# Czech message translation file for pg_controldata # Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # # Tomas Vondra , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_controldata-cs (PostgreSQL 9.3)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-31 20:50+0100\n" "Last-Translator: Tomas Vondra \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../../common/controldata_utils.c:73 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %m" #: ../../common/controldata_utils.c:89 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "nelze číst soubor \"%s\": %m" #: ../../common/controldata_utils.c:101 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgstr "nelze číst soubor \"%s\": načteno %d z %zu" #: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "nelze uzavřít soubor \"%s\": %m" #: ../../common/controldata_utils.c:135 msgid "byte ordering mismatch" msgstr "pořadí bytů nesouhlasí" #: ../../common/controldata_utils.c:137 #, c-format msgid "" "possible byte ordering mismatch\n" "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the " "one\n" "used by this program. In that case the results below would be incorrect, " "and\n" "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory." msgstr "" "možný nesoulad v pořadí bytů\n" "Pořadí bytů používané pro uložení pg_control souboru nemusí odpovídat " "tomu\n" "používanému tímto programem. V tom případě by výsledky uvedené níže byly " "chybné, a\n" "PostgreSQL instalace by byla nekompatibilní s tímto datovým adresářem." #: ../../common/controldata_utils.c:203 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %m" #: ../../common/controldata_utils.c:224 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "nelze zapsat soubor \"%s\": %m" #: ../../common/controldata_utils.c:245 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "nelze provést fsync souboru \"%s\": %m" #: pg_controldata.c:35 #, c-format msgid "" "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n" "\n" msgstr "" "%s vypíše kontrolní informace o PostgreSQL databázi.\n" "\n" #: pg_controldata.c:36 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Použití:\n" #: pg_controldata.c:37 #, c-format msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n" msgstr " %s [VOLBY] [DATOVÝ-ADRESÁŘ]\n" #: pg_controldata.c:38 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Volby:\n" #: pg_controldata.c:39 #, c-format msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datový adresář\n" #: pg_controldata.c:40 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version vypiš informaci o verzi, potom skonči\n" #: pg_controldata.c:41 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help vypiš tuto nápovědu, potom skonči\n" #: pg_controldata.c:42 #, c-format msgid "" "\n" "If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable " "PGDATA\n" "is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Není-li specifikován datový adresář, je použita proměnná prostředí\n" "PGDATA.\n" "\n" #: pg_controldata.c:44 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Chyby hlašte na <%s>.\n" #: pg_controldata.c:45 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s domovská stránka: <%s>\n" #: pg_controldata.c:55 msgid "starting up" msgstr "startování" #: pg_controldata.c:57 msgid "shut down" msgstr "ukončení" #: pg_controldata.c:59 msgid "shut down in recovery" msgstr "ukončení (shut down) během obnovy" #: pg_controldata.c:61 msgid "shutting down" msgstr "ukončování" #: pg_controldata.c:63 msgid "in crash recovery" msgstr "probíhá zotavení z pádu" #: pg_controldata.c:65 msgid "in archive recovery" msgstr "probíhá obnova z archivu" #: pg_controldata.c:67 msgid "in production" msgstr "v provozu" #: pg_controldata.c:69 msgid "unrecognized status code" msgstr "neznámý stavový kód" #: pg_controldata.c:84 msgid "unrecognized wal_level" msgstr "neznámý wal_level" #: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n" #: pg_controldata.c:153 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")" #: pg_controldata.c:162 #, c-format msgid "no data directory specified" msgstr "není specifikován datový adresář" #: pg_controldata.c:170 #, c-format msgid "" "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this " "program\n" "is expecting. The results below are untrustworthy.\n" "\n" msgstr "" "UPOZORNĚNÍ: Spočítaný CRC kontrolní součet nesouhlasí s hodnotou uloženou\n" "v souboru. Buď je soubor poškozen nebo má jinou strukturu než tento " "program\n" "očekává. Níže uvedené výsledky jsou nedůvěryhodné.\n" "\n" #: pg_controldata.c:179 #, c-format msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n" msgstr "WARNING: neplatná velikost WAL segmentu\n" #: pg_controldata.c:180 #, c-format msgid "" "The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n" "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n" "untrustworthy.\n" "\n" msgid_plural "" "The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n" "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n" "untrustworthy.\n" "\n" msgstr[0] "" "Velikost WAL segmentu uloženého v souboru, %d byte, není mocnina dvou\n" "mezi 1 MB a 1 GB. Soubor je poškozený a výsledky uvedené níže jsou\n" "nedůvěryhodné.\n" "\n" msgstr[1] "" "Velikost WAL segmentu uloženého v souboru, %d bytů, není mocnina dvou\n" "mezi 1 MB a 1 GB. Soubor je poškozený a výsledky uvedené níže jsou\n" "nedůvěryhodné.\n" "\n" msgstr[2] "" "Velikost WAL segmentu uloženého v souboru, %d bytů, není mocnina dvou\n" "mezi 1 MB a 1 GB. Soubor je poškozený a výsledky uvedené níže jsou\n" "nedůvěryhodné.\n" "\n" #: pg_controldata.c:222 msgid "???" msgstr "???" #: pg_controldata.c:228 #, c-format msgid "pg_control version number: %u\n" msgstr "Číslo verze pg_controlu: %u\n" #: pg_controldata.c:230 #, c-format msgid "Catalog version number: %u\n" msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n" #: pg_controldata.c:232 #, c-format msgid "Database system identifier: %llu\n" msgstr "" "Identifikátor databázového systému: %llu\n" "\n" #: pg_controldata.c:234 #, c-format msgid "Database cluster state: %s\n" msgstr "Status databázového klastru: %s\n" #: pg_controldata.c:236 #, c-format msgid "pg_control last modified: %s\n" msgstr "Poslední modifikace pg_control: %s\n" #: pg_controldata.c:238 #, c-format msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgstr "Poslední umístění checkpointu: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:241 #, c-format msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgstr "Poslední umístění REDO checkpointu: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:244 #, c-format msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n" msgstr "REDO WAL file posledního