# translation of initdb.po to fr_fr # french message translation file for initdb # # Use these quotes: « %s » # # Guillaume Lelarge , 2004-2009. # Stéphane Schildknecht , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-22 22:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-23 13:21+0200\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge \n" "Language-Team: PostgreSQLfr \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: ../../../src/common/logging.c:259 #, c-format msgid "fatal: " msgstr "fatal : " #: ../../../src/common/logging.c:266 #, c-format msgid "error: " msgstr "erreur : " #: ../../../src/common/logging.c:273 #, c-format msgid "warning: " msgstr "attention : " #: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299 #, c-format msgid "could not identify current directory: %m" msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m" #: ../../common/exec.c:155 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "binaire « %s » invalide" #: ../../common/exec.c:205 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »" #: ../../common/exec.c:213 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter" #: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m" #: ../../common/exec.c:286 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m" #: ../../common/exec.c:409 #, c-format msgid "%s() failed: %m" msgstr "échec de %s() : %m" #: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659 #: initdb.c:331 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "mémoire épuisée" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "mémoire épuisée\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n" #: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m" #: ../../common/file_utils.c:166 ../../common/pgfnames.c:48 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m" #: ../../common/file_utils.c:200 ../../common/pgfnames.c:69 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m" #: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291 #: ../../common/file_utils.c:365 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m" #: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m" #: ../../common/file_utils.c:383 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m" #: ../../common/pgfnames.c:74 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m" #: ../../common/restricted_token.c:64 #, c-format msgid "could not load library \"%s\": error code %lu" msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque « %s » : code d'erreur %lu" #: ../../common/restricted_token.c:73 #, c-format msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu" msgstr "ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme : code d'erreur %lu" #: ../../common/restricted_token.c:82 #, c-format msgid "could not open process token: error code %lu" msgstr "n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu" #: ../../common/restricted_token.c:97 #, c-format msgid "could not allocate SIDs: error code %lu" msgstr "n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu" #: ../../common/restricted_token.c:119 #, c-format msgid "could not create restricted token: error code %lu" msgstr "n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu" #: ../../common/restricted_token.c:140 #, c-format msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu" msgstr "n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu" #: ../../common/restricted_token.c:178 #, c-format msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" msgstr "n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu" #: ../../common/restricted_token.c:194 #, c-format msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" msgstr "n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu" #: ../../common/rmtree.c:79 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" msgstr "" "n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n" "« %s » : %m" #: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113 #, c-format msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire « %s » : %m" #: ../../common/username.c:43 #, c-format msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant réel %ld de l'utilisateur : %s" #: ../../common/username.c:45 msgid "user does not exist" msgstr "l'utilisateur n'existe pas" #: ../../common/username.c:60 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu" msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu" #: ../../common/wait_error.c:45 #, c-format msgid "command not executable" msgstr "commande non exécutable" #: ../../common/wait_error.c:49 #, c-format msgid "command not found" msgstr "commande introuvable" #: ../../common/wait_error.c:54 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d" #: ../../common/wait_error.c:62 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X" #: ../../common/wait_error.c:66 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d: %s" msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d : %s" #: ../../common/wait_error.c:72 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu" #: ../../port/dirmod.c:221 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s\n" #: ../../port/dirmod.c:298 #, c-format msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s\n" #: initdb.c:464 initdb.c:1496 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m" #: initdb.c:508 initdb.c:830 initdb.c:856 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %m" #: initdb.c:515 initdb.c:522 initdb.c:836 