# Spanish message translation file for pg_waldump # # Copyright (c) 2017-2019, PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # # Carlos Chapi , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:35-0300\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../../../src/common/logging.c:236 #, c-format msgid "fatal: " msgstr "fatal: " #: ../../../src/common/logging.c:243 #, c-format msgid "error: " msgstr "error: " #: ../../../src/common/logging.c:250 #, c-format msgid "warning: " msgstr "precaución: " #: pg_waldump.c:146 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" #: pg_waldump.c:202 #, c-format msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte" msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes" msgstr[0] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d byte" msgstr[1] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d bytes" #: pg_waldump.c:210 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" #: pg_waldump.c:213 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu" #: pg_waldump.c:275 #, c-format msgid "could not locate WAL file \"%s\"" msgstr "no se pudo ubicar el archivo WAL «%s»" #: pg_waldump.c:277 #, c-format msgid "could not find any WAL file" msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo WAL" #: pg_waldump.c:318 #, c-format msgid "could not find file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s»: %m" #: pg_waldump.c:367 #, c-format msgid "could not read from file %s, offset %u: %m" msgstr "no se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m" # XXX why talk about "log segment" instead of "file"? #: pg_waldump.c:371 #, c-format msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu" msgstr "no se pudo leer del archivo %s, posición %u: leídos %d de %zu" #: pg_waldump.c:720 #, c-format msgid "" "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n" "\n" msgstr "" "%s decodifica y muestra segmentos de WAL de PostgreSQL para depuración.\n" "\n" #: pg_waldump.c:722 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Empleo:\n" #: pg_waldump.c:723 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [SEGINICIAL [SEGFINAL]]\n" #: pg_waldump.c:724 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opciones:\n" #: pg_waldump.c:725 #, c-format msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n" msgstr " -b, --bkp-details mostrar información detallada sobre bloques de respaldo\n" #: pg_waldump.c:726 #, c-format msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n" msgstr " -e, --end=RECPTR detener la lectura del WAL en la posición RECPTR\n" #: pg_waldump.c:727 #, c-format msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n" msgstr " -f, --follow seguir reintentando después de alcanzar el final del WAL\n" #: pg_waldump.c:728 #, c-format msgid " -n, --limit=N number of records to display\n" msgstr " -n, --limit=N número de registros a mostrar\n" #: pg_waldump.c:729 #, c-format msgid "" " -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n" " directory with a ./pg_wal that contains such files\n" " (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" msgstr "" " -p, --path=RUTA directorio donde buscar los archivos de segmento de WAL\n" " o un directorio con un ./pg_wal que contenga tales archivos\n" " (por omisión: directorio actual, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" #: pg_waldump.c:732 #, c-format msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje, excepto errores\n" #: pg_waldump.c:733 #, c-format msgid "" " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n" " use --rmgr=list to list valid resource manager names\n" msgstr "" " -r, --rmgr=GREC sólo mostrar registros generados por el gestor de\n" " recursos GREC; use --rmgr=list para listar nombres válidos\n" #: pg_waldump.c:735 #, c-format msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n" msgstr " -s, --start=RECPTR empezar a leer el WAL en la posición RECPTR\n" #: pg_waldump.c:736 #, c-format msgid "" " -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n" " (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n" msgstr "" " -t, --timeline=TLI timeline del cual leer los registros de WAL\n" " (por omisión: 1 o el valor usado en SEGINICIAL)\n" #: pg_waldump.c:738 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n" #: pg_waldump.c:739 #, c-format msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n" msgstr " -x, --xid=XID sólo mostrar registros con el id de transacción XID\n" #: pg_waldump.c:740 #, c-format msgid "" " -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n" " (optionally, show per-record statistics)\n" msgstr "" " -z, --stats[=registro] mostrar estadísticas en lugar de registros\n" " (opcionalmente, mostrar estadísticas por registro)\n" #: pg_waldump.c:742 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n" #: pg_waldump.c:743 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Reporte errores a <%s>.\n" #: pg_waldump.c:744 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" #: pg_waldump.c:821 #, c-format msgid "no arguments specified" msgstr "no se especificó ningún argumento" #: pg_waldump.c:836 #, c-format msgid "could not parse end WAL location \"%s\"" msgstr "no se pudo interpretar la posición final de WAL «%s»" #: pg_waldump.c:848 #, c-format msgid "could not parse limit \"%s\"" msgstr "no se pudo interpretar el límite «%s»" #: pg_waldump.c:879 #, c-format msgid "resource manager \"%s\" does not exist" msgstr "el gestor de recursos «%s» no existe" #: pg_waldump.c:888 #, c-format msgid "could not parse start WAL location \"%s\"" msgstr "no se pudo interpretar la posición inicial de WAL «%s»" #: pg_waldump.c:898 #, c-format msgid "could not parse timeline \"%s\"" msgstr "no se pudo interpretar el timeline «%s»" #: pg_waldump.c:905 #, c-format msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID" msgstr "no se pudo interpretar «%s» como un id de transacción" #: pg_waldump.c:920 #, c-format msgid "unrecognized argument to --stats: %s" msgstr "parámetro no reconocido para --stats: %s" #: pg_waldump.c:933 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" #: pg_waldump.c:943 pg_waldump.c:963 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" #: pg_waldump.c:969 pg_waldump.c:1000 #, c-format msgid "could not open file \"%s\"" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»" #: pg_waldump.c:979 #, c-format msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" msgstr "la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»" #: pg_waldump.c:1007 #, c-format msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s" msgstr "SEGFINAL %s está antes del SEGINICIAL %s" #: pg_waldump.c:1022 #, c-format msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" msgstr "la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»" #: pg_waldump.c:1035 #, c-format msgid "no start WAL location given" msgstr "no se especificó posición inicial de WAL" #: pg_waldump.c:1049 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "memoria agotada" #: pg_waldump.c:1055 #, c-format msgid "could not find a valid record after %X/%X" msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X" #: pg_waldump.c:1066 #, c-format msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n" msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n" msgstr[0] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u byte\n" msgstr[1] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes\n" #: pg_waldump.c:1117 #, c-format msgid "error in WAL record at %X/%X: %s" msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s" #: pg_waldump.c:1127 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"