# Swedish message translation file for libpq # Peter Eisentraut , 2001, 2010. # Dennis Björklund , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020. # # Use these quotes: "%s" # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-27 21:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-30 07:05+0200\n" "Last-Translator: Dennis Björklund \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: fe-auth-scram.c:212 msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n" msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (tomt meddelande)\n" #: fe-auth-scram.c:218 msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n" msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (längden stämmer inte)\n" #: fe-auth-scram.c:265 msgid "incorrect server signature\n" msgstr "felaktig serversignatur\n" #: fe-auth-scram.c:274 msgid "invalid SCRAM exchange state\n" msgstr "ogiltig SCRAM-utbytesstatus\n" #: fe-auth-scram.c:296 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n" msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (förväntade attribut %c)\n" #: fe-auth-scram.c:305 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n" msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (förväntade tecken \"=\" för attribut '%c')\n" #: fe-auth-scram.c:346 msgid "could not generate nonce\n" msgstr "kunde inte skapa engångsnummer\n" #: fe-auth-scram.c:356 fe-auth-scram.c:431 fe-auth-scram.c:579 #: fe-auth-scram.c:600 fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:641 #: fe-auth-scram.c:691 fe-auth-scram.c:725 fe-auth.c:289 fe-auth.c:359 #: fe-auth.c:394 fe-auth.c:611 fe-auth.c:770 fe-auth.c:1129 fe-auth.c:1277 #: fe-connect.c:892 fe-connect.c:1419 fe-connect.c:1595 fe-connect.c:2200 #: fe-connect.c:2223 fe-connect.c:2952 fe-connect.c:4598 fe-connect.c:4854 #: fe-connect.c:4973 fe-connect.c:5226 fe-connect.c:5306 fe-connect.c:5405 #: fe-connect.c:5661 fe-connect.c:5690 fe-connect.c:5762 fe-connect.c:5786 #: fe-connect.c:5804 fe-connect.c:5905 fe-connect.c:5914 fe-connect.c:6270 #: fe-connect.c:6420 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659 #: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:995 #: fe-protocol3.c:1699 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 #: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1091 msgid "out of memory\n" msgstr "slut på minne\n" #: fe-auth-scram.c:364 msgid "could not encode nonce\n" msgstr "kunde inte koda engångsnummer\n" #: fe-auth-scram.c:563 msgid "could not encode client proof\n" msgstr "kunde inte koda klientbevis\n" #: fe-auth-scram.c:618 msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n" msgstr "ogiltigt SCRAM-svar (engångsnummer matchar inte)\n" #: fe-auth-scram.c:651 msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n" msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (ogiltigt salt)\n" #: fe-auth-scram.c:665 msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n" msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (ogiltig iterationsräknare)\n" #: fe-auth-scram.c:671 msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n" msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (skräp i slutet på server-first-message)\n" #: fe-auth-scram.c:702 #, c-format msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n" msgstr "fel mottaget från server i SCRAM-utbyte: %s\n" #: fe-auth-scram.c:718 msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n" msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (skräp i slutet av server-final-message)\n" #: fe-auth-scram.c:737 msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n" msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (ogiltigt serversignatur)\n" #: fe-auth.c:76 #, c-format msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n" msgstr "slut på minne vid allokering av buffer till GSSAPI (%d)\n" #: fe-auth.c:131 msgid "GSSAPI continuation error" msgstr "GSSAPI fortsättningsfel" #: fe-auth.c:158 fe-auth.c:388 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:98 msgid "host name must be specified\n" msgstr "värdnamn måste anges\n" #: fe-auth.c:165 msgid "duplicate GSS authentication request\n" msgstr "duplicerad autentiseringsbegäran från GSS\n" #: fe-auth.c:230 #, c-format msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n" msgstr "slut på minne vid allokering av buffer till GSSAPI (%d)\n" #: fe-auth.c:278 msgid "SSPI continuation error" msgstr "SSPI fortsättningsfel" #: fe-auth.c:349 msgid "duplicate SSPI authentication request\n" msgstr "duplicerad autentiseringsbegäran från SSPI\n" #: fe-auth.c:374 msgid "could not acquire SSPI credentials" msgstr "kunde inte hämta SSPI-referenser" #: fe-auth.c:429 msgid "channel binding required, but SSL not in use\n" msgstr "kräver kanalbindning, men SSL används inte\n" #: fe-auth.c:436 msgid "duplicate SASL authentication request\n" msgstr "duplicerad autentiseringsbegäran