msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postgresql\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-17 15:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/initdb.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 780\n" #: ../../../src/common/logging.c:259 #, c-format msgid "fatal: " msgstr "збій: " #: ../../../src/common/logging.c:266 #, c-format msgid "error: " msgstr "помилка: " #: ../../../src/common/logging.c:273 #, c-format msgid "warning: " msgstr "попередження: " #: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304 #, c-format msgid "could not identify current directory: %m" msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m" #: ../../common/exec.c:160 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "невірний бінарний файл \"%s\"" #: ../../common/exec.c:210 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\"" #: ../../common/exec.c:218 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання" #: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m" #: ../../common/exec.c:291 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m" #: ../../common/exec.c:414 #, c-format msgid "%s() failed: %m" msgstr "%s() помилка: %m" #: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664 #: initdb.c:331 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "недостатньо пам'яті" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "недостатньо пам'яті\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n" #: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m" #: ../../common/file_utils.c:166 ../../common/pgfnames.c:48 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m" #: ../../common/file_utils.c:200 ../../common/pgfnames.c:69 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m" #: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291 #: ../../common/file_utils.c:365 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m" #: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m" #: ../../common/file_utils.c:383 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m" #: ../../common/pgfnames.c:74 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m" #: ../../common/restricted_token.c:64 #, c-format msgid "could not load library \"%s\": error code %lu" msgstr "не вдалося завантажити бібліотеку \"%s\": код помилки %lu" #: ../../common/restricted_token.c:73 #, c-format msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu" msgstr "не вдалося створити обмежені токени на цій платформі: код помилки %lu" #: ../../common/restricted_token.c:82 #, c-format msgid "could not open process token: error code %lu" msgstr "не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu" #: ../../common/restricted_token.c:97 #, c-format msgid "could not allocate SIDs: error code %lu" msgstr "не вдалося виділити SID: код помилки %lu" #: ../../common/restricted_token.c:119 #, c-format msgid "could not create restricted token: error code %lu" msgstr "не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu" #: ../../common/restricted_token.c:140 #, c-format msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu" msgstr "не вдалося запустити процес для команди \"%s\": код помилки %lu" #: ../../common/restricted_token.c:178 #, c-format msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" msgstr "не вдалося перезапустити з обмеженим токеном: код помилки %lu" #: ../../common/restricted_token.c:194 #, c-format msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" msgstr "не вдалося отримати код завершення підпроцесу: код помилки %lu" #: ../../common/rmtree.c:79 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл або каталог \"%s\": %m" #: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113 #, c-format msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m" msgstr "не вдалося видалити файл або каталог \"%s\": %m" #: ../../common/username.c:43 #, c-format msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" msgstr "не можу знайти користувача з ефективним ID %ld: %s" #: ../../common/username.c:45 msgid "user does not exist" msgstr "користувача не існує" #: ../../common/username.c:60 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu" msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu" #: ../../common/wait_error.c:45 #, c-format msgid "command not executable" msgstr "неможливо виконати команду" #: ../../common/wait_error.c:49 #, c-format msgid "command not found" msgstr "команду не знайдено" #: ../../common/wait_error.c:54 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "дочірній процес завершився з кодом виходу %d" #: ../../common/wait_error.c:62 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "дочірній процес перервано через помилку 0х%X" #: ../../common/wait_error.c:66 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d: %s" msgstr "дочірній процес перервано через сигнал %d: %s" #: ../../common/wait_error.c:72 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "дочірній процес завершився з невизнаним статусом %d" #: ../../port/dirmod.c:221 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s\n" #: ../../port/dirmod.c:298 #, c-format msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s\n" #: initdb.c:464 initdb.c:1496 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m" #: initdb.c:508 initdb.c:830 initdb.c:856 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для запису: %m" #: initdb.c:515 initdb.c:522 initdb.c:836 initdb.c:861 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m" #: initdb.c:540 #, c-format msgid "could not execute command \"%s\": %m" msgstr "не вдалося виконати команду \"%s\": %m" #: initdb.c:558 #, c-format msgid "removing data directory \"%s\"" msgstr "видалення даних з директорії \"%s\"" #: initdb.c:560 #, c-format msgid "failed to remove data directory" msgstr "не вдалося видалити дані директорії" #: initdb.c:564 #, c-format msgid "removing contents of data directory \"%s\"" msgstr "видалення даних з директорії \"%s\"" #: initdb.c:567 #, c-format msgid "failed to remove contents of data directory" msgstr "не вдалося видалити дані директорії" #: initdb.c:572 #, c-format msgid "removing WAL directory \"%s\"" msgstr "видалення WAL директорії \"%s\"" #: initdb.c:574 #, c-format msgid "failed to remove WAL directory" msgstr "не вдалося видалити директорію WAL" #: initdb.c:578 #, c-format msgid "removing contents of WAL directory \"%s\"" msgstr "видалення даних з директорії WAL \"%s\"" #: initdb.c:580 #, c-format msgid "failed to remove contents of WAL directory" msgstr "не вдалося видалити дані директорії WAL" #: initdb.c:587 #, c-format msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "директорія даних \"%s\" не видалена за запитом користувача" #: initdb.c:591 #, c-format msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "директорія WAL \"%s\" не видалена за запитом користувача" #: initdb.c:609 #, c-format msgid "cannot be run as root" msgstr "не може виконуватись як root" #: initdb.c:611 #, c-format msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" "own the server process.\n" msgstr "Будь ласка, увійдіть (за допомогою, наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач, від імені якого буде запущено серверний процес. \n" #: initdb.c:644 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name" msgstr "\"%s\" невірне ім'я серверного кодування" #: initdb.c:789 #, c-format msgid "file \"%s\" does not exist" msgstr "файл \"%s\" не існує" #: initdb.c:791 initdb.c:798 initdb.c:807 #, c-format msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified\n" "the wrong directory with the invocation option -L.\n" msgstr "Це означає, що ваша інсталяція пошкоджена або в параметрі -L задана неправильна директорія.\n" #: initdb.c:796 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" msgstr "немає доступу до файлу \"%s\": %m" #: initdb.c:805 #, c-format msgid "file \"%s\" is not a regular file" msgstr "файл \"%s\" не є звичайним файлом" #: initdb.c:950 #, c-format msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... " msgstr "обирається реалізація динамічної спільної пам'яті ... " #: initdb.c:959 #, c-format msgid "selecting default max_connections ... " msgstr "обирається значення max_connections ... \n" " " #: initdb.c:990 #, c-format msgid "selecting default shared_buffers ... " msgstr "обирається значення shared_buffers... " #: initdb.c:1024 #, c-format msgid "selecting default time zone ... " msgstr "обирається часовий пояс за замовчуванням ... " #: initdb.c:1058 msgid "creating configuration files ... " msgstr "створення конфігураційних файлів... " #: initdb.c:1217 initdb.c:1236 initdb.c:1322 initdb.c:1337 #, c-format msgid "could not change permissions of \"%s\": %m" msgstr "неможливо змінити дозволи \"%s\": %m" #: initdb.c:1359 #, c-format msgid "running bootstrap script ... " msgstr "виконуємо сценарій ініціалізації ... " #: initdb.c:1371 #, c-format msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s" msgstr "вхідний файл \"%s\" не належить PostgreSQL %s" #: initdb.c:1374 #, c-format msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n" msgstr "Перевірте вашу установку або вкажіть правильний перелік дій використання параметру-L.\n" #: initdb.c:1473 msgid "Enter new superuser password: " msgstr "Введіть новий пароль для superuser: " #: initdb.c:1474 msgid "Enter it again: " msgstr "Введіть знову: " #: initdb.c:1477 #, c-format msgid "Passwords didn't match.\n" msgstr "Паролі не співпадають.\n" #: initdb.c:1504 #, c-format msgid "could not read password from file \"%s\": %m" msgstr "не вдалося прочитати пароль з файлу \"%s\": %m" #: initdb.c:1507 #, c-format msgid "password file \"%s\" is empty" msgstr "файл з паролями \"%s\" є порожнім" #: initdb.c:1998 #, c-format msgid "caught signal\n" msgstr "отримано сигнал\n" #: initdb.c:2004 #, c-format msgid "could not write to child process: %s\n" msgstr "не вдалося написати у дочірній процес: %s\n" #: initdb.c:2012 #, c-format msgid "ok\n" msgstr "ok\n" #: initdb.c:2102 #, c-format msgid "setlocale() failed" msgstr "setlocale() завершився невдало" #: initdb.c:2123 #, c-format msgid "failed to restore old locale \"%s\"" msgstr "не вдалося відновити стару локаль \"%s\"" #: initdb.c:2132 #, c-format msgid "invalid locale name \"%s\"" msgstr "не допустиме ім'я локалі \"%s\"" #: initdb.c:2143 #, c-format msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables" msgstr "неприпустимі параметри локалі; перевірте LANG та LC_* змінні середовища" #: initdb.c:2170 #, c-format msgid "encoding mismatch" msgstr "невідповідність кодування" #: initdb.c:2172 #, c-format msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n" "selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n" "misbehavior in various character string processing functions.