# German message translation file for pg_upgrade # Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-19 09:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-23 19:25+0200\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: check.c:71 #, c-format msgid "" "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n" "------------------------------------------------\n" msgstr "" "Führe Konsistenzprüfungen am alten laufenden Server durch\n" "---------------------------------------------------------\n" #: check.c:77 #, c-format msgid "" "Performing Consistency Checks\n" "-----------------------------\n" msgstr "" "Führe Konsistenzprüfungen durch\n" "-------------------------------\n" #: check.c:221 #, c-format msgid "" "\n" "*Clusters are compatible*\n" msgstr "" "\n" "*Cluster sind kompatibel*\n" #: check.c:227 #, c-format msgid "" "\n" "If pg_upgrade fails after this point, you must re-initdb the\n" "new cluster before continuing.\n" msgstr "" "\n" "Wenn pg_upgrade ab diesem Punkt fehlschlägt, dann müssen Sie den\n" "neuen Cluster neu mit initdb initialisieren, bevor fortgesetzt\n" "werden kann.\n" #: check.c:272 #, c-format msgid "" "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n" "Once you start the new server, consider running:\n" " %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n" "\n" msgstr "" "Optimizer-Statistiken werden von pg_upgrade nicht übertragen. Wenn Sie\n" "den neuen Server starten, sollte Sie diesen Befehl ausführen:\n" " %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n" "\n" #: check.c:278 #, c-format msgid "" "Running this script will delete the old cluster's data files:\n" " %s\n" msgstr "" "Mit diesem Skript können die Dateien des alten Clusters gelöscht werden:\n" " %s\n" #: check.c:283 #, c-format msgid "" "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n" "because user-defined tablespaces or the new cluster's data directory\n" "exist in the old cluster directory. The old cluster's contents must\n" "be deleted manually.\n" msgstr "" "Ein Skript zum Löschen der Dateien des alten Clusters konnte nicht\n" "erzeugt werden, weil benutzerdefinierte Tablespaces oder das\n" "Datenverzeichnis des neuen Clusters im alten Cluster-Verzeichnis\n" "liegen. Der Inhalt des alten Clusters muss von Hand gelöscht werden.\n" #: check.c:295 #, c-format msgid "Checking cluster versions" msgstr "Prüfe Cluster-Versionen" #: check.c:307 #, c-format msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n" msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version 8.4 oder später durchführen.\n" #: check.c:311 #, c-format msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n" msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen.\n" #: check.c:320 #, c-format msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n" msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen.\n" #: check.c:325 #, c-format msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n" #: check.c:328 #, c-format msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n" #: check.c:345 #, c-format msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n" msgstr "Wenn ein laufender alter Server vor Version 9.1 geprüft wird, muss die Portnummer des alten Servers angegeben werden.\n" #: check.c:349 #, c-format msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n" msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein.\n" #: check.c:364 #, c-format msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgstr "Kodierungen für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n" #: check.c:369 #, c-format msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgstr "lc_collate-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n" #: check.c:372 #, c-format msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgstr "lc_ctype-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n" #: check.c:445 #, c-format msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n" msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden\n" #: check.c:502 #, c-format msgid "Checking for new cluster tablespace directories" msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters" #: check.c:513 #, c-format msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n" msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«\n" #: check.c:546 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: new data directory should not be inside the old data directory, e.g. %s\n" msgstr "" "\n" "WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n" #: check.c:570 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, e.g. %s\n" msgstr "" "\n" "WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n" #: check.c:580 #, c-format msgid "Creating script to delete old cluster" msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters" #: check.c:583 check.c:847 check.c:945 check.c:1075 check.c:1153 check.c:1415 #: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204 #: version.c:376 version.c:511 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n" #: check.c:639 #, c-format msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n" msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %s\n" #: check.c:659 #, c-format msgid "Checking database user is the install user" msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist" #: check.c:675 #, c-format msgid "database user \"%s\" is not the install user\n" msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer\n" #: check.c:686 #, c-format msgid "could not determine the number of users\n" msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln\n" #: check.c:694 #, c-format msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n" msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein.\n" #: check.c:714 #, c-format msgid "Checking database connection settings" msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank" #: check.c:736 #, c-format msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n" msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein\n" #: check.c:746 #, c-format msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n" msgstr "Alle Datenbanken außer template0 müssen Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss wahr sein\n" #: check.c:771 #, c-format msgid "Checking for prepared transactions" msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen" #: check.c:780 #, c-format msgid "The source cluster contains prepared transactions\n" msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n" #: check.c:782 #, c-format msgid "The target cluster contains prepared transactions\n" msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n" #: check.c:808 #, c-format msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe" #: check.c:869 check.c:970 check.c:1095 check.c:1175 check.c:1232 check.c:1291 #: check.c:1320 check.c:1438 function.c:262 version.c:278 version.c:316 #: version.c:460 #, c-format msgid "fatal\n" msgstr "fatal\n" #: check.c:870 #, c-format msgid "" "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n" "bigint data type. Your old and new clusters pass bigint values\n" "differently so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "manually dump databases in the old cluster that use \"contrib/isn\"\n" "facilities, drop them, perform the upgrade, and then restore them. A\n" "list of the problem functions is in the file:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "Ihre Installation enthält Funktionen aus »contrib/isn«, welche den\n" "Datentyp bigint verwenden. Der alte und der neue Cluster übergeben\n" "bigint auf andere Weise und daher kann dieser Cluster gegenwärtig\n" "nicht aktualisiert werden. Sie können Datenbanken im alten Cluster,\n" "die »contrib/isn« verwenden, manuell dumpen, löschen, dann das\n" "Upgrade durchführen und sie dann wiederherstellen. Eine Liste\n" "der problematischen Funktionen ist in der Datei:\n" " %s\n" "\n" #: check.c:893 #, c-format msgid "Checking for user-defined postfix operators" msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Postfix-Operatoren" #: check.c:971 #, c-format msgid "" "Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n" "supported anymore. Consider dropping the postfix operators and replacing\n" "them with prefix operators or function calls.\n" "A list of user-defined postfix operators is in the file:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "Ihre Installation enthält benutzerdefinierte Postfixoperatoren, was\n" "nicht mehr unterstützt wird. Entfernen Sie die Postfixoperatoren und\n" "ersetzten Sie sie durch Präfixoperatoren oder Funktionsaufrufe. Eine\n" "Liste der benutzerdefinierten Postfixoperatoren ist in der Datei:\n" " %s\n" "\n" #: check.c:995 #, c-format msgid "Checking for incompatible polymorphic functions" msgstr "Prüfe auf inkompatible polymorphische Funktionen" #: check.c:1096 #, c-format msgid "" "Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n" "polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or \"anyelement\".\n" "These user-defined objects must be dropped before upgrading and restored\n" "afterwards, changing them to refer to the new corresponding functions with\n" "arguments of type \"anycompatiblearray\" and \"anycompatible\".\n" "A list of the problematic objects is in the file:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "Ihre Installation enthält benutzerdefinierte Objekte, die auf interne\n" "polymorphische Funktionen mit Argumenten vom Typ »anyarray« und\n" "»anyelement« verweisen. Diese benutzerdefinierten Objekte müsen vor\n" "dem Upgrade gelöscht werden und danach wiederhergestellt werden,\n" "nachdem sie so geändert wurden, dass sie auf die entsprechenden\n" "Funktionen mit Argumenten vom Typ »anycompatiblearray« und\n" "»anycompatible« verweisen.\n" "Eine Liste der problematischen Objekte ist in der Datei:\n" " %s\n" "\n" #: check.c:1121 #, c-format msgid "Checking for tables WITH OIDS" msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS" #: check.c:1176 #, c-format msgid "" "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n" "supported anymore. Consider removing the oid column using\n" " ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n" "A list of tables with the problem is in the file:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "Ihre Installation enthält Tabellen, die mit WITH OIDS deklariert sind,\n" "was nicht mehr unterstützt wird. Entfernen Sie die oid-Spalte mit\n" " ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n" "Eine Liste der Tabellen mit dem Problem ist in der Datei:\n" " %s\n" "\n" #: check.c:1204 #, c-format msgid "Checking for system-defined composite types in user tables" msgstr "Prüfe auf systemdefinierte zusammengesetzte Typen in Benutzertabellen" #: check.c:1233 #, c-format msgid "" "Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n" "These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n" "so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n" "A list of the problem columns is in the file:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "Ihre Installation enthält systemdefinierte zusammengesetzte Typen in\n" "Benutzertabellen. Die OIDs dieser Typen sind nicht über\n" "PostgreSQL-Versionen stabil und daher kann dieser Cluster gegenwärtig\n" "nicht aktualisiert werden. Sie können die Problemspalten löschen\n" "und das Upgrade neu starten. Eine Liste der Problemspalten ist in der\n" "Datei:\n" " %s\n" "\n" #: check.c:1261 #, c-format msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen" #: check.c:1292 #, c-format msgid "" "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" "These data types reference system OIDs that are not preserved by\n" "pg_upgrade, so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n" "A list of the problem columns is in the file:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "Ihre Installation enthält einen der reg*-Datentypen in\n" "Benutzertabellen. Diese Datentypen verweisen auf System-OIDs, die von\n" "pg_upgrade nicht erhalten werden. Daher kann dieser Cluster\n" "gegenwärtig nicht aktualiert werden. Sie können die Problemspalten\n" "löschen und das Upgrade neu starten. Eine Liste der Problemspalten\n" "ist in der Datei:\n" " %s\n" "\n" #: check.c:1314 #, c-format msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type" msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb«" #: check.c:1321 #, c-format msgid "" "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" "The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n" "cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n" "A list of the problem columns is in the file:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "Ihre Installation enthält den Datentyp »jsonb« in\n" "Benutzertabellen. Das interne Format von »jsonb« wurde während 9.4\n" "Beta geändert. Daher kann dieser Cluster gegenwärtig nicht\n" "aktualisiert werden. Sie können die Problemspalten löschen und das\n" "Upgrade neu starten. Eine Liste der Problemspalten ist in der Datei:\n" " %s\n" "\n" #: check.c:1343 #, c-format msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen" #: check.c:1353 #, c-format msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgstr "Der alte Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n" #: check.c:1355 #, c-format msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgstr "Der neue Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n" #: check.c:1376 #, c-format msgid "Checking for user-defined encoding conversions" msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Kodierungsumwandlungen" #: check.c:1439 #, c-format msgid "" "Your installation contains user-defined encoding conversions.