från SASL\n" #: fe-auth.c:492 msgid "channel binding is required, but client does not support it\n" msgstr "kanalbindning krävs men klienten stöder inte det\n" #: fe-auth.c:509 msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n" msgstr "servern erbjöd SCRAM-SHA-256-PLUS-autentisering över en icke-SSL-anslutning\n" #: fe-auth.c:521 msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n" msgstr "ingen av serverns SASL-autentiseringsmekanismer stöds\n" #: fe-auth.c:529 msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding\n" msgstr "kräver kanalbindning, men servern erbjöd ingen autentiseringsmetod som stöder kanalbindning\n" #: fe-auth.c:635 #, c-format msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n" msgstr "slut på minne vid allokering av buffer till SASL (%d)\n" #: fe-auth.c:660 msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n" msgstr "mottog AuthenticationSASLFinal från server, men SASL-autentisering slutfördes ej\n" #: fe-auth.c:737 msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgstr "autentiseringsmetoden SCM_CRED stöds ej\n" #: fe-auth.c:836 msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding\n" msgstr "kräver kanalbindning, men servern autentiserade klienten utan kanalbindning\n" #: fe-auth.c:842 msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request\n" msgstr "kanalbindning krävs men stöds inte av serverns autentiseringsförfrågan\n" #: fe-auth.c:875 msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgstr "Kerberos-4-autentisering stöds ej\n" #: fe-auth.c:880 msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgstr "Kerberos-5-autentisering stöds ej\n" #: fe-auth.c:951 msgid "GSSAPI authentication not supported\n" msgstr "GSSAPI-autentisering stöds ej\n" #: fe-auth.c:983 msgid "SSPI authentication not supported\n" msgstr "SSPI-autentisering stöds ej\n" #: fe-auth.c:991 msgid "Crypt authentication not supported\n" msgstr "Crypt-autentisering stöds ej\n" #: fe-auth.c:1057 #, c-format msgid "authentication method %u not supported\n" msgstr "autentiseringsmetod %u stöds ej\n" #: fe-auth.c:1104 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu\n" #: fe-auth.c:1114 fe-connect.c:2834 #, c-format msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" msgstr "kunde inte slå upp lokalt användar-id %d: %s\n" #: fe-auth.c:1119 fe-connect.c:2839 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist\n" msgstr "lokal användare med ID %d existerar inte\n" #: fe-auth.c:1221 msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n" msgstr "oväntad form på resultatmängden som returnerades för SHOW\n" #: fe-auth.c:1230 msgid "password_encryption value too long\n" msgstr "password_encryption-värdet är för långt\n" #: fe-auth.c:1270 #, c-format msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n" msgstr "okänd lösenordskrypteringsalgoritm \"%s\"\n" #: fe-connect.c:1075 #, c-format msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n" msgstr "kunde inte matcha %d värdnamn till %d värdadresser\n" #: fe-connect.c:1156 #, c-format msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n" msgstr "kunde inte matcha %d portnummer med %d värdar\n" #: fe-connect.c:1249 #, c-format msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n" msgstr "ogiltigt channel_binding-värde: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:1275 #, c-format msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n" msgstr "ogiltigt värde för ssl-läge: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:1296 #, c-format msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgstr "värde för ssl-läge, \"%s\", är ogiltigt när SSL-stöd inte kompilerats in\n" #: fe-connect.c:1317 #, c-format msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n" msgstr "ogiltigt ssl_min_protocol_version-värde: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:1325 #, c-format msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n" msgstr "ogiltigt ssl_max_protocol_version-värde: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:1342 msgid "invalid SSL protocol version range\n" msgstr "ogiltigt intervall för SSL-protokollversion\n" #: fe-connect.c:1357 #, c-format msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n" msgstr "ogiltigt värde för gssencmode: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:1366 #, c-format msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n" msgstr "värde för gssenc-läge, \"%s\", är ogiltigt när GSSAPI-stöd inte kompilerats in\n" #: fe-connect.c:1401 #, c-format msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n" msgstr "ogiltigt target_session_attrs-värde: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:1619 #, c-format msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till läget TCP-ingen-fördröjning: %s\n" #: fe-connect.c:1680 #, c-format msgid "" "could not connect to server: %s\n" "\tIs the server running locally and accepting\n" "\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n" msgstr "" "kan inte ansluta till servern: %s\n" "\tKör servern på lokalt och accepterar den\n" "\tanslutningar på Unix-uttaget \"%s\"?