# Japanese message translation file for pg_controldata # Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package. # Shigehiro Honda , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 14)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:21+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 17:13+0900\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi \n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.13\n" #: ../../common/controldata_utils.c:73 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m" #: ../../common/controldata_utils.c:89 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m" #: ../../common/controldata_utils.c:101 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました" #: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m" #: ../../common/controldata_utils.c:135 msgid "byte ordering mismatch" msgstr "バイトオーダーの不整合" #: ../../common/controldata_utils.c:137 #, c-format msgid "" "possible byte ordering mismatch\n" "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" "used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n" "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory." msgstr "" "バイトオーダーが異なる可能性があります。\n" "pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダーが本プログラムで使用\n" "されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n" "このPostgreSQLはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。" #: ../../common/controldata_utils.c:203 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" #: ../../common/controldata_utils.c:224 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m" #: ../../common/controldata_utils.c:245 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m" #: pg_controldata.c:35 #, c-format msgid "" "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n" "\n" msgstr "" "%s はPostgreSQLデータベースクラスタの制御情報を表示します。\n" "\n" #: pg_controldata.c:36 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "使用方法:\n" #: pg_controldata.c:37 #, c-format msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPTION] [DATADIR]\n" #: pg_controldata.c:38 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "オプション:\n" #: pg_controldata.c:39 #, c-format msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データディレクトリ\n" #: pg_controldata.c:40 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n" #: pg_controldata.c:41 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n" #: pg_controldata.c:42 #, c-format msgid "" "\n" "If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n" "is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "データディレクトリ(DATADIR)が指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n" "\n" #: pg_controldata.c:44 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "バグは<%s>に報告してください。\n" #: pg_controldata.c:45 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s ホームページ: <%s>\n" #: pg_controldata.c:55 msgid "starting up" msgstr "起動処理中" #: pg_controldata.c:57 msgid "shut down" msgstr "シャットダウン" #: pg_controldata.c:59 msgid "shut down in recovery" msgstr "リカバリ中にシャットダウンされている" #: pg_controldata.c:61 msgid "shutting down" msgstr "シャットダウン処理中" #: pg_controldata.c:63 msgid "in crash recovery" msgstr "クラッシュリカバリ中" #: pg_controldata.c:65 msgid "in archive recovery" msgstr "アーカイブリカバリ中" #: pg_controldata.c:67 msgid "in production" msgstr "運用中" #: pg_controldata.c:69 msgid "unrecognized status code" msgstr "未知のステータスコード" #: pg_controldata.c:84 msgid "unrecognized wal_level" msgstr "wal_level を認識できません" #: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "詳細は\"%s --help\"で確認してください。\n" #: pg_controldata.c:153 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "コマンドライン引数が多すぎます (先頭は\"%s\")" #: pg_controldata.c:162 #, c-format msgid "no data directory specified" msgstr "データディレクトリが指定されていません" #: pg_controldata.c:170 #, c-format msgid "" "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n" "is expecting. The results below are untrustworthy.\n" "\n" msgstr "" "警告: CRCチェックサムの計算結果がファイル内の値と一致しません。\n" "ファイルの破損、あるいは、本プログラムが想定するレイアウトと異なる\n" "可能性があります。以下の結果は信頼できません。\n" "\n" #: pg_controldata.c:179 #, c-format msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n" msgstr "警告: 不正なWALセグメントサイズ\n" #: pg_controldata.c:180 #, c-format msgid "" "The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n" "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n" "untrustworthy.\n" "\n" msgid_plural "" "The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n" "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n" "untrustworthy.\n" "\n" msgstr[0] "" "ファイル中のWALセグメントサイズは %d バイトとなっていますが、これは\n" "1MBから1GBまでの2の累乗ではありません。このファイルは壊れており、\n" "以下の情報は信頼できません。