\n" "The conversion function parameters changed in PostgreSQL version 14\n" "so this cluster cannot currently be upgraded. You can remove the\n" "encoding conversions in the old cluster and restart the upgrade.\n" "A list of user-defined encoding conversions is in the file:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "Ihre Installation enthält benutzerdefinierte\n" "Kodierungsumwandlungen. Die Parameter von Umwandlungsfunktionen wurden\n" "in PostgreSQL Version 14 geändert. Daher kann dieser Cluster\n" "gegenwärtig nicht aktualisiert werden. Sie können die\n" "Kodierungsumwandlungen im alten Cluster entfernen und das Upgrade neu\n" "starten. Eine Liste der benutzerdefinierten Kodierungsumwandlungen ist\n" "in der Datei:\n" " %s\n" "\n" #: check.c:1466 #, c-format msgid "failed to get the current locale\n" msgstr "konnte aktuelle Locale nicht ermitteln\n" #: check.c:1475 #, c-format msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n" msgstr "konnte System-Locale-Namen für »%s« nicht ermitteln\n" #: check.c:1481 #, c-format msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n" #: controldata.c:128 controldata.c:196 #, c-format msgid "could not get control data using %s: %s\n" msgstr "konnte Kontrolldaten mit %s nicht ermitteln: %s\n" #: controldata.c:139 #, c-format msgid "%d: database cluster state problem\n" msgstr "%d: Problem mit dem Zustand des Clusters\n" #: controldata.c:157 #, c-format msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n" msgstr "Der alte Cluster wurde im Wiederherstellungsmodus heruntergefahren. Um ihn zu aktualisieren, verwenden Sie »rsync« wie in der Dokumentation beschrieben oder fahren Sie ihn im Primärmodus herunter.\n" #: controldata.c:159 #, c-format msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n" msgstr "Der neue Cluster wurde im Wiederherstellungsmodus heruntergefahren. Um ihn zu aktualisieren, verwenden Sie »rsync« wie in der Dokumentation beschrieben oder fahren Sie ihn im Primärmodus herunter.\n" #: controldata.c:164 #, c-format msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n" msgstr "Der alte Cluster wurde nicht sauber heruntergefahren.\n" #: controldata.c:166 #, c-format msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n" msgstr "Der neue Cluster wurde nicht sauber heruntergefahren.\n" #: controldata.c:177 #, c-format msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n" msgstr "Im alten Cluster fehlen Cluster-Zustandsinformationen:\n" #: controldata.c:179 #, c-format msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n" msgstr "Im neuen Cluster fehlen Cluster-Zustandsinformationen:\n" #: controldata.c:209 dump.c:49 pg_upgrade.c:335 pg_upgrade.c:371 #: relfilenode.c:243 server.c:33 util.c:79 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: controldata.c:216 #, c-format msgid "%d: pg_resetwal problem\n" msgstr "%d: Problem mit pg_resetwal\n" #: controldata.c:226 controldata.c:236 controldata.c:247 controldata.c:258 #: controldata.c:269 controldata.c:288 controldata.c:299 controldata.c:310 #: controldata.c:321 controldata.c:332 controldata.c:343 controldata.c:354 #: controldata.c:357 controldata.c:361 controldata.c:371 controldata.c:383 #: controldata.c:394 controldata.c:405 controldata.c:416 controldata.c:427 #: controldata.c:438 controldata.c:449 controldata.c:460 controldata.c:471 #: controldata.c:482 controldata.c:493 #, c-format msgid "%d: controldata retrieval problem\n" msgstr "%d: Problem beim Ermitteln der Kontrolldaten\n" #: controldata.c:572 #, c-format msgid "The source cluster lacks some required control information:\n" msgstr "Im alten Cluster fehlen einige notwendige Kontrollinformationen:\n" #: controldata.c:575 #, c-format msgid "The target cluster lacks some required control information:\n" msgstr "Im neuen Cluster fehlen einige notwendige Kontrollinformationen:\n" #: controldata.c:578 #, c-format msgid " checkpoint next XID\n" msgstr " Checkpoint nächste XID\n" #: controldata.c:581 #, c-format msgid " latest checkpoint next OID\n" msgstr " NextOID des letzten Checkpoints\n" #: controldata.c:584 #, c-format msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n" msgstr " NextMultiXactId des letzten Checkpoints\n" #: controldata.c:588 #, c-format msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n" msgstr " oldestMultiXid des letzten Checkpoints\n" #: controldata.c:591 #, c-format msgid " latest checkpoint oldestXID\n" msgstr " oldestXID des letzten Checkpoints\n" #: controldata.c:594 #, c-format msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n" msgstr " NextMultiOffset des letzten Checkpoints\n" #: controldata.c:597 #, c-format msgid " first WAL segment after reset\n" msgstr " erstes WAL-Segment nach dem Reset\n" #: controldata.c:600 #, c-format msgid " float8 argument passing method\n" msgstr " Übergabe von Float8-Argumenten\n" #: controldata.c:603 #, c-format msgid " maximum alignment\n" msgstr " maximale Ausrichtung (Alignment)\n" #: controldata.c:606 #, c-format msgid " block size\n" msgstr " Blockgröße\n" #: controldata.c:609 #, c-format msgid " large relation segment size\n" msgstr " Segmentgröße für große Relationen\n" #: controldata.c:612 #, c-format msgid " WAL block size\n" msgstr " WAL-Blockgröße\n" #: controldata.c:615 #, c-format msgid " WAL segment size\n" msgstr " WAL-Segmentgröße\n" #: controldata.c:618 #, c-format msgid " maximum identifier length\n" msgstr " maximale Bezeichnerlänge\n" #: controldata.c:621 #, c-format msgid " maximum number of indexed columns\n" msgstr " maximale Anzahl indizierter Spalten\n" #: controldata.c:624 #, c-format msgid " maximum TOAST chunk size\n" msgstr " maximale TOAST-Chunk-Größe\n" #: controldata.c:628 #, c-format msgid " large-object chunk size\n" msgstr " Large-Object-Chunk-Größe\n" #: controldata.c:631 #, c-format msgid " dates/times are integers?\n" msgstr " Datum/Zeit sind Ganzzahlen?