\n" #: fe-connect.c:1717 #, c-format msgid "" "could not connect to server: %s\n" "\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n" "\tTCP/IP connections on port %s?\n" msgstr "" "kunde inte ansluta till servern: %s\n" "\tKör servern på värden \"%s\" (%s) och accepterar\n" "\tden TCP/IP-uppkopplingar på port %s?\n" #: fe-connect.c:1725 #, c-format msgid "" "could not connect to server: %s\n" "\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n" "\tTCP/IP connections on port %s?\n" msgstr "" "kunde inte ansluta till servern: %s\n" "\tKör servern på värden \"%s\" och accepterar\n" "\tden TCP/IP-uppkopplingar på porten %s?\n" #: fe-connect.c:1795 #, c-format msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n" msgstr "ogiltigt heltalsvärde \"%s\" för anslutningsflagga \"%s\"\n" #: fe-connect.c:1825 fe-connect.c:1859 fe-connect.c:1894 fe-connect.c:1981 #: fe-connect.c:2623 #, c-format msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n" msgstr "setsockopt(%s) misslyckades: %s\n" #: fe-connect.c:1947 #, c-format msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n" msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) misslyckades: %ui\n" #: fe-connect.c:2313 msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "ogiltigt förbindelsetillstånd, antagligen korrupt minne\n" #: fe-connect.c:2379 #, c-format msgid "invalid port number: \"%s\"\n" msgstr "ogiltigt portnummer \"%s\"\n" #: fe-connect.c:2395 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgstr "kunde inte översätta värdnamn \"%s\" till adress: %s\n" #: fe-connect.c:2408 #, c-format msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte parsa nätverksadress \"%s\": %s\n" #: fe-connect.c:2421 #, c-format msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" msgstr "Sökväg till unixdomänuttag \"%s\" är för lång (maximalt %d byte)\n" #: fe-connect.c:2436 #, c-format msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgstr "kunde inte översätta sökväg till unix-uttag (socket) \"%s\" till adress: %s\n" #: fe-connect.c:2560 #, c-format msgid "could not create socket: %s\n" msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n" #: fe-connect.c:2582 #, c-format msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till ickeblockerande läge: %s\n" #: fe-connect.c:2592 #, c-format msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i \"close-on-exec\"-läge: %s\n" #: fe-connect.c:2610 msgid "keepalives parameter must be an integer\n" msgstr "keepalives-parameter måste vara ett heltal\n" #: fe-connect.c:2750 #, c-format msgid "could not get socket error status: %s\n" msgstr "kunde inte hämta felstatus för uttag (socket): %s\n" #: fe-connect.c:2778 #, c-format msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgstr "kunde inte få tag på klientadressen från uttag (socket): %s\n" #: fe-connect.c:2820 msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" msgstr "requirepeer-parameter stöds inte på denna plattform\n" #: fe-connect.c:2823 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgstr "kunde inte hämta andra sidans referenser: %s\n" #: fe-connect.c:2847 #, c-format msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgstr "requirepeer anger \"%s\", men andra sidans användarnamn är \"%s\"\n" #: fe-connect.c:2887 #, c-format msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n" msgstr "kunde inte skicka GSSAPI-paket för uppkopplingsförhandling: %s\n" #: fe-connect.c:2899 msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n" msgstr "GSSAPI-kryptering krävdes men var omöjligt (kanske ingen credential-cache, inget serverstöd eller använder ett lokalt uttag)\n" #: fe-connect.c:2926 #, c-format msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgstr "kunde inte skicka SSL-paket för uppkopplingsförhandling: %s\n" #: fe-connect.c:2965 #, c-format msgid "could not send startup packet: %s\n" msgstr "kan inte skicka startpaketet: %s\n" #: fe-connect.c:3035 msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgstr "SSL stöds inte av servern, men SSL krävdes\n" #: fe-connect.c:3061 #, c-format msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsförhandling: %c\n" #: fe-connect.c:3151 msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n" msgstr "GSSAPI stöds inte av servern, men det krävdes\n" #: fe-connect.c:3162 #, c-format msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n" msgstr "tog emot ogiltigt svar till GSSAPI-uppkopplingsförhandling: %c\n" #: fe-connect.c:3229 fe-connect.c:3260 #, c-format msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgstr "förväntade autentiseringsförfrågan från servern, men fick %c\n" #: fe-connect.c:3502 