# LANGUAGE message translation file for pg_verifybackup # Copyright (C) 2020 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package. # Ioseph Kim , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-06 14:45+0900\n" "Last-Translator: Ioseph Kim \n" "Language-Team: PostgreSQL Korea \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../../src/common/logging.c:236 #, c-format msgid "fatal: " msgstr "심각: " #: ../../../src/common/logging.c:243 #, c-format msgid "error: " msgstr "오류: " #: ../../../src/common/logging.c:250 #, c-format msgid "warning: " msgstr "경고: " #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "메모리 부족\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "null 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n" #: ../../common/jsonapi.c:1064 #, c-format msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." msgstr "잘못된 이스케이프 조합: \"\\%s\"" #: ../../common/jsonapi.c:1067 #, c-format msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." msgstr "0x%02x 값의 문자는 이스케이프 되어야함." #: ../../common/jsonapi.c:1070 #, c-format msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." msgstr "입력 자료의 끝을 기대했는데, \"%s\" 값이 더 있음." #: ../../common/jsonapi.c:1073 #, c-format msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." msgstr "\"]\" 가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음" #: ../../common/jsonapi.c:1076 #, c-format msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." msgstr "\",\" 또는 \"]\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음" #: ../../common/jsonapi.c:1079 #, c-format msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." msgstr "\":\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음" #: ../../common/jsonapi.c:1082 #, c-format msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." msgstr "JSON 값을 기대했는데, \"%s\" 값임" #: ../../common/jsonapi.c:1085 msgid "The input string ended unexpectedly." msgstr "입력 문자열이 예상치 않게 끝났음." #: ../../common/jsonapi.c:1087 #, c-format msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." msgstr "\"}\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음" #: ../../common/jsonapi.c:1090 #, c-format msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." msgstr "\",\" 또는 \"}\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음" #: ../../common/jsonapi.c:1093 #, c-format msgid "Expected string, but found \"%s\"." msgstr "문자열 값을 기대했는데, \"%s\" 값임" #: ../../common/jsonapi.c:1096 #, c-format msgid "Token \"%s\" is invalid." msgstr "잘못된 토큰: \"%s\"" #: ../../common/jsonapi.c:1099 msgid "\\u0000 cannot be converted to text." msgstr "\\u0000 값은 text 형으로 변환할 수 없음." #: ../../common/jsonapi.c:1101 msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." msgstr "\"\\u\" 표기법은 뒤에 4개의 16진수가 와야합니다." #: ../../common/jsonapi.c:1104 msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." msgstr "인코딩은 UTF8이 아닐 때 유니코드 이스케이프 값은 007F 이상 코드 포인트 값으로 사용할 수 없음." #: ../../common/jsonapi.c:1106 msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." msgstr "유니코드 상위 surrogate(딸림 코드)는 상위 딸림 코드 뒤에 오면 안됨." #: ../../common/jsonapi.c:1108 msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." msgstr "유니코드 상위 surrogate(딸림 코드) 뒤에는 하위 딸림 코드가 있어야 함." #: parse_manifest.c:152 msgid "manifest ended unexpectedly" msgstr "메니페스트가 비정상적으로 끝났음" #: parse_manifest.c:191 msgid "unexpected object start" msgstr "비정상적인 개체 시작" #: parse_manifest.c:224 msgid "unexpected object end" msgstr "비정상적인 개체 끝" #: parse_manifest.c:251 msgid "unexpected array start" msgstr "비정상적인 배열 시작" #: parse_manifest.c:274 msgid "unexpected array end" msgstr "비정상적인 배열 끝" #: parse_manifest.c:299 msgid "expected version indicator" msgstr "버전 지시자가 있어야 함" #: parse_manifest.c:328 msgid "unrecognized top-level field" msgstr "최상위 필드를 알 수 없음" #: parse_manifest.c:347 msgid "unexpected file field" msgstr "예상치 못한 파일 필드" #: parse_manifest.c:361 msgid "unexpected WAL range field" msgstr "예상치 못한 WAL 범위 필드" #: parse_manifest.c:367 msgid "unexpected object field" msgstr "예상치 못한 개체 필드" #: parse_manifest.c:397 msgid "unexpected manifest version" msgstr "예상치 못한 메니페스트 버전" #: parse_manifest.c:448 msgid "unexpected scalar" msgstr "예상치 못한 스칼라" #: parse_manifest.c:472 msgid "missing path name" msgstr "패스 이름 빠짐" #: parse_manifest.c:475 msgid "both path name and encoded path name" msgstr "패스 이름과 인코딩 된 패스 이름이 함께 있음" #: parse_manifest.c:477 msgid "missing size" msgstr "크기 빠짐" #: parse_manifest.c:480 msgid "checksum without algorithm" msgstr "알고리즘 없는 체크섬" #: parse_manifest.c:494 msgid "could not decode file name" msgstr "파일 이름을 디코딩할 수 없음" #: parse_manifest.c:504 msgid "file size is not an integer" msgstr "파일 크기가 정수가 아님" #: parse_manifest.c:510 #, c-format msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" msgstr "알 수 없는 체크섬 알고리즘: \"%s\"" #: parse_manifest.c:529 #, c-format msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\"" msgstr "\"%s\" 파일의 체크섬이 잘못됨: \"%s\"" #: parse_manifest.c:572 msgid "missing timeline" msgstr "타임라인 빠짐" #: parse_manifest.c:574 msgid "missing start LSN" msgstr "시작 LSN 빠짐" #: parse_manifest.c:576 msgid "missing end LSN" msgstr "끝 LSN 빠짐" #: parse_manifest.c:582 msgid "timeline is not an integer" msgstr "타임라인이 정수가 아님" #: parse_manifest.c:585 msgid "could not parse