msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postgresql\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-17 15:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_ctl.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 740\n" #: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304 #, c-format msgid "could not identify current directory: %m" msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m" #: ../../common/exec.c:160 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "невірний бінарний файл \"%s\"" #: ../../common/exec.c:210 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\"" #: ../../common/exec.c:218 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання" #: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m" #: ../../common/exec.c:291 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m" #: ../../common/exec.c:414 #, c-format msgid "%s() failed: %m" msgstr "%s() помилка: %m" #: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664 msgid "out of memory" msgstr "недостатньо пам'яті" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "недостатньо пам'яті\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n" #: ../../common/wait_error.c:45 #, c-format msgid "command not executable" msgstr "неможливо виконати команду" #: ../../common/wait_error.c:49 #, c-format msgid "command not found" msgstr "команду не знайдено" #: ../../common/wait_error.c:54 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "дочірній процес завершився з кодом виходу %d" #: ../../common/wait_error.c:62 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "дочірній процес перервано через помилку 0х%X" #: ../../common/wait_error.c:66 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d: %s" msgstr "дочірній процес перервано через сигнал %d: %s" #: ../../common/wait_error.c:72 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "дочірній процес завершився з невизнаним статусом %d" #: ../../port/path.c:654 #, c-format msgid "could not get current working directory: %s\n" msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог: %s\n" #: pg_ctl.c:260 #, c-format msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" msgstr "%s: директорія \"%s\" не існує\n" #: pg_ctl.c:263 #, c-format msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: немає доступу до каталогу \"%s\": %s\n" #: pg_ctl.c:276 #, c-format msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" msgstr "%s: каталог \"%s\" не є каталогом кластера бази даних\n" #: pg_ctl.c:289 #, c-format msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не вдалося відкрити файл PID \"%s\": %s\n" #: pg_ctl.c:298 #, c-format msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" msgstr "%s: файл PID \"%s\" пустий\n" #: pg_ctl.c:301 #, c-format msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgstr "%s: невірні дані у файлі PID \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:460 pg_ctl.c:502 #, c-format msgid "%s: could not start server: %s\n" msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: %s\n" #: pg_ctl.c:480 #, c-format msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n" msgstr "%s: не вдалося запустити сервер через помилку setsid(): %s\n" #: pg_ctl.c:550 #, c-format msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %s\n" #: pg_ctl.c:567 #, c-format msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: код помилки %lu\n" #: pg_ctl.c:784 #, c-format msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgstr "%s: не вдалося встановити обмеження на розмір файлу; заборонено жорстким лімітом\n" #: pg_ctl.c:810 #, c-format msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgstr "%s: не вдалося прочитати файл \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:815 #, c-format msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgstr "%s: файл параметрів \"%s\" повинен містити рівно один рядок\n" #: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:1045 pg_ctl.c:1128 #, c-format msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: не вдалося надіслати стоп-сигнал (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:885 #, c-format msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n" "Перевірте вашу установку.\n" #: pg_ctl.c:890 #, c-format msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n" "Перевірте вашу установку.\n" #: pg_ctl.c:923 #, c-format msgid "%s: database system initialization failed\n" msgstr "%s: не вдалося виконати ініціалізацію системи бази даних\n" #: pg_ctl.c:938 #, c-format msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgstr "%s: мабуть, інший сервер вже працює; у будь-якому разі спробуємо запустити сервер\n" #: pg_ctl.c:986 msgid "waiting for server to start..." msgstr "очікується запуск серверу..." #: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1161 pg_ctl.c:1273 msgid " done\n" msgstr " готово\n" #: pg_ctl.c:992 msgid "server started\n" msgstr "сервер запущено\n" #: pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1278 msgid " stopped waiting\n" msgstr " очікування припинено\n" #: pg_ctl.c:996 #, c-format msgid "%s: server did not start in time\n" msgstr "%s: сервер не було запущено вчасно\n" #: pg_ctl.c:1002 #, c-format msgid "%s: could not start server\n" "Examine the log output.\n" msgstr "%s: неможливо запустити сервер\n" "Передивіться протокол виконання.\n" #: pg_ctl.c:1010 msgid "server starting\n" msgstr "запуск серверу\n" #: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1182 pg_ctl.c:1221 pg_ctl.c:1302 #, c-format msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgstr "%s: файл PID \"%s\" не існує\n" #: pg_ctl.c:1031 pg_ctl.c:1106 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1222 pg_ctl.c:1303 msgid "Is server running?