msgid "unexpected message from server during startup\n" msgstr "oväntat meddelande från servern under starten\n" #: fe-connect.c:3707 #, c-format msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n" msgstr "kunde inte upprätta en skrivbar anslutning till server \"%s:%s\"\n" #: fe-connect.c:3753 #, c-format msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n" msgstr "test \"SHOW transaction_read_only\" misslyckades på server \"%s:%s\"\n" #: fe-connect.c:3768 #, c-format msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "ogiltigt förbindelsetillstånd %d, antagligen korrupt minne\n" #: fe-connect.c:4204 fe-connect.c:4264 #, c-format msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_CONNRESET-händelse\n" #: fe-connect.c:4611 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat måste vara ldap://\n" #: fe-connect.c:4626 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar urskiljbart namn\n" #: fe-connect.c:4638 fe-connect.c:4693 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste finnas exakt ett attribut\n" #: fe-connect.c:4649 fe-connect.c:4708 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste ha sök-scope (base/one/sub)\n" #: fe-connect.c:4660 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgstr "ogiltigt LDAP URL \"%s\": inget filter\n" #: fe-connect.c:4681 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": ogiltigt portnummer\n" #: fe-connect.c:4717 msgid "could not create LDAP structure\n" msgstr "kunde inte skapa LDAP-struktur\n" #: fe-connect.c:4793 #, c-format msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s\n" #: fe-connect.c:4804 msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgstr "mer än en post hittad i LDAP-uppslagning\n" #: fe-connect.c:4805 fe-connect.c:4817 msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning\n" #: fe-connect.c:4828 fe-connect.c:4841 msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning\n" #: fe-connect.c:4893 fe-connect.c:4912 fe-connect.c:5444 #, c-format msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i förbindelseinfosträng\n" #: fe-connect.c:4985 fe-connect.c:5629 fe-connect.c:6403 #, c-format msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgstr "ogiltig förbindelseparameter \"%s\"\n" #: fe-connect.c:5001 fe-connect.c:5493 msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n" #: fe-connect.c:5084 #, c-format msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgstr "definition av service \"%s\" hittades inte\n" #: fe-connect.c:5107 #, c-format msgid "service file \"%s\" not found\n" msgstr "servicefil \"%s\" hittades inte\n" #: fe-connect.c:5122 #, c-format msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgstr "rad %d för lång i servicefil \"%s\"\n" #: fe-connect.c:5194 fe-connect.c:5238 #, c-format msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgstr "syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n" #: fe-connect.c:5205 #, c-format msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" msgstr "nästlade servicespecifikationer stöds inte i servicefil \"%s\", rad %d\n" #: fe-connect.c:5925 #, c-format msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgstr "ogiltig URI propagerad till intern parsningsrutin: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6002 #, c-format msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgstr "nådde slutet på strängen när vi letade efter matchande \"]\" i IPv6-värdadress i URI: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6009 #, c-format msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgstr "IPv6-värdadress får ej vara tom i URI: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6024 #, c-format msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgstr "oväntat tecken \"%c\" vid position %d i URI (förväntade \":\" eller \"/\"): \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6153 #, c-format msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "extra nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6173 #, c-format msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "saknar nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6224 #, c-format msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "ogiltig URI-frågeparameter: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6298 #, c-format msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgstr "ogiltigt procent-kodad symbol: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6308 #, c-format msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgstr "förbjudet värde %%00 i procentkodat värde: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6671 msgid "connection pointer is NULL\n" msgstr "anslutningspekare är NULL\n" #: fe-connect.c:6970 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n" #: fe-connect.c:6979 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n" #: fe-connect.c:7020 #, c-format msgid "WARNING: line %d too long in password file \"%s\"\n" msgstr "VARNING: rad %d för lång i lösenordsfil \"%s\"\n" #: fe-connect.c:7099 #, c-format msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n" #: fe-exec.c:444 fe-exec.c:2821 #, c-format msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d" #: fe-exec.c:505 fe-protocol2.c:497 fe-protocol2.c:532 fe-protocol2.c:1050 #: fe-protocol3.c:206 fe-protocol3.c:233 fe-protocol3.c:250 fe-protocol3.c:330 #: fe-protocol3.c:723 fe-protocol3.c:954 msgid "out of memory" msgstr "slut på minne" #: fe-exec.c:506 fe-protocol2.c:1396 fe-protocol3.c:1907 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: fe-exec.c:815 msgid "write to server failed\n" msgstr "skrivning till servern misslyckades\n" #: fe-exec.c:896 msgid "NOTICE" msgstr "NOTIS" #: fe-exec.c:954 msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples" msgstr "PGresult stöder inte mer än INT_MAX tupler" #: fe-exec.c:966 msgid "size_t overflow" msgstr "size_t-överspill" #: fe-exec.c:1243 fe-exec.c:1301 fe-exec.c:1347 msgid "command string is a null pointer\n" msgstr "kommandosträngen är en null-pekare\n" #: fe-exec.c:1307 fe-exec.c:1353 fe-exec.c:1448 msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n" msgstr "antal parametrar måste bara mellan 0 och 65535\n" #: fe-exec.c:1341 fe-exec.c:1442 msgid "statement name is a null pointer\n" msgstr "satsens namn är en null-pekare\n" #: fe-exec.c:1361 fe-exec.c:1524 fe-exec.c:2233 fe-exec.c:2435 msgid "function requires at least protocol version 3.0\n" msgstr "funktionen kräver minst protokollversion 3.0\n" #: fe-exec.c:1479 msgid "no connection to the server\n" msgstr "inte förbunden till servern\n" #: fe-exec.c:1486 msgid "another command is already in progress\n" msgstr "ett annat kommando pågår redan\n" #: fe-exec.c:1600 msgid "length must be given for binary parameter\n" msgstr "längden måste anges för en binär parameter\n" #: fe-exec.c:1863 #, c-format msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgstr "oväntad asyncStatus: %d\n" #: fe-exec.c:1883 #, c-format msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_RESULTCREATE-händelse\n" #: fe-exec.c:2043 msgid "COPY terminated by new PQexec" msgstr "COPY terminerad av ny PQexec" #: fe-exec.c:2051 msgid "COPY IN state must be terminated first\n" msgstr "COPY IN-läge måste avslutas först\n" #: fe-exec.c:2071 msgid "COPY OUT state must be terminated first\n" msgstr "COPY OUT-läge måste avslutas först\n" #: fe-exec.c:2079 msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" msgstr "PQexec tillåts inte under COPY BOTH\n" #: fe-exec.c:2325 fe-exec.c:2392 fe-exec.c:2482 fe-protocol2.c:1353 #: fe-protocol3.c:1838 msgid "no COPY in progress\n" msgstr "ingen COPY pågår\n" #: fe-exec.c:2672 msgid "connection in wrong state\n" msgstr "förbindelse i felaktigt tillstånd\n" #: fe-exec.c:2703 msgid "invalid ExecStatusType code" msgstr "ogiltig ExecStatusType-kod" #: fe-exec.c:2730 msgid "PGresult is not an error result\n" msgstr "PGresult är inte ett felresultat\n" #: fe-exec.c:2805 fe-exec.c:2828 #, c-format msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgstr "kolumnnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d" #: fe-exec.c:2843 #, c-format msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgstr "parameter nummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d" #: fe-exec.c:3153 #, c-format msgid "could not interpret result from server: %s" msgstr "kunde inte tolka svaret från servern: %s" #: fe-exec.c:3392 fe-exec.c:3476 msgid "incomplete multibyte character\n" msgstr "ofullständigt multibyte-tecken\n" #: fe-gssapi-common.c:124 msgid "GSSAPI name import error" msgstr "GSSAPI-fel vid import av namn" #: fe-lobj.c:154 msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n" msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_truncate\n" #: fe-lobj.c:170 msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n" msgstr "argumentet till lo_truncate överskrider heltalsintervallet\n" #: fe-lobj.c:221 msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n" msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_truncate64\n" #: fe-lobj.c:279 msgid "argument of lo_read exceeds integer range\n" msgstr "ett argument till lo_read överskriver heltalsintervallet\n" #: fe-lobj.c:334 msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n" msgstr "ett argument till lo_write överskriver heltalsintervallet\n" #: fe-lobj.c:425 msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n" msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_lseek64\n" #: fe-lobj.c:521 msgid "cannot determine OID of function lo_create\n" msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_create\n" #: fe-lobj.c:600 msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n" msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_tell64\n" #: fe-lobj.c:706 