checkpointu: %s\n" #: pg_controldata.c:246 #, c-format msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n" #: pg_controldata.c:248 #, c-format msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n" msgstr "PrevTimeLineID posledního checkpointu: %u\n" #: pg_controldata.c:250 #, c-format msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgstr "Poslední full_page_writes checkpointu: %s\n" #: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308 msgid "off" msgstr "vypnuto" #: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308 msgid "on" msgstr "zapnuto" #: pg_controldata.c:252 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgstr "NextXID posledního checkpointu: %u:%u\n" #: pg_controldata.c:255 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgstr "Poslední umístění NextOID checkpointu: %u\n" #: pg_controldata.c:257 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n" #: pg_controldata.c:259 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n" #: pg_controldata.c:261 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgstr "oldestXID posledního checkpointu: %u\n" #: pg_controldata.c:263 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgstr "DB k oldestXID posledního checkpointu: %u\n" #: pg_controldata.c:265 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n" #: pg_controldata.c:267 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgstr "oldestMultiXid posledního checkpointu: %u\n" #: pg_controldata.c:269 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgstr "DB k oldestMulti posledního checkpointu: %u\n" #: pg_controldata.c:271 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgstr "oldestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n" #: pg_controldata.c:273 #, c-format msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgstr "newestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n" #: pg_controldata.c:275 #, c-format msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgstr "Čas posledního checkpointu: %s\n" #: pg_controldata.c:277 #, c-format msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" msgstr "Falešné LSN počítadlo pro unlogged relace: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:280 #, c-format msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgstr "Minimální pozice ukončení obnovy: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:283 #, c-format msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n" msgstr "Timeline minimální pozice ukončení obnovy: %u\n" #: pg_controldata.c:285 #, c-format msgid "Backup start location: %X/%X\n" msgstr "Pozice počátku backupu: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:288 #, c-format msgid "Backup end location: %X/%X\n" msgstr "Koncová pozice zálohy: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:291 #, c-format msgid "End-of-backup record required: %s\n" msgstr "Vyžadován záznam konce backupu: %s\n" #: pg_controldata.c:292 msgid "no" msgstr "ne" #: pg_controldata.c:292 msgid "yes" msgstr "ano" #: pg_controldata.c:293 #, c-format msgid "wal_level setting: %s\n" msgstr "wal_level hodnota: %s\n" #: pg_controldata.c:295 #, c-format msgid "wal_log_hints setting: %s\n" msgstr "wal_log_hints hodnota: %s\n" #: pg_controldata.c:297 #, c-format msgid "max_connections setting: %d\n" msgstr "max_connections hodnota: %d\n" #: pg_controldata.c:299 #, c-format msgid "max_worker_processes setting: %d\n" msgstr "max_worker_processes hodnota: %d\n" #: pg_controldata.c:301 #, c-format msgid "max_wal_senders setting: %d\n" msgstr "max_wal_senders setting: %d\n" #: pg_controldata.c:303 #, c-format msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n" msgstr "max_prepared_xacts hodnota: %d\n" #: pg_controldata.c:305 #, c-format msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n" msgstr "max_locks_per_xact hodnota: %d\n" #: pg_controldata.c:307 #, c-format msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n" msgstr "track_commit_timestamp hodnota: %s\n" #: pg_controldata.c:309 #, c-format msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n" #: pg_controldata.c:312 #, c-format msgid "Database block size: %u\n" msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n" #: pg_controldata.c:314 #, c-format msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n" #: pg_controldata.c:316 #, c-format msgid "WAL block size: %u\n" msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n" #: pg_controldata.c:318 #, c-format msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n" #: pg_controldata.c:320 #, c-format msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n" #: pg_controldata.c:322 #, c-format msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n" #: pg_controldata.c:324 #, c-format msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgstr "Maximální velikost úseku TOAST: %u\n" #: pg_controldata.c:326 #, c-format msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgstr "Velikost large-object chunku: %u\n" #: pg_controldata.c:329 #, c-format msgid "Date/time type storage: %s\n" msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n" #: pg_controldata.c:330 msgid "64-bit integers" msgstr "64-bitová čísla" #: pg_controldata.c:331 #, c-format msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n" #: pg_controldata.c:332 msgid "by reference" msgstr "odkazem" #: pg_controldata.c:332 msgid "by value" msgstr "hodnotou" #: pg_controldata.c:333 #, c-format msgid "Data page checksum version: %u\n" msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n" #: pg_controldata.c:335 #, c-format msgid "Mock authentication nonce: %s\n" msgstr "Zkušební authentizační nonce: %s\n" #~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" #~ msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n" #~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n" #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " --help show this help, then exit\n" #~ " --version output version information, then exit\n" #~ msgstr "" #~ "Použití:\n" #~ " %s [PŘEPÍNAČ] [ADRESÁŘ]\n" #~ "\n" #~ "Přepínače:\n" #~ " --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version ukáže verzi tohoto programu a skončí\n" #~ msgid "floating-point numbers" #~ msgstr "čísla s plovoucí řádovou čárkou" #~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n" #~ msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n" #~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n" #~ msgstr " -V, --version vypíše informaci o verzi, pak skončí\n" #~ msgid "Float4 argument passing: %s\n" #~ msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n" #~ msgid "Report bugs to .\n" #~ msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na .\n"