msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postgresql\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n" "Last-Translator: pasha_golub\n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-File: /DEV_13/libpq.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 486\n" #: fe-auth-scram.c:212 msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n" msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (пусте повідомлення)\n" #: fe-auth-scram.c:218 msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n" msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (невідповідність довжини)\n" #: fe-auth-scram.c:265 msgid "incorrect server signature\n" msgstr "невірний підпис сервера\n" #: fe-auth-scram.c:274 msgid "invalid SCRAM exchange state\n" msgstr "неприпустимий стан обміну SCRAM\n" #: fe-auth-scram.c:296 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n" msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (очікувався атрибут \"%c\")\n" #: fe-auth-scram.c:305 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n" msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (очікувався символ \"=\" для атрибута \"%c\")\n" #: fe-auth-scram.c:346 msgid "could not generate nonce\n" msgstr "не вдалося згенерувати одноразовий ідентифікатор\n" #: fe-auth-scram.c:356 fe-auth-scram.c:431 fe-auth-scram.c:579 #: fe-auth-scram.c:600 fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:641 #: fe-auth-scram.c:691 fe-auth-scram.c:725 fe-auth.c:289 fe-auth.c:359 #: fe-auth.c:394 fe-auth.c:611 fe-auth.c:770 fe-auth.c:1129 fe-auth.c:1277 #: fe-connect.c:892 fe-connect.c:1419 fe-connect.c:1595 fe-connect.c:2200 #: fe-connect.c:2223 fe-connect.c:2952 fe-connect.c:4598 fe-connect.c:4854 #: fe-connect.c:4973 fe-connect.c:5226 fe-connect.c:5306 fe-connect.c:5405 #: fe-connect.c:5661 fe-connect.c:5690 fe-connect.c:5762 fe-connect.c:5786 #: fe-connect.c:5804 fe-connect.c:5905 fe-connect.c:5914 fe-connect.c:6270 #: fe-connect.c:6420 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659 #: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:995 #: fe-protocol3.c:1699 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 #: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1091 msgid "out of memory\n" msgstr "недостатньо пам'яті\n" #: fe-auth-scram.c:364 msgid "could not encode nonce\n" msgstr "не вдалося закодувати одноразовий ідентифікатор\n" #: fe-auth-scram.c:563 msgid "could not encode client proof\n" msgstr "не вдалося закодувати підтвердження клієнта\n" #: fe-auth-scram.c:618 msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n" msgstr "неприпустима відповідь SCRAM (невідповідність одноразового ідентифікатора)\n" #: fe-auth-scram.c:651 msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n" msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (неприпустима сіль)\n" #: fe-auth-scram.c:665 msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n" msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (неприпустима кількість ітерацій)\n" #: fe-auth-scram.c:671 msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n" msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (сміття в кінці першого повідомлення сервера)\n" #: fe-auth-scram.c:702 #, c-format msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n" msgstr "отримано помилку від сервера під час обміну SCRAM: %s\n" #: fe-auth-scram.c:718 msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n" msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (сміття в кінці останнього повідомлення сервера)\n" #: fe-auth-scram.c:737 msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n" msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (неприпустимий підпис сервера)\n" #: fe-auth.c:76 #, c-format msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n" msgstr "недостатньо пам'яті для буфера GSSAPI (%d)\n" #: fe-auth.c:131 msgid "GSSAPI continuation error" msgstr "Помилка продовження у GSSAPI" #: fe-auth.c:158 fe-auth.c:388 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:98 msgid "host name must be specified\n" msgstr "потрібно вказати ім’я хоста\n" #: fe-auth.c:165 msgid "duplicate GSS authentication request\n" msgstr "дублікат запиту автентифікації GSS\n" #: fe-auth.c:230 #, c-format msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n" msgstr "недостатньо пам'яті для буфера SSPI (%d)\n" #: fe-auth.c:278 msgid "SSPI continuation error" msgstr "Помилка продовження SSPI" #: fe-auth.c:349 msgid "duplicate SSPI authentication request\n" msgstr "дублікат запиту автентифікації SSPI\n" #: fe-auth.c:374 msgid "could not acquire SSPI credentials" msgstr "не вдалось отримати облікові дані SSPI" #: fe-auth.c:429 msgid "channel binding required, but SSL not in use\n" msgstr "необхідно зв’язування каналів, але SSL не використовується\n" #: fe-auth.c:436 msgid "duplicate SASL authentication request\n" msgstr "дублікат запиту автентифікації SASL\n" #: fe-auth.c:492 msgid "channel binding is required, but client does not support it\n" msgstr "потрібно зв'язування каналів, але клієнт не підтримує його\n" #: fe-auth.c:509 msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n" msgstr "сервер запропонував автентифікацію SCRAM-SHA-256-PLUS через підключення без SSL\n" #: fe-auth.c:521 msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n" msgstr "жоден з серверних механізмів автентифікації SASL не підтримується\n" #: fe-auth.c:529 msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding\n" msgstr "потрібно зв'язування каналів, але сервер не запропонував метод аутентифікації, який підтримує зв’язування каналів\n" #: fe-auth.c:635 #, c-format msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n" msgstr "недостатньо пам'яті для буфера SASL (%d)\n" #: fe-auth.c:660 msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n" msgstr "Від сервера отримано AuthenticationSASLFinal, але автентифікація SASL не була завершена\n" #: fe-auth.c:737 msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgstr "Спосіб автентифікації SCM_CRED не підтримується\n" #: fe-auth.c:836 msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding\n" msgstr "потрібно зв'язування каналів, але сервер автентифікував клієнта без зв’язування каналів\n" #: fe-auth.c:842 msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request\n" msgstr "потрібно зв'язування каналів, але не підтримується запитом на аутентифікацію сервера\n" #: fe-auth.c:875 msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgstr "Автентифікація Kerberos 4 не підтримується\n" #: fe-auth.c:880 msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgstr "Автентифікація Kerberos 5 не підтримується\n" #: fe-auth.c:951 msgid "GSSAPI authentication not supported\n" msgstr "Автентифікація GSSAPI не підтримується\n" #: fe-auth.c:983 msgid "SSPI authentication not supported\n" msgstr "Автентифікація SSPI не підтримується\n" #: fe-auth.c:991 msgid "Crypt authentication not supported\n" msgstr "Автентифікація Crypt не підтримується\n" #: fe-auth.c:1057 #, c-format msgid "authentication method %u not supported\n" msgstr "спосіб автентифікації %u не підтримується\n" #: fe-auth.c:1104 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu\n" #: fe-auth.c:1114 fe-connect.c:2834 #, c-format msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" msgstr "не вдалося знайти локального користувача за ідентифікатором: %d: %s\n" #: fe-auth.c:1119 fe-connect.c:2839 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist\n" msgstr "локального користувача з ідентифікатором %d не існує\n" #: fe-auth.c:1221 msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n" msgstr "неочікувану форму набору результатів повернуто для SHOW\n" #: fe-auth.c:1230 msgid "password_encryption value too long\n" msgstr "занадто довге значення password_encryption \n" #: fe-auth.c:1270 #, c-format msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n" msgstr "нерозпізнаний алгоритм шифрування пароля \"%s\"\n" #: fe-connect.c:1075 #, c-format msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n" msgstr "не вдалося зіставити %d імен хостів зі %d значеннями hostaddr\n" #: fe-connect.c:1156 #, c-format msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n" msgstr "не вдалося зіставити %d номерів портів з %d хостами\n" #: fe-connect.c:1249 #, c-format msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n" msgstr "неприпустиме значення channel_binding : \"%s\"\n" #: fe-connect.c:1275 #, c-format msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n" msgstr "неприпустиме значення sslmode: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:1296 #, c-format msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgstr "значення sslmode \"%s\" неприпустиме, якщо підтримку протоколу SSL не скомпільовано\n" #: fe-connect.c:1317 #, c-format msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n" msgstr "неприпустиме значення ssl_min_protocol_version: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:1325 #, c-format msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n" msgstr "неприпустиме значення ssl_max_protocol_version: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:1342 msgid "invalid SSL protocol version range\n" msgstr "неприпустимий діапазон версії протоколу SSL\n" #: fe-connect.c:1357 #, c-format msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n" msgstr "неприпустиме значення gssencmode: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:1366 #, c-format msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n" msgstr "значення gssencmode \"%s\" неприпустиме, якщо підтримку протоколу GSSAPI не скомпільовано\n" #: fe-connect.c:1401 #, c-format msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n" msgstr "неприпустиме значення target_session_attrs: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:1619 #, c-format msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgstr "не вдалося встановити сокет у TCP-режим без затримки: %s\n" #: fe-connect.c:1680 #, c-format msgid "could not connect to server: %s\n" "\tIs the server running locally and accepting\n" "\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n" msgstr "не вдалося підключитися до сервера: %s\n" " Чи дійсно працює сервер локально і приймає\n" " підключення через домен сокету Unix \"%s\"?