无法连接套接字: 错误码为 %d" #: parallel.c:1800 #, c-format msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d" msgstr "pgpipe: 无法接受连接: 错误码为 %d" #: pg_backup_archiver.c:272 pg_backup_archiver.c:1595 #, c-format msgid "could not close output file: %m" msgstr "无法关闭输出文件: %m" #: pg_backup_archiver.c:316 pg_backup_archiver.c:320 #, c-format msgid "archive items not in correct section order" msgstr "归档项的序号不正确" #: pg_backup_archiver.c:326 #, c-format msgid "unexpected section code %d" msgstr "意外的节码 %d" #: pg_backup_archiver.c:363 #, c-format msgid "parallel restore is not supported with this archive file format" msgstr "不支持以这种归档文件格式进行并行恢复" #: pg_backup_archiver.c:367 #, c-format msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump" msgstr "不支持使用8.0版本以前的pg_dump命令产生的存档文件进行并行恢复" #: pg_backup_archiver.c:385 #, c-format msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)" msgstr "无法从压缩的归档中恢复 (未配置压缩支持)" #: pg_backup_archiver.c:402 #, c-format msgid "connecting to database for restore" msgstr "为恢复数据库与数据库联接" #: pg_backup_archiver.c:404 #, c-format msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives" msgstr "1.3 以前的归档里不支持直接数据库联接" #: pg_backup_archiver.c:449 #, c-format msgid "implied data-only restore" msgstr "隐含的只恢复数据" #: pg_backup_archiver.c:515 #, c-format msgid "dropping %s %s" msgstr "删除 %s %s" #: pg_backup_archiver.c:610 #, c-format msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\"" msgstr "找不到要插入的位置,由于IF EXISTS在 \"%s\"状态" #: pg_backup_archiver.c:766 pg_backup_archiver.c:768 #, c-format msgid "warning from original dump file: %s" msgstr "来自原始转储文件的警告: %s" #: pg_backup_archiver.c:783 #, c-format msgid "creating %s \"%s.%s\"" msgstr "创建%s \"%s.%s\"" #: pg_backup_archiver.c:786 #, c-format msgid "creating %s \"%s\"" msgstr "创建%s \"%s\"" #: pg_backup_archiver.c:843 #, c-format msgid "connecting to new database \"%s\"" msgstr "联接到新数据库 \"%s\"" #: pg_backup_archiver.c:871 #, c-format msgid "processing %s" msgstr "正在处理 %s" #: pg_backup_archiver.c:891 #, c-format msgid "processing data for table \"%s.%s\"" msgstr "为表\"%s.%s\"处理数据" #: pg_backup_archiver.c:953 #, c-format msgid "executing %s %s" msgstr "执行 %s %s" #: pg_backup_archiver.c:992 #, c-format msgid "disabling triggers for %s" msgstr "为%s禁用触发器" #: pg_backup_archiver.c:1018 #, c-format msgid "enabling triggers for %s" msgstr "为%s启用触发器" #: pg_backup_archiver.c:1046 #, c-format msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine" msgstr "内部错误 -- WriteData 不能在 DataDumper 过程的环境之外调用" #: pg_backup_archiver.c:1231 #, c-format msgid "large-object output not supported in chosen format" msgstr "选定的格式不支持大对象输出" #: pg_backup_archiver.c:1289 #, c-format msgid "restored %d large object" msgid_plural "restored %d large objects" msgstr[0] "恢复%d个大对象" msgstr[1] "恢复%d个大对象" #: pg_backup_archiver.c:1310 pg_backup_tar.c:738 #, c-format msgid "restoring large object with OID %u" msgstr "恢复带有OID %u 的大对象" #: pg_backup_archiver.c:1322 #, c-format msgid "could not create large object %u: %s" msgstr "无法创建大对象%u: %s" #: pg_backup_archiver.c:1327 pg_dump.c:3470 #, c-format msgid "could not open large object %u: %s" msgstr "无法打开大对象%u: %s" #: pg_backup_archiver.c:1384 #, c-format msgid "could not open TOC file \"%s\": %m" msgstr "无法打开TOC文件 \"%s\": %m" #: pg_backup_archiver.c:1424 #, c-format msgid "line ignored: %s" msgstr "忽略的行: %s" #: pg_backup_archiver.c:1431 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d" msgstr "无法为 ID %d 找到记录" #: pg_backup_archiver.c:1452 pg_backup_directory.c:222 #: pg_backup_directory.c:587 #, c-format msgid "could not close TOC file: %m" msgstr "无法关闭 TOC 文件: %m" #: pg_backup_archiver.c:1567 pg_backup_custom.c:159 pg_backup_directory.c:332 #: pg_backup_directory.c:574 pg_backup_directory.c:637 #: pg_backup_directory.c:656 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\": %m" msgstr "无法打开输出文件\"%s\": %m" #: pg_backup_archiver.c:1569 pg_backup_custom.c:165 #, c-format msgid "could not open output file: %m" msgstr "无法打开输出文件: %m" #: pg_backup_archiver.c:1662 #, c-format msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)" msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)" msgstr[0] "已经写入了大对象的%lu字节(结果 = %lu)" msgstr[1] "已经写入了大对象的%lu字节(结果 = %lu)" #: pg_backup_archiver.c:1667 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)" msgstr "无法写入大对象 (结果: %lu, 预期: %lu)" #: pg_backup_archiver.c:1759 #, c-format msgid "while INITIALIZING:" msgstr "INITIALIZING 时:" #: pg_backup_archiver.c:1764 #, c-format msgid "while PROCESSING TOC:" msgstr "PROCESSING TOC 时:" #: pg_backup_archiver.c:1769 #, c-format msgid "while FINALIZING:" msgstr "FINALIZING 时:" #: pg_backup_archiver.c:1774 #, c-format msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s" msgstr "来自 TOC 记录 %d; %u %u %s %s %s" #: pg_backup_archiver.c:1850 #, c-format msgid "bad dumpId" msgstr "错误的dumpId号" #: pg_backup_archiver.c:1871 #, c-format msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item" msgstr "TABLE DATA 项的表dumpId错误" #: pg_backup_archiver.c:1963 #, c-format msgid "unexpected data offset flag %d" msgstr "意外的数据偏移标志 %d" #: pg_backup_archiver.c:1976 #, c-format msgid "file offset in dump file is too large" msgstr "在转储文件中的文件偏移量太大" #: pg_backup_archiver.c:2113 pg_backup_archiver.c:2123 #, c-format msgid "directory name too long: \"%s\"" msgstr "字典名字太长: \"%s\"" #: pg_backup_archiver.c:2131 #, c-format msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)" msgstr "目录 \"%s\" 看上去不像一个有效的归档 (\"toc.dat\" 不存在)" #: pg_backup_archiver.c:2139 pg_backup_custom.c:176 pg_backup_custom.c:760 #: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:391 #, c-format msgid "could not open input file \"%s\": %m" msgstr "无法打开输入文件 \"%s\": %m" #: pg_backup_archiver.c:2146 pg_backup_custom.c:182 #, c-format msgid "could not open input file: %m" msgstr "无法打开输入文件: %m" #: pg_backup_archiver.c:2152 #, c-format msgid "could not read input file: %m" msgstr "无法读取输入文件: %m" #: pg_backup_archiver.c:2154 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)" msgstr "输入文件太短 (读了 %lu, 预期 5)" #: pg_backup_archiver.c:2239 #, c-format msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql." msgstr "输入文件看起来像是文本格式的dump. 