\n" #: controldata.c:635 #, c-format msgid " data checksum version\n" msgstr " Datenprüfsummenversion\n" #: controldata.c:637 #, c-format msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n" msgstr "Kann ohne die benötigten Kontrollinformationen nicht fortsetzen, Programm wird beendet\n" #: controldata.c:652 #, c-format msgid "" "old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n" "Likely one cluster is a 32-bit install, the other 64-bit\n" msgstr "" "altes und neues Alignment in pg_controldata ist ungültig oder stimmt nicht überein\n" "Wahrscheinlich ist ein Cluster eine 32-Bit-Installation und der andere 64-Bit\n" #: controldata.c:656 #, c-format msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n" msgstr "alte und neue Blockgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n" #: controldata.c:659 #, c-format msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n" msgstr "alte und neue maximale Relationssegmentgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n" #: controldata.c:662 #, c-format msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n" msgstr "alte und neue WAL-Blockgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n" #: controldata.c:665 #, c-format msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n" msgstr "alte und neue WAL-Segmentgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n" #: controldata.c:668 #, c-format msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n" msgstr "alte und neue maximale Bezeichnerlängen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n" #: controldata.c:671 #, c-format msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n" msgstr "alte und neue Maximalzahlen indizierter Spalten von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n" #: controldata.c:674 #, c-format msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n" msgstr "alte und neue maximale TOAST-Chunk-Größen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n" #: controldata.c:679 #, c-format msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n" msgstr "alte und neue Large-Object-Chunk-Größen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n" #: controldata.c:682 #, c-format msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n" msgstr "alte und neue Speicherung von Datums- und Zeittypen von pg_controldata ist ungültig oder stimmt nicht überein\n" #: controldata.c:695 #, c-format msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n" msgstr "der alte Cluster verwendet keine Datenprüfsummen, aber der neue verwendet sie\n" #: controldata.c:698 #, c-format msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n" msgstr "die alte Cluster verwendet Datenprüfsummen, aber der neue nicht\n" #: controldata.c:700 #, c-format msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n" msgstr "Prüfsummenversionen im alten und neuen Cluster stimmen nicht überein\n" #: controldata.c:711 #, c-format msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control" msgstr "Füge Endung ».old« an altes global/pg_control an" #: controldata.c:716 #, c-format msgid "Unable to rename %s to %s.\n" msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen.\n" #: controldata.c:719 #, c-format msgid "" "\n" "If you want to start the old cluster, you will need to remove\n" "the \".old\" suffix from %s/global/pg_control.old.\n" "Because \"link\" mode was used, the old cluster cannot be safely\n" "started once the new cluster has been started.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Wenn Sie den alten Cluster starten wollen, müssen Sie die Endung\n" "».old« von %s/global/pg_control.old entfernen. Da der »link«-Modus\n" "verwendet wurde, kann der alte Cluster nicht gefahrlos gestartet\n" "werden, nachdem der neue Cluster gestartet worden ist.\n" "\n" #: dump.c:20 #, c-format msgid "Creating dump of global objects" msgstr "Erzeuge Dump der globalen Objekte" #: dump.c:31 #, c-format msgid "Creating dump of database schemas\n" msgstr "Erzeuge Dump der Datenbankschemas\n" #: exec.c:45 #, c-format msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n" msgstr "konnte pg_ctl-Versionsdaten mit %s nicht ermitteln: %s\n" #: exec.c:51 #, c-format msgid "could not get pg_ctl version output from %s\n" msgstr "konnte pg_ctl-Version nicht ermitteln von %s\n" #: exec.c:105 exec.c:109 #, c-format msgid "command too long\n" msgstr "Befehl zu lang\n" #: exec.c:111 util.c:37 util.c:225 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: exec.c:150 option.c:217 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m\n" msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m\n" #: exec.c:179 #, c-format msgid "" "\n" "*failure*" msgstr "" "\n" "*fehlgeschlagen*" #: exec.c:182 #, c-format msgid "There were problems executing \"%s\"\n" msgstr "Probleme beim Ausführen von »%s«\n" #: exec.c:185 #, c-format msgid "" "Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n" "the probable cause of the failure.\n" msgstr "" "Prüfen Sie die letzten Zeilen von »%s« oder »%s« für den\n" "wahrscheinlichen Grund für das Scheitern.\n" #: exec.c:190 #, c-format msgid "" "Consult the last few lines of \"%s\" for\n" "the probable cause of the failure.\n" msgstr "" "Prüfen Sie die letzten Zeilen von »%s« für den\n" "wahrscheinlichen Grund für das Scheitern.\n" #: exec.c:205 option.c:226 #, c-format msgid "could not write to log file \"%s\": %m\n" msgstr "konnte nicht in Logdatei »%s «schreiben: %m\n" #: exec.c:231 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n" #: exec.c:258 #, c-format msgid "You must have read and write access in the current directory.\n" msgstr "Sie müssen Lese- und Schreibzugriff im aktuellen Verzeichnis haben.\n" #: exec.c:311 exec.c:377 #, c-format msgid "check for \"%s\" failed: %s\n" msgstr "Prüfen von »%s« fehlgeschlagen: %s\n" #: exec.c:314 exec.c:380 #, c-format msgid "\"%s\" is not a directory\n" msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis\n" #: exec.c:430 #, c-format msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n" msgstr "Prüfen von »%s« fehlgeschlagen: keine reguläre Datei\n" #: exec.c:433 #, c-format msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n" msgstr "Prüfen von »%s« fehlgeschlagen: kann nicht ausgeführt werden (keine Berechtigung)\n" #: exec.c:439 #, c-format msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute\n" msgstr "Prüfen von »%s« fehlgeschlagen: kann nicht ausgeführt werden\n" #: exec.c:449 #, c-format msgid "check for \"%s\" failed: incorrect version: found \"%s\", expected \"%s\"\n" msgstr "Prüfen von »%s« fehlgeschlagen: falsche Version: gefunden »%s«, erwartet »%s«\n" #: file.c:43 file.c:61 #, c-format msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgstr "Fehler beim Klonen von Relation »%s.%s« (»%s« nach »%s«): %s\n" #: file.c:50 #, c-format msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "Fehler beim Klonen von Relation »%s.%s«: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n" #: file.c:55 #, c-format msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n" msgstr "Fehler beim Klonen von Relation »%s.%s«: konnte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n" #: file.c:87 file.c:190 #, c-format msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "Fehler beim Kopieren von Relation »%s.%s«: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n" #: file.c:92 file.c:199 #, c-format msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n" msgstr "Fehler beim Kopieren von Relation »%s.