\n" #: fe-connect.c:1717 #, c-format msgid "could not connect to server: %s\n" "\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n" "\tTCP/IP connections on port %s?\n" msgstr "не вдалося підключитися до сервера: %s\n" " Чи дійсно сервер працює на хості \"%s\" (%s) і приймає\n" " TCP/IP підключення на порту %s?\n" #: fe-connect.c:1725 #, c-format msgid "could not connect to server: %s\n" "\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n" "\tTCP/IP connections on port %s?\n" msgstr "не вдалося підключитися до сервера: %s\n" " Чи дійсно сервер працює на хості \"%s\" і приймає\n" " TCP/IP підключення на порту %s?\n" #: fe-connect.c:1795 #, c-format msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n" msgstr "неприпустиме ціле значення \"%s\" для параметра з'єднання \"%s\"\n" #: fe-connect.c:1825 fe-connect.c:1859 fe-connect.c:1894 fe-connect.c:1981 #: fe-connect.c:2623 #, c-format msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n" msgstr "помилка у setsockopt(%s): %s\n" #: fe-connect.c:1947 #, c-format msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n" msgstr "Помилка у WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n" #: fe-connect.c:2313 msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "неприпустимий стан підключення, можливо, пошкоджена пам'ять\n" #: fe-connect.c:2379 #, c-format msgid "invalid port number: \"%s\"\n" msgstr "неприпустимий номер порту: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:2395 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgstr "не вдалося перекласти ім’я хоста \"%s\" в адресу: %s\n" #: fe-connect.c:2408 #, c-format msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n" msgstr "не вдалося проаналізувати адресу мережі \"%s\": %s\n" #: fe-connect.c:2421 #, c-format msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" msgstr "Шлях Unix-сокету \"%s\" занадто довгий (максимум %d байтів)\n" #: fe-connect.c:2436 #, c-format msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgstr "не вдалося перекласти шлях Unix-сокету \"%s\" в адресу: %s\n" #: fe-connect.c:2560 #, c-format msgid "could not create socket: %s\n" msgstr "не вдалося створити сокет: %s\n" #: fe-connect.c:2582 #, c-format msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" msgstr "не вдалося встановити сокет у режим без блокування: %s\n" #: fe-connect.c:2592 #, c-format msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgstr "не вдалося встановити сокет у режим закриття по виконанню: %s\n" #: fe-connect.c:2610 msgid "keepalives parameter must be an integer\n" msgstr "параметр keepalives має бути цілим числом\n" #: fe-connect.c:2750 #, c-format msgid "could not get socket error status: %s\n" msgstr "не вдалося отримати статус помилки сокету: %s\n" #: fe-connect.c:2778 #, c-format msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgstr "не вдалося отримати адресу клієнта з сокету: %s\n" #: fe-connect.c:2820 msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" msgstr "параметр requirepeer не підтримується на цій платформі\n" #: fe-connect.c:2823 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgstr "не вдалося отримати облікові дані сервера: %s\n" #: fe-connect.c:2847 #, c-format msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgstr "requirepeer вказує на \"%s\", але фактичне ім'я вузла \"%s\"\n" #: fe-connect.c:2887 #, c-format msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n" msgstr "не вдалося передати пакет узгодження протоколу GSSAPI: %s\n" #: fe-connect.c:2899 msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n" msgstr "вимагалося шифрування GSSAPI, але не було неможливим (можливо, без кешу облікових даних, підтримки сервера, або використання локального сокета)\n" #: fe-connect.c:2926 #, c-format msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgstr "не вдалося передати пакет узгодження протоколу SSL: %s\n" #: fe-connect.c:2965 #, c-format msgid "could not send startup packet: %s\n" msgstr "не вдалося передати стартовий пакет: %s\n" #: fe-connect.c:3035 msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgstr "сервер не підтримує протокол SSL, але протокол SSL вимагається\n" #: fe-connect.c:3061 #, c-format msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgstr "отримано неприпустиму відповідь на узгодження SSL: %c\n" #: fe-connect.c:3151 msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n" msgstr "сервер не підтримує шифрування GSSAPI, але це було необхідно\n" #: fe-connect.c:3162 #, c-format msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n" msgstr "отримано неприпустиму відповідь на узгодження GSSAPI: %c\n" #: fe-connect.c:3229 fe-connect.c:3260 #, c-format msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgstr "очікувався запит автентифікації від сервера, але отримано %c\n" #: fe-connect.c:3502 msgid "unexpected message from server during startup\n" msgstr "неочікуване повідомлення від сервера під час запуску\n" #: fe-connect.c:3707 #, c-format msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n" msgstr "не вдалося встановити підключення для запису з сервером \"%s:%s\"\n" #: fe-connect.c:3753 #, c-format msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n" msgstr "помилка тесту \"SHOW transaction_read_only\" на сервері \"%s:%s\"\n" #: fe-connect.c:3768 #, c-format msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "неприпустимий стан підключення %d, можливо, пошкоджена пам'ять\n" #: fe-connect.c:4204 fe-connect.c:4264 #, c-format msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgstr "Помилка у PGEventProc \"%s\" під час події PGEVT_CONNRESET\n" #: fe-connect.c:4611 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": схема має бути ldap://\n" #: fe-connect.c:4626 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутнє унікальне ім'я\n" #: fe-connect.c:4638 fe-connect.c:4693 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": має бути лише один атрибут\n" #: fe-connect.c:4649 fe-connect.c:4708 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутня область пошуку (base/one/sub)\n" #: fe-connect.c:4660 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутній фільтр\n" #: fe-connect.c:4681 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": неприпустимий номер порту\n" #: fe-connect.c:4717 msgid "could not create LDAP structure\n" msgstr "не вдалося створити структуру протоколу LDAP\n" #: fe-connect.c:4793 #, c-format msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgstr "помилка підстановки на сервері протоколу LDAP: %s\n" #: fe-connect.c:4804 msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgstr "знайдено більше одного входження при підстановці протоколу LDAP\n" #: fe-connect.c:4805 fe-connect.c:4817 msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgstr "не знайдено входження при підстановці протоколу LDAP\n" #: fe-connect.c:4828 fe-connect.c:4841 msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgstr "атрибут не має значення при підстановці протоколу LDAP\n" #: fe-connect.c:4893 fe-connect.c:4912 fe-connect.c:5444 #, c-format msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgstr "відсутній \"=\" після \"%s\" у рядку інформації про підключення\n" #: fe-connect.c:4985 fe-connect.c:5629 fe-connect.c:6403 #, c-format msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgstr "неприпустимий параметр підключення \"%s\"\n" #: fe-connect.c:5001 fe-connect.c:5493 msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgstr "відкриті лапки у рядку інформації про підключення\n" #: fe-connect.c:5084 #, c-format msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgstr "не знайдено визначення сервера \"%s\"\n" #: fe-connect.c:5107 #, c-format msgid "service file \"%s\" not found\n" msgstr "не знайдено сервісний файл \"%s\"\n" #: fe-connect.c:5122 #, c-format msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgstr "рядок %d занадто довгий у сервісному файлі \"%s\"\n" #: fe-connect.c:5194 fe-connect.c:5238 #, c-format msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgstr "синтаксична помилка у сервісному файлі \"%s\", рядок %d\n" #: fe-connect.c:5205 #, c-format msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" msgstr "вкладені сервісні специфікації не підтримуються у сервісному файлі \"%s\", рядок %d\n" #: fe-connect.c:5925 #, c-format msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgstr "у внутрішню процедуру аналізу рядка передано помилковий URI: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6002 #, c-format msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgstr "досягнуто кінця рядка під час пошуку відповідного \"]\" в адресі IPv6 URI: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6009 #, c-format msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgstr "IPv6, що знаходиться в URI, не може бути пустим: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6024 #, c-format msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgstr "неочікуваний символ \"%c\" на позиції %d в URI (очікувалося \":\" або \"/\"): \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6153 #, c-format msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "зайвий розділювач ключа/значення \"=\" в параметрі запиту URI: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6173 #, c-format msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "відсутній розділювач ключа/значення \"=\" у параметрі запиту URI: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6224 #, c-format msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "неприпустимий параметр запиту URI: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6298 #, c-format msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgstr "неприпустимий токен, закодований відсотками: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6308 #, c-format msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgstr "неприпустиме значення %%00 для значення, закодованого відсотками: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6671 msgid "connection pointer is NULL\n" msgstr "нульове значення вказівника підключення \n" #: fe-connect.c:6967 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: файл паролів \"%s\" не є простим файлом\n" #: fe-connect.c:6976 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: до файлу паролів \"%s\" мають доступ група або всі; дозволи мають бути u=rw (0600) або менше\n" #: fe-connect.c:7084 #, c-format msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgstr "пароль отримано з файлу \"%s\"\n" #: fe-exec.c:444 fe-exec.c:2821 #, c-format msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgstr "число рядків %d поза діапазоном 0..