# Czech message translation file for pg_dump # Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # # Tomas Vondra , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_dump-cs (PostgreSQL 9.3)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:14+0200\n" "Last-Translator: Tomas Vondra \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../../../src/common/logging.c:236 #, c-format msgid "fatal: " msgstr "fatal: " #: ../../../src/common/logging.c:243 #, c-format msgid "error: " msgstr "chyba " #: ../../../src/common/logging.c:250 #, c-format msgid "warning: " msgstr "varování: " #: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300 #, c-format msgid "could not identify current directory: %m" msgstr "nelze získat aktuální adresář: %m" #: ../../common/exec.c:156 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "neplatný binární soubor\"%s\"" #: ../../common/exec.c:206 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\"" #: ../../common/exec.c:214 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "nelze najít soubor \"%s\" ke spuštění" #: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\" : %m" #: ../../common/exec.c:287 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgstr "nelze přečíst symbolický odkaz \"%s\": %m" #: ../../common/exec.c:410 #, c-format msgid "pclose failed: %m" msgstr "volání pclose selhalo: %m" #: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676 msgid "out of memory" msgstr "nedostatek paměti" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "nedostatek paměti\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "nelze duplikovat null pointer (interní chyba)\n" #: ../../common/wait_error.c:45 #, c-format msgid "command not executable" msgstr "příkaz není spustitelný" #: ../../common/wait_error.c:49 #, c-format msgid "command not found" msgstr "příkaz nenalezen" #: ../../common/wait_error.c:54 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d" #: ../../common/wait_error.c:62 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "potomek byl ukončen vyjímkou 0x%X" #: ../../common/wait_error.c:66 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d: %s" msgstr "potomek byl ukončen signálem %d: %s" #: ../../common/wait_error.c:72 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d" #: common.c:121 #, c-format msgid "reading extensions" msgstr "čtu rozšíření" #: common.c:125 #, c-format msgid "identifying extension members" msgstr "hledám položky rozšíření (extenze)" #: common.c:128 #, c-format msgid "reading schemas" msgstr "čtu schémata" #: common.c:138 #, c-format msgid "reading user-defined tables" msgstr "čtu uživatelem definované tabulky" #: common.c:145 #, c-format msgid "reading user-defined functions" msgstr "čtu uživatelem definované funkce" #: common.c:150 #, c-format msgid "reading user-defined types" msgstr "čtu uživatelem definované typy" #: common.c:155 #, c-format msgid "reading procedural languages" msgstr "čtu procedurální jazyky" #: common.c:158 #, c-format msgid "reading user-defined aggregate functions" msgstr "čtu uživatelem definované agregátní funkce" #: common.c:161 #, c-format msgid "reading user-defined operators" msgstr "čtu uživatelem definované operátory" #: common.c:165 #, c-format msgid "reading user-defined access methods" msgstr "čtu uživatelem definované přístupové metody" #: common.c:168 #, c-format msgid "reading user-defined operator classes" msgstr "čtu uživatelem definované třídy operátorů" #: common.c:171 #, c-format msgid "reading user-defined operator families" msgstr "čtu uživatelem definované rodiny operátorů" #: common.c:174 #, c-format msgid "reading user-defined text search parsers" msgstr "čtu uživatelem definované fulltextové parsery" #: common.c:177 #, c-format msgid "reading user-defined text search templates" msgstr "čtu uživatelem definované fulltextové šablony" #: common.c:180 #, c-format msgid "reading user-defined text search dictionaries" msgstr "čtu uživatelem definované fulltextové slovníky" #: common.c:183 #, c-format msgid "reading user-defined text search configurations" msgstr "čtu uživatelské fulltextového konfigurace" #: common.c:186 #, c-format msgid "reading user-defined foreign-data wrappers" msgstr "čtu uživatelem definované foreign-data wrappery" #: common.c:189 #, c-format msgid "reading user-defined foreign servers" msgstr "čtu uživatelem definované foreign servery" #: common.c:192 #, c-format msgid "reading default privileges" msgstr "čtu implicitní přístupová práva" #: common.c:195 #, c-format msgid "reading user-defined collations" msgstr "čtu uživatelem definované collations" #: common.c:199 #, c-format msgid "reading user-defined conversions" msgstr "čtu uživatelem definované konverze" #: common.c:202 #, c-format msgid "reading type casts" msgstr "čtu přetypování" #: common.c:205 #, c-format msgid "reading transforms" msgstr "čtu transformace" #: common.c:208 #, c-format msgid "reading table inheritance information" msgstr "čtu informace dědičnosti tabulky" #: common.c:211 #, c-format msgid "reading event triggers" msgstr "čtu event triggery" #: common.c:215 #, c-format msgid "finding extension tables" msgstr "hledám tabulky pro rozšíření" #: common.c:219 #, c-format msgid "finding inheritance relationships" msgstr "hledám informace o dědičnosti" #: common.c:222 #, c-format msgid "reading column info for interesting tables" msgstr "čtu informace o sloupcích pro tabulky" #: common.c:225 #, c-format msgid "flagging inherited columns in subtables" msgstr "označuji zděděné sloupce v pod-tabulkách" #: common.c:228 #, c-format msgid "reading indexes" msgstr "čtu indexy" #: common.c:231 #, c-format msgid "flagging indexes in partitioned tables" msgstr "označuji indexy na partitionovaných tabulkách" #: common.c:234 #, c-format msgid "reading extended statistics" msgstr "čtu rozšířené statistiky" #: common.c:237 #, c-format msgid "reading constraints" msgstr "čtu omezení" #: common.c:240 #, c-format msgid "reading triggers" msgstr "čtu triggery" #: common.c:243 #, c-format msgid "reading rewrite rules" msgstr "čtu přepisovací pravidla" #: common.c:246 #, c-format msgid "reading policies" msgstr "čtu přístupové politiky" #: common.c:249 #, c-format msgid "reading publications" msgstr "čtu publikace" #: common.c:252 #, c-format msgid "reading publication membership" msgstr "čtu členství v publikacích" #: common.c:255 #, c-format msgid "reading subscriptions" msgstr "čtu subskripce" #: common.c:1025 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found" msgstr "selhala kontrola, rodičovské OID %u tabulky \"%s\" (OID %u) nenalez" #: common.c:1067 #, c-format msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers" msgstr "nemohu zpracovat numerické pole \"%s\": příliš mnoho čísel" #: common.c:1082 #, c-format msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number" msgstr "nemohu zpracovat numerické pole \"%s\": neplatný znak v čísle" #: compress_io.c:111 #, c-format msgid "invalid compression code: %d" msgstr "neplatný kompresní kód: %d" #: compress_io.c:134 compress_io.c:170 compress_io.c:188 compress_io.c:504 #: compress_io.c:547 #, c-format msgid "not built with zlib support" msgstr "nezkompilováno s podporou zlib" #: compress_io.c:236 compress_io.c:333 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s" msgstr "nelze inicializovat kompresní knihovnu: %s" #: compress_io.c:256 #, c-format msgid "could not close compression stream: %s" msgstr "nelze uzavřít kompresní stream: %s" #: compress_io.c:273 #, c-format msgid "could not compress data: %s" msgstr "nelze komprimovat data: %s" #: compress_io.c:349 compress_io.c:364 #, c-format msgid "could not uncompress data: %s" msgstr "nelze dekomprimovat data: %s" #: compress_io.c:371 #, c-format msgid "could not close compression library: %s" msgstr "nelze uzavřít kompresní knihovnu: %s" #: compress_io.c:584 compress_io.c:621 pg_backup_tar.c:557 pg_backup_tar.c:560 #, c-format msgid "could not read from input file: %s" msgstr "nelze číst vstupní soubor: %s" #: compress_io.c:623 pg_backup_custom.c:646 pg_backup_directory.c:552 #: pg_backup_tar.c:793 pg_backup_tar.c:816 #, c-format msgid "could not read from input file: end of file" msgstr "nelze číst vstupní soubor: end of file" #: parallel.c:254 #, c-format msgid "WSAStartup failed: %d" msgstr "WSAStartup selhal: %d" #: parallel.c:964 #, c-format msgid "could not create communication channels: %m" msgstr "nelze vytvořit komunikační kanály: %m" #: parallel.c:1021 #, c-format msgid "could not create worker process: %m" msgstr "nelze vytvořit pracovní proces: %m" #: parallel.c:1151 #, c-format msgid "unrecognized command received from master: \"%s\"" msgstr "nerozpoznaný příkaz obdržen od mastera: %s" #: parallel.c:1194 parallel.c:1432 #, c-format msgid "invalid message received from worker: \"%s\"" msgstr "z pracovního procesu dorazila neplatná zpráva: \"%s\"" #: parallel.c:1326 #, c-format msgid "" "could not obtain lock on relation \"%s\"\n" "This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table." msgstr "" "nelze získat zámek na relaci \"%s\"\n" "Toto obvykle znamená že někdo si vyžádal ACCESS EXCLUSIVE zámek na tabulce poté co rodičovský pg_dump proces získal výchozí ACCESS SHARE zámek na dané tabulce." #: parallel.c:1415 #, c-format msgid "a worker process died unexpectedly" msgstr "pracovní proces neočekávaně selhal" #: parallel.c:1537 parallel.c:1655 #, c-format msgid "could not write to the communication channel: %m" msgstr "nelze zapsat do komunikačního kanálu: %m" #: parallel.c:1614 #, c-format msgid "select() failed: %m" msgstr "select() selhalo: %m" #: parallel.c:1739 #, c-format msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d" msgstr "pgpipe: nelze vytvořit soket: chybový kód %d" #: parallel.c:1750 #, c-format msgid "pgpipe: could not bind: error code %d" msgstr "pgpipe: nelze provést bind: chybový kód %d" #: parallel.c:1757 #, c-format msgid "pgpipe: could not listen: error code %d" msgstr "pgpipe: nelze poslouchat: chybový kód %d" #: parallel.c:1764 #, c-format msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d" msgstr "pgpipe: getsockname() selhal: chybový kód %d" #: parallel.c:1775 #, c-format msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d" msgstr "pgpipe: nelze vytvořit druhý soket: chybový kód %d" #: parallel.c:1784 #, c-format msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d" msgstr "pgpipe: nelze se připojit k soketu: chybový kód %d" #: parallel.c:1793 #, c-format msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d" msgstr "pgpipe: nelze přijmout spojení: chybový kód %d" #: pg_backup_archiver.c:277 pg_backup_archiver.c:1587 #, c-format msgid "could not close output file: %m" msgstr "nelze zavřít výstupní soubor: %m" #: pg_backup_archiver.c:321 pg_backup_archiver.c:325 #, c-format msgid "archive items not in correct section order" msgstr "archivované položky v nesprávném pořadí sekcí" #: pg_backup_archiver.c:331 #, c-format msgid "unexpected section code %d" msgstr "neočekávaný kód sekce %d" #: pg_backup_archiver.c:368 #, c-format msgid "parallel restore is not supported with this archive file format" msgstr "paralelní obnova není pro tento formát archivu podporována" #: pg_backup_archiver.c:372 #, c-format msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump" msgstr "paralelní obnova není podporována s archivy z pre-8.0 verzí pg_dump" #: pg_backup_archiver.c:390 #, c-format msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)" msgstr "nelze obnovit z komprimovaného archivu (není nastavena podpora komprese)" #: pg_backup_archiver.c:407 #, c-format msgid "connecting to database for restore" msgstr "navazováno spojení s databází pro obnovu" #: pg_backup_archiver.c:409 #, c-format msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives" msgstr "přímé spojení s databází nejsou podporovány v archivech před verzí 1.3" #: pg_backup_archiver.c:452 #, c-format msgid "implied data-only restore" msgstr "předpokládána pouze obnova dat" #: pg_backup_archiver.c:518 #, c-format msgid "dropping %s %s" msgstr "odstraňuji %s %s" #: pg_backup_archiver.c:613 #, c-format msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\"" msgstr "nelze zjistit kam přidat IF EXISTS v příkazu \"%s\"" #: pg_backup_archiver.c:769 pg_backup_archiver.c:771 #, c-format msgid "warning from original dump file: %s" msgstr "varování z originálního dump souboru: %s" #: pg_backup_archiver.c:786 #, c-format msgid "creating %s \"%s.%s\"" msgstr "vytvářím %s \"%s.%s\"" #: pg_backup_archiver.c:789 #, c-format msgid "creating %s \"%s\"" msgstr "vytvářím %s \"%s\"" #: pg_backup_archiver.c:839 #, c-format msgid "connecting to new database \"%s\"" msgstr "připojuji se k nové databázi \"%s\"" #: pg_backup_archiver.c:866 #, c-format msgid "processing %s" msgstr "zpracovávám %s" #: pg_backup_archiver.c:886 #, c-format msgid "processing data for table \"%s.%s\"" msgstr "zpracovávám data pro tabulku \"%s.%s\"" #: pg_backup_archiver.c:948 #, c-format msgid "executing %s %s" msgstr "vykonávám %s %s" #: pg_backup_archiver.c:987 #, c-format msgid "disabling triggers for %s" msgstr "vypínám triggery pro %s" #: pg_backup_archiver.c:1013 #, c-format msgid "enabling triggers for %s" msgstr "zapínám triggery pro %s" #: pg_backup_archiver.c:1041 #, c-format msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine" msgstr "interní chyba -- WriteData není možno volat mimo kontext rutiny DataDumper" #: pg_backup_archiver.c:1224 #, c-format msgid "large-object output not supported in chosen format" msgstr "\"large object\" výstup není podporován ve vybraném formátu" #: pg_backup_archiver.c:1282 #, c-format msgid "restored %d large object" msgid_plural "restored %d large objects" msgstr[0] "obnoven %d large objekt" msgstr[1] "obnoveny %d large objekty" msgstr[2] "obnoveny %d large objektů" #: pg_backup_archiver.c:1303 pg_backup_tar.c:736 #, c-format msgid "restoring large object with OID %u" msgstr "obnovován \"large object\" s OID %u" #: pg_backup_archiver.c:1315 #, c-format msgid "could not create large object %u: %s" msgstr "nelze vytvořit \"large object\" %u: %s" #: pg_backup_archiver.c:1320 pg_dump.c:3555 #, c-format msgid "could not open large object %u: %s" msgstr "nelze otevřít \"large object\" %u:%s" #: pg_backup_archiver.c:1377 #, c-format msgid "could not open TOC file \"%s\": %m" msgstr "nelze otevřít TOC soubor \"%s\": %m" #: pg_backup_archiver.c:1417 #, c-format msgid "line ignored: %s" msgstr "řádka ignorována: %s" #: pg_backup_archiver.c:1424 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d" msgstr "nelze najít záznam ID %d" #: pg_backup_archiver.c:1445 pg_backup_directory.c:222 #: pg_backup_directory.c:598 #, c-format msgid "could not close TOC file: %m" msgstr "nelze zavřít TOC soubor: %m" #: pg_backup_archiver.c:1559 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332 #: pg_backup_directory.c:585 pg_backup_directory.c:648 #: pg_backup_directory.c:667 pg_dumpall.c:484 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\": %m" msgstr "nelze otevřít výstupní soubor \"%s\": %m" #: pg_backup_archiver.c:1561 pg_backup_custom.c:162 #, c-format msgid "could not open output file: %m" msgstr "nelze otevřít výstupní soubor: %m" #: pg_backup_archiver.c:1654 #, c-format msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)" msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)" msgstr[0] "zapsán %lu byte dat large objektů (result = %lu)" msgstr[1] "zapsán %lu byty dat large objektů (result = %lu)" msgstr[2] "zapsán %lu bytů dat large objektů (result = %lu)" #: pg_backup_archiver.c:1659 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)" msgstr "nelze zapsat \"large object\" (výsledek = %lu, očekáváno: %lu)" #: pg_backup_archiver.c:1749 #, c-format msgid "while INITIALIZING:" msgstr "během INICIALIZACE:" #: pg_backup_archiver.c:1754 #, c-format msgid "while PROCESSING TOC:" msgstr "během ZPRACOVÁNÍ TOC:" #: pg_backup_archiver.c:1759 #, c-format msgid "while FINALIZING:" msgstr "během FINALIZACE:" #: pg_backup_archiver.c:1764 #, c-format msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s" msgstr "z TOC záznamu %d; %u %u %s %s %s" #: pg_backup_archiver.c:1840 #, c-format msgid "bad dumpId" msgstr "neplatné dumpId" #: pg_backup_archiver.c:1861 #, c-format msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item" msgstr "špatné dumpId tabulky pro TABLE DATA položku" #: pg_backup_archiver.c:1953 #, c-format msgid "unexpected data offset flag %d" msgstr "neočekávaný příznak datového offsetu %d" #: pg_backup_archiver.c:1966 #, c-format msgid "file offset in dump file is too large" msgstr "offset souboru v dumpu je příliš velký" #: pg_backup_archiver.c:2103 pg_backup_archiver.c:2113 #, c-format msgid "directory name too long: \"%s\"" msgstr "jméno adresáře je příliš dlouhé: \"%s\"" #: pg_backup_archiver.c:2121 #, c-format msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)" msgstr "adresář \"%s\" zřejmě není platným archivem (\"toc.dat\" neexistuje)" #: pg_backup_archiver.c:2129 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:812 #: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:394 #, c-format msgid "could not open input file \"%s\": %m" msgstr "nelze otevřít vstupní soubor \"%s\": %m" #: pg_backup_archiver.c:2136 pg_backup_custom.c:179 #, c-format msgid "could not open input file: %m" msgstr "nelze otevřít vstupní soubor: %m" #: pg_backup_archiver.c:2142 #, c-format msgid "could not read input file: %m" msgstr "nelze číst vstupní soubor: %m" #: pg_backup_archiver.c:2144 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)" msgstr "vstupní soubor je příliš krátký (čteno %lu, očekáváno 5)" #: pg_backup_archiver.c:2229 #, c-format msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql." msgstr "vstupní soubor se zdá být dump v textovém formátu. Použijte prosím psql." #: pg_backup_archiver.c:2235 #, c-format msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)" msgstr "vstupní soubor se nezdá být korektním archivem (příliš krátký?)" #: pg_backup_archiver.c:2241 #, c-format msgid "input file does not appear to be a valid archive" msgstr "vstupní soubor se nezdá být korektním archivem" #: pg_backup_archiver.c:2261 #, c-format msgid "could not close input file: %m" msgstr "nelze zavřít výstupní soubor: %m" #: pg_backup_archiver.c:2373 #, c-format msgid "unrecognized file format \"%d\"" msgstr "neznámý formát souboru \"%d\"" #: pg_backup_archiver.c:2455 pg_backup_archiver.c:4458 #, c-format msgid "finished item %d %s %s" msgstr "dokončena položka %d %s %s" #: pg_backup_archiver.c:2459 pg_backup_archiver.c:4471 #, c-format msgid "worker process failed: exit code %d" msgstr "worker proces selhal: exit kód %d" #: pg_backup_archiver.c:2579 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC" msgstr "ID záznamu %d je mimo rozsah -- možná je poškozena TOC" #: pg_backup_archiver.c:2646 #, c-format msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore" msgstr "obnova tabulek s volbou WITH OIDS již není podporována" #: pg_backup_archiver.c:2728 #, c-format msgid "unrecognized encoding \"%s\"" msgstr "neplatné kódování \"%s\"" #: pg_backup_archiver.c:2733 #, c-format msgid "invalid ENCODING item: %s" msgstr "chybná položka ENCODING: %s" #: pg_backup_archiver.c:2751 #, c-format msgid "invalid STDSTRINGS item: %s" msgstr "chybná položka STDSTRINGS: %s" #: pg_backup_archiver.c:2776 #, c-format msgid "schema \"%s\" not found" msgstr "schéma \"%s\" nenalezeno" #: pg_backup_archiver.c:2783 #, c-format msgid "table \"%s\" not found" msgstr "tabulka \"%s\" nenalezena" #: pg_backup_archiver.c:2790 #, c-format msgid "index \"%s\" not found" msgstr "index \"%s\" nenalezen" #: pg_backup_archiver.c:2797 #, c-format msgid "function \"%s\" not found" msgstr "funkce \"%s\" nenalezena" #: pg_backup_archiver.c:2804 #, c-format msgid "trigger \"%s\" not found" msgstr "trigger \"%s\" nenalezen" #: pg_backup_archiver.c:3196 #, c-format msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgstr "nelze nastavit uživatele session na \"%s\": %s" #: pg_backup_archiver.c:3328 #, c-format msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" msgstr "nelze nastavit search_path na \"%s\": %s" #: pg_backup_archiver.c:3390 #, c-format msgid "could not set default_tablespace to %s: %s" msgstr "nelze nastavit default_tablespace na %s: %s" #: pg_backup_archiver.c:3435 #, c-format msgid "could not set default_table_access_method: %s" msgstr "nelze nastavit default_table_access_method na: %s" #: pg_backup_archiver.c:3527 pg_backup_archiver.c:3685 #, c-format msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\"" msgstr "nevím jak nastavit vlastníka pro typ objektu \"%s\"" #: pg_backup_archiver.c:3789 #, c-format msgid "did not find magic string in file header" msgstr "nelze najít identifikační řetězec v hlavičce souboru" #: pg_backup_archiver.c:3802 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header" msgstr "nepodporovaná verze (%d.