\n" "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n" "or choose a matching combination.\n" msgstr "Кодування, яке ви вибрали (%s), та кодування, що використовується локаллю (%s), не збігаються. \n" "Це може спричинити некоректну поведінку у функціях, що обробляють символьні рядки.\n" "Перезапустіть %s і не вказуйте явне кодування або виберіть відповідну комбінацію.\n" #: initdb.c:2244 #, c-format msgid "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n\n" msgstr "%s ініціалізує кластер баз даних PostgreSQL.\n\n" #: initdb.c:2245 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Використання:\n" #: initdb.c:2246 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" #: initdb.c:2247 #, c-format msgid "\n" "Options:\n" msgstr "\n" "Параметри:\n" #: initdb.c:2248 #, c-format msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n" msgstr " -A, -- auth=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локальних підключень\n" #: initdb.c:2249 #, c-format msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n" msgstr " --auth-host=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локального TCP/IP підключення\n" #: initdb.c:2250 #, c-format msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n" msgstr " --auth-local=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локального під'єднання через сокет\n" #: initdb.c:2251 #, c-format msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgstr " [-D - pgdata =] DATADIR розташування кластеру цієї бази даних\n" #: initdb.c:2252 #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgstr " -E, --encoding=ENCODING встановлення кодування за замовчуванням для нової бази даних\n" #: initdb.c:2253 #, c-format msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n" msgstr " -g, --allow-group-access дозволити читати/виконувати у каталозі даних для групи\n" #: initdb.c:2254 #, c-format msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n" msgstr " -k, --data-checksums використовувати контрольні суми сторінок\n" #: initdb.c:2255 #, c-format msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" msgstr " --locale=LOCALE встановлює локаль за замовчуванням для нових баз даних\n" #: initdb.c:2256 #, c-format msgid " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n" " set default locale in the respective category for\n" " new databases (default taken from environment)\n" msgstr " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n" " встановлення локалі за замовчуванням для відповідної категорії в\n" " нових базах даних (замість значення з середовища)\n" #: initdb.c:2260 #, c-format msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgstr " --no-locale еквівалентно --locale=C\n" #: initdb.c:2261 #, c-format msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" msgstr " --pwfile=FILE прочитати пароль для нового суперкористувача з файлу\n" #: initdb.c:2262 #, c-format msgid " -T, --text-search-config=CFG\n" " default text search configuration\n" msgstr " -T, --text-search-config=CFG конфігурація текстового пошуку за замовчуванням\n" #: initdb.c:2264 #, c-format msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgstr " -U, --username=NAME ім'я суперкористувача бази даних\n" #: initdb.c:2265 #, c-format msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgstr " -W, --pwprompt запитувати пароль нового суперкористувача\n" #: initdb.c:2266 #, c-format msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" msgstr " -X, --waldir=WALDIR розташування журналу попереднього запису\n" #: initdb.c:2267 #, c-format msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n" msgstr " --wal-segsize=SIZE розмір сегментів WAL у мегабайтах\n" #: initdb.c:2268 #, c-format msgid "\n" "Less commonly used options:\n" msgstr "\n" "Рідковживані параметри:\n" #: initdb.c:2269 #, c-format msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgstr " -d, --debug генерувати багато налагоджувальних повідомлень\n" #: initdb.c:2270 #, c-format msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n" msgstr " --discard-caches встановити debug_discard_caches=1\n" #: initdb.c:2271 #, c-format msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgstr " -L DIRECTORY розташування вхідних файлів\n" #: initdb.c:2272 #, c-format msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgstr " -n, --no-clean не очищувати після помилок\n" " \n" #: initdb.c:2273 #, c-format msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr " -N, --no-sync не чекати на безпечний запис змін на диск\n" #: initdb.c:2274 #, c-format msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n" msgstr " --no-instructions не друкувати інструкції для наступних кроків\n" #: initdb.c:2275 #, c-format msgid " -s, --show show internal settings\n" msgstr " -s, --show показати внутрішні налаштування\n" #: initdb.c:2276 #, c-format msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n" msgstr " -S, --sync-only синхронізувати тільки каталог даних\n" #: initdb.c:2277 #, c-format msgid "\n" "Other options:\n" msgstr "\n" "Інші параметри:\n" #: initdb.c:2278 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n" #: initdb.c:2279 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n" #: initdb.c:2280 #, c-format msgid "\n" "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n" "is used.