msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postgresql\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_waldump.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 512\n" #: ../../../src/common/logging.c:236 #, c-format msgid "fatal: " msgstr "збій: " #: ../../../src/common/logging.c:243 #, c-format msgid "error: " msgstr "помилка: " #: ../../../src/common/logging.c:250 #, c-format msgid "warning: " msgstr "попередження: " #: pg_waldump.c:146 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m" #: pg_waldump.c:202 #, c-format msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte" msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes" msgstr[0] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байт" msgstr[1] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байти" msgstr[2] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байтів" msgstr[3] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байтів" #: pg_waldump.c:210 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m" #: pg_waldump.c:213 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu" #: pg_waldump.c:275 #, c-format msgid "could not locate WAL file \"%s\"" msgstr "не вдалося знайти WAL файл \"%s\"" #: pg_waldump.c:277 #, c-format msgid "could not find any WAL file" msgstr "не вдалося знайти жодного WAL файлу" #: pg_waldump.c:318 #, c-format msgid "could not find file \"%s\": %m" msgstr "не вдалося знайти файл \"%s\": %m" #: pg_waldump.c:367 #, c-format msgid "could not read from file %s, offset %u: %m" msgstr "не вдалося прочитати з файлу %s, зсув %u: %m" #: pg_waldump.c:371 #, c-format msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu" msgstr "не вдалося прочитати з файлу %s, зсув %u: прочитано %d з %zu" #: pg_waldump.c:720 #, c-format msgid "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n\n" msgstr "%s декодує і відображає журнали попереднього запису PostgreSQL для налагодження.\n\n" #: pg_waldump.c:722 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Використання:\n" #: pg_waldump.c:723 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n" msgstr " %s [OPTION]...[STARTSEG [ENDSEG]]\n" #: pg_waldump.c:724 #, c-format msgid "\n" "Options:\n" msgstr "\n" "Параметри:\n" #: pg_waldump.c:725 #, c-format msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n" msgstr " -b, --bkp-details виводити детальну інформацію про блоки резервних копій\n" #: pg_waldump.c:726 #, c-format msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n" msgstr " -e, --end=RECPTR зупинити читання WAL з місця RECPTR\n" #: pg_waldump.c:727 #, c-format msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n" msgstr " -f, --follow повторювати спроби після досягнення кінця WAL\n" #: pg_waldump.c:728 #, c-format msgid " -n, --limit=N number of records to display\n" msgstr " -n, --limit=N число записів для відображення\n" #: pg_waldump.c:729 #, c-format msgid " -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n" " directory with a ./pg_wal that contains such files\n" " (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" msgstr " -p, --path=PATH каталог, у якому шукати файли сегментів журналу \n" "або каталог з ./pg_wal, що містить такі файли (за замовчуванням: чинний каталог, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" #: pg_waldump.c:732 #, c-format msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" msgstr " -q, --quiet не друкувати жодного виводу, окрім помилок\n" #: pg_waldump.c:733 #, c-format msgid " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n" " use --rmgr=list to list valid resource manager names\n" msgstr " -r, --rmgr=RMGR відображати записи, згенеровані лише ресурсним менеджером RMGR;\n" " використовувати --rmgr=list для перегляду списку припустимих імен ресурсного менеджера\n" #: pg_waldump.c:735 #, c-format msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n" msgstr " -s, --start=RECPTR почати читання WAL з місця RECPTR\n" #: pg_waldump.c:736 #, c-format msgid " -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n" " (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n" msgstr " -t, --timeline=TLI часова шкала, записи якої будуть прочитані (за замовчуванням: 1 або значення, що використовується у STARTSEG)\n" #: pg_waldump.c:738 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n" #: pg_waldump.c:739 #, c-format msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n" msgstr " -x, --xid=XID показати записи лише з ідентифікатором транзакцій XID\n" #: pg_waldump.c:740 #, c-format msgid " -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n" " (optionally, show per-record statistics)\n" msgstr " -z, --stats[=record] показати статистику замість записів (необов'язково, відобразити щорядкову статистику)\n" #: pg_waldump.c:742 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n" #: pg_waldump.c:743 #, c-format msgid "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "\n" "Повідомляти про помилки на <%s>.\n" #: pg_waldump.c:744 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" #: pg_waldump.c:821 #, c-format msgid "no arguments specified" msgstr "не вказано аргументів" #: pg_waldump.c:836 #, c-format msgid "could not parse end WAL location \"%s\"" msgstr "не вдалося проаналізувати кінцеве розташування WAL \"%s\"" #: pg_waldump.c:848 #, c-format msgid "could not parse limit \"%s\"" msgstr "не вдалося проаналізувати ліміт \"%s\"" #: pg_waldump.c:879 #, c-format msgid "resource manager \"%s\" does not exist" msgstr "менеджер ресурсів \"%s\" не існує" #: pg_waldump.c:888 #, c-format msgid "could not parse start WAL location \"%s\"" msgstr "не вдалося проаналізувати початкове розташування WAL \"%s\"" #: pg_waldump.c:898 #, c-format msgid "could not parse timeline \"%s\"" msgstr "не вдалося проаналізувати часову шкалу \"%s\"" #: pg_waldump.c:905 #, c-format msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID" msgstr "не вдалося прочитати \"%s\" як ідентифікатор транзакції" #: pg_waldump.c:920 #, c-format msgid "unrecognized argument to --stats: %s" msgstr "нерозпізнаний аргумент для --stats: %s" #: pg_waldump.c:933 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")" #: pg_waldump.c:943 pg_waldump.c:963 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m" #: pg_waldump.c:969 pg_waldump.c:1000 #, c-format msgid "could not open file \"%s\"" msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\"" #: pg_waldump.c:979 #, c-format msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" msgstr "початкове розташування WAL %X/%X не всередині файлу \"%s\"" #: pg_waldump.c:1007 #, c-format msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s" msgstr "ENDSEG %s перед STARTSEG %s" #: pg_waldump.c:1022 #, c-format msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" msgstr "кінцеве розташування WAL %X/%X не всередині файлу \"%s\"" #: pg_waldump.c:1035 #, c-format msgid "no start WAL location given" msgstr "не задано початкове розташування WAL" #: pg_waldump.c:1049 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "недостатньо пам'яті" #: pg_waldump.c:1055 #, c-format msgid "could not find a valid record after %X/%X" msgstr "не вдалося знайти припустимий запис після %X/%X" #: pg_waldump.c:1066 #, c-format msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n" msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n" msgstr[0] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байт\n" msgstr[1] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байти\n" msgstr[2] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байтів\n" msgstr[3] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байти\n" #: pg_waldump.c:1117 #, c-format msgid "error in WAL record at %X/%X: %s" msgstr "помилка у записі WAL у %X/%X: %s" #: pg_waldump.c:1127 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"