%s«: konnte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n" #: file.c:106 file.c:223 #, c-format msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n" msgstr "Fehler beim Kopieren von Relation »%s.%s«: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n" #: file.c:118 file.c:301 #, c-format msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n" msgstr "Fehler beim Kopieren von Relation »%s.%s«: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n" #: file.c:132 #, c-format msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgstr "Fehler beim Kopieren von Relation »%s.%s« (»%s« nach »%s«): %s\n" #: file.c:151 #, c-format msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen einer Verknüpfung für Relation »%s.%s« (»%s« nach »%s«): %s\n" #: file.c:194 #, c-format msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n" msgstr "Fehler beim Kopieren von Relation »%s.%s«: konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n" #: file.c:226 #, c-format msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n" msgstr "Fehler beim Kopieren von Relation »%s.%s«: unvollständige Seite gefunden in Datei »%s«\n" #: file.c:328 file.c:345 #, c-format msgid "could not clone file between old and new data directories: %s\n" msgstr "konnte Datei nicht vom alten in das neue Datenverzeichnis klonen: %s\n" #: file.c:341 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %s\n" msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %s\n" #: file.c:352 #, c-format msgid "file cloning not supported on this platform\n" msgstr "Klonen von Dateien wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n" #: file.c:369 #, c-format msgid "" "could not create hard link between old and new data directories: %s\n" "In link mode the old and new data directories must be on the same file system.\n" msgstr "" "konnte Hard-Link-Verknüpfung zwischen altem und neuen Datenverzeichnis nicht erzeugen: %s\n" "Im Link-Modus müssen das alte und das neue Datenverzeichnis im selben Dateisystem liegen.\n" #: function.c:114 #, c-format msgid "" "\n" "The old cluster has a \"plpython_call_handler\" function defined\n" "in the \"public\" schema which is a duplicate of the one defined\n" "in the \"pg_catalog\" schema. You can confirm this by executing\n" "in psql:\n" "\n" " \\df *.plpython_call_handler\n" "\n" "The \"public\" schema version of this function was created by a\n" "pre-8.1 install of plpython, and must be removed for pg_upgrade\n" "to complete because it references a now-obsolete \"plpython\"\n" "shared object file. You can remove the \"public\" schema version\n" "of this function by running the following command:\n" "\n" " DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n" "\n" "in each affected database:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Der alte Cluster hat eine Funktion »plpython_call_handler« definiert\n" "im Schema »public«, die eine Duplikat der im Schema »pg_catalog«\n" "definierten ist. Sie können das bestätigen, indem Sie dies in psql\n" "ausführen:\n" "\n" " \\df *.plpython_call_handler\n" "\n" "Die Version im Schema »public« wurde von einer Installation von\n" "plpython vor Version 8.1 erzeugt und muss entfernt werden, damit\n" "pg_upgrade fortsetzen kann, weil sie auf die mittlerweile obsolete\n" "Shared-Object-Datei »plpython« verweist. Sie können die Version dieser\n" "Funktion im Schema »public« entfernen, indem Sie den Befehl\n" "\n" " DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n" "\n" "in jeder betroffenen Datenbank ausführen:\n" "\n" #: function.c:132 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #: function.c:142 #, c-format msgid "Remove the problem functions from the old cluster to continue.\n" msgstr "Entfernen Sie die problematischen Funktionen aus dem alten Cluster um fortzufahren.\n" #: function.c:189 #, c-format msgid "Checking for presence of required libraries" msgstr "Prüfe das Vorhandensein benötigter Bibliotheken" #: function.c:242 #, c-format msgid "could not load library \"%s\": %s" msgstr "konnte Bibliothek »%s« nicht laden: %s" #: function.c:253 #, c-format msgid "In database: %s\n" msgstr "In Datenbank: %s\n" #: function.c:263 #, c-format msgid "" "Your installation references loadable libraries that are missing from the\n" "new installation. You can add these libraries to the new installation,\n" "or remove the functions using them from the old installation. A list of\n" "problem libraries is in the file:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "Ihre Installation verweist auf ladbare Bibliotheken, die in der neuen\n" "Installation fehlen. Sie können diese Bibliotheken zur neuen\n" "Installation hinzufügen oder die Funktionen in der alten Installation\n" "entfernen. Eine Liste der problematischen Bibliotheken ist in der\n" "Datei:\n" " %s\n" "\n" #: info.c:131 #, c-format msgid "Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s\", new name \"%s.%s\"\n" msgstr "Relationsnamen für OID %u in Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alten Name »%s.%s«, neuer Name »%s.%s«\n" #: info.c:151 #, c-format msgid "Failed to match up old and new tables in database \"%s\"\n" msgstr "Alte und neue Tabellen in Datenbank »%s« konnten nicht gepaart werden\n" #: info.c:240 #, c-format msgid " which is an index on \"%s.%s\"" msgstr ", ein Index für »%s.%s«" #: info.c:250 #, c-format msgid " which is an index on OID %u" msgstr ", ein Index für OID %u" #: info.c:262 #, c-format msgid " which is the TOAST table for \"%s.%s\"" msgstr ", eine TOAST-Tabelle für »%s.%s«" #: info.c:270 #, c-format msgid " which is the TOAST table for OID %u" msgstr ", eine TOAST-Tabelle für OID %u" #: info.c:274 #, c-format msgid "No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s\": %s\n" msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden im alten Cluster für neue Relation mit OID %u in Datenbank »%s«: %s\n" #: info.c:277 #, c-format msgid "No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s\": %s\n" msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden im neuen Cluster für alte Relation mit OID %u in Datenbank »%s«: %s\n" #: info.c:289 #, c-format msgid "mappings for database \"%s\":\n" msgstr "Paarungen für Datenbank »%s«:\n" #: info.c:292 #, c-format msgid "%s.%s: %u to %u\n" msgstr "%s.