initdb.c:861 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m" #: initdb.c:540 #, c-format msgid "could not execute command \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %m" #: initdb.c:558 #, c-format msgid "removing data directory \"%s\"" msgstr "suppression du répertoire des données « %s »" #: initdb.c:560 #, c-format msgid "failed to remove data directory" msgstr "échec de la suppression du répertoire des données" #: initdb.c:564 #, c-format msgid "removing contents of data directory \"%s\"" msgstr "suppression du contenu du répertoire des données « %s »" #: initdb.c:567 #, c-format msgid "failed to remove contents of data directory" msgstr "échec de la suppression du contenu du répertoire des données" #: initdb.c:572 #, c-format msgid "removing WAL directory \"%s\"" msgstr "suppression du répertoire des journaux de transactions « %s »" #: initdb.c:574 #, c-format msgid "failed to remove WAL directory" msgstr "échec de la suppression du répertoire des journaux de transactions" #: initdb.c:578 #, c-format msgid "removing contents of WAL directory \"%s\"" msgstr "suppression du contenu du répertoire des journaux de transactions « %s »" #: initdb.c:580 #, c-format msgid "failed to remove contents of WAL directory" msgstr "échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transactions" #: initdb.c:587 #, c-format msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur" #: initdb.c:591 #, c-format msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "répertoire des journaux de transactions « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur" #: initdb.c:609 #, c-format msgid "cannot be run as root" msgstr "ne peut pas être exécuté en tant que root" #: initdb.c:611 #, c-format msgid "" "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" "own the server process.\n" msgstr "" "Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n" " privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n" #: initdb.c:644 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name" msgstr "« %s » n'est pas un nom d'encodage serveur valide" #: initdb.c:789 #, c-format msgid "file \"%s\" does not exist" msgstr "le rôle « %s » n'existe pas" #: initdb.c:791 initdb.c:798 initdb.c:807 #, c-format msgid "" "This might mean you have a corrupted installation or identified\n" "the wrong directory with the invocation option -L.\n" msgstr "" "Cela peut signifier que votre installation est corrompue ou que vous avez\n" "identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n" #: initdb.c:796 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %m" #: initdb.c:805 #, c-format msgid "file \"%s\" is not a regular file" msgstr "le fichier « %s » n'est pas un fichier standard" #: initdb.c:950 #, c-format msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... " msgstr "sélection de l'implémentation de la mémoire partagée dynamique..." #: initdb.c:959 #, c-format msgid "selecting default max_connections ... " msgstr "sélection de la valeur par défaut pour max_connections... " #: initdb.c:990 #, c-format msgid "selecting default shared_buffers ... " msgstr "sélection de la valeur par défaut pour shared_buffers... " #: initdb.c:1024 #, c-format msgid "selecting default time zone ... " msgstr "sélection du fuseau horaire par défaut... " #: initdb.c:1058 msgid "creating configuration files ... " msgstr "création des fichiers de configuration... " #: initdb.c:1217 initdb.c:1236 initdb.c:1322 initdb.c:1337 #, c-format msgid "could not change permissions of \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu modifier les droits de « %s » : %m" #: initdb.c:1359 #, c-format msgid "running bootstrap script ... " msgstr "lancement du script bootstrap..." #: initdb.c:1371 #, c-format msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s" msgstr "le fichier en entrée « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s" #: initdb.c:1374 #, c-format msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n" msgstr "Vérifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n" #: initdb.c:1473 msgid "Enter new superuser password: " msgstr "Saisir le nouveau mot de passe du super-utilisateur : " #: initdb.c:1474 msgid "Enter it again: " msgstr "Saisir le mot de passe à nouveau : " #: initdb.c:1477 #, c-format msgid "Passwords didn't match.\n" msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n" #: initdb.c:1504 #, c-format msgid "could not read password from file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu lire le mot de passe à partir du fichier « %s » : %m" #: initdb.c:1507 #, c-format msgid "password file \"%s\" is empty" msgstr "le fichier de mots de passe « %s » est vide" #: initdb.c:1998 #, c-format msgid "caught signal\n" msgstr "signal reçu\n" #: initdb.c:2004 #, c-format msgid "could not write to child process: %s\n" msgstr "n'a pas pu écrire au processus fils : %s\n" #: initdb.c:2012 #, c-format msgid "ok\n" msgstr "ok\n" #: initdb.c:2102 #, c-format msgid "setlocale() failed" msgstr "échec de setlocale()" #: initdb.c:2123 #, c-format msgid "failed to restore old locale \"%s\"" msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »" #: initdb.c:2132 #, c-format msgid "invalid locale name \"%s\"" msgstr "nom de locale « %s » invalide" #: initdb.c:2143 #, c-format msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables" msgstr "configuration invalide de la locale ; vérifiez les variables d'environnement LANG et LC_*" #: initdb.c:2170 #, c-format msgid "encoding mismatch" msgstr "différence d'encodage" #: initdb.c:2172 #, c-format msgid "" "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n" "selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n" "misbehavior in various character string processing functions.