# LANGUAGE message translation file for pg_rewind # Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the pg_rewind (PostgreSQL) package. # Abdullah GÜLNER , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-26 13:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-12 16:57+0300\n" "Last-Translator: Abdullah Gülner\n" "Language-Team: \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../../src/fe_utils/logging.c:182 #, c-format msgid "fatal: " msgstr "ölümcül (fatal): " #: ../../../src/fe_utils/logging.c:189 #, c-format msgid "error: " msgstr "hata: " #: ../../../src/fe_utils/logging.c:196 #, c-format msgid "warning: " msgstr "uyarı: " #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "bellek yetersiz\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "null pointer duplicate edilemiyor (iç hata)\n" #: ../../common/restricted_token.c:69 #, c-format msgid "cannot create restricted tokens on this platform" msgstr "bu platformda restricted token oluşturulamıyor" #: ../../common/restricted_token.c:78 #, c-format msgid "could not open process token: error code %lu" msgstr "process token açma başarısız: hata kodu %lu" #: ../../common/restricted_token.c:91 #, c-format msgid "could not allocate SIDs: error code %lu" msgstr "SIDler ayrılamıyor (allocate): hata kodu %lu" #: ../../common/restricted_token.c:110 #, c-format msgid "could not create restricted token: error code %lu" msgstr "restricted token oluşturulamıyor: hata kodu %lu" #: ../../common/restricted_token.c:131 #, c-format msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu" msgstr "\"%s\" komutu için işlem (process) başlatılamadı: hata kodu %lu" #: ../../common/restricted_token.c:169 #, c-format msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" msgstr "restricted token ile tekrar çalıştırılamadı (re-execute): hata kodu %lu" #: ../../common/restricted_token.c:185 #, c-format msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" msgstr "alt-işlemden çıkış kodu alınamadı: hata kodu %lu" #: copy_fetch.c:60 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %m" #: copy_fetch.c:89 filemap.c:189 filemap.c:350 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası durumlanamadı: %m" #: copy_fetch.c:118 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası: %m" #: copy_fetch.c:121 #, c-format msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" msgstr "symbolic link \"%s\" hedefi çok uzun" #: copy_fetch.c:136 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform" msgstr "\"%s\" bir sembolik link, fakat bu platformda sembolik linkler desteklenmiyor" #: copy_fetch.c:143 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %m" #: copy_fetch.c:147 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizini kapatılamadı: %m" #: copy_fetch.c:167 #, c-format msgid "could not open source file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" kaynak dosyası açılamadı: %m" #: copy_fetch.c:171 #, c-format msgid "could not seek in source file: %m" msgstr "kaynak dosyada arama yapılamadı: %m" #: copy_fetch.c:188 file_ops.c:312 parsexlog.c:316 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası okuma hatası: %m" #: copy_fetch.c:191 #, c-format msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyası okunurken beklenmedik dosya sonu (EOF)" #: copy_fetch.c:198 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası kapatılamıyor: %m" #: file_ops.c:63 #, c-format msgid "could not open target file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" hedef dosyası açılamadı: %m" #: file_ops.c:77 #, c-format msgid "could not close target file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" hedef dosyası kapatılamadı: %m" #: file_ops.c:97 #, c-format msgid "could not seek in target file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" hedef dosyasında arama yapılamadı: %m" #: file_ops.c:113 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyasına yazma hatası: %m" #: file_ops.c:163 #, c-format msgid "invalid action (CREATE) for regular file" msgstr "normal (regular) dosya için geçersiz işlem (CREATE)" #: file_ops.c:186 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi: %m" #: file_ops.c:204 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %m" msgstr "\"%s\" dosyası küçültme (truncation) için açılamadı: %m" #: file_ops.c:208 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m" msgstr "%s dosyası %u'ya küçültülemedi: %m" #: file_ops.c:224 