\n" msgstr "Сервер працює?\n" #: pg_ctl.c:1037 #, c-format msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: не можливо зупинити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:1052 msgid "server shutting down\n" msgstr "сервер зупиняється\n" #: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1143 msgid "WARNING: online backup mode is active\n" "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n\n" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: режим онлайн копіювання активний\n" "Зупинку не буде завершено поки не буде викликано pg_stop_backup().\n\n" #: pg_ctl.c:1071 pg_ctl.c:1147 msgid "waiting for server to shut down..." msgstr "очікується зупинка серверу..." #: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1152 msgid " failed\n" msgstr " помилка\n" #: pg_ctl.c:1077 pg_ctl.c:1154 #, c-format msgid "%s: server does not shut down\n" msgstr "%s: сервер не зупинено\n" #: pg_ctl.c:1079 pg_ctl.c:1156 msgid "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" "waiting for session-initiated disconnection.\n" msgstr "ПІДКАЗКА: Режим \"-m fast\" закриває сесії відразу, не чекаючи на відключення ініційовані сесіями.\n" #: pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1162 msgid "server stopped\n" msgstr "сервер зупинено\n" #: pg_ctl.c:1107 msgid "trying to start server anyway\n" msgstr "спроба запуску серверу в будь-якому разі\n" #: pg_ctl.c:1116 #, c-format msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:1119 pg_ctl.c:1192 msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgstr "Будь ласка, припиніть однокористувацький сервер та спробуйте ще раз.\n" #: pg_ctl.c:1166 #, c-format msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgstr "%s: старий серверний процес (PID: %ld), здається, зник\n" #: pg_ctl.c:1168 msgid "starting server anyway\n" msgstr "запуск серверу в будь-якому разі\n" #: pg_ctl.c:1189 #, c-format msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: неможливо перезавантажити сервер; сервер запущено в однокористувацькому режимі (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:1198 #, c-format msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: не можливо надіслати сигнал перезавантаження (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:1203 msgid "server signaled\n" msgstr "серверу надіслано сигнал\n" #: pg_ctl.c:1228 #, c-format msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено в режимі single-user (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:1236 #, c-format msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено не в режимі резерву\n" #: pg_ctl.c:1246 #, c-format msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: неможливо створити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n" #: pg_ctl.c:1252 #, c-format msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: неможливо записати файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n" #: pg_ctl.c:1260 #, c-format msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: неможливо надіслати сигнал підвищення (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:1263 #, c-format msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: неможливо видалити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n" #: pg_ctl.c:1270 msgid "waiting for server to promote..." msgstr "очікується підвищення серверу..." #: pg_ctl.c:1274 msgid "server promoted\n" msgstr "сервер підвищено\n" #: pg_ctl.c:1279 #, c-format msgid "%s: server did not promote in time\n" msgstr "%s: сервер не було підвищено вчасно\n" #: pg_ctl.c:1285 msgid "server promoting\n" msgstr "сервер підвищується\n" #: pg_ctl.c:1309 #, c-format msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: не можливо розвернути файл журналу; сервер працює в режимі одного користувача (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:1319 #, c-format msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не вдалося створити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n" #: pg_ctl.c:1325 #, c-format msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не вдалося записати у файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n" #: pg_ctl.c:1333 #, c-format msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал розвороту журналу (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:1336 #, c-format msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не вдалося видалити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n" #: pg_ctl.c:1341 msgid "server signaled to rotate log file\n" msgstr "серверу надіслано сигнал для розворот файлу журналу\n" #: pg_ctl.c:1388 #, c-format msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: однокористувацький сервер працює (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:1402 #, c-format msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: сервер працює (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:1418 #, c-format msgid "%s: no server running\n" msgstr "%s: сервер не працює \n" #: pg_ctl.c:1435 #, c-format msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал %d (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:1466 #, c-format msgid "%s: could not find own program executable\n" msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної програми\n" #: pg_ctl.c:1476 #, c-format msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgstr "%s: не вдалося знайти