%s: %u nach %u\n" #: info.c:297 info.c:633 #, c-format msgid "" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" #: info.c:322 #, c-format msgid "" "\n" "source databases:\n" msgstr "" "\n" "Quelldatenbanken:\n" #: info.c:324 #, c-format msgid "" "\n" "target databases:\n" msgstr "" "\n" "Zieldatenbanken:\n" #: info.c:631 #, c-format msgid "Database: %s\n" msgstr "Datenbank: %s\n" #: info.c:644 #, c-format msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n" msgstr "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n" #: option.c:102 #, c-format msgid "%s: cannot be run as root\n" msgstr "%s: kann nicht als root ausgeführt werden\n" #: option.c:170 #, c-format msgid "invalid old port number\n" msgstr "ungültige alte Portnummer\n" #: option.c:175 #, c-format msgid "invalid new port number\n" msgstr "ungültige neue Portnummer\n" #: option.c:207 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" #: option.c:214 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n" #: option.c:220 #, c-format msgid "Running in verbose mode\n" msgstr "Ausführung im Verbose-Modus\n" #: option.c:251 msgid "old cluster binaries reside" msgstr "die Programmdateien des alten Clusters liegen" #: option.c:253 msgid "new cluster binaries reside" msgstr "die Programmdateien des neuen Clusters liegen" #: option.c:255 msgid "old cluster data resides" msgstr "die Daten das alten Clusters liegen" #: option.c:257 msgid "new cluster data resides" msgstr "die Daten des neuen Clusters liegen" #: option.c:259 msgid "sockets will be created" msgstr "die Sockets erzeugt werden sollen" #: option.c:276 option.c:374 #, c-format msgid "could not determine current directory\n" msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln\n" #: option.c:279 #, c-format msgid "cannot run pg_upgrade from inside the new cluster data directory on Windows\n" msgstr "auf Windows kann pg_upgrade nicht von innerhalb des Cluster-Datenverzeichnisses ausgeführt werden\n" #: option.c:288 #, c-format msgid "" "pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n" "\n" msgstr "" "pg_upgrade aktualisiert einen PostgreSQL-Cluster auf eine neue Hauptversion.\n" "\n" #: option.c:289 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Aufruf:\n" #: option.c:290 #, c-format msgid "" " pg_upgrade [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" " pg_upgrade [OPTION]...\n" "\n" #: option.c:291 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Optionen:\n" #: option.c:292 #, c-format msgid " -b, --old-bindir=BINDIR old cluster executable directory\n" msgstr " -b, --old-bindir=BINVERZ Programmverzeichnis des alten Clusters\n" #: option.c:293 #, c-format msgid "" " -B, --new-bindir=BINDIR new cluster executable directory (default\n" " same directory as pg_upgrade)\n" msgstr "" " -B, --new-bindir=BINVERZ Programmverzeichnis des neuen Clusters\n" " (Standard: gleiches Verzeichnis wie pg_upgrade)\n" #: option.c:295 #, c-format msgid " -c, --check check clusters only, don't change any data\n" msgstr " -c, --check nur Cluster prüfen, keine Daten ändern\n" #: option.c:296 #, c-format msgid " -d, --old-datadir=DATADIR old cluster data directory\n" msgstr " -d, --old-datadir=DATENVERZ Datenverzeichnis des alten Clusters\n" #: option.c:297 #, c-format msgid " -D, --new-datadir=DATADIR new cluster data directory\n" msgstr " -D, --new-datadir=DATENVERZ Datenverzeichnis des neuen Clusters\n" #: option.c:298 #, c-format msgid " -j, --jobs=NUM number of simultaneous processes or threads to use\n" msgstr " -j, --jobs=NUM Anzahl paralleler Prozesse oder Threads\n" #: option.c:299 #, c-format msgid " -k, --link link instead of copying files to new cluster\n" msgstr " -k, --link Dateien in den neuen Cluster verknüpfen statt kopieren\n" #: option.c:300 #, c-format msgid " -o, --old-options=OPTIONS old cluster options to pass to the server\n" msgstr " -o, --old-options=OPTIONEN Serveroptionen für den alten Cluster\n" #: option.c:301 #, c-format msgid " -O, --new-options=OPTIONS new cluster options to pass to the server\n" msgstr " -O, --new-options=OPTIONEN Serveroptionen für den neuen Cluster\n" #: option.c:302 #, c-format msgid " -p, --old-port=PORT old cluster port number (default %d)\n" msgstr " -p, --old-port=PORT Portnummer für den alten Cluster (Standard: %d)\n" #: option.c:303 #, c-format msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n" msgstr " -P, --new-port=PORT Portnummer für den neuen Cluster (Standard: %d)\n" #: option.c:304 #, c-format msgid " -r, --retain retain SQL and log files after success\n" msgstr " -r, --retain SQL- und Logdateien bei Erfolg aufheben\n" #: option.c:305 #, c-format msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n" msgstr " -s, --socketdir=VERZ Verzeichnis für Socket (Standard: aktuelles Verz.)\n" #: option.c:306 #, c-format msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n" msgstr " -U, --username=NAME Cluster-Superuser (Standard: »%s«)\n" #: option.c:307 #, c-format msgid " -v, --verbose enable verbose internal logging\n" msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus einschalten\n" #: option.c:308 #, c-format msgid " -V, --version display version information, then exit\n" msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" #: option.c:309 #, c-format msgid " --clone clone instead of copying files to new cluster\n" msgstr " --clone Dateien in den neuen Cluster klonen statt kopieren\n" #: option.c:310 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" #: option.c:311 #, c-format msgid "" "\n" "Before running pg_upgrade you must:\n" " create a new database cluster (using the new version of initdb)\n" " shutdown the postmaster servicing the old cluster\n" " shutdown the postmaster servicing the new cluster\n" msgstr "" "\n" "Vor dem Aufruf von pg_upgrade müssen Sie:\n" " den neuen Datenbankcluster anlegen (mit der neuen Version von initdb)\n" " den Postmaster für den alten Cluster anhalten\n" " den Postmaster für den neuen Cluster anhalten\n" #: option.c:316 #, c-format msgid "" "\n" "When you run pg_upgrade, you must provide the following information:\n" " the data directory for the old cluster (-d DATADIR)\n" " the data directory for the new cluster (-D DATADIR)\n" " the \"bin\" directory for the old version (-b BINDIR)\n" " the \"bin\" directory for the new version (-B BINDIR)\n" msgstr "" "\n" "Beim Aufruf von pg_upgrade müssen die folgenden Informationen angegeben werden:\n" " das Datenverzeichnis des alten Clusters (-d DATENVERZ)\n" " das Datenverzeichnis des neuen Clusters (-D DATENVERZ)\n" " das »bin«-Verzeichnis der alten Version (-b BINVERZ)\n" " das »bin«-Verzeichnis der neuen Version (-B BINVERZ)\n" #: option.c:322 #, c-format msgid "" "\n" "For example:\n" " pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B newCluster/bin\n" "or\n" msgstr "" "\n" "Zum Beispiel:\n" " pg_upgrade -d alterCluster/data -D neuerCluster/data -b alterCluster/bin -B neuerCluster/bin\n" "oder\n" #: option.c:327 #, c-format msgid "" " $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n" " $ export PGDATANEW=newCluster/data\n" " $ export PGBINOLD=oldCluster/bin\n" " $ export PGBINNEW=newCluster/bin\n" " $ pg_upgrade\n" msgstr "" " $ export PGDATAOLD=alterCluster/data\n" " $ export PGDATANEW=neuerCluster/data\n" " $ export PGBINOLD=alterCluster/bin\n" " $ export PGBINNEW=neuerCluster/bin\n" " $ pg_upgrade\n" #: option.c:333 #, c-format msgid "" " C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n" " C:\\> set PGDATANEW=newCluster/data\n" " C:\\> set PGBINOLD=oldCluster/bin\n" " C:\\> set PGBINNEW=newCluster/bin\n" " C:\\> pg_upgrade\n" msgstr "" " C:\\> set PGDATAOLD=alterCluster/data\n" " C:\\> set PGDATANEW=neuerCluster/data\n" " C:\\> set PGBINOLD=alterCluster/bin\n" " C:\\> set PGBINNEW=neuerCluster/bin\n" " C:\\> pg_upgrade\n" #: option.