start LSN" msgstr "시작 LSN 값을 분석할 수 없음" #: parse_manifest.c:588 msgid "could not parse end LSN" msgstr "끝 LSN 값을 분석할 수 없음" #: parse_manifest.c:649 msgid "expected at least 2 lines" msgstr "적어도 2줄이 더 있어야 함" #: parse_manifest.c:652 msgid "last line not newline-terminated" msgstr "마지막 줄에 줄바꿈 문자가 없음" #: parse_manifest.c:661 #, c-format msgid "manifest has no checksum" msgstr "메니페스트에 체크섬 없음" #: parse_manifest.c:665 #, c-format msgid "invalid manifest checksum: \"%s\"" msgstr "잘못된 메니페스트 체크섬: \"%s\"" #: parse_manifest.c:669 #, c-format msgid "manifest checksum mismatch" msgstr "메니페스트 체크섬 불일치" #: parse_manifest.c:683 #, c-format msgid "could not parse backup manifest: %s" msgstr "백업 메니페스트 구문 분석 실패: %s" #: pg_verifybackup.c:255 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:277 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n" #: pg_verifybackup.c:264 #, c-format msgid "no backup directory specified" msgstr "백업 디렉터리를 지정하지 않았음" #: pg_verifybackup.c:275 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했습니다. (처음 \"%s\")" #: pg_verifybackup.c:298 #, c-format msgid "" "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation." msgstr "" "\"%s\" 프로그램이 %s 작업에서 필요하지만 \"%s\" 프로그램이\n" "있는 디렉터리 내에 없습니다.\n" "설치 상태를 확인해 보세요." #: pg_verifybackup.c:303 #, c-format msgid "" "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation." msgstr "" "\"%s\" 프로그램을 \"%s\" 작업을 위해 찾았지만\n" "%s 버전과 같지 않습니다.\n" "설치 상태를 확인해 보세요." #: pg_verifybackup.c:361 #, c-format msgid "backup successfully verified\n" msgstr "백업 검사 완료\n" #: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:723 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m" #: pg_verifybackup.c:391 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m" #: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:738 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m" #: pg_verifybackup.c:414 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu" #: pg_verifybackup.c:474 #, c-format msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\"" msgstr "백업 메니페스트 안에 경로 이름이 중복됨: \"%s\"" #: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m" #: pg_verifybackup.c:576 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %m" #: pg_verifybackup.c:596 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" msgstr "파일 또는 디렉터리 \"%s\"의 상태를 확인할 수 없음: %m" #: pg_verifybackup.c:619 #, c-format msgid "\"%s\" is not a file or directory" msgstr "\"%s\" 이름은 파일이나 디렉터리가 아님" #: pg_verifybackup.c:629 #, c-format msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest" msgstr "디스크에는 \"%s\" 개체가 있으나, 메니페스트 안에는 없음" #: pg_verifybackup.c:641 #, c-format msgid "\"%s\" has size %zu on disk but size %zu in the manifest" msgstr "\"%s\" 의 디스크 크기는 %zu 이나 메니페스트 안에는 %zu 입니다" #: pg_verifybackup.c:668 #, c-format msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk" msgstr "메니페스트 안에는 \"%s\" 개체가 있으나 디스크에는 없음" #: pg_verifybackup.c:744 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m" #: pg_verifybackup.c:763 #, c-format msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes" msgstr "\"%s\" 파일은 %zu 바이트이나 %zu 바이트를 읽음" #: pg_verifybackup.c:774 #, c-format msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d" msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 %d, 예상되는 값: %d" #: pg_verifybackup.c:778 #, c-format msgid "checksum mismatch for file \"%s\"" msgstr "\"%s\" 파일의 체크섬이 맞지 않음" #: pg_verifybackup.c:804 #, c-format msgid "WAL parsing failed for timeline %u" msgstr "타임라인 %u번의 WAL 분석 오류" #: pg_verifybackup.c:890 #, c-format msgid "" "%s verifies a backup against the backup manifest.\n" "\n" msgstr "" "%s 프로그램은 백업 메니페스트로 백업을 검사합니다.\n" "\n" #: pg_verifybackup.c:891 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [OPTION]... BACKUPDIR\n" "\n" msgstr "" "사용법:\n" " %s [옵션]... 백업디렉터리\n" "\n" #: pg_verifybackup.c:892 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "옵션들:\n" #: pg_verifybackup.c:893 #, c-format msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n" msgstr " -e, --exit-on-error 오류가 있으면 작업 중지\n" #: pg_verifybackup.c:894 #, c-format msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n" msgstr " -i, --ignore=상대경로 지정한 경로 건너뜀\n" #: pg_verifybackup.c:895 #, c-format msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n" msgstr " -m, --manifest-path=경로 메니페스트 파일 경로 지정\n" #: pg_verifybackup.c:896 #, c-format msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n" msgstr " -n, --no-parse-wal WAL 파일 검사 건너뜀\n" #: pg_verifybackup.c:897 #, c-format msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" msgstr " -q, --quiet 오류를 빼고 나머지는 아무 것도 안 보여줌\n" #: pg_verifybackup.c:898 #, c-format msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n" msgstr " -s, --skip-checksums 체크섬 검사 건너뜀\n" #: pg_verifybackup.c:899 #, c-format msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n" msgstr " -w, --wal-directory=경로 WAL 파일이 있는 경로 지정\n" #: pg_verifybackup.c:900 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n" #: pg_verifybackup.c:901 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n" #: pg_verifybackup.c:902 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "문제점 보고 주소: <%s>\n" #: pg_verifybackup.c:903 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"