%d" #: fe-exec.c:505 fe-protocol2.c:497 fe-protocol2.c:532 fe-protocol2.c:1050 #: fe-protocol3.c:206 fe-protocol3.c:233 fe-protocol3.c:250 fe-protocol3.c:330 #: fe-protocol3.c:723 fe-protocol3.c:954 msgid "out of memory" msgstr "недостатньо пам'яті" #: fe-exec.c:506 fe-protocol2.c:1396 fe-protocol3.c:1907 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: fe-exec.c:815 msgid "write to server failed\n" msgstr "записати на сервер не вдалося\n" #: fe-exec.c:896 msgid "NOTICE" msgstr "ПОВІДОМЛЕННЯ" #: fe-exec.c:954 msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples" msgstr "PGresult не може підтримувати більше ніж INT_MAX кортежів" #: fe-exec.c:966 msgid "size_t overflow" msgstr "переповнення size_t" #: fe-exec.c:1243 fe-exec.c:1301 fe-exec.c:1347 msgid "command string is a null pointer\n" msgstr "рядок команди є нульовим вказівником\n" #: fe-exec.c:1307 fe-exec.c:1353 fe-exec.c:1448 msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n" msgstr "число параметрів має бути між 0 і 65535\n" #: fe-exec.c:1341 fe-exec.c:1442 msgid "statement name is a null pointer\n" msgstr "ім’я оператора є пустим вказівником\n" #: fe-exec.c:1361 fe-exec.c:1524 fe-exec.c:2233 fe-exec.c:2435 msgid "function requires at least protocol version 3.0\n" msgstr "функція вимагає протокол мінімум версії 3.0\n" #: fe-exec.c:1479 msgid "no connection to the server\n" msgstr "немає підключення до сервера\n" #: fe-exec.c:1486 msgid "another command is already in progress\n" msgstr "інша команда уже в прогресі\n" #: fe-exec.c:1600 msgid "length must be given for binary parameter\n" msgstr "для бінарного параметра має бути надана довжина\n" #: fe-exec.c:1863 #, c-format msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgstr "неочікуваний asyncStatus: %d\n" #: fe-exec.c:1883 #, c-format msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" msgstr "Помилка у PGEventProc \"%s\" під час події PGEVT_RESULTCREAT\n" #: fe-exec.c:2043 msgid "COPY terminated by new PQexec" msgstr "COPY завершено новим PQexec" #: fe-exec.c:2051 msgid "COPY IN state must be terminated first\n" msgstr "Спочатку стан COPY IN має завершитися\n" #: fe-exec.c:2071 msgid "COPY OUT state must be terminated first\n" msgstr "Спочатку стан COPY OUT має завершитися\n" #: fe-exec.c:2079 msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" msgstr "PQexec не дозволяється під час COPY BOTH\n" #: fe-exec.c:2325 fe-exec.c:2392 fe-exec.c:2482 fe-protocol2.c:1353 #: fe-protocol3.c:1838 msgid "no COPY in progress\n" msgstr "Немає COPY у процесі\n" #: fe-exec.c:2672 msgid "connection in wrong state\n" msgstr "підключення у неправильному стані\n" #: fe-exec.c:2703 msgid "invalid ExecStatusType code" msgstr "неприпустимий код ExecStatusType" #: fe-exec.c:2730 msgid "PGresult is not an error result\n" msgstr "PGresult не є помилковим результатом\n" #: fe-exec.c:2805 fe-exec.c:2828 #, c-format msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgstr "число стовпців %d поза діапазоном 0..%d" #: fe-exec.c:2843 #, c-format msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgstr "число параметрів %d поза діапазоном 0..%d" #: fe-exec.c:3153 #, c-format msgid "could not interpret result from server: %s" msgstr "не вдалося інтерпретувати результат від сервера: %s" #: fe-exec.c:3392 fe-exec.c:3476 msgid "incomplete multibyte character\n" msgstr "неповний мультибайтний символ\n" #: fe-gssapi-common.c:124 msgid "GSSAPI name import error" msgstr "Помилка імпорту імені у GSSAPI" #: fe-lobj.c:154 msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n" msgstr "неможливо визначити ідентифікатор OID функції lo_truncate\n" #: fe-lobj.c:170 msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n" msgstr "аргумент lo_truncate перевищує діапазон цілого числа\n" #: fe-lobj.c:221 msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n" msgstr "неможливо визначити ідентифікатор OID функції lo_truncate64\n" #: fe-lobj.c:279 msgid "argument of lo_read exceeds integer range\n" msgstr "аргумент lo_read перевищує діапазон цілого числа\n" #: fe-lobj.c:334 msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n" msgstr "аргумент lo_write перевищує діапазон цілого числа\n" #: fe-lobj.c:425 msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n" msgstr "неможливо визначити ідентифікатор OID функції lo_lseek64\n" #: fe-lobj.c:521 msgid "cannot determine OID of function lo_create\n" msgstr "неможливо визначити ідентифікатор OID функції lo_create\n" #: fe-lobj.c:600 msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n" msgstr "неможливо визначити ідентифікатор OID функції lo_tell64\n" #: fe-lobj.c:706 fe-lobj.c:815 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\": %s\n" #: fe-lobj.c:761 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\": %s\n" #: fe-lobj.c:835 fe-lobj.c:859 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %s\n" msgstr "не вдалося записати у файл \"%s\": %s\n" #: fe-lobj.c:946 msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" msgstr "запит на ініціалізацію функцій для великих об’єктів не повернув дані\n" #: fe-lobj.c:995 msgid "cannot determine OID of function lo_open\n" msgstr "неможливо визначити ідентифікатор OID функції lo_open\n" #: fe-lobj.c:1002 msgid "cannot determine OID of function lo_close\n" msgstr "неможливо визначити ідентифікатор OID функції lo_close\n" #: fe-lobj.c:1009 msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n" msgstr "неможливо визначити ідентифікатор OID функції lo_creat\n" #: fe-lobj.c:1016 msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n" msgstr "неможливо визначити ідентифікатор OID функції lo_unlink\n" #: fe-lobj.c:1023 msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n" msgstr "неможливо визначити ідентифікатор OID функції lo_lseek\n" #: fe-lobj.c:1030 msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n" msgstr "неможливо визначити ідентифікатор OID функції lo_tell\n" #: fe-lobj.c:1037 msgid "cannot determine OID of function loread\n" msgstr "неможливо визначити ідентифікатор OID функції loread\n" #: fe-lobj.c:1044 msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" msgstr "неможливо визначити ідентифікатор OID функції lowrite\n" #: fe-misc.c:289 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" msgstr "pqGetInt не підтримує ціле число розміром %lu" #: fe-misc.c:325 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" msgstr "pqPutInt не підтримує ціле число розміром %lu" #: fe-misc.c:636 fe-misc.c:869 msgid "connection not open\n" msgstr "підключення не відкрито\n" #: fe-misc.c:805 fe-secure-openssl.c:209 fe-secure-openssl.c:316 #: fe-secure.c:267 fe-secure.c:383 msgid "server closed the connection unexpectedly\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n" "\tbefore or while processing the request.\n" msgstr "сервер неочікувано закрив підключення\n" " Це може означати, що сервер завершив роботу ненормально до або під час обробки запиту.\n" #: fe-misc.c:1063 msgid "timeout expired\n" msgstr "тайм-аут минув\n" #: fe-misc.c:1108 msgid "invalid socket\n" msgstr "неприпустимий сокет\n" #: fe-misc.c:1131 #, c-format msgid "select() failed: %s\n" msgstr "помилка в select(): %s\n" #: fe-protocol2.c:87 #, c-format msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "неприпустимий стан setenv %c, можливо, пошкоджена пам'ять\n" #: fe-protocol2.c:384 #, c-format msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "неприпустимий стан %c, можливо, пошкоджена пам'ять\n" #: fe-protocol2.c:473 fe-protocol3.c:183 #, c-format msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" msgstr "отримано тип повідомлення 0x%02x від сервера під час бездіяльності" #: fe-protocol2.c:523 #, c-format msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)" msgstr "неочікуваний символ %c слідом за пустою відповіддю на запит (\"I\" повідомлення)" #: fe-protocol2.c:589 #, c-format msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)" msgstr "сервер передав дані (повідомлення \"D\") без попереднього опису рядка (повідомлення \"T\")" #: fe-protocol2.c:607 #, c-format msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)" msgstr "сервер передав бінарні дані (повідомлення \"B\") без попереднього опису рядка (повідомлення \"T\")" #: fe-protocol2.c:626 fe-protocol3.c:408 #, c-format msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" msgstr "неочікувана відповідь від сервера; перший отриманий символ був \"%c\"\n" #: fe-protocol2.c:755 fe-protocol2.c:930 fe-protocol3.c:622 fe-protocol3.c:849 msgid "out of memory for query result" msgstr "недостатньо пам'яті для результату запиту" #: fe-protocol2.c:1408 #, c-format msgid "lost synchronization with server, resetting connection" msgstr "втрачено синхронізацію з сервером, відновлення підключення" #: fe-protocol2.c:1530 fe-protocol2.c:1562 fe-protocol3.c:2095 #, c-format msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgstr "помилка протоколу: id=0x%x\n" #: fe-protocol3.c:365 msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n" msgstr "сервер передав дані (повідомлення \"D\") без попереднього опису рядка (повідомлення \"T\")\n" #: fe-protocol3.c:429 #, c-format msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" msgstr "вміст повідомлення не відповідає довжині у типі повідомлення \"%c\"\n" #: fe-protocol3.c:449 #, c-format msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" msgstr "втрачено синхронізацію з сервером: отримано тип повідомлення \"%c\", довжина %d\n" #: fe-protocol3.c:500 fe-protocol3.c:540 msgid "insufficient data in \"T\" message" msgstr "недостатньо даних у повідомленні \"T\"" #: fe-protocol3.c:573 