\n" msgstr "\n" "Якщо каталог даних не вказано, використовується змінна середовища PGDATA.\n" #: initdb.c:2282 #, c-format msgid "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "\n" "Повідомляти про помилки на <%s>.\n" #: initdb.c:2283 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" #: initdb.c:2311 #, c-format msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections" msgstr "неприпустимий спосіб автентифікації \"%s\" для \"%s\" підключення" #: initdb.c:2327 #, c-format msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication" msgstr "необхідно вказати пароль суперкористувача для активації автентифікації за допомогою пароля" #: initdb.c:2348 #, c-format msgid "no data directory specified" msgstr "каталог даних не вказано" #: initdb.c:2350 #, c-format msgid "You must identify the directory where the data for this database system\n" "will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n" "environment variable PGDATA.\n" msgstr "Вам потрібно ідентифікувати каталог, у якому будуть розташовані дані для цієї бази даних. Зробіть це за допомогою параметру -D або змінного середовища PGDATA.\n" #: initdb.c:2368 #, c-format msgid "could not set environment" msgstr "не вдалося встановити середовище" #: initdb.c:2388 #, c-format msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation." msgstr "Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n" "Перевірте вашу установку." #: initdb.c:2393 #, c-format msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation." msgstr "Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n" "Перевірте вашу установку." #: initdb.c:2412 #, c-format msgid "input file location must be an absolute path" msgstr "розташування вхідного файлу має бути абсолютним шляхом" #: initdb.c:2429 #, c-format msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n" msgstr "Кластер бази даних буде ініціалізовано з локалізацією \"%s\".\n" #: initdb.c:2432 #, c-format msgid "The database cluster will be initialized with locales\n" " COLLATE: %s\n" " CTYPE: %s\n" " MESSAGES: %s\n" " MONETARY: %s\n" " NUMERIC: %s\n" " TIME: %s\n" msgstr "Кластер бази даних буде ініціалізовано з локалізацією\n" " COLLATE: %s\n" " CTYPE: %s\n" " MESSAGES: %s\n" " MONETARY: %s\n" " NUMERIC: %s\n" " TIME: %s\n" #: initdb.c:2456 #, c-format msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\"" msgstr "не вдалося знайти відповідне кодування для локалі \"%s\"" #: initdb.c:2458 #, c-format msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgstr "Перезапустіть %s з параметром -E.\n" #: initdb.c:2459 initdb.c:3099 initdb.c:3120 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n" #: initdb.c:2472 #, c-format msgid "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n" "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n" msgstr "Кодування \"%s\", що очікується локалізацією, не дозволено у якості кодування сервера.\n" "Замість нього буде встановлене кодування \"%s\" за замовчуванням.\n" #: initdb.c:2477 #, c-format msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"" msgstr "локалізація \"%s\" потребує кодування \"%s\", що не підтримується" #: initdb.c:2480 #, c-format msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n" "Rerun %s with a different locale selection.\n" msgstr "Кодування \"%s\" не дозволяється у якості кодування сервера.\n" "Перезапустіть %s, обравши іншу локалізацію.\n" #: initdb.c:2489 #, c-format msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n" msgstr "Кодування бази даних за замовчуванням встановлено: \"%s\".\n" #: initdb.c:2555 #, c-format msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"" msgstr "не вдалося знайти відповідну конфігурацію текстового пошуку для локалі\"%s\"" #: initdb.c:2566 #, c-format msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown" msgstr "відповідна конфігурація текстового пошуку для локалі \"%s\" невідома" #: initdb.c:2571 #, c-format msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"" msgstr "вказана конфігурація текстового пошуку \"%s\" може не підходити локалі \"%s\"" #: initdb.c:2576 #, c-format msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" msgstr "Конфігурація текстового пошуку за замовчуванням буде встановлена в \"%s\".