%d) v hlavičce souboru" #: pg_backup_archiver.c:3807 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed" msgstr "kontrola velikosti integeru (%lu) selhala" #: pg_backup_archiver.c:3811 #, c-format msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail" msgstr "archiv byl vytvořen na stroji s většími celými čísly (integer), některé operace mohou selhat" #: pg_backup_archiver.c:3821 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)" msgstr "očekávaný formát (%d) se liší se od formátu nalezeného v souboru (%d)" #: pg_backup_archiver.c:3837 #, c-format msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available" msgstr "archiv je komprimován, ale tato instalace nepodporuje kompresi -- data nebudou dostupná" #: pg_backup_archiver.c:3855 #, c-format msgid "invalid creation date in header" msgstr "v hlavičce je neplatné datum vytvoření" #: pg_backup_archiver.c:3983 #, c-format msgid "processing item %d %s %s" msgstr "zpracovávám položku %d %s %s" #: pg_backup_archiver.c:4062 #, c-format msgid "entering main parallel loop" msgstr "vstupuji do hlavní paralelní smyčky" #: pg_backup_archiver.c:4073 #, c-format msgid "skipping item %d %s %s" msgstr "přeskakuji položku %d %s %s" #: pg_backup_archiver.c:4082 #, c-format msgid "launching item %d %s %s" msgstr "spouštím položku %d %s %s" #: pg_backup_archiver.c:4136 #, c-format msgid "finished main parallel loop" msgstr "ukončuji hlavní paralelní smyčku" #: pg_backup_archiver.c:4172 #, c-format msgid "processing missed item %d %s %s" msgstr "zpracování vynechalo položku %d %s %s" #: pg_backup_archiver.c:4777 #, c-format msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data" msgstr "tabulku \"%s\" nelze vytvořit, její data nebudou obnovena" #: pg_backup_custom.c:378 pg_backup_null.c:147 #, c-format msgid "invalid OID for large object" msgstr "neplatné OID pro \"large object\"" #: pg_backup_custom.c:441 pg_backup_custom.c:507 pg_backup_custom.c:632 #: pg_backup_custom.c:870 pg_backup_tar.c:1086 pg_backup_tar.c:1091 #, c-format msgid "error during file seek: %m" msgstr "chyba během posunu v souboru: %m" #: pg_backup_custom.c:480 #, c-format msgid "data block %d has wrong seek position" msgstr "datový blok %d má chybnou seek pozici" #: pg_backup_custom.c:497 #, c-format msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive" msgstr "nepřípustný typ datového bloku (%d) během prohledávání archivu" #: pg_backup_custom.c:519 #, c-format msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file" msgstr "v archivu nelze najít blok ID %d -- možná kvůli out-of-order restore požadavku, který nemohl být vyřízen kvůli non-seekable vstupnímu souboru" #: pg_backup_custom.c:524 #, c-format msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive" msgstr "v archivu nelze najít blok ID %d -- archiv může být poškozen" #: pg_backup_custom.c:531 #, c-format msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d" msgstr "nalezeno neočekávané ID bloku (%d) při čtení dat - očekáváno %d" #: pg_backup_custom.c:545 #, c-format msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive" msgstr "nepřípustný typ datového bloku %d během obnovení archivu" #: pg_backup_custom.c:648 #, c-format msgid "could not read from input file: %m" msgstr "nelze číst vstupní soubor: %m" #: pg_backup_custom.c:751 pg_backup_custom.c:803 pg_backup_custom.c:948 #: pg_backup_tar.c:1089 #, c-format msgid "could not determine seek position in archive file: %m" msgstr "nelze určit seek pozici v archivním souboru: %m" #: pg_backup_custom.c:767 pg_backup_custom.c:807 #, c-format msgid "could not close archive file: %m" msgstr "nelze uzavřít archivní soubor: %m" #: pg_backup_custom.c:790 #, c-format msgid "can only reopen input archives" msgstr "vstupní archivy lze pouze znovu otevřít" #: pg_backup_custom.c:797 #, c-format msgid "parallel restore from standard input is not supported" msgstr "paralelní obnova ze standardního vstupnu není podporována" #: pg_backup_custom.c:799 #, c-format msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported" msgstr "paralelní obnova z neseekovatelného souboru není podporována" #: pg_backup_custom.c:815 #, c-format msgid "could not set seek position in archive file: %m" msgstr "nelze nastavit seek pozici v archivním souboru: %m" #: pg_backup_custom.c:894 #, c-format msgid "compressor active" msgstr "compressor aktivní" #: pg_backup_db.c:41 #, c-format msgid "could not get server_version from libpq" msgstr "nelze získat server_version z libpq" #: pg_backup_db.c:52 pg_dumpall.c:1826 #, c-format msgid "server version: %s; %s version: %s" msgstr "verze serveru: %s; %s verze: %s" #: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1828 #, c-format msgid "aborting because of server version mismatch" msgstr "končím kvůli rozdílnosti verzí serverů" #: pg_backup_db.c:124 #, c-format msgid "already connected to a database" msgstr "spojení s databází již existuje" #: pg_backup_db.c:133 pg_backup_db.c:185 pg_dumpall.c:1651 pg_dumpall.c:1764 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: pg_backup_db.c:177 #, c-format msgid "could not connect to database" msgstr "nelze znovu navázat spojení s databází" #: pg_backup_db.c:195 #, c-format msgid "reconnection to database \"%s\" failed: %s" msgstr "připojení k databázi \"%s\" selhalo: %s" #: pg_backup_db.c:199 #, c-format msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" msgstr "spojení s databází \"%s\" selhalo: %s" #: pg_backup_db.c:272 pg_dumpall.c:1684 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_backup_db.c:279 pg_dumpall.c:1889 pg_dumpall.c:1912 #, c-format msgid "query failed: %s" msgstr "dotaz selhal: %s" #: pg_backup_db.c:281 pg_dumpall.c:1890 pg_dumpall.c:1913 #, c-format msgid "query was: %s" msgstr "dotaz byl: %s" #: pg_backup_db.c:322 #, c-format msgid "query returned %d row instead of one: %s" msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s" msgstr[0] "dotaz vrátil %d řádku namísto jedné: %s" msgstr[1] "dotaz vrátil %d řádky namísto jedné: %s" msgstr[2] "dotaz vrátil %d řádek namísto jedné: %s" #: pg_backup_db.c:358 #, c-format msgid "%s: %sCommand was: %s" msgstr "%s: %sPříkaz byl: %s" #: pg_backup_db.c:414 pg_backup_db.c:488 pg_backup_db.c:495 msgid "could not execute query" msgstr "nelze provést dotaz" #: pg_backup_db.c:467 #, c-format msgid "error returned by PQputCopyData: %s" msgstr "chyba vrácená voláním PQputCopyData: %s" #: pg_backup_db.c:516 #, c-format msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s" msgstr "chyba vrícená voláním PQputCopyEnd: %s" #: pg_backup_db.c:522 #, c-format msgid "COPY failed for table \"%s\": %s" msgstr "COPY selhal pro tabulku \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:528 pg_dump.c:1991 #, c-format msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\"" msgstr "neočekávané další výsledky během COPY tabulky \"%s\"" #: pg_backup_db.c:586 #, c-format msgid "LOCK TABLE failed for \"%s\": %s" msgstr "LOCK TABLE selhal pro \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:604 msgid "could not start database transaction" msgstr "nelze spustit databázovou transakci" #: pg_backup_db.c:612 msgid "could not commit database transaction" msgstr "nelze provést commit transakce" #: pg_backup_directory.c:156 #, c-format msgid "no output directory specified" msgstr "nezadán žádný výstupní adresář" #: pg_backup_directory.c:185 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "nelze načíst adresář \"%s\": %m" #: pg_backup_directory.c:189 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "nelze zavřít adresář \"%s\": %m" #: pg_backup_directory.c:195 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "nelze vytvořit adresář \"%s\": %m" #: pg_backup_directory.c:355 pg_backup_directory.c:496 #: pg_backup_directory.c:532 #, c-format msgid "could not write to output file: %s" msgstr "nelze zapsat do výstupního souboru: %s" #: pg_backup_directory.c:406 #, c-format msgid "could not close data file \"%s\": %m" msgstr "nelze uzavřít datový soubor \"%s\": %m" #: pg_backup_directory.c:446 #, c-format msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m" msgstr "nelze otevřít TOC soubor pro large objekty \"%s\" pro vstup: %m" #: pg_backup_directory.c:457 #, c-format msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"" msgstr "neplatný řádek v TOC souboru pro large objekty \"%s\" : \"%s\"" #: pg_backup_directory.c:466 #, c-format msgid "error reading large object TOC file \"%s\"" msgstr "chyba při čtení TOC souboru pro large objekty \"%s\"" #: pg_backup_directory.c:470 #, c-format msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m" msgstr "nelze uzavřít TOC soubor pro large objekty \"%s\": %m" #: pg_backup_directory.c:689 #, c-format msgid "could not write to blobs TOC file" msgstr "nelze zapsat do TOC souboru pro bloby" #: pg_backup_directory.c:721 #, c-format msgid "file name too long: \"%s\"" msgstr "jméno souboru je příliš dlouhé: \"%s\"" #: pg_backup_null.c:74 #, c-format msgid "this format cannot be read" msgstr "tento formát nelze číst" #: pg_backup_tar.c:177 #, c-format msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %m" msgstr "nelze otevřít TOC soubor \"%s\" pro výstup: %m" #: pg_backup_tar.c:184 #, c-format msgid "could not open TOC file for output: %m" msgstr "nelze otevřít TOC soubor pro výstup: %m" #: pg_backup_tar.c:203 pg_backup_tar.c:358 #, c-format msgid "compression is not supported by tar archive format" msgstr "komprese není podporována v archivním formátu tar" #: pg_backup_tar.c:211 #, c-format msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %m" msgstr "nelze otevřít TOC soubor \"%s\" pro vstup: %m" #: pg_backup_tar.c:218 #, c-format msgid "could not open TOC file for input: %m" msgstr "nelze otevřít TOC soubor pro vstup: %m" #: pg_backup_tar.c:344 #, c-format msgid "could not find file \"%s\" in archive" msgstr "v archivu nelze najít soubor \"%s\"" #: pg_backup_tar.c:410 #, c-format msgid "could not generate temporary file name: %m" msgstr "nelze vygenerovat jméno dočasného souboru: %m" #: pg_backup_tar.c:421 #, c-format msgid "could not open temporary file" msgstr "nelze otevřít dočasný soubor" #: pg_backup_tar.c:448 #, c-format msgid "could not close tar member" msgstr "nelze zavřít tar položku" #: pg_backup_tar.c:691 #, c-format msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"" msgstr "neočekávaná syntaxe příkazu COPY: \"%s\"" #: pg_backup_tar.c:958 #, c-format msgid "invalid OID for large object (%u)" msgstr "neplatné OID pro \"large object\" (%u)" #: pg_backup_tar.c:1105 #, c-format msgid "could not close temporary file: %m" msgstr "nelze otevřít dočasný soubor: %m" #: pg_backup_tar.c:1114 #, c-format msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)" msgstr "skutečná délka souboru (%s) neodpovídá očekávané (%s)" #: pg_backup_tar.c:1171 pg_backup_tar.c:1201 #, c-format msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive" msgstr "nelze najít hlavičku pro soubor %s v tar archivu" #: pg_backup_tar.c:1189 #, c-format msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file." msgstr "obnova dat mimo pořadí není podporována v tomto formátu archivu: \"%s\" je vyžadován, ale v archivu předchází \"%s\"." #: pg_backup_tar.c:1234 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu byte)" msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)" msgstr[0] "nalezena nekompletní tar hlavička (%lu byte)" msgstr[1] "nalezena nekompletní tar hlavička (%lu byty)" msgstr[2] "nalezena nekompletní tar hlavička (%lu bytů)" #: pg_backup_tar.c:1285 #, c-format msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s" msgstr "nalezena poškozená tar hlavička v %s (očekáváno %d, vypočteno %d) pozice souboru %s" #: pg_backup_utils.c:54 #, c-format msgid "unrecognized section name: \"%s\"" msgstr "neznámý název sekce \"%s\"" #: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:607 pg_dump.c:624 pg_dumpall.c:338 #: pg_dumpall.c:348 pg_dumpall.c:357 pg_dumpall.c:366 pg_dumpall.c:374 #: pg_dumpall.c:388 pg_dumpall.c:464 pg_restore.c:284 pg_restore.c:300 #: pg_restore.c:318 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n" #: pg_backup_utils.c:68 #, c-format msgid "out of on_exit_nicely slots" msgstr "vyčerpány dostupné on_exit_nicely sloty" #: pg_dump.c:533 #, c-format msgid "compression level must be in range 0..9" msgstr "úroveň komprese musí být v rozsahu 0..9" #: pg_dump.c:571 #, c-format msgid "extra_float_digits must be in range -15..3" msgstr "extra_float_digits musí být v intervalu -15..3" #: pg_dump.c:594 #, c-format msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d" msgstr "počet řádek na insert musí být v rozsahu %d..%d" #: pg_dump.c:622 pg_dumpall.c:346 pg_restore.c:298 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")" #: pg_dump.c:643 pg_restore.c:327 #, c-format msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together" msgstr "volby -s/--schema-only a -a/--data-only nelze používat společně" #: pg_dump.c:648 #, c-format msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together" msgstr "volby -s/--schema-only a --include-foreign-data nelze používat společně" #: pg_dump.c:651 #, c-format msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup" msgstr "volba --include-foreign-data není podporována pro paralelní backupy" #: pg_dump.c:655 pg_restore.c:333 #, c-format msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together" msgstr "volby -c/--clean a -a/--data-only nelze používat společně" #: pg_dump.c:660 pg_dumpall.c:381 pg_restore.c:382 #, c-format msgid "option --if-exists requires option -c/--clean" msgstr "volba --if-exists vyžaduje volbu -c/--clean" #: pg_dump.c:667 #, c-format msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts" msgstr "volba --on-conflict-do-nothing vyžaduje volbu --inserts, --rows-per-insert, nebo --column-inserts" #: pg_dump.c:689 #, c-format msgid "requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed" msgstr "požadovaná komprese není v této instalaci dostupná -- archiv bude nekomprimovaný" #: pg_dump.c:710 pg_restore.c:349 #, c-format msgid "invalid number of parallel jobs" msgstr "neplatný počet paralelních jobů" #: pg_dump.c:714 #, c-format msgid "parallel backup only supported by the directory format" msgstr "paralelní záloha je podporována pouze directory formátem" #: pg_dump.c:769 #, c-format msgid "" "Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n" "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" "synchronized snapshots." msgstr "" "Synchronizované snapshoty nejsou na této verzi serveru podporovány.\n" "Pokud nepotřebujete synchronizované snapshoty, použijte přepínač\n" "--no-synchronized-snapshots." #: pg_dump.c:775 #, c-format msgid "Exported snapshots are not supported by this server version." msgstr "Exportované snapshoty nejsou touto verzí serveru podporovány." #: pg_dump.c:787 #, c-format msgid "last built-in OID is %u" msgstr "poslední vestavěné OID je %u" #: pg_dump.c:796 #, c-format msgid "no matching schemas were found" msgstr "nebyla nalezena žádná odovídající schémata" #: pg_dump.c:810 #, c-format msgid "no matching tables were found" msgstr "nebyla nalezena žádná odpovídající tabulka" #: pg_dump.c:990 #, c-format msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "\n" msgstr "" "%s vytvoří dump databáze jako textový soubor nebo v jiném formátu.\n" "\n" #: pg_dump.c:991 pg_dumpall.c:617 pg_restore.c:462 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Použití:\n" #: pg_dump.c:992 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [DATABÁZE]\n" #: pg_dump.c:994 pg_dumpall.c:620 pg_restore.c:465 #, c-format msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "Obecné volby:\n" #: pg_dump.c:995 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n" msgstr " -f, --file=SOUBOR výstupní soubor nebo adresář\n" #: pg_dump.c:996 #, c-format msgid "" " -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n" " plain text (default))\n" msgstr "" " -F, --format=c|d|t|p formát výstupního soubor (custom, directory, tar,\n" " plain text (výchozí))\n" #: pg_dump.c:998 #, c-format msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n" msgstr " -j, --jobs=NUM použij tento počet paralelních jobů pro zálohu\n" #: pg_dump.c:999 pg_dumpall.c:622 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose vypisovat více informací\n" #: pg_dump.c:1000 pg_dumpall.c:623 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version zobraz informaci o verzi, poté skonči\n" #: pg_dump.c:1001 #, c-format msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 úroveň komprese při použití komprimovaného formátu\n" #: pg_dump.c:1002 pg_dumpall.c:624 #, c-format msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" msgstr " --lock-wait-timeout=TIMEOUT selže po uplynutí TIMEOUT čekáním na zámek tabulky\n" #: pg_dump.c:1003 pg_dumpall.c:651 #, c-format msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr " --no-sync nečekat než budou změny bezpečně zapsány na disk\n" #: pg_dump.c:1004 pg_dumpall.c:625 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help zobraz tuto nápovědu, poté skonči\n" #: pg_dump.c:1006 pg_dumpall.c:626 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the output content:\n" msgstr "" "\n" "Přepínače ovlivňující výstup:\n" #: pg_dump.c:1007 pg_dumpall.c:627 #, c-format msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr " -a, --data-only dump pouze dat bez definic databázových objektů\n" #: pg_dump.c:1008 #, c-format msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgstr " -b, --blobs zahrnout \"large objects\" do dumpu\n" #: pg_dump.c:1009 #, c-format msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n" msgstr " -B, --no-blobs nezahrnovat \"large objects\" do dumpu\n" #: pg_dump.c:1010 pg_restore.c:476 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" msgstr " -c, --clean odstranit (drop) databázi před jejím vytvořením\n" #: pg_dump.c:1011 #, c-format msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgstr " -C, --create zahrnout příkazy pro vytvoření databáze do dumpu\n" #: pg_dump.c:1012 pg_dumpall.c:629 #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgstr " -E, --encoding=KÓDOVÁNÍ kódování znaků databáze\n" #: pg_dump.c:1013 #, c-format msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n" msgstr "" " -n, --schema=PATTERN vytvořit dump pouze specifikovaného schématu\n" "\n" #: pg_dump.c:1014 #, c-format msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n" msgstr " -N, --exclude-schema=PATTERN nedumpuj uvedená schéma(ta)\n\n" #: pg_dump.c:1015 #, c-format msgid "" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" " plain-text format\n" msgstr "" " -O, --no-owner nevypisovat příkazy pro nastavení vlastníka objektu\n" " v čistě textovém formátu\n" #: pg_dump.c:1017 pg_dumpall.c:633 #, c-format msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgstr "" " -s, --schema-only dump pouze definic databázových objektů\n" " (tabulek apod.) bez dat\n" #: pg_dump.c:1018 #, c-format msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n" msgstr " -S, --superuser=JMÉNO uživatelské jméno superuživatele použité při dumpu\n" #: pg_dump.c:1019 #, c-format msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n" msgstr "" " -t, --table=PATTERN provést dump pouze uvedené tabulky\n" "\n" #: pg_dump.c:1020 #, c-format msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n" msgstr "" " -T, --exclude-table=PATTERN neprováděj dump uvedených tabulek\n" "\n" #: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:636 #, c-format msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges neprovádět dump přístupových práv (grant/revoke)\n" #: pg_dump.c:1022 pg_dumpall.c:637 #, c-format msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" msgstr " --binary-upgrade pouze pro použití upgradovacími nástroji\n" #: pg_dump.c:1023 pg_dumpall.c:638 #, c-format msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgstr " --column-inserts použije pro dump dat příkaz INSERT se jmény sloupců\n" #: pg_dump.c:1024 pg_dumpall.c:639 #, c-format msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgstr "" " --disable-dollar-quoting nepoužívat znak dolaru místo uvozovek, používat\n" " standardní SQL uvozování\n" #: pg_dump.c:1025 pg_dumpall.c:640 pg_restore.c:493 #, c-format msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgstr " --disable-triggers zakázat volání triggerů během obnovy dat\n" #: pg_dump.c:1026 #, c-format msgid "" " --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n" " access to)\n" msgstr "" " --enable-row-security povolit row security (vypíše pouze data ke kterým má\n" " uživatel přístup)\n" #: pg_dump.c:1028 #, c-format msgid " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n" msgstr " --exclude-table-data=VZOR nedumpuj data pro zadané tabulky\n\n" #: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:642 #, c-format msgid " --extra-float-digits=NUM override default setting for extra_float_digits\n" msgstr " --extra-float-digits=NUM přenastav výchozí nastavení pro extra_float_digits\n" #: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:643 pg_restore.c:495 #, c-format msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n" msgstr " --if-exists