\n" "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n" "or choose a matching combination.\n" msgstr "" "L'encodage que vous avez sélectionné (%s) et celui que la locale\n" "sélectionnée utilise (%s) ne sont pas compatibles. Cela peut conduire à\n" "des erreurs dans les fonctions de manipulation de chaînes de caractères.\n" "Ré-exécutez %s sans préciser d'encodage, ou en choisissant une combinaison\n" "compatible.\n" #: initdb.c:2244 #, c-format msgid "" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "\n" msgstr "" "%s initialise une instance PostgreSQL.\n" "\n" #: initdb.c:2245 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Usage :\n" #: initdb.c:2246 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n" #: initdb.c:2247 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Options :\n" #: initdb.c:2248 #, c-format msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n" msgstr "" " -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n" " connexions locales\n" #: initdb.c:2249 #, c-format msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n" msgstr "" " --auth-host=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n" " connexions locales TCP/IP\n" #: initdb.c:2250 #, c-format msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n" msgstr "" " --auth-local=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n" " connexions locales socket\n" #: initdb.c:2251 #, c-format msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement du répertoire principal des données\n" #: initdb.c:2252 #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgstr "" " -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n" " bases de données\n" #: initdb.c:2253 #, c-format msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n" msgstr "" " -g, --allow-group-access autorise la lecture/écriture pour le groupe sur\n" " le répertoire des données\n" #: initdb.c:2254 #, c-format msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n" msgstr "" " -k, --data-checksums active les sommes de contrôle pour les blocs des\n" " fichiers de données\n" #: initdb.c:2255 #, c-format msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" msgstr "" " --locale=LOCALE initialise la locale par défaut pour les\n" " nouvelles bases de données\n" #: initdb.c:2256 #, c-format msgid "" " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n" " set default locale in the respective category for\n" " new databases (default taken from environment)\n" msgstr "" " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n" " initialise la locale par défaut dans la catégorie\n" " respective pour les nouvelles bases de données\n" " (les valeurs par défaut sont prises dans\n" " l'environnement)\n" #: initdb.c:2260 #, c-format msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n" #: initdb.c:2261 #, c-format msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" msgstr "" " --pwfile=FICHIER lit le mot de passe du nouveau super-utilisateur\n" " à partir de ce fichier\n" #: initdb.c:2262 #, c-format msgid "" " -T, --text-search-config=CFG\n" " default text search configuration\n" msgstr "" " -T, --text-search-config=CFG configuration par défaut de la recherche plein\n" " texte\n" #: initdb.c:2264 #, c-format msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n" #: initdb.c:2265 #, c-format msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgstr "" " -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n" " super-utilisateur\n" #: initdb.c:2266 #, c-format msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" msgstr "" " -X, --waldir=RÉP_WAL emplacement du répertoire des journaux de\n" " transactions\n" #: initdb.c:2267 #, c-format msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n" msgstr " --wal-segsize=TAILLE configure la taille des segments WAL, en Mo\n" #: initdb.c:2268 #, c-format msgid "" "\n" "Less commonly used options:\n" msgstr "" "\n" "Options moins utilisées :\n" #: initdb.c:2269 #, c-format msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n" #: initdb.c:2270 #, c-format msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n" msgstr " --discard-caches initialise debug_discard_caches à 1\n" #: initdb.c:2271 #, c-format msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgstr "" " -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n" " création de l'instance\n" #: initdb.c:2272 #, c-format msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas après des erreurs\n" #: initdb.c:2273 #, c-format msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr "" " -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient\n" " proprement écrites sur disque\n" #: initdb.c:2274 #, c-format msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n" msgstr "" " --no-instructions n'affiche pas les instructions des prochaines\n" " étapes\n" #: initdb.c:2275 #, c-format msgid " -s, --show show internal settings\n" msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n" #: initdb.c:2276 #, c-format msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n" msgstr " -S, --sync-only synchronise uniquement le répertoire des données\n" #: initdb.c:2277 #, c-format msgid "" "\n" "Other options:\n" msgstr "" "\n" "Autres options :\n" #: initdb.c:2278 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" #: initdb.c:2279 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" #: initdb.c:2280 #, c-format msgid "" "\n" "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n" "is used.