\n" #: initdb.c:2620 initdb.c:2702 #, c-format msgid "creating directory %s ... " msgstr "створення каталогу %s... " #: initdb.c:2626 initdb.c:2708 initdb.c:2773 initdb.c:2835 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m" #: initdb.c:2637 initdb.c:2720 #, c-format msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgstr "виправляю дозволи для створеного каталогу %s... " #: initdb.c:2643 initdb.c:2726 #, c-format msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "не вдалося змінити дозволи каталогу \"%s\": %m" #: initdb.c:2657 initdb.c:2740 #, c-format msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgstr "каталог \"%s\" існує, але він не порожній" #: initdb.c:2662 #, c-format msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty\n" "the directory \"%s\" or run %s\n" "with an argument other than \"%s\".\n" msgstr "Якщо ви хочете створити нову систему бази даних, видаліть або очистіть каталог \"%s\", або запустіть %s з іншим аргументом, ніж \"%s\".\n" #: initdb.c:2670 initdb.c:2752 initdb.c:3135 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgstr "немає доступу до каталогу \"%s\": %m" #: initdb.c:2693 #, c-format msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgstr "розташування WAL каталогу має бути абсолютним шляхом" #: initdb.c:2745 #, c-format msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n" "\"%s\".\n" msgstr "Якщо ви хочете зберегти WAL, видаліть або спорожніть каталог \"%s\".\n" #: initdb.c:2759 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "не вдалося створити символічне послання \"%s\": %m" #: initdb.c:2764 #, c-format msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "символічні посилання не підтримуються цією платформою" #: initdb.c:2788 #, c-format msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n" msgstr "Він містить файл з крапкою або невидимий файл, можливо це точка під'єднання.\n" #: initdb.c:2791 #, c-format msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n" msgstr "Він містить каталог lost+found, можливо це точка під'єднання.\n" #: initdb.c:2794 #, c-format msgid "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n" "Create a subdirectory under the mount point.\n" msgstr "Не рекомендується використовувати точку під'єднання у якості каталогу даних.\n" "Створіть підкаталог і використайте його.\n" #: initdb.c:2820 #, c-format msgid "creating subdirectories ... " msgstr "створення підкаталогів... " #: initdb.c:2866 msgid "performing post-bootstrap initialization ... " msgstr "виконується кінцева фаза ініціалізації ... " #: initdb.c:3029 #, c-format msgid "Running in debug mode.\n" msgstr "Виконується у режимі налагодження.\n" #: initdb.c:3033 #, c-format msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgstr "Виконується у режимі 'no-clean'. Помилки не будуть виправлені.\n" #: initdb.c:3118 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")" #: initdb.c:3139 initdb.c:3228 msgid "syncing data to disk ... " msgstr "синхронізація даних з диском ... " #: initdb.c:3148 #, c-format msgid "password prompt and password file cannot be specified together" msgstr "неможливо вказати одночасно пароль і файл паролю" #: initdb.c:3173 #, c-format msgid "argument of --wal-segsize must be a number" msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути числом" #: initdb.c:3178 #, c-format msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024" msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути ступенем 2 між 1 і 1024" #: initdb.c:3195 #, c-format msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"" msgstr "неприпустиме ім'я суперкористувача \"%s\"; імена ролей не можуть починатися на \"pg_\"" #: initdb.c:3199 #, c-format msgid "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "This user must also own the server process.\n\n" msgstr "Файли цієї бази даних будуть належати користувачеві \"%s\".\n" "Від імені цього користувача повинен запускатися процес сервера.\n\n" #: initdb.c:3215 #, c-format msgid "Data page checksums are enabled.\n" msgstr "Контроль цілісності сторінок даних увімкнено.\n" #: initdb.c:3217 #, c-format msgid "Data page checksums are disabled.\n" msgstr "Контроль цілісності сторінок даних вимкнено.\n" #: initdb.c:3234 #, c-format msgid "\n" "Sync to disk skipped.\n" "The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n" msgstr "\n" "Синхронізація з диском пропущена.\n" "Каталог з даними може бути пошкоджено під час аварійного завершення роботи операційної системи.\n" #: initdb.c:3239 #, c-format msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections" msgstr "увімкнення автентифікації \"довіри\" для локальних підключень" #: initdb.c:3240 #, c-format msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n" "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n" msgstr "Ви можете змінити це, змінивши pg_hba.conf або скориставшись опцією -A, або\n" "--auth-local і --auth-host, наступний раз, коли ви запускаєте initdb.\n" #. translator: This is a placeholder in a shell command. #: initdb.c:3270 msgid "logfile" msgstr "logfile" #: initdb.c:3272 #, c-format msgid "\n" "Success. You can now start the database server using:\n\n" " %s\n\n" msgstr "\n" "Готово. Тепер ви можете запустити сервер бази даних командою:\n\n" " %s\n\n"