použít IF EXISTS při mazání objektů\n" #: pg_dump.c:1031 #, c-format msgid "" " --include-foreign-data=PATTERN\n" " include data of foreign tables on foreign\n" " servers matching PATTERN\n" msgstr "" " --include-foreign-data=PATTERN\n" " zahrne data z foreign tabulek náležících k foreign\n" " serverům odpovídajícím PATTERN\n" #: pg_dump.c:1034 pg_dumpall.c:644 #, c-format msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n" msgstr " --inserts použít pro dump dat příkazy INSERT místo COPY\n" #: pg_dump.c:1035 pg_dumpall.c:645 #, c-format msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n" msgstr " --load-via-partition-root data do partition tabulek načítat přes root tabulku\n" #: pg_dump.c:1036 pg_dumpall.c:646 #, c-format msgid " --no-comments do not dump comments\n" msgstr " --no-comments neprovádět dump komentářů\n" #: pg_dump.c:1037 pg_dumpall.c:647 #, c-format msgid " --no-publications do not dump publications\n" msgstr " --no-publications neprovádět dump publikací\n" #: pg_dump.c:1038 pg_dumpall.c:649 #, c-format msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n" msgstr " --no-security-labels neprovádět dump bezpečnostních štítků\n" #: pg_dump.c:1039 pg_dumpall.c:650 #, c-format msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n" msgstr " --no-subscriptions neprovádět dump subsckripcí\n" #: pg_dump.c:1040 #, c-format msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n" msgstr " --no-synchronized-snapshots nepoužívat synchronizované snapshoty v paralelních jobech\n" #: pg_dump.c:1041 pg_dumpall.c:652 #, c-format msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgstr " --no-tablespaces neprovádět dump přiřazení tablespaces\n" #: pg_dump.c:1042 pg_dumpall.c:653 #, c-format msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n" msgstr " --no-unlogged-table-data nedumpuj data unlogged tabulek\n" #: pg_dump.c:1043 pg_dumpall.c:654 #, c-format msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n" msgstr " --on-conflict-do-nothing přidej ON CONFLICT DO NOTHING do INSERT příkazů\n" #: pg_dump.c:1044 pg_dumpall.c:655 #, c-format msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n" msgstr " --quote-all-identifiers všechny identifikátory uveď v uvozovkách, i když se nejedná o klíčová slova\n" #: pg_dump.c:1045 pg_dumpall.c:656 #, c-format msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n" msgstr " --rows-per-insert=NROWS počet řádek per INSERT; implikuje --inserts\n" #: pg_dump.c:1046 #, c-format msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n" msgstr " --section=SECTION dump pojmenované sekce (pre-data, data, nebo post-data)\n" #: pg_dump.c:1047 #, c-format msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n" msgstr " --serializable-deferrable počkej než bude možné provést dump bez anomálií\n" #: pg_dump.c:1048 #, c-format msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n" msgstr " --snapshot=SNAPSHOT pro dump použít zadaný snapshot\n" #: pg_dump.c:1049 pg_restore.c:504 #, c-format msgid "" " --strict-names require table and/or schema include patterns to\n" " match at least one entity each\n" msgstr "" " --strict-names vyžadovat aby každý vzor pro zahrnutí tabulek a/nebo schémat\n" " odpovídal alespoň jednomu objektu\n" #: pg_dump.c:1051 pg_dumpall.c:657 pg_restore.c:506 #, c-format msgid "" " --use-set-session-authorization\n" " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" " ALTER OWNER commands to set ownership\n" msgstr "" " --use-set-session-authorization\n" " používat příkaz SET SESSION AUTHORIZATION namísto\n" " příkazu ALTER OWNER pro nastavení vlastníka\n" #: pg_dump.c:1055 pg_dumpall.c:661 pg_restore.c:510 #, c-format msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Volby spojení:\n" #: pg_dump.c:1056 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n" msgstr " -d, --dbname=JMÉNO jméno zdrojové databáze\n" #: pg_dump.c:1057 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:511 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME host databázového serveru nebo adresář se sockety\n" #: pg_dump.c:1058 pg_dumpall.c:665 pg_restore.c:512 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PORT port databázového serveru\n" #: pg_dump.c:1059 pg_dumpall.c:666 pg_restore.c:513 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=JMÉNO připoj se jako uvedený uživatel\n" #: pg_dump.c:1060 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:514 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password nikdy se neptej na heslo\n" #: pg_dump.c:1061 pg_dumpall.c:668 pg_restore.c:515 #, c-format msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr " -W, --password zeptej se na heslo (mělo by se dít automaticky)\n" #: pg_dump.c:1062 pg_dumpall.c:669 #, c-format msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" msgstr " --role=ROLENAME před dumpem proveď SET ROLE\n" #: pg_dump.c:1064 #, c-format msgid "" "\n" "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" "variable value is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Není-li specifikováno jméno databáze, použije se proměnná prostředí\n" "PGDATABASE.\n" "\n" #: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:673 pg_restore.c:522 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Chyby hlašte na <%s>.\n" #: pg_dump.c:1067 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:523 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s domácí stránka: <%s>\n" #: pg_dump.c:1086 pg_dumpall.c:499 #, c-format msgid "invalid client encoding \"%s\" specified" msgstr "specifikováno neplatné klientské kódování \"%s\"" #: pg_dump.c:1235 #, c-format msgid "" "Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n" "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" "synchronized snapshots." msgstr "" "Synchronizované snapshoty nejsou na této verzi serveru podporovány.\n" "Pokud nepotřebujete synchronizované snapshoty, použijte přepínač\n" "--no-synchronized-snapshots." #: pg_dump.c:1304 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified" msgstr "specifikován neplatný formát \"%s\" výstupu" #: pg_dump.c:1342 #, c-format msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\"" msgstr "nebyla nalezena žádná schémata odpovídající vzoru \"%s\"" #: pg_dump.c:1389 #, c-format msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\"" msgstr "nebyly nalezeny žádné foreign servery odpovídající vzoru \"%s\"" #: pg_dump.c:1452 #, c-format msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"" msgstr "nebyla nalezena žádná tabulka odpovídající vzoru \"%s\"" #: pg_dump.c:1865 #, c-format msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"" msgstr "dumpuji obsah tabulky \"%s.%s\"" #: pg_dump.c:1972 #, c-format msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed." msgstr "Dumpování obsahu tabulky \"%s\" selhalo: volání PQgetCopyData() selhalo." #: pg_dump.c:1973 pg_dump.c:1983 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "Chybová zpráva ze serveru: %s" #: pg_dump.c:1974 pg_dump.c:1984 #, c-format msgid "The command was: %s" msgstr "Příkaz byl: %s" #: pg_dump.c:1982 #, c-format msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed." msgstr "Dumpování obsahu tabulky \"%s\" selhalo: volání PQgetResult() selhalo." #: pg_dump.c:2742 #, c-format msgid "saving database definition" msgstr "ukládám definice databáze" #: pg_dump.c:3214 #, c-format msgid "saving encoding = %s" msgstr "ukládám kódování znaků = %s" #: pg_dump.c:3239 #, c-format msgid "saving standard_conforming_strings = %s" msgstr "ukládám standard_conforming_strings = %s" #: pg_dump.c:3278 #, c-format msgid "could not parse result of current_schemas()" msgstr "nelze zpracovat výsledek current_schemas()" #: pg_dump.c:3297 #, c-format msgid "saving search_path = %s" msgstr "ukládám search_path = %s" #: pg_dump.c:3337 #, c-format msgid "reading large objects" msgstr "čtu \"large objects\"" #: pg_dump.c:3519 #, c-format msgid "saving large objects" msgstr "ukládám \"large objects\"" #: pg_dump.c:3565 #, c-format msgid "error reading large object %u: %s" msgstr "chyba při čtení large objektu %u: %s" #: pg_dump.c:3617 #, c-format msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"" msgstr "čtu row security enabled pro tabulku \"%s.%s\"" #: pg_dump.c:3648 #, c-format msgid "reading policies for table \"%s.%s\"" msgstr "čtu policies pro tablku \"%s.%s\"" #: pg_dump.c:3800 #, c-format msgid "unexpected policy command type: %c" msgstr "neočekáváný typ policy příkazu: %c" #: pg_dump.c:3951 #, c-format msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid" msgstr "vlastník publikace \"%s\" se zdá být neplatný" #: pg_dump.c:4096 #, c-format msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\"" msgstr "čtu členství v publikacích pro tabulku \"%s.%s\"" #: pg_dump.c:4239 #, c-format msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser" msgstr "subscriptions nejsou zahrnuty do dumpu protože aktuální uživatel není superuživatl" #: pg_dump.c:4293 #, c-format msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid" msgstr "vlastník subskripce \"%s\" se zdá být neplatný" #: pg_dump.c:4337 #, c-format msgid "could not parse subpublications array" msgstr "nelze naparsovat pole \"subpublications\"" #: pg_dump.c:4659 #, c-format msgid "could not find parent extension for %s %s" msgstr "nelze najít nadřízené rozšíření pro %s %s" #: pg_dump.c:4791 #, c-format msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid" msgstr "vlastník schématu \"%s\" se zdá být neplatný" #: pg_dump.c:4814 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" msgstr "schéma s OID %u neexistuje" #: pg_dump.c:5139 #, c-format msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid" msgstr "vlastník datového typu \"%s\" se zdá být neplatný" #: pg_dump.c:5224 #, c-format msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid" msgstr "vlastník operátoru \"%s\" se zdá být neplatný" #: pg_dump.c:5526 #, c-format msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid" msgstr "vlastník třídy operátorů \"%s\" se zdá být neplatný" #: pg_dump.c:5610 #, c-format msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid" msgstr "vlastník rodiny operátorů \"%s\" se zdá být neplatný" #: pg_dump.c:5779 #, c-format msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid" msgstr "vlastník agregační funkce \"%s\" se zdá být neplatný" #: pg_dump.c:6039 #, c-format msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid" msgstr "vlastník funkce \"%s\" se zdá být neplatný" #: pg_dump.c:6867 #, c-format msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid" msgstr "vlastník tabulky \"%s\" se zdá být neplatný" #: pg_dump.c:6909 pg_dump.c:17389 #, c-format msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found" msgstr "selhala kontrola, OID %u rodičovské tabulky u sekvence s OID %u nelze najít" #: pg_dump.c:7051 #, c-format msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"" msgstr "čtu indexy pro tabulku \"%s.