\n" msgstr "" "\n" "Si le répertoire des données n'est pas indiqué, la variable d'environnement\n" "PGDATA est utilisée.\n" #: initdb.c:2282 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Rapporter les bogues à <%s>.\n" #: initdb.c:2283 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n" #: initdb.c:2311 #, c-format msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections" msgstr "méthode d'authentification « %s » invalide pour « %s » connexions" #: initdb.c:2327 #, c-format msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication" msgstr "doit indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur afin d'activer l'authentification par mot de passe" #: initdb.c:2348 #, c-format msgid "no data directory specified" msgstr "aucun répertoire de données indiqué" #: initdb.c:2350 #, c-format msgid "" "You must identify the directory where the data for this database system\n" "will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n" "environment variable PGDATA.\n" msgstr "" "Vous devez identifier le répertoire où résideront les données pour ce\n" "système de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit avec\n" "la variable d'environnement PGDATA.\n" #: initdb.c:2368 #, c-format msgid "could not set environment" msgstr "n'a pas pu configurer l'environnement" #: initdb.c:2388 #, c-format msgid "" "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation." msgstr "" "Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n" "dans le même répertoire que « %s ».\n" "Vérifiez votre installation." #: initdb.c:2393 #, c-format msgid "" "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation." msgstr "" "Le programme « %s » a été trouvé par « %s »\n" "mais n'est pas de la même version que %s.\n" "Vérifiez votre installation." #: initdb.c:2412 #, c-format msgid "input file location must be an absolute path" msgstr "l'emplacement du fichier d'entrée doit être indiqué avec un chemin absolu" #: initdb.c:2429 #, c-format msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n" msgstr "L'instance sera initialisée avec la locale « %s ».\n" #: initdb.c:2432 #, c-format msgid "" "The database cluster will be initialized with locales\n" " COLLATE: %s\n" " CTYPE: %s\n" " MESSAGES: %s\n" " MONETARY: %s\n" " NUMERIC: %s\n" " TIME: %s\n" msgstr "" "L'instance sera initialisée avec les locales\n" " COLLATE: %s\n" " CTYPE: %s\n" " MESSAGES: %s\n" " MONETARY: %s\n" " NUMERIC: %s\n" " TIME: %s\n" #: initdb.c:2456 #, c-format msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\"" msgstr "n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale « %s »" #: initdb.c:2458 #, c-format msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n" #: initdb.c:2459 initdb.c:3099 initdb.c:3120 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" #: initdb.c:2472 #, c-format msgid "" "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n" "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n" msgstr "" "L'encodage « %s » a été déduit de la locale mais n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n" "L'encodage par défaut des bases de données sera configuré à « %s ».\n" #: initdb.c:2477 #, c-format msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"" msgstr "la locale « %s » nécessite l'encodage « %s » non supporté" #: initdb.c:2480 #, c-format msgid "" "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n" "Rerun %s with a different locale selection.\n" msgstr "" "L'encodage « %s » n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n" "Ré-exécuter %s avec une locale différente.\n" #: initdb.c:2489 #, c-format msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n" msgstr "" "L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence\n" "avec « %s ».\n" #: initdb.c:2555 #, c-format msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"" msgstr "n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en adéquation avec la locale « %s »" #: initdb.c:2566 #, c-format msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown" msgstr "la configuration de la recherche plein texte convenable pour la locale « %s » est inconnue" #: initdb.c:2571 #, c-format msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"" msgstr "la configuration indiquée pour la recherche plein texte, « %s », pourrait ne pas correspondre à la locale « %s »" #: initdb.c:2576 #, c-format msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" msgstr "La configuration de la recherche plein texte a été initialisée à « %s ».\n" #: initdb.c:2620 initdb.c:2702 #, c-format msgid "creating directory %s ... " msgstr "création du répertoire %s... " #: initdb.c:2626 initdb.c:2708 initdb.c:2773 initdb.c:2835 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m" #: initdb.c:2637 initdb.c:2720 #, c-format msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... " #: initdb.c:2643 initdb.c:2726 #, c-format msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu modifier les droits du répertoire « %s » : %m" #: initdb.c:2657 initdb.c:2740 #, c-format msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgstr "le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide" #: initdb.c:2662 #, c-format msgid "" "If you want to create a new database system, either remove or empty\n" "the directory \"%s\" or run %s\n" "with an argument other than \"%s\".