msgid "extraneous data in \"T\" message" msgstr "зайві дані у повідомленні \"T\"" #: fe-protocol3.c:686 msgid "extraneous data in \"t\" message" msgstr "зайві дані у повідомленні \"t\"" #: fe-protocol3.c:757 fe-protocol3.c:789 fe-protocol3.c:807 msgid "insufficient data in \"D\" message" msgstr "зайві дані у повідомленні \"D\"" #: fe-protocol3.c:763 msgid "unexpected field count in \"D\" message" msgstr "неочікувана кількість полів у повідомленні \"D\"" #: fe-protocol3.c:816 msgid "extraneous data in \"D\" message" msgstr "зайві дані у повідомленні \"D\"" #: fe-protocol3.c:1008 msgid "no error message available\n" msgstr "немає доступного повідомлення про помилку\n" #. translator: %s represents a digit string #: fe-protocol3.c:1056 fe-protocol3.c:1075 #, c-format msgid " at character %s" msgstr " в символі %s" #: fe-protocol3.c:1088 #, c-format msgid "DETAIL: %s\n" msgstr "ДЕТАЛІ: %s\n" #: fe-protocol3.c:1091 #, c-format msgid "HINT: %s\n" msgstr "ПІДКАЗКА: %s\n" #: fe-protocol3.c:1094 #, c-format msgid "QUERY: %s\n" msgstr "ЗАПИТ: %s\n" #: fe-protocol3.c:1101 #, c-format msgid "CONTEXT: %s\n" msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n" #: fe-protocol3.c:1110 #, c-format msgid "SCHEMA NAME: %s\n" msgstr "ІМ'Я СХЕМИ: %s\n" #: fe-protocol3.c:1114 #, c-format msgid "TABLE NAME: %s\n" msgstr "ІМ'Я ТАБЛИЦІ: %s\n" #: fe-protocol3.c:1118 #, c-format msgid "COLUMN NAME: %s\n" msgstr "ІМ'Я СТОВПЦЯ: %s\n" #: fe-protocol3.c:1122 #, c-format msgid "DATATYPE NAME: %s\n" msgstr "ІМ'Я ТИПУ ДАНИХ: %s\n" #: fe-protocol3.c:1126 #, c-format msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" msgstr "ІМ'Я ОБМЕЖЕННЯ: %s\n" #: fe-protocol3.c:1138 msgid "LOCATION: " msgstr "РОЗТАШУВАННЯ: " #: fe-protocol3.c:1140 #, c-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: fe-protocol3.c:1142 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: fe-protocol3.c:1337 #, c-format msgid "LINE %d: " msgstr "РЯДОК %d: " #: fe-protocol3.c:1732 msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgstr "PQgetline можна викликати лише під час COPY OUT\n" #: fe-secure-common.c:124 msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n" msgstr "Ім'я сертифікату SSL містить вбудоване Null-значення\n" #: fe-secure-common.c:171 msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n" msgstr "має бути вказано ім'я хосту для перевіреного SSL підключення\n" #: fe-secure-common.c:196 #, c-format msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n" msgstr "серверний сертифікат \"%s\" не співпадає з іменем хосту \"%s\"\n" #: fe-secure-common.c:202 msgid "could not get server's host name from server certificate\n" msgstr "не вдалося отримати ім'я хосту від серверного сертифікату\n" #: fe-secure-gssapi.c:201 msgid "GSSAPI wrap error" msgstr "помилка при згортанні GSSAPI" #: fe-secure-gssapi.c:209 msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n" msgstr "вихідне повідомлення GSSAPI не буде використовувати конфіденційність\n" #: fe-secure-gssapi.c:217 #, c-format msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n" msgstr "клієнт намагався відправити переповнений пакет GSSAPI: (%zu > %zu)\n" #: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:596 #, c-format msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n" msgstr "переповнений пакет GSSAPI відправлений сервером: (%zu > %zu)\n" #: fe-secure-gssapi.c:393 msgid "GSSAPI unwrap error" msgstr "помилка при розгортанні GSSAPI" #: fe-secure-gssapi.c:403 msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n" msgstr "вхідне повідомлення GSSAPI не використовувує конфіденційність\n" #: fe-secure-gssapi.c:642 msgid "could not initiate GSSAPI security context" msgstr "не вдалося ініціювати контекст безпеки GSSAPI" #: fe-secure-gssapi.c:673 msgid "GSSAPI size check error" msgstr "помилка перевірки розміру GSSAPI" #: fe-secure-gssapi.c:684 msgid "GSSAPI context establishment error" msgstr "помилка встановлення контексту GSSAPI" #: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1291 #, c-format msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgstr "Помилка SSL SYSCALL: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1295 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgstr "Помилка SSL SYSCALL: виявлено EOF\n" #: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1304 #, c-format msgid "SSL error: %s\n" msgstr "Помилка протоколу SSL: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:247 fe-secure-openssl.c:354 msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" msgstr "SSL підключення було неочікувано перервано\n" #: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1354 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgstr "нерозпізнаний код помилки протоколу SSL: %d\n" #: fe-secure-openssl.c:400 msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n" msgstr "не вдалося визначити алгоритм підпису серверного сертифікату\n" #: fe-secure-openssl.c:421 #, c-format msgid "could not find digest for NID %s\n" msgstr "не вдалося знайти дайджест для NID %s\n" #: fe-secure-openssl.c:431 msgid "could not generate