%s\"" #: pg_dump.c:7466 #, c-format msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"" msgstr "čtu cizí klíče pro tabulku \"%s.%s\"" #: pg_dump.c:7747 #, c-format msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found" msgstr "selhala kontrola, OID %u rodičovské tabulky u pg_rewrite položky OID %u nelze najít" #: pg_dump.c:7830 #, c-format msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"" msgstr "čtu triggery pro tabulku \"%s.%s\"" #: pg_dump.c:7963 #, c-format msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)" msgstr "dotaz vrátil prázdné jméno referencované tabulky pro trigger \"%s\" cizího klíče pro tabulku \"%s\" (OID tabulky: %u)" #: pg_dump.c:8518 #, c-format msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"" msgstr "hledám sloupce a typy pro tabulku \"%s.%s\"" #: pg_dump.c:8654 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"" msgstr "neplatné číslování sloupců v tabulce \"%s\"" #: pg_dump.c:8691 #, c-format msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"" msgstr "hledám DEFAULT výrazy pro tabulku \"%s.%s\"" #: pg_dump.c:8713 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"" msgstr "neplatná \"adnum\" hodnota %d pro tabulku \"%s\"" #: pg_dump.c:8778 #, c-format msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"" msgstr "hledám CHECK omezení pro tabulku \"%s.%s\"" #: pg_dump.c:8827 #, c-format msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d" msgstr[0] "očekáván %d check constraint na tabulce \"%s\" nalezeno %d" msgstr[1] "očekávány %d check constrainty na tabulce \"%s\" nalezeno %d" msgstr[2] "očekáváno %d check constraintů na tabulce \"%s\" nalezeno %d" #: pg_dump.c:8831 #, c-format msgid "(The system catalogs might be corrupted.)" msgstr "(Systémové katalogy mohou být poškozeny.)" #: pg_dump.c:10417 #, c-format msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid" msgstr "typtype datového typu \"%s\" se zdá být neplatný" #: pg_dump.c:11771 #, c-format msgid "bogus value in proargmodes array" msgstr "nesmyslná hodnota v \"proargmodes\" poli" #: pg_dump.c:12143 #, c-format msgid "could not parse proallargtypes array" msgstr "nelze naparsovat pole \"proallargtypes\"" #: pg_dump.c:12159 #, c-format msgid "could not parse proargmodes array" msgstr "nelze naparsovat pole \"proargmodes\"" #: pg_dump.c:12173 #, c-format msgid "could not parse proargnames array" msgstr "nelze naparsovat pole \"proargnames\"" #: pg_dump.c:12184 #, c-format msgid "could not parse proconfig array" msgstr "nelze naparsovat pole \"proconfig\"" #: pg_dump.c:12264 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"" msgstr "nerozpoznaná \"provolatile\" hodnota pro funkci \"%s\"" #: pg_dump.c:12314 pg_dump.c:14372 #, c-format msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"" msgstr "nerozpoznaná proparallel\" hodnota pro funkci \"%s\"" #: pg_dump.c:12453 pg_dump.c:12562 pg_dump.c:12569 #, c-format msgid "could not find function definition for function with OID %u" msgstr "nelze najít definici pro funkci ID %u" #: pg_dump.c:12492 #, c-format msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field" msgstr "chybná hodnota v položce pg_cast.castfunc nebo pg_cast.castmethod" #: pg_dump.c:12495 #, c-format msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field" msgstr "nesmyslná hodnota v položce \"pg_cast.castmethod\"" #: pg_dump.c:12588 #, c-format msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero" msgstr "chybná definice transformace, alespoň jedno z trffromsql a trftosql by mělo být nenulové" #: pg_dump.c:12605 #, c-format msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field" msgstr "nesmyslná hodnota v položce pg_transform.trffromsql" #: pg_dump.c:12626 #, c-format msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field" msgstr "nesmyslná hodnota v položce pg_transform.trftosql" #: pg_dump.c:12942 #, c-format msgid "could not find operator with OID %s" msgstr "nelze najít operátor s OID %s" #: pg_dump.c:13010 #, c-format msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\"" msgstr "neplatný typ \"%c\" access metody \"%s\"" #: pg_dump.c:13764 #, c-format msgid "unrecognized collation provider: %s" msgstr "neočekávaný poskytovatel collation: %s" #: pg_dump.c:14236 #, c-format msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored" msgstr "agregační funkci %s nelze dumpovat korektně pro tuto verzi databáze; ignorováno" #: pg_dump.c:14291 #, c-format msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgstr "neznámá aggfinalmodify hodnota for agregační funkci \"%s\"" #: pg_dump.c:14347 #, c-format msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgstr "neznámá aggmfinalmodify hodnota for agregační funkci \"%s\"" #: pg_dump.c:15069 #, c-format msgid "unrecognized object type in default privileges: %d" msgstr "neznámý typ objektu (%d) ve výchozích privilegiích" #: pg_dump.c:15087 #, c-format msgid "could not parse default ACL list (%s)" msgstr "nelze zpracovat seznam oprávnění ACL (%s)" #: pg_dump.c:15172 #, c-format msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" msgstr "nelze zpracovat výchozí GRANT ACL seznam (%s) nebo výchozí REVOKE ACL seznam (%s) pro objekt \"%s\" (%s)" #: pg_dump.c:15180 #, c-format msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" msgstr "nelze zpracovat GRANT ACL seznam (%s) nebo REVOKE ACL seznam (%s) pro objekt \"%s\" (%s)" #: pg_dump.c:15695 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data" msgstr "dotaz na získání definice view \"%s\" nevrátil žádná data" #: pg_dump.c:15698 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition" msgstr "dotaz na získání definice view \"%s\" vrátil více jak jednu definici" #: pg_dump.c:15705 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)" msgstr "definice view \"%s\" se zdá být prázdná (nulová délka)" #: pg_dump.c:15789 #, c-format msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")" msgstr "WITH OIDS již není podporováno (tabulka \"%s\")" #: pg_dump.c:16269 #, c-format msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"" msgstr "neplatný počet rodičů %d pro tabulku \"%s\"" #: pg_dump.c:16592 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"" msgstr "neplatné číslo sloupce %d pro tabulku \"%s\"" #: pg_dump.c:16877 #, c-format msgid "missing index for constraint \"%s\"" msgstr "chybí index pro omezení \"%s\"" #: pg_dump.c:17102 #, c-format msgid "unrecognized constraint type: %c" msgstr "neočekávaný typ omezení: %c" #: pg_dump.c:17234 pg_dump.c:17454 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)" msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)" msgstr[0] "dotaz pro načtení dat sekvence \"%s\" vrátil %d řádek (expected 1)" msgstr[1] "dotaz pro načtení dat sekvence \"%s\" vrátil %d řádky (expected 1)" msgstr[2] "dotaz pro načtení dat sekvence \"%s\" vrátil %d řádek (expected 1)" #: pg_dump.c:17268 #, c-format msgid "unrecognized sequence type: %s" msgstr "neočekávaný typ sekvence: %s" #: pg_dump.c:17552 #, c-format msgid "unexpected tgtype value: %d" msgstr "neočekávaná hodnota tgtype: %d" #: pg_dump.c:17626 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "neplatný řetězec argumentů (%s) pro trigger \"%s\" tabulky \"%s\"" #: pg_dump.c:17862 #, c-format msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned" msgstr "dotaz k získání pravidla (RULE) \"%s\" pro tabulku \"%s\" selhal: vrácen chybný počet řádků" #: pg_dump.c:18024 #, c-format msgid "could not find referenced extension %u" msgstr "nelze najít odkazované rozšíření %u" #: pg_dump.c:18236 #, c-format msgid "reading dependency data" msgstr "čtu data o závislostech" #: pg_dump.c:18329 #, c-format msgid "no referencing object %u %u" msgstr "žádný odkazující objekt %u: %u" #: pg_dump.c:18340 #, c-format msgid "no referenced object %u %u" msgstr "žádný odkazovaný objekt %u: %u" #: pg_dump.c:18713 #, c-format msgid "could not parse reloptions array" msgstr "nelze naparsovat pole \"reloptions\"" #: pg_dump_sort.c:360 #, c-format msgid "invalid dumpId %d" msgstr "neplatné dumpId %d" #: pg_dump_sort.c:366 #, c-format msgid "invalid dependency %d" msgstr "neplatná závislost %d" #: pg_dump_sort.c:599 #, c-format msgid "could not identify dependency loop" msgstr "nelze identifikovat smyčku závislostí" #: pg_dump_sort.c:1170 #, c-format msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:" msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:" msgstr[0] "na této tabulce existuje cyklus cizích klíčů:" msgstr[1] "mezi těmito tabulkami existuje cyklus cizích klíčů:" msgstr[2] "mezi těmito tabulkami existuje cyklus cizích klíčů:" #: pg_dump_sort.c:1174 pg_dump_sort.c:1194 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: pg_dump_sort.c:1175 #, c-format msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints." msgstr "Bez zadání volby --disable-triggers nebo dočasného vypnutí constraintů zřejmě nebudete schopni tento dump obnovit." #: pg_dump_sort.c:1176 #, c-format msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem." msgstr "Zvažte použití kompletního (full) dumpu namísto --data-only dumpu pro odstranění tohoto problému." #: pg_dump_sort.c:1188 #, c-format msgid "could not resolve dependency loop among these items:" msgstr "nelze vyřešit smyčku závislostí mezi těmito položkami:" #: pg_dumpall.c:199 #, c-format msgid "" "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation." msgstr "" "Program \"%s\" je vyžadován aplikací %s, ale nebyl nalezen ve stejném\n" "adresáři jako \"%s\".\n" "Zkontrolujte vaši instalaci." #: pg_dumpall.c:204 #, c-format msgid "" "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation." msgstr "" "Program \"%s\" byl nalezen pomocí \"%s\",\n" "ale nebyl ve stejné verzi jako %s.