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Berichten Sie Fehler an <%s>.\n" #: option.c:340 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s Homepage: <%s>\n" #: option.c:380 #, c-format msgid "" "You must identify the directory where the %s.\n" "Please use the %s command-line option or the %s environment variable.\n" msgstr "" "Sie müssen das Verzeichnis angeben, wo %s.\n" "Bitte verwenden Sie die Kommandzeilenoption %s oder die Umgebungsvariable %s.\n" #: option.c:432 #, c-format msgid "Finding the real data directory for the source cluster" msgstr "Suche das tatsächliche Datenverzeichnis des alten Clusters" #: option.c:434 #, c-format msgid "Finding the real data directory for the target cluster" msgstr "Suche das tatsächliche Datenverzeichnis des neuen Clusters" #: option.c:446 #, c-format msgid "could not get data directory using %s: %s\n" msgstr "konnte Datenverzeichnis mit %s nicht ermitteln: %s\n" #: option.c:505 #, c-format msgid "could not read line %d from file \"%s\": %s\n" msgstr "konnte Zeile %d aus Datei »%s« nicht lesen: %s\n" #: option.c:522 #, c-format msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n" msgstr "vom Benutzer angegebene Portnummer %hu wurde auf %hu korrigiert\n" #: parallel.c:127 parallel.c:238 #, c-format msgid "could not create worker process: %s\n" msgstr "konnte Arbeitsprozess nicht erzeugen: %s\n" #: parallel.c:146 parallel.c:259 #, c-format msgid "could not create worker thread: %s\n" msgstr "konnte Arbeits-Thread nicht erzeugen: %s\n" #: parallel.c:300 #, c-format msgid "%s() failed: %s\n" msgstr "%s() fehlgeschlagen: %s\n" #: parallel.c:304 #, c-format msgid "child process exited abnormally: status %d\n" msgstr "Kindprozess wurde abnormal beendet: Status %d\n" #: parallel.c:319 #, c-format msgid "child worker exited abnormally: %s\n" msgstr "Kindprozess wurde abnormal beendet: %s\n" #: pg_upgrade.c:107 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s\n" msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n" #: pg_upgrade.c:122 #, c-format msgid "" "\n" "Performing Upgrade\n" "------------------\n" msgstr "" "\n" "Führe Upgrade durch\n" "-------------------\n" #: pg_upgrade.c:165 #, c-format msgid "Setting next OID for new cluster" msgstr "Setze nächste OID im neuen Cluster" #: pg_upgrade.c:172 #, c-format msgid "Sync data directory to disk" msgstr "Synchronisiere Datenverzeichnis auf Festplatte" #: pg_upgrade.c:183 #, c-format msgid "" "\n" "Upgrade Complete\n" "----------------\n" msgstr "" "\n" "Upgrade abgeschlossen\n" "---------------------\n" #: pg_upgrade.c:216 #, c-format msgid "%s: could not find own program executable\n" msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n" #: pg_upgrade.c:242 #, c-format msgid "" "There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n" "Please shutdown that postmaster and try again.\n" msgstr "" "Es läuft scheinbar ein Postmaster für den alten Cluster.\n" "Bitte beenden Sie diesen Postmaster und versuchen Sie es erneut.\n" #: pg_upgrade.c:255 #, c-format msgid "" "There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n" "Please shutdown that postmaster and try again.\n" msgstr "" "Es läuft scheinbar ein Postmaster für den neuen Cluster.\n" "Bitte beenden Sie diesen Postmaster und versuchen Sie es erneut.\n" #: pg_upgrade.c:269 #, c-format msgid "Analyzing all rows in the new cluster" msgstr "Analysiere alle Zeilen im neuen Cluster" #: pg_upgrade.c:282 #, c-format msgid "Freezing all rows in the new cluster" msgstr "Friere alle Zeilen im neuen Cluster ein" #: pg_upgrade.c:302 #, c-format msgid "Restoring global objects in the new cluster" msgstr "Stelle globale Objekte im neuen Cluster wieder her" #: pg_upgrade.c:317 #, c-format msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n" msgstr "Stelle Datenbankschemas im neuen Cluster wieder her\n" #: pg_upgrade.c:421 #, c-format msgid "Deleting files from new %s" msgstr "Lösche Dateien aus neuem %s" #: pg_upgrade.c:425 #, c-format msgid "could not delete directory \"%s\"\n" msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen\n" #: pg_upgrade.c:444 #, c-format msgid "Copying old %s to new server" msgstr "Kopiere altes %s zum neuen Server" #: pg_upgrade.c:470 #, c-format msgid "Setting oldest XID for new cluster" msgstr "Setze älteste XID im neuen Cluster" #: pg_upgrade.c:478 #, c-format msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster" msgstr "Setze nächste Transaktions-ID und -epoche im neuen Cluster" #: pg_upgrade.c:508 #, c-format msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster" msgstr "Setze nächste Multixact-ID und nächstes Offset im neuen Cluster" #: pg_upgrade.c:532 #, c-format msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster" msgstr "Setze älteste Multixact-ID im neuen Cluster" #: pg_upgrade.c:552 #, c-format msgid "Resetting WAL archives" msgstr "Setze WAL-Archive zurück" #: pg_upgrade.c:595 #, c-format msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster" msgstr "Setze frozenxid und minmxid im neuen Cluster" #: pg_upgrade.c:597 #, c-format msgid "Setting minmxid counter in new cluster" msgstr "Setze minmxid im neuen Cluster" #: relfilenode.c:35 #, c-format msgid "Cloning user relation files\n" msgstr "Klone Benutzertabellendateien\n" #: relfilenode.c:38 #, c-format msgid "Copying user relation files\n" msgstr "Kopiere Benutzertabellendateien\n" #: relfilenode.c:41 #, c-format msgid "Linking user relation files\n" msgstr "Verknüpfe Benutzertabellendateien\n" #: relfilenode.c:115 #, c-format msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n" msgstr "alte Datenbank »%s« nicht im neuen Cluster gefunden\n" #: relfilenode.c:230 #, c-format msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgstr "Fehler beim Prüfen auf Existenz der Datei für »%s.