请使用psql." #: pg_backup_archiver.c:2245 #, c-format msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)" msgstr "输入文件看上去不象有效的归档 (太短?)" #: pg_backup_archiver.c:2251 #, c-format msgid "input file does not appear to be a valid archive" msgstr "输入文件看上去不象有效的归档" #: pg_backup_archiver.c:2271 #, c-format msgid "could not close input file: %m" msgstr "无法关闭输入文件: %m" #: pg_backup_archiver.c:2385 #, c-format msgid "unrecognized file format \"%d\"" msgstr "不可识别的文件格式 \"%d\"" #: pg_backup_archiver.c:2467 pg_backup_archiver.c:4474 #, c-format msgid "finished item %d %s %s" msgstr "已完成的成员%d %s %s" #: pg_backup_archiver.c:2471 pg_backup_archiver.c:4487 #, c-format msgid "worker process failed: exit code %d" msgstr "子进程已退出, 退出码为 %d" #: pg_backup_archiver.c:2591 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC" msgstr "记录 ID %d 超出范围 - 可能是损坏了的 TOC" #: pg_backup_archiver.c:2658 #, c-format msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore" msgstr "不再支持使用OID还原表" #: pg_backup_archiver.c:2740 #, c-format msgid "unrecognized encoding \"%s\"" msgstr "未知编码: \"%s\"" #: pg_backup_archiver.c:2745 #, c-format msgid "invalid ENCODING item: %s" msgstr "无效的ENCODING成员:%s" #: pg_backup_archiver.c:2763 #, c-format msgid "invalid STDSTRINGS item: %s" msgstr "无效的STDSTRINGS成员:%s" #: pg_backup_archiver.c:2788 #, c-format msgid "schema \"%s\" not found" msgstr "模式\"%s\"没有找到" #: pg_backup_archiver.c:2795 #, c-format msgid "table \"%s\" not found" msgstr "表\"%s\"没有找到" #: pg_backup_archiver.c:2802 #, c-format msgid "index \"%s\" not found" msgstr "索引\"%s\"没有找到" #: pg_backup_archiver.c:2809 #, c-format msgid "function \"%s\" not found" msgstr "函数\"%s\"没有找到" #: pg_backup_archiver.c:2816 #, c-format msgid "trigger \"%s\" not found" msgstr "触发器\"%s\"没有找到" #: pg_backup_archiver.c:3195 #, c-format msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgstr "无法设置会话用户为 \"%s\": %s" #: pg_backup_archiver.c:3532 pg_backup_archiver.c:3690 #, c-format msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\"" msgstr "不知道如何为对象类型\"%s\"设置属主" #: pg_backup_archiver.c:3794 #, c-format msgid "did not find magic string in file header" msgstr "在文件头中没有找到魔术字串" #: pg_backup_archiver.c:3807 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header" msgstr "在文件头中有不支持的版本 (%d.%d)" #: pg_backup_archiver.c:3812 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed" msgstr "整数尺寸 (%lu) 的健全检查失败" #: pg_backup_archiver.c:3816 #, c-format msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail" msgstr "归档不是在支持更大范围整数的主机上产生的, 有些操作可能失败" #: pg_backup_archiver.c:3826 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)" msgstr "预期的格式 (%d) 和在文件里找到的格式 (%d) 不同" #: pg_backup_archiver.c:3842 #, c-format msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available" msgstr "归档是压缩过的, 但是当前安装不支持压缩 -- 数据将不可使用" #: pg_backup_archiver.c:3860 #, c-format msgid "invalid creation date in header" msgstr "在头中的创建日期无效" #: pg_backup_archiver.c:3997 #, c-format msgid "processing item %d %s %s" msgstr "正在处理成员%d %s %s" #: pg_backup_archiver.c:4076 #, c-format msgid "entering main parallel loop" msgstr "正在进入主并行循环" #: pg_backup_archiver.c:4087 #, c-format msgid "skipping item %d %s %s" msgstr "忽略成员%d %s %s" #: pg_backup_archiver.c:4096 #, c-format msgid "launching item %d %s %s" msgstr "正在启动成员%d %s %s" #: pg_backup_archiver.c:4150 #, c-format msgid "finished main parallel loop" msgstr "已完成主并行循环" #: pg_backup_archiver.c:4188 #, c-format msgid "processing missed item %d %s %s" msgstr "正在处理丢失的成员%d %s %s" #: pg_backup_archiver.c:4793 #, c-format msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data" msgstr "无法创建表\"%s\" , 这样无法恢复它的数据" #: pg_backup_custom.c:377 pg_backup_null.c:150 #, c-format msgid "invalid OID for large object" msgstr "大对象的无效 OID" #: pg_backup_custom.c:447 #, c-format msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive" msgstr "搜索归档是碰到不识别的数据块类型 (%d)" #: pg_backup_custom.c:458 pg_backup_custom.c:818 #, c-format msgid "error during file seek: %m" msgstr "在文件内定位时出错: %m" #: pg_backup_custom.c:467 #, c-format msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive" msgstr "在归档中无法找到数据块ID %d -- 这可能是由于不正常的恢复引起的,这种不正常的恢复通常因为在归档中缺少数据偏移量而无法处理" #: pg_backup_custom.c:472 #, c-format msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file" msgstr "在归档中无法找到数据块ID %d -- 这可能是由于不正常的恢复引起的,这种不正常的恢复通常因为缺少的输入文件而无法处理" #: pg_backup_custom.c:477 #, c-format msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive" msgstr "无法在归档中找到ID为%d的数据块--这可能是因为归档文件损坏" #: pg_backup_custom.c:484 #, c-format msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d" msgstr "读取数据时发现意外块 ID (%d) - 预期是 %d" #: pg_backup_custom.c:498 #, c-format msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive" msgstr "恢复归档时碰到不识别的数据块类型 %d" #: pg_backup_custom.c:580 #, c-format msgid "could not read from input file: %m" msgstr "无法从输入档案读取:%m" #: pg_backup_custom.c:698 pg_backup_custom.c:751 pg_backup_custom.c:891 #: pg_backup_tar.c:1091 #, c-format msgid "could not determine seek position in archive file: %m" msgstr "无法在归档文件中确定查找位置: %m" #: pg_backup_custom.c:715 pg_backup_custom.c:755 #, c-format msgid "could not close archive file: %m" msgstr "无法关闭归档文件: %m" #: pg_backup_custom.c:738 #, c-format msgid "can only reopen input archives" msgstr "只能重新打开输入归档" #: pg_backup_custom.c:745 #, c-format msgid "parallel restore from standard input is not supported" msgstr "不支持从标准输入进行并行恢复" #: pg_backup_custom.c:747 #, c-format msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported" msgstr "不支持从不可随机寻址的文件里并行恢复" #: pg_backup_custom.c:763 #, c-format msgid "could not set seek position in archive file: %m" msgstr "无法在归档文件中设置查找位置: %m" #: pg_backup_custom.c:839 #, c-format msgid "compressor active" msgstr "压缩程序已激活" #: pg_backup_custom.c:894 #, c-format msgid "ftell mismatch with expected position -- ftell used" msgstr "ftell 和预期位置不匹配 -- 使用 ftell" #: pg_backup_db.c:44 #, c-format msgid "could not get server_version from libpq" msgstr "无法从 libpq 获取服务器版本" #: pg_backup_db.c:55 pg_dumpall.c:1806 #, c-format msgid "server version: %s; %s version: %s" msgstr "服务器版本: %s; %s 版本: %s" #: pg_backup_db.c:57 pg_dumpall.c:1808 #, c-format msgid "aborting because of server version mismatch" msgstr "因为服务器版本不匹配而终止" #: pg_backup_db.c:140 #, c-format msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"" msgstr "以用户 \"%2$s\" 的身份联接到数据库 \"%1$s\"" #: pg_backup_db.c:147 pg_backup_db.c:196 pg_backup_db.c:257 pg_backup_db.c:298 #: pg_dumpall.c:1631 pg_dumpall.c:1744 msgid "Password: " msgstr "口令: " #: pg_backup_db.c:179 #, c-format msgid "failed to reconnect to database" msgstr "与数据库重新联接失败" #: pg_backup_db.c:184 #, c-format msgid "could not reconnect to database: %s" msgstr "无法与数据库重新联接: %s" #: pg_backup_db.c:200 #, c-format msgid "connection needs password" msgstr "在连接时需要输入口令" #: pg_backup_db.c:251 #, c-format msgid "already connected to a database" msgstr "已经与一个数据库联接" #: pg_backup_db.c:290 #, c-format msgid "failed to connect to database" msgstr "与数据库联接失败" #: pg_backup_db.c:306 #, c-format msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" msgstr "与数据库 \"%s\" 联接失败: %s" #: pg_backup_db.c:378 pg_dumpall.c:1664 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_backup_db.c:385 pg_dumpall.c:1869 pg_dumpall.c:1892 #, c-format msgid "query failed: %s" msgstr "查询失败: %s" #: pg_backup_db.c:387 pg_dumpall.c:1870 pg_dumpall.c:1893 #, c-format msgid "query was: %s" msgstr "查询是: %s" #: pg_backup_db.c:428 #, c-format msgid "query returned %d row instead of one: %s" msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s" msgstr[0] "查询返回了%d条记录,而不是一条记录: %s" msgstr[1] "查询返回了%d条记录,而不是一条记录: %s" #: pg_backup_db.c:520 pg_backup_db.c:594 pg_backup_db.c:601 msgid "could not execute query" msgstr "无法执行查询" #: pg_backup_db.c:573 #, c-format msgid "error returned by PQputCopyData: %s" msgstr "PQputCopyData返回错误: %s" #: pg_backup_db.c:622 #, c-format msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s" msgstr "PQputCopyEnd返回错误: %s" #: pg_backup_db.c:634 pg_dump.c:1923 #, c-format msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\"" msgstr "复制表\"%s\"时出现意外的额外结果" #: pg_backup_db.c:646 msgid "could not start database transaction" msgstr "无法开始数据库事务" #: pg_backup_db.c:654 msgid "could not commit database transaction" msgstr "无法提交数据库事务" #: pg_backup_directory.c:156 #, c-format msgid "no output directory specified" msgstr "没有指定输出目录" #: pg_backup_directory.c:185 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "无法读取目录 \"%s\": %m" #: pg_backup_directory.c:189 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "无法关闭目录 \"%s\": %m" #: pg_backup_directory.c:195 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "无法创建目录 \"%s\": %m" #: pg_backup_directory.c:350 pg_backup_directory.c:488 #: pg_backup_directory.c:518 #, c-format msgid "could not write to output file: %s" msgstr "无法写到输出文件: %s" #: pg_backup_directory.c:403 #, c-format msgid "could not close data file: %m" msgstr "无法关闭数据文件: %m" #: pg_backup_directory.c:443 #, c-format msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m" msgstr "无法为输入: %2$m打开大对象文件\"%1$s\"" #: pg_backup_directory.c:454 #, c-format msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"" msgstr "无效行存在于大对象文件\"%s\": \"%s\"" #: pg_backup_directory.c:463 #, c-format msgid "error reading large object TOC file \"%s\"" msgstr "在读取大对象文件\"%s\"时发生错误" #: pg_backup_directory.c:467 #, c-format msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m" msgstr "无法关闭大对象 TOC 文件\"%s\": %m" #: pg_backup_directory.c:678 #, c-format msgid "could not write to blobs TOC file" msgstr "无法写入BLOB到大对象TOC文件" #: pg_backup_directory.c:710 #, c-format msgid "file name too long: \"%s\"" msgstr "文件名超长: \"%s\"" #: pg_backup_null.c:75 #, c-format msgid "this format cannot be read" msgstr "无法读取这个格式" #: pg_backup_tar.c:177 #, c-format msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %m" msgstr "无法为输出打开TOC文件\"%s\": %m" #: pg_backup_tar.c:184 #, c-format msgid "could not open TOC file for output: %m" msgstr "无法为输出打开 TOC 文件: %m" #: pg_backup_tar.c:203 pg_backup_tar.c:358 #, c-format msgid "compression is not supported by tar archive format" msgstr "不支持tar归档格式的压缩" #: pg_backup_tar.c:211 #, c-format msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %m" msgstr "无法为输入打开TOC文件\"%s\": %m" #: pg_backup_tar.c:218 #, c-format msgid "could not open TOC file for input: %m" msgstr "无法为输入打开 TOC 文件: %m" #: pg_backup_tar.c:344 #, c-format msgid "could not find file \"%s\" in archive" msgstr "无法在归档中找到文件\"%s\"" #: pg_backup_tar.c:410 #, c-format msgid "could not generate temporary file name: %m" msgstr "无法生成临时文件名: %m" #: pg_backup_tar.c:421 #, c-format msgid "could not open temporary file" msgstr "无法打开临时文件" #: pg_backup_tar.c:448 #, c-format msgid "could not close tar member" msgstr "无法关闭 tar 成员" #: pg_backup_tar.c:571 #, c-format msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" msgstr "内部错误 -- 在 tarReadRaw() 里既未声明 th 也未声明 fh\n" #: pg_backup_tar.c:693 #, c-format msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"" msgstr "意外的COPY语句语法: \"%s\"" #: pg_backup_tar.c:961 #, c-format msgid "invalid OID for large object (%u)" msgstr "用于大对象的非法 OID (%u)" #: pg_backup_tar.c:1106 #, c-format msgid "could not close temporary file: %m" msgstr "无法关闭临时文件: %m" #: pg_backup_tar.c:1115 #, c-format msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)" msgstr "实际文件长度 (%s) 不匹配预期的长度 (%s)" #: pg_backup_tar.c:1172 pg_backup_tar.c:1202 #, c-format msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive" msgstr "无法在tar归档中为文件\"%s\"找到标题头" #: pg_backup_tar.c:1190 #, c-format msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file." msgstr "这个归档格式里不支持不按照顺序转储数据: 要求\"%s\" ,但它在归档文件里位于\"%s\"前面." #: pg_backup_tar.c:1235 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu byte)" msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)" msgstr[0] "找到未完成的tar文件头(%lu个字节)" msgstr[1] "找到未完成的tar文件头(%lu个字节)" #: pg_backup_tar.c:1286 #, c-format msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s" msgstr "在文件 %1$s 的位置 %4$s 发现崩溃的 tar 头(预计在 %2$d, 计算出来在 %3$d)" #: pg_backup_utils.c:54 #, c-format msgid "unrecognized section name: \"%s\"" msgstr "无法识别的节名称: \"%s\"" #: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:611 pg_dump.c:628 pg_dumpall.c:338 #: pg_dumpall.c:348 pg_dumpall.c:357 pg_dumpall.c:366 pg_dumpall.c:374 #: pg_dumpall.c:388 pg_dumpall.c:464 pg_restore.c:288 pg_restore.c:304 #: pg_restore.c:322 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "输入 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n" #: pg_backup_utils.c:68 #, c-format msgid "out of on_exit_nicely slots" msgstr "超出on_exit_nicely槽" #: pg_dump.c:542 #, c-format msgid "compression level must be in range 0..9" msgstr "压缩级别必须位于0..9的范围内" #: pg_dump.c:580 #, c-format msgid "extra_float_digits must be in range -15..3" msgstr "extra_float_digits必须在-15到3之间" #: pg_dump.c:603 #, c-format msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d" msgstr "rows-per-insert必须位于%d..