\n" "Zkontrolujte vaši instalaci." #: pg_dumpall.c:356 #, c-format msgid "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -r/--roles-only, or -t/--tablespaces-only" msgstr "volba --exclude-database nemůže být použita společně s -g/--globals-only, -r/--roles-only, nebo -t/--tablespaces-only" #: pg_dumpall.c:365 #, c-format msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together" msgstr "volby -g/--globals-only a -r/--roles-only nelze používat společně" #: pg_dumpall.c:373 #, c-format msgid "options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" msgstr "volby -g/--globals-only a -t/--tablespaces-only nelze používat společně" #: pg_dumpall.c:387 #, c-format msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" msgstr "volby -r/--roles-only a -t/--tablespaces-only nelze používat společně" #: pg_dumpall.c:448 pg_dumpall.c:1754 #, c-format msgid "could not connect to database \"%s\"" msgstr "nelze navázat spojení s databází \"%s\"" #: pg_dumpall.c:462 #, c-format msgid "" "could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n" "Please specify an alternative database." msgstr "" "nelze navázat spojení s databází \"postgres\" nebo \"template1\"\n" "Zadejte prosím alternativní databázi." #: pg_dumpall.c:616 #, c-format msgid "" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "\n" msgstr "" "%s extrahuje PostgreSQL databázi do souboru s SQL skriptem.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:618 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [VOLBA]...\n" #: pg_dumpall.c:621 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=SOUBOR výstupní soubor\n" #: pg_dumpall.c:628 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" msgstr " -c, --clean odstranit (drop) databázi před jejím vytvořením\n" #: pg_dumpall.c:630 #, c-format msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgstr " -g, --globals-only dump pouze globálních objektů, ne databáze\n" #: pg_dumpall.c:631 pg_restore.c:485 #, c-format msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgstr " -O, --no-owner nevypisuje příkazy k nastavení vlastníka objektů\n" #: pg_dumpall.c:632 #, c-format msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" msgstr " -r, --roles-only dump pouze rolí, ne databází nebo tablespaců\n" #: pg_dumpall.c:634 #, c-format msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" msgstr " -S, --superuser=JMÉNO uživatelské jméno superuživatele použité při dumpu\n" #: pg_dumpall.c:635 #, c-format msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" msgstr " -t, --tablespaces-only dump pouze tablespaců, ne databází nebo rolí\n" #: pg_dumpall.c:641 #, c-format msgid " --exclude-database=PATTERN exclude databases whose name matches PATTERN\n" msgstr " --exclude-database=VZOR nedumpuj databáze jejichž jména odpovídají VZORu\n" #: pg_dumpall.c:648 #, c-format msgid " --no-role-passwords do not dump passwords for roles\n" msgstr " --no-role-passwords hesla pro role nezahrnovat do dumpu\n" #: pg_dumpall.c:662 #, c-format msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n" msgstr " -d, --dbname=CONNSTR specifikace připojení do databáze\n" #: pg_dumpall.c:664 #, c-format msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n" msgstr " -l, --database=DBNAME alternativní výchozí databáze\n" #: pg_dumpall.c:671 #, c-format msgid "" "\n" "If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n" "output.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Pokud není použito -f/--file, potom SQL skript bude vypsán přímo na standardní\n" "výstup.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:877 #, c-format msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)" msgstr "název role začínající s \"pg_\" přeskočen (%s)" #: pg_dumpall.c:1278 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"" msgstr "nelze zpracovat ACL seznam (%s) pro prostor tabulek \"%s\"" #: pg_dumpall.c:1495 #, c-format msgid "excluding database \"%s\"" msgstr "nedumpuji databázi \"%s\"" #: pg_dumpall.c:1499 #, c-format msgid "dumping database \"%s\"" msgstr "dumpuji databázi \"%s\"" #: pg_dumpall.c:1531 #, c-format msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting" msgstr "pg_dump selhal při zpracovávání databáze \"%s\", ukončuji se" #: pg_dumpall.c:1540 #, c-format msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m" msgstr "nelze otevřít logovací soubor \"%s\": %m" #: pg_dumpall.c:1584 #, c-format msgid "running \"%s\"" msgstr "běží \"%s\"" #: pg_dumpall.c:1775 #, c-format msgid "could not connect to database \"%s\": %s" msgstr "nelze navázat spojení s databází \"%s\": %s" #: pg_dumpall.c:1805 #, c-format msgid "could not get server version" msgstr "nelze získat verzi serveru" #: pg_dumpall.c:1811 #, c-format msgid "could not parse server version \"%s\"" msgstr "nelze zpracovat verzi serveru \"%s\"" #: pg_dumpall.c:1883 pg_dumpall.c:1906 #, c-format msgid "executing %s" msgstr "spouštím: %s" #: pg_restore.c:308 #, c-format msgid "one of -d/--dbname and -f/--file must be specified" msgstr "musí být specifikována jedna z voleb -d/--dbname a -f/--file" #: pg_restore.c:317 #, c-format msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together" msgstr "volby -d/--dbname a -f/--file nelze používat společně" #: pg_restore.c:343 #, c-format msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together" msgstr "volby -C/--create a -1/--single-transaction nelze používat společně" #: pg_restore.c:357 #, c-format msgid "maximum number of parallel jobs is %d" msgstr "maximální počet paralelních jobů je %d" #: pg_restore.c:366 #, c-format msgid "cannot specify both --single-transaction and multiple jobs" msgstr "nelze zadat --single-transaction a několik úloh" #: pg_restore.c:408 #, c-format msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"" msgstr "neznámý formát archivu \"%s\"; zadejte prosím \"c\", \"d\" nebo \"t\"" #: pg_restore.c:448 #, c-format msgid "errors ignored on restore: %d" msgstr "chyby ignorovány při obnovení: %d" #: pg_restore.c:461 #, c-format msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "\n" msgstr "" "%s obnovuje PostgreSQL databázi z archivu vytvořeného pomocí pg_dump.\n" "\n" #: pg_restore.c:463 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]\n" #: pg_restore.c:466 #, c-format msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" msgstr " -d, --dbname=JMÉNO jméno cílové databáze\n" #: pg_restore.c:467 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file name (- for stdout)\n" msgstr " -f, --file=SOUBOR výstupní soubor (- pro stdout)\n" #: pg_restore.c:468 #, c-format msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n" msgstr " -F, --format=c|d|t formát záložního souboru (měl by být automatický)\n" #: pg_restore.c:469 #, c-format msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgstr " -l, --list zobrazit sumarizovaný obsah (TOC) archivu\n" #: pg_restore.c:470 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose vypisovat více informací\n" #: pg_restore.c:471 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version zobraz informaci o verzi, poté skonči\n" #: pg_restore.c:472 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help zobraz tuto nápovědu, poté skonči\n" #: pg_restore.c:474 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the restore:\n" msgstr "" "\n" "Přepínače ovlivňující obnovu:\n" #: pg_restore.c:475 #, c-format msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgstr " -a, --data-only obnovit pouze data, ne definice databázových objektů\n" #: pg_restore.c:477 #, c-format msgid " -C, --create create the target database\n" msgstr " -C, --create vypíše příkazy pro vytvoření databáze\n" #: pg_restore.c:478 #, c-format msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" msgstr " -e, --exit-on-error ukončit při chybě, implicitně pokračuje\n" #: pg_restore.c:479 #, c-format msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgstr " -I, --index=JMÉNO obnovit jmenovaný index\n" #: pg_restore.c:480 #, c-format msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n" msgstr " -j, --jobs=NUM použij pro obnovu daný počet paralelních jobů\n" #: pg_restore.c:481 #, c-format msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n" " selecting/ordering output\n" msgstr "" " -L, --use-list=SOUBOR použít specifikovaný obsah (TOC) pro řazení\n" " výstupu z tohoto souboru\n" #: pg_restore.c:483 #, c-format msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" msgstr " -n, --schema=NAME obnovit pouze objekty v tomto schématu\n" #: pg_restore.c:484 #, c-format msgid " -N, --exclude-schema=NAME do not restore objects in this schema\n" msgstr " -N, --exclude-schema=NAME neobnovovat objekty v tomto schématu\n" #: pg_restore.c:486 #, c-format msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n" msgstr "" " -P, --function=JMÉNO(args)\n" " obnovit funkci daného jména\n" #: pg_restore.c:487 #, c-format msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only obnovit pouze definice objektů, bez dat\n" #: pg_restore.c:488 #, c-format msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n" msgstr "" " -S, --superuser=JMÉNO jméno superuživatele použité pro\n" " zakázaní triggerů\n" #: pg_restore.c:489 #, c-format msgid " -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n" msgstr " -t, --table=JMÉNO obnovit pouze jmenovanou relaci (tabulka, pohled, etc.)\n" #: pg_restore.c:490 #, c-format msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgstr " -T, --trigger=JMÉNO obnovit pouze jmenovaný trigger\n" #: pg_restore.c:491 #, c-format msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges přeskočit obnovu přístupových práv (grant/revoke)\n" #: pg_restore.c:492 #, c-format msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n" msgstr "" " -1, --single-transaction\n" " zpracuj soubor v rámci jedné transakce\n" #: pg_restore.c:494 #, c-format msgid " --enable-row-security enable row security\n" msgstr " --enable-row-security povolit row security\n" #: pg_restore.c:496 #, c-format msgid " --no-comments do not restore comments\n" msgstr " --no-comments neobnovovat komentáře\n" #: pg_restore.c:497 #, c-format msgid "" " --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n" " created\n" msgstr "" " --no-data-for-failed-tables\n" " neobnovuj data tabulek které nemohly být vytvořeny\n" #: pg_restore.c:499 #, c-format msgid " --no-publications do not restore publications\n" msgstr " --no-publications do not restore publications\n" #: pg_restore.c:500 #, c-format msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n" msgstr " --no-security-labels neobnovuj bezpečnostní štítky\n" #: pg_restore.c:501 #, c-format msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n" msgstr " --no-subscriptions neobnovovat subskripce\n" #: pg_restore.c:502 #, c-format msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n" msgstr " --no-tablespaces neobnovuj přiřazení tablespaces\n" #: pg_restore.c:503 #, c-format msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n" msgstr " --section=SECTION obnov pojmenovanou sekci (pre-data, data, nebo post-data)\n" #: pg_restore.c:516 #, c-format msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n" msgstr " --role=ROLENAME před obnovou proveď SET ROLE\n" #: pg_restore.c:518 #, c-format msgid "" "\n" "The options -I, -n, -N, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n" "multiple times to select multiple objects.