\n" "\n" #: pg_controldata.c:222 msgid "???" msgstr "???" #: pg_controldata.c:228 #, c-format msgid "pg_control version number: %u\n" msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n" #: pg_controldata.c:230 #, c-format msgid "Catalog version number: %u\n" msgstr "カタログバージョン番号: %u\n" #: pg_controldata.c:232 #, c-format msgid "Database system identifier: %llu\n" msgstr "データベースシステム識別子: %llu\n" #: pg_controldata.c:234 #, c-format msgid "Database cluster state: %s\n" msgstr "データベースクラスタの状態: %s\n" #: pg_controldata.c:236 #, c-format msgid "pg_control last modified: %s\n" msgstr "pg_control最終更新: %s\n" #: pg_controldata.c:238 #, c-format msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgstr "最終チェックポイント位置: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:240 #, c-format msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgstr "最終チェックポイントのREDO位置: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:242 #, c-format msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n" msgstr "最終チェックポイントのREDO WALファイル: %s\n" #: pg_controldata.c:244 #, c-format msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n" #: pg_controldata.c:246 #, c-format msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n" msgstr "最終チェックポイントのPrevTimeLineID: %u\n" #: pg_controldata.c:248 #, c-format msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes: %s\n" #: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302 msgid "off" msgstr "オフ" #: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302 msgid "on" msgstr "オン" #: pg_controldata.c:250 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n" #: pg_controldata.c:253 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n" #: pg_controldata.c:255 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n" #: pg_controldata.c:257 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n" #: pg_controldata.c:259 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n" #: pg_controldata.c:261 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n" #: pg_controldata.c:263 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n" #: pg_controldata.c:265 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n" #: pg_controldata.c:267 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiのDB: %u\n" #: pg_controldata.c:269 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid: %u\n" #: pg_controldata.c:271 #, c-format msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid: %u\n" #: pg_controldata.c:273 #, c-format msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgstr "最終チェックポイント時刻: %s\n" #: pg_controldata.c:275 #, c-format msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" msgstr "UNLOGGEDリレーションの偽のLSNカウンタ: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:277 #, c-format msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgstr "最小リカバリ終了位置: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:279 #, c-format msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n" msgstr "最小リカバリ終了位置のタイムライン: %u\n" #: pg_controldata.c:281 #, c-format msgid "Backup start location: %X/%X\n" msgstr "バックアップ開始位置: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:283 #, c-format msgid "Backup end location: %X/%X\n" msgstr "バックアップ終了位置: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:285 #, c-format msgid "End-of-backup record required: %s\n" msgstr "必要なバックアップ最終レコード: %s\n" #: pg_controldata.c:286 msgid "no" msgstr "いいえ" #: pg_controldata.c:286 msgid "yes" msgstr "はい" #: pg_controldata.c:287 #, c-format msgid "wal_level setting: %s\n" msgstr "wal_levelの設定: %s\n" #: pg_controldata.c:289 #, c-format msgid "wal_log_hints setting: %s\n" msgstr "wal_log_hintsの設定: %s\n" #: pg_controldata.c:291 #, c-format msgid "max_connections setting: %d\n" msgstr "max_connectionsの設定: %d\n" #: pg_controldata.c:293 #, c-format msgid "max_worker_processes setting: %d\n" msgstr "max_worker_processesの設定: %d\n" #: pg_controldata.c:295 #, c-format msgid "max_wal_senders setting: %d\n" msgstr "max_wal_sendersの設定: %d\n" #: pg_controldata.c:297 #, c-format msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n" msgstr "max_prepared_xactsの設定: %d\n" #: pg_controldata.c:299 #, c-format msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n" msgstr "max_locks_per_xactの設定: %d\n" #: pg_controldata.c:301 #, c-format msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n" msgstr "track_commit_timestampの設定: %s\n" #: pg_controldata.c:303 #, c-format msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgstr "最大データアラインメント: %u\n" #: pg_controldata.c:306 #, c-format msgid "Database block size: %u\n" msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n" #: pg_controldata.c:308 #, c-format msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgstr "大きなリレーションのセグメント毎のブロック数:%u\n" #: pg_controldata.c:310 #, c-format msgid "WAL block size: %u\n" msgstr "WALのブロックサイズ: %u\n" #: pg_controldata.c:312 #, c-format msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n" #: pg_controldata.c:314 #, c-format msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgstr "識別子の最大長: %u\n" #: pg_controldata.c:316 #, c-format msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n" #: pg_controldata.c:318 #, c-format msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n" #: pg_controldata.c:320 #, c-format msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n" #: pg_controldata.c:323 #, c-format msgid "Date/time type storage: %s\n" msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n" #: pg_controldata.c:324 msgid "64-bit integers" msgstr "64ビット整数" #: pg_controldata.c:325 #, c-format msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgstr "Float8引数の渡し方: %s\n" #: pg_controldata.c:326 msgid "by reference" msgstr "参照渡し" #: pg_controldata.c:326 msgid "by value" msgstr "値渡し" #: pg_controldata.c:327 #, c-format msgid "Data page checksum version: %u\n" msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n" #: pg_controldata.c:329 #, c-format msgid "Mock authentication nonce: %s\n" msgstr "認証用の疑似nonce: %s\n"