%d的范围内" #: pg_dump.c:626 pg_dumpall.c:346 pg_restore.c:302 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")" #: pg_dump.c:647 pg_restore.c:331 #, c-format msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together" msgstr "选项 -s/--schema-only和-a/--data-only 不能同时使用" #: pg_dump.c:653 pg_restore.c:337 #, c-format msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together" msgstr "选项 -c/--clean和 -a/--data-only不能同时使用" #: pg_dump.c:658 pg_dumpall.c:381 pg_restore.c:386 #, c-format msgid "option --if-exists requires option -c/--clean" msgstr "选项 --if-exists 需要选项 -c/ --clean" #: pg_dump.c:665 #, c-format msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert or --column-inserts" msgstr "选项--on-conflict-do-nothing需要选项--inserts, --rows-per-insert 或者 --column-inserts" #: pg_dump.c:687 #, c-format msgid "requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed" msgstr "所要求的压缩无法在本次安装中获取 -- 归档将不被压缩" #: pg_dump.c:708 pg_restore.c:353 #, c-format msgid "invalid number of parallel jobs" msgstr "无效的并行工作数" #: pg_dump.c:712 #, c-format msgid "parallel backup only supported by the directory format" msgstr "并行备份只被目录格式支持" #: pg_dump.c:767 #, c-format msgid "" "Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n" "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" "synchronized snapshots." msgstr "" "当前服务器版本不支持同步快照.\n" "如果不需要同步快照功能,\n" "可以带参数 --no-synchronized-snapshots运行" #: pg_dump.c:773 #, c-format msgid "Exported snapshots are not supported by this server version." msgstr "在这个版本的服务器中不支持导出的快照." #: pg_dump.c:785 #, c-format msgid "last built-in OID is %u" msgstr "最后的内置 OID 是 %u" #: pg_dump.c:794 #, c-format msgid "no matching schemas were found" msgstr "没有找到符合的模式" #: pg_dump.c:808 #, c-format msgid "no matching tables were found" msgstr "没有找到符合的表" #: pg_dump.c:980 #, c-format msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "\n" msgstr "" "%s 把一个数据库转储为纯文本文件或者是其它格式.\n" "\n" #: pg_dump.c:981 pg_dumpall.c:617 pg_restore.c:466 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "用法:\n" #: pg_dump.c:982 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [选项]... [数据库名字]\n" #: pg_dump.c:984 pg_dumpall.c:620 pg_restore.c:469 #, c-format msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "一般选项:\n" #: pg_dump.c:985 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n" msgstr " -f, --file=FILENAME 输出文件或目录名\n" #: pg_dump.c:986 #, c-format msgid "" " -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n" " plain text (default))\n" msgstr "" " -F, --format=c|d|t|p 输出文件格式 (定制, 目录, tar\n" " 明文 (默认值))\n" #: pg_dump.c:988 #, c-format msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n" msgstr " -j, --jobs=NUM 执行多个并行任务进行备份转储工作\n" #: pg_dump.c:989 pg_dumpall.c:622 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose 详细模式\n" #: pg_dump.c:990 pg_dumpall.c:623 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n" #: pg_dump.c:991 #, c-format msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 被压缩格式的压缩级别\n" #: pg_dump.c:992 pg_dumpall.c:624 #, c-format msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" msgstr " --lock-wait-timeout=TIMEOUT 在等待表锁超时后操作失败\n" #: pg_dump.c:993 pg_dumpall.c:652 #, c-format msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr " --no-sync 不用等待变化安全写入磁盘\n" #: pg_dump.c:994 pg_dumpall.c:625 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help 显示此帮助, 然后退出\n" #: pg_dump.c:996 pg_dumpall.c:626 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the output content:\n" msgstr "" "\n" "控制输出内容选项:\n" #: pg_dump.c:997 pg_dumpall.c:627 #, c-format msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr " -a, --data-only 只转储数据,不包括模式\n" #: pg_dump.c:998 #, c-format msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgstr " -b, --blobs 在转储中包括大对象\n" #: pg_dump.c:999 #, c-format msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n" msgstr " -B, --no-blobs 排除转储中的大型对象\n" #: pg_dump.c:1000 pg_restore.c:480 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" msgstr " -c, --clean 在重新创建之前,先清除(删除)数据库对象\n" #: pg_dump.c:1001 #, c-format msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgstr " -C, --create 在转储中包括命令,以便创建数据库\n" #: pg_dump.c:1002 pg_dumpall.c:629 #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgstr " -E, --encoding=ENCODING 转储以ENCODING形式编码的数据\n" #: pg_dump.c:1003 #, c-format msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n" msgstr " -n, --schema=SCHEMA 只转储指定名称的模式\n" #: pg_dump.c:1004 #, c-format msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n" msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA 不转储已命名的模式\n" #: pg_dump.c:1005 #, c-format msgid "" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" " plain-text format\n" msgstr " -O, --no-owner 在明文格式中, 忽略恢复对象所属者\n" #: pg_dump.c:1007 pg_dumpall.c:634 #, c-format msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only 只转储模式, 不包括数据\n" #: pg_dump.c:1008 #, c-format msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n" msgstr " -S, --superuser=NAME 在明文格式中使用指定的超级用户名\n" #: pg_dump.c:1009 #, c-format msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n" msgstr " -t, --table=TABLE 只转储指定名称的表\n" #: pg_dump.c:1010 #, c-format msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n" msgstr " -T, --exclude-table=TABLE 不转储指定名称的表\n" #: pg_dump.c:1011 pg_dumpall.c:637 #, c-format msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges 不要转储权限 (grant/revoke)\n" #: pg_dump.c:1012 pg_dumpall.c:638 #, c-format msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" msgstr " --binary-upgrade 只能由升级工具使用\n" #: pg_dump.c:1013 pg_dumpall.c:639 #, c-format msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgstr " --column-inserts 以带有列名的INSERT命令形式转储数据\n" #: pg_dump.c:1014 pg_dumpall.c:640 #, c-format msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgstr " --disable-dollar-quoting 取消美元 (符号) 引号, 使用 SQL 标准引号\n" #: pg_dump.c:1015 pg_dumpall.c:641 pg_restore.c:497 #, c-format msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgstr " --disable-triggers 在只恢复数据的过程中禁用触发器\n" #: pg_dump.c:1016 #, c-format msgid "" " --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n" " access to)\n" msgstr " --enable-row-security 启用行安全性(只转储用户能够访问的内容)\n" #: pg_dump.c:1018 #, c-format msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n" msgstr " --exclude-table-data=TABLE 不转储指定名称的表中的数据\n" #: pg_dump.c:1019 pg_dumpall.c:643 #, c-format msgid " --extra-float-digits=NUM override default setting for extra_float_digits\n" msgstr " --extra-float-digits=NUM 覆盖extra_float_digits的默认设置\n" #: pg_dump.c:1020 pg_dumpall.c:644 pg_restore.c:499 #, c-format msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n" msgstr " --if-exists 当删除对象时使用IF EXISTS\n" #: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:645 #, c-format msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n" msgstr " --inserts 以INSERT命令,而不是COPY命令的形式转储数据\n" #: pg_dump.c:1022 pg_dumpall.c:646 #, c-format msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n" msgstr " --load-via-partition-root 通过根表加载分区\n" #: pg_dump.c:1023 pg_dumpall.c:647 #, c-format msgid " --no-comments do not dump comments\n" msgstr " --no-comments 不转储注释\n" #: pg_dump.c:1024 pg_dumpall.c:648 #, c-format msgid " --no-publications do not dump publications\n" msgstr " --no-publications 不转储发布\n" #: pg_dump.c:1025 pg_dumpall.c:650 #, c-format msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n" msgstr " --no-security-labels 不转储安全标签的分配\n" #: pg_dump.c:1026 pg_dumpall.c:651 #, c-format msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n" msgstr " --no-subscriptions 不转储订阅\n" #: pg_dump.c:1027 #, c-format msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n" msgstr " --no-synchronized-snapshots 在并行工作集中不使用同步快照\n" #: pg_dump.c:1028 pg_dumpall.c:653 #, c-format msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgstr " --no-tablespaces 不转储表空间分配信息\n" #: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:654 #, c-format msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n" msgstr " --no-unlogged-table-data 不转储没有日志的表数据\n" #: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:655 #, c-format msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n" msgstr " --on-conflict-do-nothing 将ON CONFLICT DO NOTHING添加到INSERT命令\n" #: pg_dump.c:1031 pg_dumpall.c:656 #, c-format msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n" msgstr " --quote-all-identifiers 所有标识符加引号,即使不是关键字\n" #: pg_dump.c:1032 #, c-format msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n" msgstr " --rows-per-insert=NROWS 每个插入的行数;意味着--inserts\n" #: pg_dump.c:1033 #, c-format msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n" msgstr " --section=SECTION 备份命名的节 (数据前, 数据, 及 数据后)\n" #: pg_dump.c:1034 #, c-format msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n" msgstr " --serializable-deferrable 等到备份可以无异常运行\n" #: pg_dump.c:1035 #, c-format msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n" msgstr " --snapshot=SNAPSHOT 为转储使用给定的快照\n" #: pg_dump.c:1036 pg_restore.c:508 #, c-format msgid "" " --strict-names require table and/or schema include patterns to\n" " match at least one entity each\n" msgstr " --strict-names 要求每个表和(或)schema包括模式以匹配至少一个实体\n" #: pg_dump.c:1038 pg_dumpall.c:657 pg_restore.c:510 #, c-format msgid "" " --use-set-session-authorization\n" " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" " ALTER OWNER commands to set ownership\n" msgstr "" " --use-set-session-authorization\n" " 使用 SESSION AUTHORIZATION 命令代替\n" " ALTER OWNER 命令来设置所有权\n" #: pg_dump.c:1042 pg_dumpall.c:661 pg_restore.c:514 #, c-format msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "联接选项:\n" #: pg_dump.c:1043 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME 对数据库 DBNAME备份\n" #: pg_dump.c:1044 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:515 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=主机名 数据库服务器的主机名或套接字目录\n" #: pg_dump.c:1045 pg_dumpall.c:665 pg_restore.c:516 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=端口号 数据库服务器的端口号\n" #: pg_dump.c:1046 pg_dumpall.c:666 pg_restore.c:517 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=名字 以指定的数据库用户联接\n" #: pg_dump.c:1047 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:518 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password 永远不提示输入口令\n" #: pg_dump.c:1048 pg_dumpall.c:668 pg_restore.c:519 #, c-format msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr " -W, --password 强制口令提示 (自动)\n" #: pg_dump.c:1049 pg_dumpall.c:669 #, c-format msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" msgstr " --role=ROLENAME 在转储前运行SET ROLE\n" #: pg_dump.c:1051 #, c-format msgid "" "\n" "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" "variable value is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "如果没有提供数据库名字, 那么使用 PGDATABASE 环境变量\n" "的数值.\n" "\n" #: pg_dump.c:1053 pg_dumpall.c:673 pg_restore.c:526 #, c-format msgid "Report bugs to .\n" msgstr "报告错误至 .\n" #: pg_dump.c:1072 pg_dumpall.c:499 #, c-format msgid "invalid client encoding \"%s\" specified" msgstr "声明了无效的输出格式 \"%s\"" #: pg_dump.c:1217 #, c-format msgid "" "Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n" "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" "synchronized snapshots." msgstr "" "当前服务器版本不支持备用服务器上的同步快照.\n" "如果不需要同步快照功能,\n" "可以带参数 --no-synchronized-snapshots运行." #: pg_dump.c:1286 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified" msgstr "声明了非法的输出格式 \"%s\"" #: pg_dump.c:1324 #, c-format msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\"" msgstr "没有为\"%s\"模式找到匹配的schemas" #: pg_dump.c:1389 #, c-format msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"" msgstr "没有为\"%s\"模式找到匹配的表" #: pg_dump.c:1803 #, c-format msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"" msgstr "正在转储表\"%s.%s\"的内容" #: pg_dump.c:1904 #, c-format msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed." msgstr "转储表 \"%s\" 的内容的 SQL 命令失败: PQendcopy() 失败." #: pg_dump.c:1905 pg_dump.c:1915 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "来自服务器的错误信息: %s" #: pg_dump.c:1906 pg_dump.c:1916 #, c-format msgid "The command was: %s" msgstr "命令是: %s" #: pg_dump.c:1914 #, c-format msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed." msgstr "转储表 \"%s\" 的内容失败: PQgetResult() 失败." #: pg_dump.c:2665 #, c-format msgid "saving database definition" msgstr "保存数据库定义" #: pg_dump.c:3129 #, c-format msgid "saving encoding = %s" msgstr "正在保存encoding = %s" #: pg_dump.c:3154 #, c-format msgid "saving standard_conforming_strings = %s" msgstr "正在保存standard_conforming_strings = %s" #: pg_dump.c:3193 #, c-format msgid "could not parse result of current_schemas()" msgstr "无法解析current_schemas()的结果" #: pg_dump.c:3212 #, c-format msgid "saving search_path = %s" msgstr "正在保存search_path = %s" #: pg_dump.c:3252 #, c-format msgid "reading large objects" msgstr "正在读取大对象" #: pg_dump.c:3434 #, c-format msgid "saving large objects" msgstr "保存大对象" #: pg_dump.c:3480 #, c-format msgid "error reading large object %u: %s" msgstr "在读取大对象时发生错误%u: %s" #: pg_dump.c:3532 #, c-format msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"" msgstr "为表\"%s.%s\"读取行安全性启用状态" #: pg_dump.c:3563 #, c-format msgid "reading policies for table \"%s.%s\"" msgstr "为表\"%s.%s\"读取策略" #: pg_dump.c:3713 #, c-format msgid "unexpected policy command type: %c" msgstr "意外的策略命令类型:%c" #: pg_dump.c:3840 #, c-format msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid" msgstr "发行 \"%s\" 的所有者非法" #: pg_dump.c:3977 #, c-format msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\"" msgstr "为表\"%s.