виконану програму postgres\n" #: pg_ctl.c:1546 pg_ctl.c:1580 #, c-format msgid "%s: could not open service manager\n" msgstr "%s: не вдалося відкрити менеджер служб\n" #: pg_ctl.c:1552 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgstr "%s: служба \"%s\" вже зареєстрована \n" #: pg_ctl.c:1563 #, c-format msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" msgstr "%s: не вдалося зареєструвати службу \"%s\": код помилки %lu\n" #: pg_ctl.c:1586 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgstr "%s: служба \"%s\" не зареєстрована \n" #: pg_ctl.c:1593 #, c-format msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" msgstr "%s: не вдалося відкрити службу \"%s\": код помилки %lu\n" #: pg_ctl.c:1602 #, c-format msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" msgstr "%s: не вдалося видалити службу \"%s\": код помилки %lu\n" #: pg_ctl.c:1689 msgid "Waiting for server startup...\n" msgstr "Очікування запуску сервера...\n" #: pg_ctl.c:1692 msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgstr "Перевищено час очікування запуску сервера\n" #: pg_ctl.c:1696 msgid "Server started and accepting connections\n" msgstr "Сервер запущений і приймає з'єднання\n" #: pg_ctl.c:1751 #, c-format msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" msgstr "%s: не вдалося почати службу \"%s\": код помилки %lu\n" #: pg_ctl.c:1821 #, c-format msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgstr "%s: УВАГА: не вдалося створити обмежені токени на цій платформі\n" #: pg_ctl.c:1834 #, c-format msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgstr "%s: не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu\n" #: pg_ctl.c:1848 #, c-format msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgstr "%s: не вдалося виділити SID: код помилки %lu\n" #: pg_ctl.c:1875 #, c-format msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgstr "%s: не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu\n" #: pg_ctl.c:1906 #, c-format msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" msgstr "%s: ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося знайти усі робочі функції у системному API для завдань\n" #: pg_ctl.c:2003 #, c-format msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n" msgstr "%s: не вдалося отримати LUIDs для прав: код помилки %lu\n" #: pg_ctl.c:2011 pg_ctl.c:2026 #, c-format msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n" msgstr "%s: не вдалося отримати інформацію токену: код помилки %lu\n" #: pg_ctl.c:2020 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: бракує пам'яті\n" #: pg_ctl.c:2050 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n" #: pg_ctl.c:2058 #, c-format msgid "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n\n" msgstr "%s - це утиліта для ініціалізації, запуску, зупинки і контролю серверу PostgreSQL.\n\n" #: pg_ctl.c:2059 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Використання:\n" #: pg_ctl.c:2060 #, c-format msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n" #: pg_ctl.c:2061 #, c-format msgid " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n" msgstr " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n" " [-o ПАРАМЕТРИ] [-p ШЛЯХ] [-c]\n" #: pg_ctl.c:2063 #, c-format msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgstr " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n" #: pg_ctl.c:2064 #, c-format msgid " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " [-o OPTIONS] [-c]\n" msgstr " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n" " [-o ПАРАМЕТРИ] [-c]\n" #: pg_ctl.c:2066 #, c-format msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s]\n" #: pg_ctl.c:2067 #, c-format msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgstr " %s status [-D DATADIR]\n" #: pg_ctl.c:2068 #, c-format msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n" #: pg_ctl.c:2069 #, c-format msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" #: pg_ctl.c:2070 #, c-format msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgstr " %s kill ІМ'Я-СИГНАЛУ PID\n" #: pg_ctl.c:2072 #, c-format msgid " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" " [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n" msgstr " %s register [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ] [-U ІМ'Я-КОРИСТУВАЧА] [-P ПАРОЛЬ]\n" " [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n" #: pg_ctl.c:2074 #, c-format msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgstr " %s unregister [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ]\n" #: pg_ctl.c:2077 #, c-format msgid "\n" "Common options:\n" msgstr "\n" "Загальні параметри:\n" #: pg_ctl.c:2078 #, c-format msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ-ДАНИХ розташування простору зберігання бази даних\n" #: pg_ctl.c:2080 #, c-format msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" msgstr " -e ДЖЕРЕЛО джерело подій для протоколу при запуску в якості послуги\n" #: pg_ctl.c:2082 #, c-format msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgstr " -s, --silent виводити лише помилки, без інформаційних повідомлень\n" #: pg_ctl.c:2083 #, c-format msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" msgstr " -t, --timeout=СЕК час очікування при використанні -w параметра\n" #: pg_ctl.c:2084 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n" #: pg_ctl.c:2085 #, c-format msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" msgstr " -w, --wait чекати завершення операції (за замовчуванням)\n" #: pg_ctl.c:2086 #, c-format msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" msgstr " -W, --no-wait не чекати завершення операції\n" #: pg_ctl.c:2087 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n" #: pg_ctl.c:2088 #, c-format msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgstr "Якщо -D параметр пропущено, використовувати змінну середовища PGDATA.