# # pg_controldata.po # Italian message translation file for pg_controldata # # For development and bug report please use: # https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it # # Copyright (C) 2012-2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2010, Associazione Culturale ITPUG # # Daniele Varrazzo , 2012-2017 # Cosimo D'Arcangelo 2010 # Mirko Tebaldi , 2004 # # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-08 22:03+0100\n" "Last-Translator: Daniele Varrazzo \n" "Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: ../../common/controldata_utils.c:62 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgstr "%s: apertura del file \"%s\" per la lettura fallita: %s\n" #: ../../common/controldata_utils.c:78 #, c-format msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n" #: ../../common/controldata_utils.c:90 #, c-format msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n" msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: letti %d di %d\n" #: ../../common/controldata_utils.c:112 msgid "byte ordering mismatch" msgstr "ordinamento dei byte non combaciante" #: ../../common/controldata_utils.c:114 #, c-format msgid "" "WARNING: possible byte ordering mismatch\n" "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" "used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n" "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: possibile differenza nell'ordine dei byte\n" "L'ordine dei byte usato per memorizzare il file pg_control potrebbe non\n" "combaciare con quello usato da questo programma. In questo caso i risultati\n" "seguenti non sarebbero corretti e l'installazione di PostgreSQL sarebbe\n" "incompatibile con questa directory di dati.\n" #: pg_controldata.c:34 #, c-format msgid "" "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n" "\n" msgstr "" "%s mostra informazioni di controllo su un cluster di database PostgreSQL.\n" "\n" #: pg_controldata.c:35 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Utilizzo:\n" #: pg_controldata.c:36 #, c-format msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPZIONE] [DATADIR]\n" #: pg_controldata.c:37 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opzioni:\n" #: pg_controldata.c:38 #, c-format msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directory dei dati\n" #: pg_controldata.c:39 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n" #: pg_controldata.c:40 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n" #: pg_controldata.c:41 #, c-format msgid "" "\n" "If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n" "is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Se non viene specificata un directory per i dati (DATADIR) verrà usata la\n" "variabile d'ambiente PGDATA.\n" "\n" #: pg_controldata.c:43 #, c-format msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Puoi segnalare eventuali bug a .\n" #: pg_controldata.c:53 msgid "starting up" msgstr "avvio in corso" #: pg_controldata.c:55 msgid "shut down" msgstr "spento" #: pg_controldata.c:57 msgid "shut down in recovery" msgstr "arresto durante il ripristino" #: pg_controldata.c:59 msgid "shutting down" msgstr "arresto in corso" #: pg_controldata.c:61 msgid "in crash recovery" msgstr "in fase di recupero da un crash" #: pg_controldata.c:63 msgid "in archive recovery" msgstr "in fase di recupero di un archivio" #: pg_controldata.c:65 msgid "in production" msgstr "in produzione" #: pg_controldata.c:67 msgid "unrecognized status code" msgstr "codice di stato sconosciuto" #: pg_controldata.c:82 msgid "unrecognized wal_level" msgstr "wal_level sconosciuto" #: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n" #: pg_controldata.c:152 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: troppi argomenti di riga di comando (il primo è \"%s\")\n" #: pg_controldata.c:161 #, c-format msgid "%s: no data directory specified\n" msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n" #: pg_controldata.c:169 #, c-format msgid "" "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n" "is expecting. The results below are untrustworthy.\n" "\n" msgstr "" "ATTENZIONE: Il codice di controllo CRC calcolato non combacia con quello\n" "memorizzato nel file. O il file è corrotto o ha un formato diverso da quanto\n" "questo programma si aspetta. I risultati seguenti non sono affidabili.\n" "\n" #: pg_controldata.c:178 #, c-format msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n" msgstr "ATTENZIONE: dimensione del segmento WAL non valida\n" #: pg_controldata.c:179 #, c-format msgid "" "The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n" "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n" "untrustworthy.\n" "\n" msgid_plural "" "The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n" "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n" "untrustworthy.\n" "\n" msgstr[0] "" "La dimensione del segmento WAL memorizzata nel file, %d byte, non è una\n" "potenza di 2 tra 1 MB e 1 GB. Il file è corrotto e i risultati\n" "sottostanti non sono affidabili.\n" "\n" msgstr[1] "" "The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n" "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n" "untrustworthy.