fe-lobj.c:815 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n" #: fe-lobj.c:761 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %s\n" #: fe-lobj.c:835 fe-lobj.c:859 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %s\n" msgstr "kan inte skriva till fil \"%s\": %s\n" #: fe-lobj.c:946 msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" msgstr "fråga för att initiera stort objekt-funktion returnerade ingen data\n" #: fe-lobj.c:995 msgid "cannot determine OID of function lo_open\n" msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_open\n" #: fe-lobj.c:1002 msgid "cannot determine OID of function lo_close\n" msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_close\n" #: fe-lobj.c:1009 msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n" msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_create\n" #: fe-lobj.c:1016 msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n" msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_unlink\n" #: fe-lobj.c:1023 msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n" msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_lseek\n" #: fe-lobj.c:1030 msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n" msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_tell\n" #: fe-lobj.c:1037 msgid "cannot determine OID of function loread\n" msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen loread\n" #: fe-lobj.c:1044 msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lowrite\n" #: fe-misc.c:289 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" msgstr "heltal med storlek %lu stöds inte av pqGetInt" #: fe-misc.c:325 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" msgstr "heltal med storlek %lu stöds inte av pqPutInt" #: fe-misc.c:636 fe-misc.c:869 msgid "connection not open\n" msgstr "förbindelse inte öppen\n" #: fe-misc.c:805 fe-secure-openssl.c:209 fe-secure-openssl.c:316 #: fe-secure.c:267 fe-secure.c:383 msgid "" "server closed the connection unexpectedly\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n" "\tbefore or while processing the request.\n" msgstr "" "servern stängde oväntat ner uppkopplingen\n" "\tTroligen så terminerade servern pga något fel antingen\n" "\tinnan eller under tiden den bearbetade en förfrågan.\n" #: fe-misc.c:1063 msgid "timeout expired\n" msgstr "timeout utgången\n" #: fe-misc.c:1108 msgid "invalid socket\n" msgstr "ogiltigt uttag\n" #: fe-misc.c:1131 #, c-format msgid "select() failed: %s\n" msgstr "select() misslyckades: %s\n" #: fe-protocol2.c:87 #, c-format msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "ogiltigt setenv-tillstånd %c, indikerar troligen ett minnesfel\n" #: fe-protocol2.c:384 #, c-format msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "ogiltigt tillstånd %c, indikerar troligen ett minnesfel\n" #: fe-protocol2.c:473 fe-protocol3.c:183 #, c-format msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" msgstr "meddelandetyp 0x%02x kom från server under viloperiod" #: fe-protocol2.c:523 #, c-format msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)" msgstr "oväntat tecken %c följer på ett tomt frågesvar (meddelande \"I\")" #: fe-protocol2.c:589 #, c-format msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)" msgstr "servern skickade data (meddelande \"D\") utan föregående radbeskrivning (meddelande \"T\")" #: fe-protocol2.c:607 #, c-format msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)" msgstr "servern skickade binärdata (meddelande \"B\") utan föregående radbeskrivning (meddelande \"T\")" #: fe-protocol2.c:626 fe-protocol3.c:408 #, c-format msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" msgstr "oväntat svar för servern; första mottagna tecknet var \"%c\"\n" #: fe-protocol2.c:755 fe-protocol2.c:930 fe-protocol3.c:622 fe-protocol3.c:849 msgid "out of memory for query result" msgstr "slut på minnet för frågeresultat" #: fe-protocol2.c:1408 #, c-format msgid "lost synchronization with server, resetting connection" msgstr "tappade synkronisering med servern, startar o, uppkopplingen" #: fe-protocol2.c:1530 fe-protocol2.c:1562 fe-protocol3.c:2095 #, c-format msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgstr "protokollfel: id=0x%x\n" #: fe-protocol3.c:365 msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n" msgstr "servern skickade data (meddelande \"D\") utan att först skicka en radbeskrivning (meddelande \"T\")\n" #: fe-protocol3.c:429 #, c-format msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" msgstr "meddelandeinnehåll stämmer inte med längden för meddelandetyp \"%c\"\n" #: fe-protocol3.c:449 #, c-format msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" msgstr "tappade synkronisering med servern: fick meddelandetyp \"%c\", längd %d\n" #: fe-protocol3.c:500 fe-protocol3.c:540 msgid "insufficient data in \"T\" message" msgstr "otillräckligt med data i \"T\"-meddelande" #: fe-protocol3.c:573 msgid "extraneous data in \"T\" message" msgstr "extra data i \"T\"-meddelande" #: fe-protocol3.c:686 msgid "extraneous data in \"t\" message" msgstr "extra data i \"t\"-meddelande" #: fe-protocol3.c:757 fe-protocol3.c:789 fe-protocol3.c:807 msgid "insufficient data in \"D\" message" msgstr "otillräckligt med data i \"D\"-meddelande" #: fe-protocol3.c:763 msgid "unexpected field count in \"D\" message" msgstr "oväntat fältantal i \"D\"-meddelande" #: fe-protocol3.c:816 msgid "extraneous data in \"D\" message" msgstr "extra data i \"D\"-meddelande" #: fe-protocol3.c:1008 msgid "no error message available\n" msgstr "inget felmeddelande finns tillgängligt\n" #. translator: %s represents a digit string #: fe-protocol3.c:1056 fe-protocol3.c:1075 #, c-format msgid " at character %s" msgstr " vid tecken %s" #: fe-protocol3.c:1088 #, c-format msgid "DETAIL: %s\n" msgstr "DETALJ: %s\n" #: fe-protocol3.c:1091 #, c-format msgid "HINT: %s\n" msgstr "TIPS: %s\n" #: fe-protocol3.c:1094 #, c-format msgid "QUERY: %s\n" msgstr "FRÅGA: %s\n" #: fe-protocol3.c:1101 #, c-format msgid "CONTEXT: %s\n" msgstr "KONTEXT: %s\n" #: fe-protocol3.c:1110 #, c-format msgid "SCHEMA NAME: %s\n" msgstr "SCHEMANAMN: %s\n" #: fe-protocol3.c:1114 #, c-format msgid "TABLE NAME: %s\n" msgstr "TABELLNAMN: %s\n" #: fe-protocol3.c:1118 #, c-format msgid "COLUMN NAME: %s\n" msgstr "KOLUMNNAMN: %s\n" #: fe-protocol3.c:1122 #, c-format msgid "DATATYPE NAME: %s\n" msgstr "DATATYPNAMN: %s\n" #: fe-protocol3.c:1126 #, c-format msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" msgstr "VILLKORSNAMN: %s\n" #: fe-protocol3.c:1138 msgid "LOCATION: " msgstr "PLATS: " #: fe-protocol3.c:1140 #, c-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: fe-protocol3.c:1142 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: fe-protocol3.c:1337 #, c-format msgid "LINE %d: " msgstr "RAD %d: " #: fe-protocol3.c:1732 msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgstr "PQgetline: utför inte text-COPY OUT\n" #: fe-secure-common.c:124 msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n" msgstr "SSL-certifikatets namn innehåller null-värden\n" #: fe-secure-common.c:171 msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n" msgstr "värdnamn måste anges för en verifierad SSL-anslutning\n" #: fe-secure-common.c:196 #, c-format msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n" msgstr "servercertifikat för \"%s\" matchar inte värdnamn \"%s\"\n" #: fe-secure-common.c:202 msgid "could not get server's host name from server certificate\n" msgstr "kan inte hämta ut serverns värdnamn från servercertifikatet\n" #: fe-secure-gssapi.c:201 msgid "GSSAPI wrap error" msgstr "GSSAPI-fel vid inpackning" #: fe-secure-gssapi.c:209 msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n" msgstr "utgående GSSAPI-meddelande skulle inte använda sekretess\n" #: fe-secure-gssapi.c:217 #, c-format msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n" msgstr "klienten försöke skicka för stort GSSAPI-paket (%zu > %zu)\n" #: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:596 #, c-format msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n" msgstr "för stort GSSAPI-paket skickat av servern (%zu > %zu)\n" #: fe-secure-gssapi.c:393 msgid "GSSAPI unwrap error" msgstr "GSSAPI-fel vid uppackning" #: fe-secure-gssapi.c:403 msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n" msgstr "inkommande GSSAPI-meddelande använde inte sekretess\n" #: fe-secure-gssapi.c:642 msgid "could not initiate GSSAPI security context" msgstr "kunde inte initiera GSSAPI-säkerhetskontext" #: fe-secure-gssapi.c:673 msgid "GSSAPI size check error" msgstr "GSSAPI-fel vid kontroll av storlek" #: fe-secure-gssapi.c:684 msgid "GSSAPI context establishment error" msgstr "GSSAPI-fel vid skapande av kontext" #: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1291 #, c-format msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgstr "SSL SYSCALL fel: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1295 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptäckt\n" #: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1304 #, c-format msgid "SSL error: %s\n" msgstr "SSL-fel: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:247 fe-secure-openssl.c:354 msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" msgstr "SSL-anslutning har oväntat stängts\n" #: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1354 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgstr "okänd SSL-felkod: %d\n" #: fe-secure-openssl.c:400 msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n" msgstr "kunde inte lista ut serverns algoritm för certifikatsignering\n" #: fe-secure-openssl.c:421 #, c-format msgid "could not find digest for NID %s\n" msgstr "kunde inte hitta kontrollsumma för NID %s\n" #: fe-secure-openssl.c:431 msgid "could not generate