\n" #: pg_ctl.c:2090 #, c-format msgid "\n" "Options for start or restart:\n" msgstr "\n" "Параметри запуску або перезапуску:\n" #: pg_ctl.c:2092 #, c-format msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgstr " -c, --core-files дозволяти postgres створювати дампи пам'яті\n" #: pg_ctl.c:2094 #, c-format msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgstr " -c, --core-files недопустимо цією платформою\n" #: pg_ctl.c:2096 #, c-format msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgstr " -l, --log=ФАЙЛ записувати (або додавати) протокол служби до ФАЙЛ\n" #: pg_ctl.c:2097 #, c-format msgid " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " (PostgreSQL server executable) or initdb\n" msgstr " -o, --options=ПАРАМЕТРИ параметри командного рядку для PostgreSQL або initdb\n" #: pg_ctl.c:2099 #, c-format msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgstr " -p ШЛЯХ-ДО-СЕРВЕРУ зазвичай зайвий\n" #: pg_ctl.c:2100 #, c-format msgid "\n" "Options for stop or restart:\n" msgstr "\n" "Параметри припинення або перезапуску:\n" #: pg_ctl.c:2101 #, c-format msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ може бути \"smart\", \"fast\", або \"immediate\"\n" #: pg_ctl.c:2103 #, c-format msgid "\n" "Shutdown modes are:\n" msgstr "\n" "Режими зупинки:\n" #: pg_ctl.c:2104 #, c-format msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgstr " smart вийти після від'єднання усіх клієнтів\n" #: pg_ctl.c:2105 #, c-format msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" msgstr " fast вийти негайно з коректним вимкненням (за замовченням)\n" #: pg_ctl.c:2106 #, c-format msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" msgstr " immediate вийти негайно без повної процедури. Приведе до відновлення під час перезапуску\n" #: pg_ctl.c:2108 #, c-format msgid "\n" "Allowed signal names for kill:\n" msgstr "\n" "Дозволенні сигнали для команди kill:\n" #: pg_ctl.c:2112 #, c-format msgid "\n" "Options for register and unregister:\n" msgstr "\n" "Параметри для реєстрації і видалення: \n" #: pg_ctl.c:2113 #, c-format msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgstr " -N ІМ'Я-СЛУЖБИ ім'я служби під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n" #: pg_ctl.c:2114 #, c-format msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgstr " -P ПАРОЛЬ пароль облікового запису для реєстрації серверу PostgreSQL\n" #: pg_ctl.c:2115 #, c-format msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgstr " -U КОРИСТУВАЧ ім'я користувача під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n" #: pg_ctl.c:2116 #, c-format msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКУ тип запуску служби для реєстрації серверу PostgreSQL\n" #: pg_ctl.c:2118 #, c-format msgid "\n" "Start types are:\n" msgstr "\n" "Типи запуску:\n" #: pg_ctl.c:2119 #, c-format msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" msgstr " auto запускати сервер автоматично під час запуску системи (за замовчуванням)\n" #: pg_ctl.c:2120 #, c-format msgid " demand start service on demand\n" msgstr " demand запускати сервер за потреби\n" #: pg_ctl.c:2123 #, c-format msgid "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "\n" "Повідомляти про помилки на <%s>.\n" #: pg_ctl.c:2124 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" #: pg_ctl.c:2149 #, c-format msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgstr "%s: невідомий режим завершення \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:2178 #, c-format msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgstr "%s: невідомий сигнал \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:2195 #, c-format msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" msgstr "%s: невідомий тип запуску \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:2250 #, c-format msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" msgstr "%s: неможливо визначити каталог даних за допомогою команди \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:2274 #, c-format msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" msgstr "%s: контрольний файл видається пошкодженим\n" #: pg_ctl.c:2342 #, c-format msgid "%s: cannot be run as root\n" "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" "own the server process.\n" msgstr "%s: не може бути запущеним від ім'я супер-користувача\n" " Будь ласка увійдіть (використовуючи наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач який буде мати\n" "свій серверний процес. \n" #: pg_ctl.c:2425 #, c-format msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" msgstr "%s: параметр -S не підтримується цією платформою\n" #: pg_ctl.c:2462 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n" #: pg_ctl.c:2488 #, c-format msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgstr "%s: відсутні аргументи для режиму kill\n" #: pg_ctl.c:2506 #, c-format msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgstr "%s: невідомий режим роботи \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:2516 #, c-format msgid "%s: no operation specified\n" msgstr "%s: команда не вказана\n" #: pg_ctl.c:2537 #, c-format msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgstr "%s: не вказано каталог даних і змінна середовища PGDATA не встановлена\n"