\n" "\n" #: pg_controldata.c:221 msgid "???" msgstr "???" #: pg_controldata.c:234 #, c-format msgid "pg_control version number: %u\n" msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n" #: pg_controldata.c:236 #, c-format msgid "Catalog version number: %u\n" msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n" #: pg_controldata.c:238 #, c-format msgid "Database system identifier: %s\n" msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n" #: pg_controldata.c:240 #, c-format msgid "Database cluster state: %s\n" msgstr "Stato del cluster di database: %s\n" #: pg_controldata.c:242 #, c-format msgid "pg_control last modified: %s\n" msgstr "Ultima modifica a pg_control: %s\n" #: pg_controldata.c:244 #, c-format msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgstr "Ultima posizione del checkpoint: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:247 #, c-format msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgstr "Locazione di REDO dell'ultimo checkpoint: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:250 #, c-format msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n" msgstr "File WAL di REDO dell'ultimo checkpoint: %s\n" #: pg_controldata.c:252 #, c-format msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n" #: pg_controldata.c:254 #, c-format msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n" msgstr "PrevTimeLineID dell'ultimo checkpoint: %u\n" #: pg_controldata.c:256 #, c-format msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgstr "full_page_writes dell'ultimo checkpoint: %s\n" #: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312 msgid "off" msgstr "disattivato" #: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312 msgid "on" msgstr "attivato" #: pg_controldata.c:258 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u:%u\n" #: pg_controldata.c:261 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n" #: pg_controldata.c:263 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n" #: pg_controldata.c:265 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n" #: pg_controldata.c:267 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n" #: pg_controldata.c:269 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n" #: pg_controldata.c:271 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n" #: pg_controldata.c:273 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgstr "oldestMultiXID dell'ultimo checkpoint: %u\n" #: pg_controldata.c:275 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgstr "DB dell'oldestMulti dell'ultimo checkpoint: %u\n" #: pg_controldata.c:277 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgstr "oldestCommitTsXid dell'ultimo checkpoint: %u\n" #: pg_controldata.c:279 #, c-format msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgstr "newestCommitTsXid dell'ultimo checkpoint: %u\n" #: pg_controldata.c:281 #, c-format msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n" #: pg_controldata.c:283 #, c-format msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" msgstr "Falso contatore LSN per rel. non loggate: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:286 #, c-format msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgstr "Posizione del minimum recovery ending: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:289 #, c-format msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n" msgstr "Timeline posiz. minimum recovery ending: %u\n" #: pg_controldata.c:291 #, c-format msgid "Backup start location: %X/%X\n" msgstr "Posizione dell'inizio del backup: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:294 #, c-format msgid "Backup end location: %X/%X\n" msgstr "Posizione della fine del backup: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:297 #, c-format msgid "End-of-backup record required: %s\n" msgstr "Record di fine backup richiesto: %s\n" #: pg_controldata.c:298 msgid "no" msgstr "no" #: pg_controldata.c:298 msgid "yes" msgstr "sì" #: pg_controldata.c:299 #, c-format msgid "wal_level setting: %s\n" msgstr "Impostazione di wal_level: %s\n" #: pg_controldata.c:301 #, c-format msgid "wal_log_hints setting: %s\n" msgstr "Impostazione di wal_log_hints: %s\n" #: pg_controldata.c:303 #, c-format msgid "max_connections setting: %d\n" msgstr "Impostazione di max_connections: %d\n" #: pg_controldata.c:305 #, c-format msgid "max_worker_processes setting: %d\n" msgstr "Impostazione di max_worker_processes: %d\n" #: pg_controldata.c:307 #, c-format msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n" msgstr "Impostazione di max_prepared_xacts: %d\n" #: pg_controldata.c:309 #, c-format msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n" msgstr "Impostazione di max_locks_per_xact: %d\n" #: pg_controldata.c:311 #, c-format msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n" msgstr "Impostazione di track_commit_timestamp: %s\n" #: pg_controldata.c:313 #, c-format msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n" #: pg_controldata.c:316 #, c-format msgid "Database block size: %u\n" msgstr "Dimensione blocco database: %u\n" #: pg_controldata.c:318 #, c-format msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n" #: pg_controldata.c:320 #, c-format msgid "WAL block size: %u\n" msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n" #: pg_controldata.c:322 #, c-format msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n" #: pg_controldata.c:324 #, c-format msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n" #: pg_controldata.c:326 #, c-format msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n" #: pg_controldata.c:328 #, c-format msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n" #: pg_controldata.c:330 #, c-format msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgstr "Dimensione di un blocco large-object: %u\n" #: pg_controldata.c:333 #, c-format msgid "Date/time type storage: %s\n" msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n" #: pg_controldata.c:334 msgid "64-bit integers" msgstr "interi a 64 bit" #: pg_controldata.c:335 #, c-format msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n" #: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338 msgid "by reference" msgstr "per riferimento" #: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338 msgid "by value" msgstr "per valore" #: pg_controldata.c:337 #, c-format msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n" #: pg_controldata.c:339 #, c-format msgid "Data page checksum version: %u\n" msgstr "Versione somma di controllo dati pagine: %u\n" #: pg_controldata.c:341 #, c-format msgid "Mock authentication nonce: %s\n" msgstr "Finto nonce di autenticazione: %s\n"