peer certificate hash\n" msgstr "kunde inte generera peer-certifikathash\n" #: fe-secure-openssl.c:488 msgid "SSL certificate's name entry is missing\n" msgstr "SSL-certifikatets namn saknas\n" #: fe-secure-openssl.c:815 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s\n" msgstr "kan inte skapa SSL-omgivning: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:854 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n" msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för minimal SSL-protokollversion\n" #: fe-secure-openssl.c:865 #, c-format msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n" msgstr "kunde inte sätta minimal SSL-protokollversion: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:883 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n" msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för maximal SSL-protokollversion\n" #: fe-secure-openssl.c:894 #, c-format msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n" msgstr "kunde inte sätta maximal SSL-protokollversion: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:930 #, c-format msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte läsa root-certifikatfilen \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:974 msgid "" "could not get home directory to locate root certificate file\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" msgstr "" "kunde inte hämta hemkatalogen för att lokalisera root-certifikatfilen\n" "Antingen tillhandahåll filen eller ändra sslmode för att stänga av serverns certifikatverifiering.\n" #: fe-secure-openssl.c:978 #, c-format msgid "" "root certificate file \"%s\" does not exist\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" msgstr "" "root-certifikatfilen \"%s\" finns inte\n" "Antingen tillhandahåll filen eller ändra sslmode för att stänga av serverns certifikatverifiering.\n" #: fe-secure-openssl.c:1009 #, c-format msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte öppna certifikatfil \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1028 #, c-format msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte läsa certifikatfil \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1053 #, c-format msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgstr "kan inte skapa SSL-förbindelse: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1107 #, c-format msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte ladda SSL-motor \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1119 #, c-format msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte initiera SSL-motor \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1135 #, c-format msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte läsa privat SSL-nyckel \"%s\" från motor \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1149 #, c-format msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte ladda privat SSL-nyckel \"%s\" från motor \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1186 #, c-format msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgstr "certifikat tillgängligt, men inte den privata nyckelfilen \"%s\"\n" #: fe-secure-openssl.c:1194 #, c-format msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n" #: fe-secure-openssl.c:1219 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte ladda privata nyckelfilen \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1237 #, c-format msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgstr "certifikatet matchar inte den privata nyckelfilen \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1337 #, c-format msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n" msgstr "Detta kan tyda på att servern inte stöder någon SSL-protokolversion mellan %s och %s.\n" #: fe-secure-openssl.c:1373 #, c-format msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgstr "certifikatet kunde inte hämtas: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1462 #, c-format msgid "no SSL error reported" msgstr "inget SSL-fel rapporterat" #: fe-secure-openssl.c:1471 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "SSL-felkod %lu" #: fe-secure-openssl.c:1718 #, c-format msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" msgstr "VARNING: sslpassword trunkerat\n" #: fe-secure.c:275 #, c-format msgid "could not receive data from server: %s\n" msgstr "kan inte ta emot data från servern: %s\n" #: fe-secure.c:390 #, c-format msgid "could not send data to server: %s\n" msgstr "kan inte skicka data till servern: %s\n" #: win32.c:314 #, c-format msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" msgstr "okänt uttagsfel: 0x%08X/%d" #~ msgid "could not set minimum version of SSL protocol: %s\n" #~ msgstr "kunde inte sätta minimal version för SSL-protokoll: %s\n" #~ msgid "could not set maximum version of SSL protocol: %s\n" #~ msgstr "kunde inte sätta maximal version för SSL-protokollet: %s\n"