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %m" #: file_ops.c:238 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizini silme hatası: %m" #: file_ops.c:252 #, c-format msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" de sembolik link oluşturulamadı: %m" #: file_ops.c:266 #, c-format msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" msgstr "symbolic link \"%s\" kaldırma hatası: %m" #: file_ops.c:297 file_ops.c:301 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "\"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %m" #: file_ops.c:315 parsexlog.c:318 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgstr "\"%1$s\" dosyası okuma hatası: %3$zu nun %2$d si okundu" #: filemap.c:181 #, c-format msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file" msgstr "kaynaktaki \"%s\" veri dosyası normal (regular) bir dosya değil" #: filemap.c:203 #, c-format msgid "\"%s\" is not a directory" msgstr "\"%s\" bir dizin değil" #: filemap.c:226 #, c-format msgid "\"%s\" is not a symbolic link" msgstr "\"%s\" bir sembolik link değil" #: filemap.c:238 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "\"%s\" normal (regular) bir dosya değil" #: filemap.c:362 #, c-format msgid "source file list is empty" msgstr "kaynak dosya listesi boş" #: filemap.c:477 #, c-format msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"" msgstr "\"%s\" dizini veya sembolik linki için beklenmedik sayfa değişikliği (page modification)" #: libpq_fetch.c:53 #, c-format msgid "could not connect to server: %s" msgstr "sunucuya bağlanamadı: %s" #: libpq_fetch.c:57 #, c-format msgid "connected to server" msgstr "sunucuya bağlandı" #: libpq_fetch.c:61 #, c-format msgid "could not clear search_path: %s" msgstr "search_path temizlenemedi: %s" #: libpq_fetch.c:73 #, c-format msgid "source server must not be in recovery mode" msgstr "kaynak sunucu kurtarma (recovery) modunda olmamalı" #: libpq_fetch.c:83 #, c-format msgid "full_page_writes must be enabled in the source server" msgstr "kaynak sunucuda full_page_writes etkinleştirilmiş olmalı" #: libpq_fetch.c:95 #, c-format msgid "could not set up connection context: %s" msgstr "bağlantı bağlamı (context) kurulamadı: %s" #: libpq_fetch.c:113 #, c-format msgid "error running query (%s) in source server: %s" msgstr "kaynak sunucuda (%s) sorgusu hata üretti: %s" #: libpq_fetch.c:118 #, c-format msgid "unexpected result set from query" msgstr "sorgudan beklenmedik sonuç kümesi" #: libpq_fetch.c:141 #, c-format msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location" msgstr "geçerli WAL ekleme (insert) yeri için bilinmeyen sonuç \"%s\"" #: libpq_fetch.c:191 #, c-format msgid "could not fetch file list: %s" msgstr "dosya listesi getirilemedi: %s" #: libpq_fetch.c:196 #, c-format msgid "unexpected result set while fetching file list" msgstr "dosya listesi getirilirken beklenmedik sonuç kümesi" #: libpq_fetch.c:244 #, c-format msgid "could not send query: %s" msgstr "sorgu gönderilemedi: %s" #: libpq_fetch.c:249 #, c-format msgid "could not set libpq connection to single row mode" msgstr "libpq bağlantısı tek satır moduna ayarlanamadı" #: libpq_fetch.c:270 #, c-format msgid "unexpected result while fetching remote files: %s" msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç: %s" #: libpq_fetch.c:276 #, c-format msgid "unexpected result set size while fetching remote files" msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç kümesi" #: libpq_fetch.c:282 #, c-format msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u" msgstr "uzak dosyalar getirilirken sonuç kümesinde beklenmedik veri tipleri: %u %u %u" #: libpq_fetch.c:290 #, c-format msgid "unexpected result format while fetching remote files" msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç formatı" #: libpq_fetch.c:296 #, c-format msgid "unexpected null values in result while fetching remote files" msgstr "uzak dosyalar getirilirken sonuçta beklenmeyen boş (null) değerler" #: libpq_fetch.c:300 #, c-format msgid "unexpected result length while fetching remote files" msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç uzunluğu" #: libpq_fetch.c:366 #, c-format msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" uzak dosyası getirilemedi: %s" #: libpq_fetch.c:371 #, c-format msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"" msgstr "\"%s\" uzak dosyası getirilirken beklenmedik sonuç kümesi" #: libpq_fetch.c:415 #, c-format msgid "could not send COPY data: %s" msgstr "COPY veri gönderilemedi: %s" #: libpq_fetch.c:441 #, c-format msgid "could not create temporary table: %s" msgstr "geçici dosya oluşturulamadı: %s" #: libpq_fetch.c:449 #, c-format msgid "could not send file list: %s" msgstr "dosya listesi gönderilemedi: %s" #: libpq_fetch.c:491 #, c-format msgid "could not send end-of-COPY: %s" msgstr "kopya sonu (end-of-COPY) gönderilemedi: %s" #: libpq_fetch.c:497 #, c-format msgid "unexpected result while sending file list: %s" msgstr "dosya listesi gönderilirken beklenmeye sonuç: %s" #: logging.c:72 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied" msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopyalandı" #: parsexlog.c:75 parsexlog.c:129 parsexlog.c:187 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "yetersiz bellek" #: parsexlog.c:88 parsexlog.c:135 #, c-format msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s" msgstr "%X/%X deki WAL kaydı okunamadı: %s" #: parsexlog.c:92 parsexlog.c:138 #, c-format msgid "could not read WAL record at %X/%X" msgstr "%X/%X deki WAL kaydı okunamadı" #: parsexlog.c:199 #, c-format msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s" msgstr "önceki WAL kaydı %X/%X de bulunamadı: %s" #: parsexlog.c:203 #, c-format msgid "could not find previous WAL record at %X/%X" msgstr "önceki WAL kaydı %X/%X de bulunamadı" #: parsexlog.c:294 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor: %m" #: parsexlog.c:307 #, c-format msgid "could not seek in file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası ilerleme hatası: %m" #: parsexlog.c:387 #, c-format msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X" msgstr "WAL kaydı bir nesneyi değiştiriyor, fakat kayıt türü tanınmıyor: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X" #: pg_rewind.c:69 #, c-format msgid "" "%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n" "\n" msgstr "" "%s bir PostgreSQL kümesini kümenin diğer bir kopyasıyla yeniden senkronize eder.\n" "\n" #: pg_rewind.c:70 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "kullanım:\n" " %s [OPTION]...\n" "\n" #: pg_rewind.c:71 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Seçenekler:\n" #: pg_rewind.c:72 #, c-format msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n" msgstr " -D, --target-pgdata=DİZİN değiştirilecek mevcut veri dizini\n" #: pg_rewind.c:73 #, c-format msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n" msgstr " --source-pgdata=DİZİN senkronize edilecek kaynak veri dizini\n" #: pg_rewind.c:74 #, c-format msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n" msgstr " --source-server=CONNSTR senkronize edilecek kaynak sunucu\n" #: pg_rewind.c:75 #, c-format msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n" msgstr " -n, --dry-run herhangi bir şeyi değiştirmeden dur\n" #: pg_rewind.c:76 #, fuzzy, c-format #| msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n" msgstr " -N, --no-sync değişikliklerin diske yazılmasını bekleme\n" #: pg_rewind.c:77 #, fuzzy, c-format #| msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " safely to disk\n" msgstr "" " --no-sync değişikliklerin diske yazılması için bekleme\n" "\n" #: pg_rewind.c:78 #, c-format msgid " -P, --progress write progress messages\n" msgstr " -P, --progress ilerleme mesajları yaz\n" #: pg_rewind.c:79 #, c-format msgid " --debug write a lot of debug messages\n" msgstr " --debug bir çok hata ayıklama mesajı yaz\n" #: pg_rewind.c:80 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n" #: pg_rewind.c:81 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n" #: pg_rewind.c:82 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Hataları adresine bildirebilirsiniz.\n" #: pg_rewind.c:139 pg_rewind.c:175 pg_rewind.c:182 pg_rewind.c:189 #: pg_rewind.c:197 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n" #: pg_rewind.c:174 #, c-format msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)" msgstr "kaynak belirtilmemiş (--source-pgdata veya --source-server)" #: pg_rewind.c:181 #, c-format msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified" msgstr "--source-pgdata veya --source-server'dan sadece biri belirtilebilir" #: pg_rewind.c:188 #, c-format msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)" msgstr "hedef veri dizini belirtilmemiş (--target-pgdata)" #: pg_rewind.c:195 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")" #: pg_rewind.c:210 #, c-format msgid "cannot be executed by \"root\"" msgstr "\"root\" tarafından çalıştırılamaz" #: pg_rewind.c:211 #, c-format msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgstr "%s komutunu PostgreSQL superuser olarak çalıştırmalısınız.