\n" msgstr "" "Si vous voulez créer un nouveau système de bases de données, supprimez ou\n" "videz le répertoire « %s ».\n" "Vous pouvez aussi exécuter %s avec un argument autre que « %s ».\n" #: initdb.c:2670 initdb.c:2752 initdb.c:3135 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m" #: initdb.c:2693 #, c-format msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être indiqué avec un chemin absolu" #: initdb.c:2745 #, c-format msgid "" "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n" "\"%s\".\n" msgstr "" "Si vous voulez enregistrer ici le journal des transactions, supprimez ou\n" "videz le répertoire « %s ».\n" #: initdb.c:2759 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %m" #: initdb.c:2764 #, c-format msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme" #: initdb.c:2788 #, c-format msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n" msgstr "Il contient un fichier invisible, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage.\n" #: initdb.c:2791 #, c-format msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n" msgstr "Il contient un répertoire lost+found, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage.\n" #: initdb.c:2794 #, c-format msgid "" "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n" "Create a subdirectory under the mount point.\n" msgstr "" "Utiliser un point de montage comme répertoire des données n'est pas recommandé.\n" "Créez un sous-répertoire sous le point de montage.\n" #: initdb.c:2820 #, c-format msgid "creating subdirectories ... " msgstr "création des sous-répertoires... " #: initdb.c:2866 msgid "performing post-bootstrap initialization ... " msgstr "exécution de l'initialisation après bootstrap... " #: initdb.c:3029 #, c-format msgid "Running in debug mode.\n" msgstr "Lancé en mode débogage.\n" #: initdb.c:3033 #, c-format msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas nettoyées.\n" #: initdb.c:3118 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)" #: initdb.c:3139 initdb.c:3228 msgid "syncing data to disk ... " msgstr "synchronisation des données sur disque... " #: initdb.c:3148 #, c-format msgid "password prompt and password file cannot be specified together" msgstr "" "les options d'invite du mot de passe et de fichier de mots de passe ne\n" "peuvent pas être indiquées simultanément" #: initdb.c:3173 #, c-format msgid "argument of --wal-segsize must be a number" msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être un nombre" #: initdb.c:3178 #, c-format msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024" msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 comprise entre 1 et 1024" #: initdb.c:3195 #, c-format msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"" msgstr "le nom de superutilisateur « %s » n'est pas autorisé ; les noms de rôle ne peuvent pas commencer par « pg_ »" #: initdb.c:3199 #, c-format msgid "" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "This user must also own the server process.\n" "\n" msgstr "" "Les fichiers de ce système de bases de données appartiendront à l'utilisateur « %s ».\n" "Le processus serveur doit également lui appartenir.\n" "\n" #: initdb.c:3215 #, c-format msgid "Data page checksums are enabled.\n" msgstr "Les sommes de contrôle des pages de données sont activées.\n" #: initdb.c:3217 #, c-format msgid "Data page checksums are disabled.\n" msgstr "Les sommes de contrôle des pages de données sont désactivées.\n" #: initdb.c:3234 #, c-format msgid "" "\n" "Sync to disk skipped.\n" "The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n" msgstr "" "\n" "Synchronisation sur disque ignorée.\n" "Le répertoire des données pourrait être corrompu si le système d'exploitation s'arrêtait brutalement.\n" #: initdb.c:3239 #, c-format msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections" msgstr "activation de l'authentification « trust » pour les connexions locales" #: initdb.c:3240 #, c-format msgid "" "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n" "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n" msgstr "" "Vous pouvez changer cette configuration en éditant le fichier pg_hba.conf\n" "ou en utilisant l'option -A, ou --auth-local et --auth-host au prochain\n" "lancement d'initdb.\n" #. translator: This is a placeholder in a shell command. #: initdb.c:3270 msgid "logfile" msgstr "fichier_de_trace" #: initdb.c:3272 #, c-format msgid "" "\n" "Success. You can now start the database server using:\n" "\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Succès. Vous pouvez maintenant lancer le serveur de bases de données en utilisant :\n" "\n" " %s\n" "\n" #~ msgid "pclose failed: %m" #~ msgstr "échec de pclose : %m" #~ msgid "" #~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" #~ "same directory as \"%s\".\n" #~ "Check your installation." #~ msgstr "" #~ "Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n" #~ "le même répertoire que « %s ».\n" #~ "Vérifiez votre installation." #~ msgid "" #~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" #~ "but was not the same version as %s.\n" #~ "Check your installation." #~ msgstr "" #~ "Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n" #~ "version que « %s ».