%s\"读取发行会员资格" #: pg_dump.c:4120 #, c-format msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser" msgstr "订阅未转储,因为当前用户不是超级用户" #: pg_dump.c:4174 #, c-format msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid" msgstr "函数订阅\"%s\" 的所有者非法" #: pg_dump.c:4218 #, c-format msgid "could not parse subpublications array" msgstr "无法解析子发行数组" #: pg_dump.c:4490 #, c-format msgid "could not find parent extension for %s %s" msgstr "无法找到父扩展%s %s" #: pg_dump.c:4622 #, c-format msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid" msgstr "模式 \"%s\" 的所有者非法" #: pg_dump.c:4645 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" msgstr "OID 为 %u 的模式不存在" #: pg_dump.c:4970 #, c-format msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid" msgstr "数据类型 \"%s\" 的所有者非法" #: pg_dump.c:5055 #, c-format msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid" msgstr "操作符 \"%s\" 的所有者非法" #: pg_dump.c:5357 #, c-format msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid" msgstr "操作符表 \"%s\" 无效" #: pg_dump.c:5441 #, c-format msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid" msgstr "操作符 \"%s\" 的所有者无效" #: pg_dump.c:5610 #, c-format msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid" msgstr "聚集函数 \"%s\" 的所有者非法" #: pg_dump.c:5870 #, c-format msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid" msgstr "函数 \"%s\" 的所有者非法" #: pg_dump.c:6666 #, c-format msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid" msgstr "数据表 \"%s\" 的所有者非法" #: pg_dump.c:6708 pg_dump.c:17058 #, c-format msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found" msgstr "健全检查失败,序列OID %2$u 的源表 OID%1$u 未找到" #: pg_dump.c:6852 #, c-format msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"" msgstr "为表\"%s.%s\"读取索引" #: pg_dump.c:7253 #, c-format msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"" msgstr "为表\"%s.%s\"读取外键约束" #: pg_dump.c:7472 #, c-format msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found" msgstr "健全检查失败,pg_rewrite项OID %2$u 的源表 OID%1$u 未找到" #: pg_dump.c:7555 #, c-format msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"" msgstr "为表\"%s.%s\"读取触发器" #: pg_dump.c:7688 #, c-format msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)" msgstr "对在表 \"%2$s\" 上的外键触发器 \"%1$s\" 上的查询生成了 NULL 个引用表(表的 OID 是: %3$u)" #: pg_dump.c:8243 #, c-format msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"" msgstr "正在查找表\"%s.%s\"的列和类型" #: pg_dump.c:8379 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"" msgstr "在表 \"%s\" 中的字段个数是无效的" #: pg_dump.c:8416 #, c-format msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"" msgstr "正在查找表\"%s.%s\"的默认表达式" #: pg_dump.c:8438 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"" msgstr "表 \"%2$s\" 的无效 adnum 值 %1$d" #: pg_dump.c:8503 #, c-format msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"" msgstr "正在查找表\"%s.%s\"的检查约束" #: pg_dump.c:8552 #, c-format msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d" msgstr[0] "在表\"%2$s\"上期望有%1$d个检查约束,但是找到了%3$d个" msgstr[1] "在表\"%2$s\"上期望有%1$d个检查约束,但是找到了%3$d个" #: pg_dump.c:8556 #, c-format msgid "(The system catalogs might be corrupted.)" msgstr "(系统表可能损坏了.)" #: pg_dump.c:10132 #, c-format msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid" msgstr "数据类型 \"%s\" 的所有者看起来无效" #: pg_dump.c:11486 #, c-format msgid "bogus value in proargmodes array" msgstr "无法分析 proargmodes 数组" #: pg_dump.c:11858 #, c-format msgid "could not parse proallargtypes array" msgstr "无法分析 proallargtypes 数组" #: pg_dump.c:11874 #, c-format msgid "could not parse proargmodes array" msgstr "无法分析 proargmodes 数组" #: pg_dump.c:11888 #, c-format msgid "could not parse proargnames array" msgstr "无法分析 proargnames 数组" #: pg_dump.c:11899 #, c-format msgid "could not parse proconfig array" msgstr "无法解析 proconfig 数组" #: pg_dump.c:11979 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"" msgstr "函数 \"%s\" 的意外正向易失值" #: pg_dump.c:12029 pg_dump.c:14081 #, c-format msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"" msgstr "函数\"%s\"的proparallel值无法识别" #: pg_dump.c:12162 pg_dump.c:12271 pg_dump.c:12278 #, c-format msgid "could not find function definition for function with OID %u" msgstr "找不到带有OID %u的函数的函数定义" #: pg_dump.c:12201 #, c-format msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field" msgstr "在pg_cast.castfunc或者pg_cast.castmethod字段中的是假值" #: pg_dump.c:12204 #, c-format msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field" msgstr "在pg_cast.castmethod字段中的是假值" #: pg_dump.c:12297 #, c-format msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero" msgstr "臆造的转换定义,至少trffromsql和trftosql之一应该为非零" #: pg_dump.c:12314 #, c-format msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field" msgstr "在pg_transform.trffromsql域中的是臆造值" #: pg_dump.c:12335 #, c-format msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field" msgstr "在pg_transform.trftosql域中的是臆造值" #: pg_dump.c:12651 #, c-format msgid "could not find operator with OID %s" msgstr "未找到 OID 为 %s 的操作符" #: pg_dump.c:12719 #, c-format msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\"" msgstr "访问方法\"%2$s\"的类型\"%1$c\"无效" #: pg_dump.c:13473 #, c-format msgid "unrecognized collation provider: %s\n" msgstr "无法识别的排序规则提供程序:%s\n" #: pg_dump.c:13945 #, c-format msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored" msgstr "无法为此版本的数据库正确转储聚集函数 \"%s\"; 忽略" #: pg_dump.c:14000 #, c-format msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgstr "无法识别的aggfinalmodify聚合值 \"%s\"" #: pg_dump.c:14056 #, c-format msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgstr "无法识别的aggmfinalmodify聚合值 \"%s\"" #: pg_dump.c:14778 #, c-format msgid "unrecognized object type in default privileges: %d" msgstr "缺省权限中存在未知对象类型: %d" #: pg_dump.c:14796 #, c-format msgid "could not parse default ACL list (%s)" msgstr "无法解析缺省ACL列表(%s)" #: pg_dump.c:14876 #, c-format msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" msgstr "无法为对象\"%3$s\" (%4$s)解析初始GRANT ACL列表 (%1$s) 或者初始REVOKE ACL列表 (%2$s) " #: pg_dump.c:14884 #, c-format msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" msgstr "无法为对象\"%3$s\" (%4$s)解析GRANT ACL列表 (%1$s) 或者REVOKE ACL列表 (%2$s)" #: pg_dump.c:15383 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data" msgstr "获取视图 \"%s\" 定义的查询没有返回数据" #: pg_dump.c:15386 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition" msgstr "获取视图 \"%s\" 定义的查询返回超过一个定义" #: pg_dump.c:15393 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)" msgstr "视图 \"%s\" 的定义是空的(零长)" #: pg_dump.c:15475 #, c-format msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")" msgstr "不再支持 WITH OIDS (表\"%s\")" #: pg_dump.c:15602 #, c-format msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"" msgstr "表 \"%2$s\" 的无效parents值 %1$d" #: pg_dump.c:16289 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"" msgstr "对于表 \"%2$s\" 字段个数 %1$d 是无效的" #: pg_dump.c:16551 #, c-format msgid "missing index for constraint \"%s\"" msgstr "对于约束 \"%s\" 缺少索引" #: pg_dump.c:16771 #, c-format msgid "unrecognized constraint type: %c" msgstr "未知的约束类型: %c" #: pg_dump.c:16903 pg_dump.c:17123 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)" msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)" msgstr[0] "查询得到了序列\"%s\"的数据,返回了%d条记录(期望一条)" msgstr[1] "查询得到了序列\"%s\"的数据,返回了%d条记录(期望一条)" #: pg_dump.c:16937 #, c-format msgid "unrecognized sequence type: %s" msgstr "无法识别的序列类型: %s" #: pg_dump.c:17219 #, c-format msgid "unexpected tgtype value: %d" msgstr "意外的tgtype值: %d" #: pg_dump.c:17293 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "给表 \"%3$s\" 上的触发器 \"%2$s\" 的错误参数 (%1$s)" #: pg_dump.c:17522 #, c-format msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned" msgstr "获取表 \"%2$s\" 的规则 \"%1$s\" 查询失败: 返回了错误的行数" #: pg_dump.c:17684 #, c-format msgid "could not find referenced extension %u" msgstr "找不到引用的扩展名%u" #: pg_dump.c:17896 #, c-format msgid "reading dependency data" msgstr "读取从属数据" #: pg_dump.c:17951 #, c-format msgid "no referencing object %u %u" msgstr "没有引用对象%u %u" #: pg_dump.c:17962 #, c-format msgid "no referenced object %u %u" msgstr "没有引用的对象 %u %u" #: pg_dump.c:18330 #, c-format msgid "could not parse reloptions array" msgstr "无法解析 reloptions 数组" #: pg_dump_sort.c:327 #, c-format msgid "invalid dumpId %d" msgstr "无效的dumpId %d" #: pg_dump_sort.c:333 #, c-format msgid "invalid dependency %d" msgstr "无效的依赖 %d" #: pg_dump_sort.c:566 #, c-format msgid "could not identify dependency loop" msgstr "无法标识循环依赖" #: pg_dump_sort.c:1129 #, c-format msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:" msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:" msgstr[0] "表上存在循环外键约束:" msgstr[1] "表上存在循环外键约束:" #: pg_dump_sort.c:1133 pg_dump_sort.c:1153 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: pg_dump_sort.c:1134 #, c-format msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints." msgstr "不使用 --disable-triggers 选项或者临时删除约束,你将不能对备份进行恢复." #: pg_dump_sort.c:1135 #, c-format msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem." msgstr "考虑使用完全备份代替 --data-only选项进行备份以避免此问题." #: pg_dump_sort.c:1147 #, c-format msgid "could not resolve dependency loop among these items:" msgstr "无法解析这些项的循环依赖:" #: pg_dumpall.c:200 #, c-format msgid "" "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation." msgstr "" "%s 需要程序 \"pg_dump\", 但是在同一个目录 \"%s\" 没有找到.\n" "检查您的安装." #: pg_dumpall.c:205 #, c-format msgid "" "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation." msgstr "" "%s 找到程序 \"pg_dump\", 但是和版本 \"%s\" 不一致.\n" "检查您的安装." #: pg_dumpall.c:356 #, c-format msgid "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -r/--roles-only or -t/--tablespaces-only" msgstr "选项--exclude-database不能与-g/--globals-only、-r/--roles-only或-t/--tablespaces-only一起使用" #: pg_dumpall.c:365 #, c-format msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together" msgstr "选项-g/--globals-only和-r/--roles-only不能同时使用" #: pg_dumpall.c:373 #, c-format msgid "options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" msgstr "选项 -g/--globals-only和-t/--tablespaces-only不能同时使用" #: pg_dumpall.c:387 #, c-format msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" msgstr "选项 -r/--roles-only和 -t/--tablespaces-only不能同时使用" #: pg_dumpall.c:448 pg_dumpall.c:1734 #, c-format msgid "could not connect to database \"%s\"" msgstr "无法与数据库 \"%s\" 联接" #: pg_dumpall.c:462 #, c-format msgid "" "could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n" "Please specify an alternative database." msgstr "" "无法连接到数据库 \"postgres\"或\"template1\"\n" "请指定另外一个数据库." #: pg_dumpall.c:484 #, c-format msgid "could not open the output file \"%s\": %m" msgstr "无法打开输出文件 \"%s\":%m" #: pg_dumpall.c:616 #, c-format msgid "" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "\n" msgstr "" "%s 抽取一个 PostgreSQL 数据库簇进一个 SQL 脚本文件.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:618 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [选项]...\n" #: pg_dumpall.c:621 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=FILENAME 输出文件名\n" #: pg_dumpall.c:628 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" msgstr " -c, --clean 在重新创建数据库前先清除(删除)数据库\n" #: pg_dumpall.c:630 #, c-format msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgstr " -g, --globals-only 只转储全局对象, 不包括数据库\n" #: pg_dumpall.c:631 #, c-format msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgstr " -o, --oids 在转储中包括 OID\n" #: pg_dumpall.c:632 pg_restore.c:489 #, c-format msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgstr " -O, --no-owner 不恢复对象所属者\n" #: pg_dumpall.c:633 #, c-format msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" msgstr " -r, --roles-only 只转储角色,不包括数据库或表空间\n" #: pg_dumpall.c:635 #, c-format msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" msgstr " -S, --superuser=NAME 在转储中, 指定的超级用户名\n" #: pg_dumpall.c:636 #, c-format msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" msgstr " -t, --tablespaces-only 只转储表空间,而不转储数据库或角色\n" #: pg_dumpall.c:642 #, c-format msgid " --exclude-database=PATTERN exclude databases whose name matches PATTERN\n" msgstr " --exclude-database=PATTERN 排除名称与PATTERN匹配的数据库\n" #: pg_dumpall.c:649 #, c-format msgid " --no-role-passwords do not dump passwords for roles\n" msgstr " --no-role-passwords 不转储角色的密码\n" #: pg_dumpall.c:662 #, c-format msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n" msgstr " -d, --dbname=CONNSTR 连接数据库使用的连接串\n" #: pg_dumpall.c:664 #, c-format msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n" msgstr " -l, --database=DBNAME 另一个缺省数据库\n" #: pg_dumpall.c:671 #, c-format msgid "" "\n" "If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n" "output.\n" "\n" msgstr "" "\n" "如果没有使用 -f/--file,那么将把SQL脚本写到标准输出.