\n" msgstr "" "\n" "Volby -I, -n, -N, -P, -t, -T, a --section mohou být kombinovány a zadány několikrát\n" "pro výběr více objektů.\n" #: pg_restore.c:521 #, c-format msgid "" "\n" "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Není-li definován vstupní soubor, je použit standardní vstup.\n" "\n" #~ msgid "could not read symbolic link \"%s\"" #~ msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\"" #~ msgid "child process was terminated by signal %s" #~ msgstr "potomek byl ukončen signálem %s" #~ msgid "compress_io" #~ msgstr "compress_io" #~ msgid "parallel archiver" #~ msgstr "paralelní archivář" #~ msgid "archiver" #~ msgstr "archivář" #~ msgid "-C and -1 are incompatible options\n" #~ msgstr "-C a -1 jsou nekompatibilní přepínače\n" #~ msgid "attempting to ascertain archive format\n" #~ msgstr "pokouším se zjistit formát archivu\n" #~ msgid "allocating AH for %s, format %d\n" #~ msgstr "alokován AH pro %s, formát %d\n" #~ msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" #~ msgstr "přečetl jsem TOC záznam %d (ID %d) pro %s %s\n" #~ msgid "could not set default_with_oids: %s" #~ msgstr "nelze nastavit default_with_oids: %s" #~ msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n" #~ msgstr "vstupuji do restore_toc_entries_prefork\n" #~ msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n" #~ msgstr "vstupuji do restore_toc_entries_parallel\n" #~ msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n" #~ msgstr "vstupuji do restore_toc_entries_postfork\n" #~ msgid "no item ready\n" #~ msgstr "žádná položka není připravena\n" #~ msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n" #~ msgstr "přenáším závislost %d -> %d to %d\n" #~ msgid "reducing dependencies for %d\n" #~ msgstr "redukuji závislosti pro %d\n" #~ msgid "custom archiver" #~ msgstr "vlastní archivář" #~ msgid "archiver (db)" #~ msgstr "archivář (db)" #~ msgid "failed to reconnect to database\n" #~ msgstr "selhalo znovunavázání spojení s databází\n" #~ msgid "failed to connect to database\n" #~ msgstr "selhalo spojení s databází\n" #~ msgid "directory archiver" #~ msgstr "directory archiver" #~ msgid "tar archiver" #~ msgstr "tar archivář" #~ msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" #~ msgstr "přecházím z pozice %s na následujícího položky na pozici souboru %s\n" #~ msgid "now at file position %s\n" #~ msgstr "nyní na pozici souboru %s\n" #~ msgid "skipping tar member %s\n" #~ msgstr "přeskakován tar člen %s\n" #~ msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n" #~ msgstr "TOC položka %s na %s (délka %s, kontrolní součet %d)\n" #~ msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n" #~ msgstr "volby --inserts/--column-inserts a -o/--oids nelze používat společně\n" #~ msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" #~ msgstr "(Příkaz INSERT nemůže nastavovat OID.)\n" #~ msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" #~ msgstr " -o, --oids zahrnout OID do dumpu\n" #~ msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n" #~ msgstr "VAROVÁNÍ: nelze naparsovat pole reloptions\n" #~ msgid "sorter" #~ msgstr "sorter" #~ msgid " %s\n" #~ msgstr " %s\n" #~ msgid "%s: option --if-exists requires option -c/--clean\n" #~ msgstr "%s: volba --if-exists vyžaduje volbu -c/--clean\n" #~ msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: nelze otevřít výstupní soubor \"%s\": %s\n" #~ msgid "%s: invalid client encoding \"%s\" specified\n" #~ msgstr "%s: specifikováno neplatné klientské kódování \"%s\"\n" #~ msgid "%s: executing %s\n" #~ msgstr "%s: vykonávám %s\n" #~ msgid "%s: query failed: %s" #~ msgstr "%s: dotaz selhal: %s" #~ msgid "%s: query was: %s\n" #~ msgstr "%s: dotaz byl: %s\n" #~ msgid "%s: options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n" #~ msgstr "%s: volby -s/--schema-only a -a/--data-only nelze použít najednou\n" #~ msgid "%s: options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n" #~ msgstr "%s: volby -c/--clean a -a/--data-only nelze používat společně\n" #~ msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n" #~ msgstr "%s: neplatný počet paralelních jobů\n" #~ msgid "worker is terminating\n" #~ msgstr "worker končí\n" #~ msgid "error processing a parallel work item\n" #~ msgstr "chyba při paralelním zpracovávání položky\n" #~ msgid "terminated by user\n" #~ msgstr "ukončeno uživatelem\n" #~ msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" #~ msgstr "nastavuji vlastníka a přístupová práva pro %s %s\n" #~ msgid "could not write to custom output routine\n" #~ msgstr "nelze zapsat do vlastní výstupní rutiny\n" #~ msgid "unexpected end of file\n" #~ msgstr "neočekávaný konec souboru\n" #~ msgid "could not find slot of finished worker\n" #~ msgstr "nelze najít slot ukončeného workera\n" #~ msgid "could not write byte: %s\n" #~ msgstr "nelze zapsat byte: %s\n" #~ msgid "could not write byte\n" #~ msgstr "nelze zapsat byte\n" #~ msgid "could not write null block at end of tar archive\n" #~ msgstr "nelze zapsat null blok na konec tar archivu\n" #~ msgid "archive member too large for tar format\n" #~ msgstr "položka archivu je příliš velká pro formát tar\n" #~ msgid "could not output padding at end of tar member\n" #~ msgstr "nelze zapsat vycpávku (padding) na konec položky taru\n" #~ msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" #~ msgstr "aktuální a předpokládaná pozice souboru se neshodují (%s vs. %s)\n" #~ msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" #~ msgstr "nelze otevřít výstupní soubor \"%s\" pro zápis\n" #~ msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" #~ msgstr "verze serveru musí být alespoň 7.3 pro použití přepínačů prů výběr schématu\n" #~ msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" #~ msgstr "dotaz na získání dat sekvence \"%s\" vrátil jméno \"%s\"\n" #~ msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" #~ msgstr "%s: nelze zpracovat ACL seznam (%s) pro databázi \"%s\"\n" #~ msgid "worker process crashed: status %d\n" #~ msgstr "worker proces selhal: status %d\n" #~ msgid "parallel_restore should not return\n" #~ msgstr "parallel_restore by neměl skončit\n" #~ msgid "could not create worker thread: %s\n" #~ msgstr "nelze vytvořit worker thread: %s\n" #~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n" #~ msgstr "neplatný formát řetězce s verzí \"%s\"\n" #~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n" #~ msgstr "%s: nelze zpracovat verzi serveru \"%s\"\n" #~ msgid "-C and -c are incompatible options\n" #~ msgstr "-C a -c jsou nekompatibilní přepínače\n" #~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" #~ msgstr "neplatný COPY příkaz -- nelze najít \"copy\" v řetězci \"%s\"\n" #~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n" #~ msgstr "neplatný COPY příkaz -- nelze najít \"from stdin\" v řetězci \"%s\" začínající na pozici %lu\n" #~ msgid "cannot create directory %s, it exists already\n" #~ msgstr "nelze vytvořit adresář %s, již existuje\n" #~ msgid "cannot create directory %s, a file with this name exists already\n" #~ msgstr "nelze vytvořit adresář %s, soubor s tímto jménem již existuje\n" #~ msgid "path name too long: %s" #~ msgstr "cesta příliš dlouhá: %s" #~ msgid "restoring large object OID %u\n" #~ msgstr "obnovuji \"large object\" s OID %u\n" #~ msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used with --section\n" #~ msgstr "volby -s/--schema-only a -a/--data-only nelze použít s --section\n" #~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgstr " --help ukáže tento text a skončí\n" #~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgstr " --version ukáže informace o verzi a skončí\n" #~ msgid "%s: options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used with --section\n" #~ msgstr "%s: volby -s/--schema-only a -a/--data-only nelze použít s --section\n" #~ msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" #~ msgstr " -c, --clean odstranit (drop) databázi před jejím vytvořením\n" #~ msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" #~ msgstr " -O, --no-owner přeskoč nastavení vlastníka objektů\n" #~ msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" #~ msgstr " --disable-triggers zakázat volání triggerů během obnovy dat\n" #~ msgid "" #~ " --use-set-session-authorization\n" #~ " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" #~ " ALTER OWNER commands to set ownership\n" #~ msgstr "" #~ " --use-set-session-authorization\n" #~ " používat příkaz SET SESSION AUTHORIZATION namísto\n" #~ " příkazu ALTER OWNER pro nastavení vlastníka\n" #~ msgid "" #~ "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" #~ "but was not the same version as %s.\n" #~ "Check your installation." #~ msgstr "" #~ "Program \"pg_dump\" byl nalezen \"%s\",\n" #~ "který ale není stejné verze jako %s.\n" #~ "Zkontrolujte vaši instalaci." #~ msgid "" #~ "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" #~ "same directory as \"%s\".\n" #~ "Check your installation." #~ msgstr "" #~ "Program \"pg_dump\" je potřebný pro %s, ale nebyl nalezen ve stejném\n" #~ "adresáři jako \"%s\".\n" #~ "Zkontrolujte vaši instalaci." #~ msgid "Report bugs to .\n" #~ msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na .\n" #~ msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()" #~ msgstr "interní chyba -- ani th ani fh nespecifikován v tarReadRaw()" #~ msgid "connection needs password" #~ msgstr "spojení vyžaduje heslo" #~ msgid "could not reconnect to database: %s" #~ msgstr "nelze znovu navázat spojení s databází: %s" #~ msgid "could not reconnect to database" #~ msgstr "nelze znovu navázat spojení s databází" #~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"" #~ msgstr "připojuji se k databázi \"%s\" jako uživatel \"%s\"" #~ msgid "ftell mismatch with expected position -- ftell used" #~ msgstr "ftell neodpovídá očekávané pozici -- použit ftell" #~ msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive" #~ msgstr "v archivu nelze najít blok ID %d -- možná kvůli out-of-order restore požadavku, který nemohl být vyřízen kvůli chybějícím datovým offsetům v archivu"