\n" #: pg_rewind.c:222 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizininin erişim haklarını okunamıyor: %m" #: pg_rewind.c:253 #, c-format msgid "source and target cluster are on the same timeline" msgstr "kaynak ve hedef kümesi aynı zaman çizelgesinde" #: pg_rewind.c:259 #, c-format msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u" msgstr "sunucular %3$u zaman çizelgesinde %1$X/%2$X WAL konumunda birbirlerinden farklılaşıyor" #: pg_rewind.c:296 #, c-format msgid "no rewind required" msgstr "geri sarma (rewind) gerekmiyor" #: pg_rewind.c:303 #, c-format msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u" msgstr "%3$u zaman çizelgesinde %1$X/%2$X deki son ortak kontrol noktasından geri sarıyor (rewind)" #: pg_rewind.c:312 #, c-format msgid "reading source file list" msgstr "kaynak dosya listesi okunuyor" #: pg_rewind.c:315 #, c-format msgid "reading target file list" msgstr "hedef dosya listesi okunuyor" #: pg_rewind.c:326 #, c-format msgid "reading WAL in target" msgstr "hedefteki WAL okunuyor" #: pg_rewind.c:343 #, c-format msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)" msgstr "%lu MB kopyalanmalı (toplam kaynak dizin boyutu %lu MB)" #: pg_rewind.c:362 #, c-format msgid "creating backup label and updating control file" msgstr "yedek etiketi oluşturuluyor ve kontrol dosyası güncelleniyor" #: pg_rewind.c:391 #, c-format msgid "syncing target data directory" msgstr "hedef veri dizini senkronize ediliyor" #: pg_rewind.c:394 #, c-format msgid "Done!" msgstr "Tamamlandı!" #: pg_rewind.c:406 #, c-format msgid "source and target clusters are from different systems" msgstr "kaynak ve hedef kümeleri farklı sistemlerden" #: pg_rewind.c:414 #, c-format msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind" msgstr "kümeler pg_rewind'in bu sürümüyle uyumlu değil" #: pg_rewind.c:424 #, c-format msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"" msgstr "hedef sunucu ya veri sağlama toplamları (checksum) ya da \"wal_log_hints = on\" kullanmalı" #: pg_rewind.c:435 #, c-format msgid "target server must be shut down cleanly" msgstr "hedef sunucu düzgün bir şekilde kapatılmalı" #: pg_rewind.c:445 #, c-format msgid "source data directory must be shut down cleanly" msgstr "kaynak veri dizini düzgün bir şekilde kapatılmalı" #: pg_rewind.c:500 #, c-format msgid "invalid control file\n" msgstr "geçersiz kontrol dosyası\n" #: pg_rewind.c:584 #, c-format msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines" msgstr "kaynak ve hedef kümelerin zaman çizelgelerinin ortak atası bulunamadı" #: pg_rewind.c:625 #, c-format msgid "backup label buffer too small" msgstr "yedek etiketi tamponu (buffer) çok küçük" #: pg_rewind.c:648 #, c-format msgid "unexpected control file CRC" msgstr "beklenmedik kontrol dosyası CRC'si" #: pg_rewind.c:658 #, c-format msgid "unexpected control file size %d, expected %d" msgstr "beklenmedik kontrol dosyası boyutu %d, beklenen %d" #: pg_rewind.c:667 #, c-format msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte" msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes" msgstr[0] "WAL segment boyutu 1 MB ve 1GB arasında 2 nin üssü bir değer olmalıdır, fakat kontrol dosyası %d bayt belirtmektedir" msgstr[1] "WAL segment boyutu 1 MB ve 1GB arasında 2 nin üssü bir değer olmalıdır, fakat kontrol dosyası %d bayt belirtmektedir" #: timeline.c:77 timeline.c:83 #, c-format msgid "syntax error in history file: %s" msgstr "%s geçmiş dosyasında sözdizimi hatası" #: timeline.c:78 #, c-format msgid "Expected a numeric timeline ID." msgstr "Sayısal timeline ID bekleniyordu." #: timeline.c:84 #, c-format msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location." msgstr "Bir write-ahead log geçiş noktası (switchpoint) lokasyonu bekleniyordu " #: timeline.c:89 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s" msgstr "geçmiş dosyasında geçersiz veri: %s" #: timeline.c:90 #, c-format msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." msgstr "Timeline ID daima artan sırayla olmalıdır." #: timeline.c:110 #, c-format msgid "invalid data in history file" msgstr "geçmiş dosyasında geçersiz veri" #: timeline.c:111 #, c-format msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "timeline ID, child timeline ID'sinden daha düşük olmalıdır." #: xlogreader.c:299 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "%X/%X adresinde geçersiz kayıt offseti" #: xlogreader.c:307 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "contrecord %X/%X tarafından talep edilmiştir" #: xlogreader.c:348 xlogreader.c:645 #, c-format msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgstr "%X/%X adresinde geçersiz kayıt uzunluğu: istenen %u, alınan %u" #: xlogreader.c:372 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "%2$X/%3$X adresinde çok büyük kayıt uzunluğu: %1$u " #: xlogreader.c:404 #, c-format msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgstr "%X/%X de contrecord bayrağı (flag) bulunmuyor" #: xlogreader.c:417 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X" msgstr "%X/%X adresinde geçersiz %u contrecord uzunluğu" #: xlogreader.c:653 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "%2$X/%3$X adresinde geçersiz resource manager ID %1$u" #: xlogreader.c:667 xlogreader.c:684 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgstr "geçersiz incorrect prev-link olan kayıt: %X/%X at %X/%X" #: xlogreader.c:721 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "resoource manager data checksum %X/%X kaydında geçersiz" #: xlogreader.c:758 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgstr "%04X geçersiz tanııtım kodu; %s kayıt segmentinde, offset %u" #: xlogreader.c:772 xlogreader.c:823 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgstr "%04X geçersiz info bits; %s kayıt segmentinde, offset %u" #: xlogreader.c:798 #, c-format msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s" msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: WAL dosya veritabanı sistem tanımlayıcı %s, pg_control veritabanı sistem tanımlayıcı %s" #: xlogreader.c:805 #, c-format msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış segment boyutu değeri" #: xlogreader.c:811 #, c-format msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış XLOG_BLCKSZ değeri" #: xlogreader.c:842 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgstr "beklenmeyen pageaddr %X/%X: log segmenti %s, offset %u" #: xlogreader.c:867 #, c-format msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgstr "sıra dışı timeline ID %u (%u'dan sonra), bulunduğu log segmenti %s, offset %u" #: xlogreader.c:1112 #, c-format msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgstr "%X/%X deki %u block_id değeri bozuk" #: xlogreader.c:1135 #, c-format msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ayarlandı, fakat %X/%X de veri yok" #: xlogreader.c:1142 #, c-format msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ayarlanmadı, fakat veri uzunluğu %u (%X/%x de)" #: xlogreader.c:1178 #, c-format msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ayarlandı, fakat hole offset %u uzunluk %u blok image uzunluğu %u (%X/%X de)" #: xlogreader.c:1194 #, c-format msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ayarlanmadı, fakat hole offset %u uzunluk %u (%X/%X de)" #: xlogreader.c:1209 #, c-format msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED ayarlandı, fakat block image uzunluğu %u (%X/%X de)" #: xlogreader.c:1224 #, c-format msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ve BKPIMAGE_IS_COMPRESSED ayarlanmadı, fakat block image uzunluğu %u (%X/%X de)" #: xlogreader.c:1240 #, c-format msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL ayarlandı fakat %X/%X de önceki rel yok" #: xlogreader.c:1252 #, c-format msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgstr "%X/%X adresinde %u block_id geçersiz" #: xlogreader.c:1341 #, c-format msgid "record with invalid length at %X/%X" msgstr "%X/%X adresinde geçersiz uzunlukta kayıt" #: xlogreader.c:1430 #, c-format msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" msgstr "%X/%X adresinde (blok %d), geçersiz compressed image" #~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header" #~ msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış XLOG_SEG_SIZE değeri" #~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n" #~ msgstr "Zamançizelgesi ID'leri alt zaman çizelgesinin ID'lerinden küçük olmalı.\n" #~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n" #~ msgstr "Zaman çizelgesi ID'leri artan sırada olmalı.