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:876 #, c-format msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)" msgstr "以\"pg_\"开始的角色名称已被跳过 (%s)" #: pg_dumpall.c:1258 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"" msgstr "无法为表空间 \"%2$s\" 分析 ACL 列表 (%1$s)" #: pg_dumpall.c:1475 #, c-format msgid "excluding database \"%s\"..." msgstr "正在排除数据库 \"%s\"..." #: pg_dumpall.c:1479 #, c-format msgid "dumping database \"%s\"..." msgstr "正在转储数据库 \"%s\"..." #: pg_dumpall.c:1511 #, c-format msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting" msgstr "pg_dump 失败在数据库 \"%s\", 正在退出" #: pg_dumpall.c:1520 #, c-format msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m" msgstr "无法重新打开输出文件 \"%s\":%m" #: pg_dumpall.c:1564 #, c-format msgid "running \"%s\"" msgstr "正在运行 \"%s\"" #: pg_dumpall.c:1755 #, c-format msgid "could not connect to database \"%s\": %s" msgstr "无法与数据库 \"%s\" 联接: %s" #: pg_dumpall.c:1785 #, c-format msgid "could not get server version" msgstr "无法从服务器获取版本" #: pg_dumpall.c:1791 #, c-format msgid "could not parse server version \"%s\"" msgstr "无法分析版本字串 \"%s\"" #: pg_dumpall.c:1863 pg_dumpall.c:1886 #, c-format msgid "executing %s" msgstr "正在执行: %s" #: pg_restore.c:312 #, c-format msgid "one of -d/--dbname and -f/--file must be specified" msgstr "必须指定-d/--dbname和-f/--file之一" #: pg_restore.c:321 #, c-format msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together" msgstr "选项 -d/--dbname和-f/--file不能同时使用" #: pg_restore.c:347 #, c-format msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together" msgstr "选项 -C/--create和 -1/--single-transaction不能同时使用" #: pg_restore.c:361 #, c-format msgid "maximum number of parallel jobs is %d" msgstr "已经达到并行工作集的最大数 %d" #: pg_restore.c:370 #, c-format msgid "cannot specify both --single-transaction and multiple jobs" msgstr "不能同时指定选项--single-transaction和多个任务" #: pg_restore.c:412 #, c-format msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"" msgstr "不可识别的归档格式\"%s\"; 请指定 \"c\", \"d\", 或 \"t\"" #: pg_restore.c:452 #, c-format msgid "errors ignored on restore: %d" msgstr "恢复中忽略错误: %d" #: pg_restore.c:465 #, c-format msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "\n" msgstr "" "%s 从一个归档中恢复一个由 pg_dump 创建的 PostgreSQL 数据库.\n" "\n" #: pg_restore.c:467 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr " %s [选项]... [文件名]\n" #: pg_restore.c:470 #, c-format msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" msgstr " -d, --dbname=名字 连接数据库名字\n" #: pg_restore.c:471 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file name (- for stdout)\n" msgstr " -f, --file=文件名 输出文件名(- 对于stdout)\n" #: pg_restore.c:472 #, c-format msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n" msgstr " -F, --format=c|d|t 备份文件格式(应该自动进行)\n" #: pg_restore.c:473 #, c-format msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgstr " -l, --list 打印归档文件的 TOC 概述\n" #: pg_restore.c:474 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose 详细模式\n" #: pg_restore.c:475 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n" #: pg_restore.c:476 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help 显示此帮助, 然后退出\n" #: pg_restore.c:478 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the restore:\n" msgstr "" "\n" "恢复控制选项:\n" #: pg_restore.c:479 #, c-format msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgstr " -a, --data-only 只恢复数据, 不包括模式\n" #: pg_restore.c:481 #, c-format msgid " -C, --create create the target database\n" msgstr " -C, --create 创建目标数据库\n" #: pg_restore.c:482 #, c-format msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" msgstr " -e, --exit-on-error 发生错误退出, 默认为继续\n" #: pg_restore.c:483 #, c-format msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgstr " -I, --index=NAME 恢复指定名称的索引\n" #: pg_restore.c:484 #, c-format msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n" msgstr " -j, --jobs=NUM 执行多个并行任务进行恢复工作\n" #: pg_restore.c:485 #, c-format msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n" " selecting/ordering output\n" msgstr "" " -L, --use-list=FILENAME 从这个文件中使用指定的内容表排序\n" " 输出\n" #: pg_restore.c:487 #, c-format msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" msgstr " -n, --schema=NAME 在这个模式中只恢复对象\n" #: pg_restore.c:488 #, c-format msgid " -N, --exclude-schema=NAME do not restore objects in this schema\n" msgstr " -N, --exclude-schema=NAME 不恢复此模式中的对象\n" #: pg_restore.c:490 #, c-format msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n" msgstr " -P, --function=NAME(args) 恢复指定名字的函数\n" #: pg_restore.c:491 #, c-format msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only 只恢复模式, 不包括数据\n" #: pg_restore.c:492 #, c-format msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n" msgstr " -S, --superuser=NAME 使用指定的超级用户来禁用触发器\n" #: pg_restore.c:493 #, c-format msgid " -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n" msgstr " -t, --table=NAME 恢复命名关系(表、视图等)\n" #: pg_restore.c:494 #, c-format msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgstr " -T, --trigger=NAME 恢复指定名字的触发器\n" #: pg_restore.c:495 #, c-format msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges 跳过处理权限的恢复 (grant/revoke)\n" #: pg_restore.c:496 #, c-format msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n" msgstr " -1, --single-transaction 作为单个事务恢复\n" #: pg_restore.c:498 #, c-format msgid " --enable-row-security enable row security\n" msgstr " --enable-row-security 启用行安全性\n" #: pg_restore.c:500 #, c-format msgid " --no-comments do not restore comments\n" msgstr " --no-comments 不恢复注释\n" #: pg_restore.c:501 #, c-format msgid "" " --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n" " created\n" msgstr "" " --no-data-for-failed-tables 对那些无法创建的表不进行\n" " 数据恢复\n" #: pg_restore.c:503 #, c-format msgid " --no-publications do not restore publications\n" msgstr " --no-publications 不恢复发行\n" #: pg_restore.c:504 #, c-format msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n" msgstr " --no-security-labels 不恢复安全标签信息\n" #: pg_restore.c:505 #, c-format msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n" msgstr " --no-subscriptions 不恢复订阅\n" #: pg_restore.c:506 #, c-format msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n" msgstr " --no-tablespaces 不恢复表空间的分配信息\n" #: pg_restore.c:507 #, c-format msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n" msgstr " --section=SECTION 恢复命名节 (数据前、数据及数据后)\n" #: pg_restore.c:520 #, c-format msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n" msgstr " --role=ROLENAME 在恢复前执行SET ROLE操作\n" #: pg_restore.c:522 #, c-format msgid "" "\n" "The options -I, -n, -N, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n" "multiple times to select multiple objects.\n" msgstr "" "\n" "选项 -I, -n, -N, -P, -t, -T, 以及 --section 可以组合使用和指定\n" "多次用于选择多个对象.\n" #: pg_restore.c:525 #, c-format msgid "" "\n" "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "如果没有提供输入文件名, 则使用标准输入.\n" "\n"