peer certificate hash\n" msgstr "не вдалося згенерувати хеш сертифікату вузла\n" #: fe-secure-openssl.c:488 msgid "SSL certificate's name entry is missing\n" msgstr "Відсутня ім'я в сертифікаті SSL\n" #: fe-secure-openssl.c:815 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s\n" msgstr "не вдалося створити контекст SSL: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:854 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n" msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для мінімальної версії протоколу SSL\n" #: fe-secure-openssl.c:865 #, c-format msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n" msgstr "не вдалося встановити мінімальну версію протоколу SSL: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:883 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n" msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для максимальної версії протоколу SSL\n" #: fe-secure-openssl.c:894 #, c-format msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n" msgstr "не вдалося встановити максимальну версію протоколу SSL: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:930 #, c-format msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "не вдалося прочитати файл кореневого сертифікату \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:974 msgid "could not get home directory to locate root certificate file\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" msgstr "не вдалося отримати домашній каталог, щоб знайти файл кореневого сертифікату\n" "Надайте файл або змініть sslmode, щоб вимкнути перевірку серверного сертифікату.\n" #: fe-secure-openssl.c:978 #, c-format msgid "root certificate file \"%s\" does not exist\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" msgstr "файлу кореневого сертифікату \"%s\" не існує\n" "Вкажіть повний шлях до файлу або вимкніть перевірку сертифікату сервера, змінивши sslmode.\n" #: fe-secure-openssl.c:1009 #, c-format msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "не вдалося відкрити файл сертифікату \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1028 #, c-format msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "не вдалося прочитати файл сертифікату \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1053 #, c-format msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgstr "не вдалося встановити SSL-підключення: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1107 #, c-format msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" msgstr "не вдалося завантажити модуль SSL \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1119 #, c-format msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" msgstr "не вдалося ініціалізувати модуль SSL \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1135 #, c-format msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgstr "не вдалося прочитати закритий ключ SSL \"%s\" з модуля \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1149 #, c-format msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgstr "не вдалося завантажити закритий ключ SSL \"%s\" з модуля \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1186 #, c-format msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgstr "сертифікат присутній, але файл закритого ключа \"%s\" ні\n" #: fe-secure-openssl.c:1194 #, c-format msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgstr "файл закритого ключа \"%s\" має груповий або всесвітній доступ; права повинні бути u=rw (0600) або більш обмежені\n" #: fe-secure-openssl.c:1219 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" msgstr "не вдалося завантажити файл закритого ключа \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1237 #, c-format msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgstr "сертифікат не відповідає файлу закритого ключа \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1337 #, c-format msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n" msgstr "Це може вказувати, що сервер не підтримує жодної версії протоколу SSL між %s і %s.\n" #: fe-secure-openssl.c:1373 #, c-format msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgstr "не вдалося отримати сертифікат: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1462 #, c-format msgid "no SSL error reported" msgstr "немає повідомлення про помилку SSL" #: fe-secure-openssl.c:1471 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "Код помилки SSL %lu" #: fe-secure-openssl.c:1718 #, c-format msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: sslpassword скорочено\n" #: fe-secure.c:275 #, c-format msgid "could not receive data from server: %s\n" msgstr "не вдалося отримати дані з серверу: %s\n" #: fe-secure.c:390 #, c-format msgid "could not send data to server: %s\n" msgstr "не вдалося передати дані серверу: %s\n" #: win32.c:314 #, c-format msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" msgstr "нерозпізнана помилка сокету: 0x%08X/%d" #~ msgid "WARNING: line %d too long in password file \"%s\"\n" #~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: рядок %d занадто довгий у файлі паролю \"%s\"\n"