\n" #~ msgid "invalid data in history file: %s\n" #~ msgstr "geçmiş dosyasında geçersiz veri: %s\n" #~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n" #~ msgstr "İşlem kaydı (WAL) geçiş noktası konumu bekleniyor.\n" #~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n" #~ msgstr "Sayısal bir zaman çizelgesi ID'si bekleniyor.\n" #~ msgid "syntax error in history file: %s\n" #~ msgstr "geçmiş dosyasında sözdizimi hatası: %s\n" #~ msgid "sync of target directory failed\n" #~ msgstr "hedef dizinin senkronizasyonu başarısız oldu\n" #~ msgid "" #~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n" #~ "but was not the same version as %s.\n" #~ "Check your installation.\n" #~ msgstr "" #~ "\"initdb\" programı \"%s\" tarafından bulundu\n" #~ "fakat %s ile aynı sürümde değil.\n" #~ "Kurulumunuzu kontrol ediniz\n" #~ msgid "" #~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n" #~ "not found in the same directory as \"%s\".\n" #~ "Check your installation.\n" #~ msgstr "" #~ "\"initdb\" programına %s tarafından ihtiyaç duyuluyor fakat\n" #~ "\"%s\" ile aynı dizinde bulunmuyor.\n" #~ "Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n" #~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n" #~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n" #~ msgstr[0] "WAL segment boyutu 1 MB ve 1GB arasında 2 nin üssü bir değer olmalıdır, fakat kontrol dosyası %d bayt belirtmektedir\n" #~ msgstr[1] "WAL segment boyutu 1 MB ve 1GB arasında 2 nin üssü bir değer olmalıdır, fakat kontrol dosyası %d bayt belirtmektedir\n" #~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n" #~ msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n" #~ msgid "Target timeline history:\n" #~ msgstr "Hedef zaman çizelgesi geçmişi:\n" #~ msgid "Source timeline history:\n" #~ msgstr "Kaynak zaman çizelgesi geçmişi:\n" #~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: \"%s\" dizininin erişim hakları okunamadı : %s\n" #~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "\"%s\" dosyasından okuma hatası: %s\n" #~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "\"%s\" dosyasında arama yapılamadı: %s\n" #~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "\"%s\" dosyası açılamadı: %s\n" #~ msgid "Failure, exiting\n" #~ msgstr "Başarısız, çıkılıyor\n" #~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n" #~ msgstr "\"%s\" dosyası getirildi, uzunluk %d\n" #~ msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n" #~ msgstr "\"%s\" dosyası için parça (chunk) alındı, ofset %s, boyut %d\n" #~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n" #~ msgstr "\"%s\" dosyası parçası (chunk) için boş (null) değer alındı, dosya silindi\n" #~ msgid "getting file chunks\n" #~ msgstr "dosya parçaları alınıyor\n" #~ msgid "%s (%s)\n" #~ msgstr "%s (%s)\n" #~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n" #~ msgstr "\"%s\" kaydı hedef dosya listesinden hariç tutuldu\n" #~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n" #~ msgstr "\"%s\" kaydı kaynak dosya listesinden hariç tutuldu\n" #~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n" #~ msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı: %s\n" #~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n" #~ msgstr "\"%s\" sembolik linki kaldırılamadı: %s\n" #~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "\"%s\" dizini silinemedi: %s\n" #~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %s\n" #~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n" #~ msgstr "\"%s\" dosyası %u'ya küçültülemedi (truncate): %s\n" #~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi: %s\n" #~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "\"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n" #~ msgid " block %u\n" #~ msgstr " blok %u\n" #~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "\"%s\" dosyası kapatılamadı: %s\n" #~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "\"%s\" dosyası okunamadı: %s\n" #~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %s\n" #~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n" #~ msgstr "\"%s\" sembolik link hedefi çok uzun\n" #~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n" #~ msgstr "\"%s\" sembolik linki okunamadı: %s\n" #~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "\"%s\" dosyasının durumu görüntülenemedi (stat): %s\n" #~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %s\n" #~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" #~ msgstr "%s: process token açma başarısız: hata kodu %lu\n"