\n" #~ "Vérifiez votre installation." #~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n" #~ msgstr "%s : suppression du répertoire des journaux de transaction « %s »\n" #~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n" #~ msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des journaux de transaction\n" #~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n" #~ msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction « %s »\n" #~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n" #~ msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction\n" #~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n" #~ msgstr "" #~ "%s : répertoire des journaux de transaction « %s » non supprimé à la demande\n" #~ "de l'utilisateur\n" #~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n" #~ msgstr "%s : nom de locale trop long, ignoré : « %s »\n" #~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n" #~ msgstr "%s : le nom de la locale contient des caractères non ASCII, ignoré : « %s »\n" #~ msgid "No usable system locales were found.\n" #~ msgstr "Aucune locale système utilisable n'a été trouvée.\n" #~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n" #~ msgstr "Utilisez l'option « --debug » pour voir le détail.\n" #~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n" #~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n" #~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n" #~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n" #~ msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » inconnue.\n" #~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n" #~ msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n" #~ msgstr "" #~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas été créé.\n" #~ "Merci de rapporter ce problème.\n" #~ msgid "could not change directory to \"%s\"" #~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »" #~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n" #~ msgid "copying template1 to postgres ... " #~ msgstr "copie de template1 vers postgres... " #~ msgid "copying template1 to template0 ... " #~ msgstr "copie de template1 vers template0... " #~ msgid "vacuuming database template1 ... " #~ msgstr "lancement du vacuum sur la base de données template1... " #~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... " #~ msgstr "chargement du langage PL/pgSQL... " #~ msgid "creating information schema ... " #~ msgstr "création du schéma d'informations... " #~ msgid "setting privileges on built-in objects ... " #~ msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... " #~ msgid "creating dictionaries ... " #~ msgstr "création des dictionnaires... " #~ msgid "creating conversions ... " #~ msgstr "création des conversions... " #~ msgid "not supported on this platform\n" #~ msgstr "non supporté sur cette plateforme\n" #~ msgid "creating collations ... " #~ msgstr "création des collationnements... " #~ msgid "loading system objects' descriptions ... " #~ msgstr "chargement de la description des objets système... " #~ msgid "creating system views ... " #~ msgstr "création des vues système... " #~ msgid "initializing dependencies ... " #~ msgstr "initialisation des dépendances... " #~ msgid "setting password ... " #~ msgstr "initialisation du mot de passe... " #~ msgid "initializing pg_authid ... " #~ msgstr "initialisation de pg_authid... " #~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... " #~ msgstr "création de la base de données template1 dans %s/base/1... " #~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n" #~ msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme\n" #~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n" #~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n" #~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n" #~ msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" #~ msgstr "%s : nom de locale invalide (« %s »)\n" #~ msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu restaurer l'ancienne locale « %s »\n" #~ msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %s\n" #~ msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n" #~ msgstr "%s : le fichier « %s » n'existe pas\n" #~ msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n" #~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n" #~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s\n" #~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n" #~ msgid "%s: out of memory\n" #~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n" #~ msgid "child process was terminated by signal %s" #~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s" #~ msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "" #~ "n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n" #~ "« %s » : %s\n" #~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n" #~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n" #~ msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %s\n" #~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n" #~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n" #~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n" #~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n" #~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n" #~ msgid "could not read symbolic link \"%s\"" #~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »" #~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s" #~ msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Rapporter les bogues à .\n"