%s« (»%s« nach »%s«): %s\n" #: relfilenode.c:248 #, c-format msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n" msgstr "konvertiere »%s« nach »%s«\n" #: relfilenode.c:256 #, c-format msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n" msgstr "klone »%s« nach »%s«\n" #: relfilenode.c:261 #, c-format msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n" msgstr "kopiere »%s« nach »%s«\n" #: relfilenode.c:266 #, c-format msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n" msgstr "verknüpfe »%s« nach »%s«\n" #: server.c:38 server.c:142 util.c:135 util.c:165 #, c-format msgid "Failure, exiting\n" msgstr "Fehlgeschlagen, Programm wird beendet\n" #: server.c:132 #, c-format msgid "executing: %s\n" msgstr "führe aus: %s\n" #: server.c:138 #, c-format msgid "" "SQL command failed\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "SQL-Befehl fehlgeschlagen\n" "%s\n" "%s" #: server.c:168 #, c-format msgid "could not open version file \"%s\": %m\n" msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht öffnen: %m\n" #: server.c:172 #, c-format msgid "could not parse version file \"%s\"\n" msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht interpretieren\n" #: server.c:298 #, c-format msgid "" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "%s" #: server.c:302 #, c-format msgid "" "could not connect to source postmaster started with the command:\n" "%s\n" msgstr "" "konnte nicht mit dem Postmaster für den alten Cluster verbinden, gestartet mit dem Befehl:\n" "%s\n" #: server.c:306 #, c-format msgid "" "could not connect to target postmaster started with the command:\n" "%s\n" msgstr "" "konnte nicht mit dem Postmaster für den neuen Cluster verbinden, gestartet mit dem Befehl:\n" "%s\n" #: server.c:320 #, c-format msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n" msgstr "pg_ctl konnte den Quellserver nicht starten, oder Verbindung fehlgeschlagen\n" #: server.c:322 #, c-format msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n" msgstr "pg_ctl konnte den Zielserver nicht starten, oder Verbindung fehlgeschlagen\n" #: server.c:367 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "Speicher aufgebraucht\n" #: server.c:380 #, c-format msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n" msgstr "libpq-Umgebungsvariable %s hat einen nicht lokalen Serverwert: %s\n" #: tablespace.c:28 #, c-format msgid "" "Cannot upgrade to/from the same system catalog version when\n" "using tablespaces.\n" msgstr "" "Kann nicht auf gleiche Systemkatalogversion aktualisieren, wenn\n" "Tablespaces verwendet werden.\n" #: tablespace.c:86 #, c-format msgid "tablespace directory \"%s\" does not exist\n" msgstr "Tablespace-Verzeichnis »%s« existiert nicht\n" #: tablespace.c:90 #, c-format msgid "could not stat tablespace directory \"%s\": %s\n" msgstr "konnte »stat« für Tablespace-Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %s\n" #: tablespace.c:95 #, c-format msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory\n" msgstr "Tablespace-Pfad »%s« ist kein Verzeichnis\n" #: util.c:49 #, c-format msgid " " msgstr " " #: util.c:82 #, c-format msgid "%-*s" msgstr "%-*s" #: util.c:174 #, c-format msgid "ok" msgstr "ok" #: version.c:29 #, c-format msgid "Checking for large objects" msgstr "Prüfe auf Large Objects" #: version.c:77 version.c:419 #, c-format msgid "warning" msgstr "Warnung" #: version.c:79 #, c-format msgid "" "\n" "Your installation contains large objects. The new database has an\n" "additional large object permission table. After upgrading, you will be\n" "given a command to populate the pg_largeobject_metadata table with\n" "default permissions.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ihre Installation enthält Large Objects. Die neue Datenbank hat eine\n" "zusätzliche Tabelle mit den Zugriffsrechten für Large Objects. Nach\n" "dem Upgrade wird Ihnen ein Befehl gegeben werden, mit dem die Tabelle\n" "pg_largeobject_metadata mit den Standardrechten gefüllt wird.\n" "\n" #: version.c:85 #, c-format msgid "" "\n" "Your installation contains large objects. The new database has an\n" "additional large object permission table, so default permissions must be\n" "defined for all large objects. The file\n" " %s\n" "when executed by psql by the database superuser will set the default\n" "permissions.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ihre Installation enthält Large Objects. Die neue Datenbank hat eine\n" "zusätzliche Tabelle mit den Zugriffsrechten für Large Objects, sodass\n" "Standardrechte für alle Large Objects gesetzt werden müssen. Die Datei\n" " %s\n" "kann mit psql als Datenbank-Superuser ausgeführt werden, um die\n" "Standardrechte zu setzen.\n" "\n" #: version.c:272 #, c-format msgid "Checking for incompatible \"line\" data type" msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »line«" #: version.c:279 #, c-format msgid "" "Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n" "This data type changed its internal and input/output format\n" "between your old and new versions so this\n" "cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n" "A list of the problem columns is in the file:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "Ihre Installation enthält den Datentyp »line« in Benutzertabellen. Das\n" "interne Format und das Eingabe-/Ausgabeformat dieses Datentyps wurden\n" "zwischen Ihrem alten und neuen Cluster geändert und daher kann dieser\n" "Cluster gegenwärtig nicht aktualisiert werden. Sie können die\n" "Problemspalten löschen und das Upgrade neu starten. Eine Liste der\n" "Problemspalten ist in der Datei:\n" " %s\n" "\n" #: version.c:310 #, c-format msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns" msgstr "Prüfe auf ungültige Benutzerspalten mit Typ »unknown«" #: version.c:317 #, c-format msgid "" "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n" "This data type is no longer allowed in tables, so this\n" "cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n" "A list of the problem columns is in the file:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "Ihre Installation enthält den Datentyp »unknown« in\n" "Benutzertabellen. Dieser Datentyp ist nicht mehr in Tabellen erlaubt\n" "und daher kann dieser Cluster gegenwärtig nicht aktualisiert\n" "werden. Sie können die Problemspalten löschen und das Upgrade neu\n" "starten. Eine Liste der Problemspalten ist in der Datei:\n" " %s\n" "\n" #: version.c:341 #, c-format msgid "Checking for hash indexes" msgstr "Prüfe auf Hash-Indexe" #: version.c:421 #, c-format msgid "" "\n" "Your installation contains hash indexes. These indexes have different\n" "internal formats between your old and new clusters, so they must be\n" "reindexed with the REINDEX command. After upgrading, you will be given\n" "REINDEX instructions.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ihre Installation enthält Hash-Indexe. Diese Indexe haben\n" "unterschiedliche interne Formate im alten und neuen Cluster und müssen\n" "daher mit dem Befehl REINDEX reindiziert werden. Nach dem Upgrade\n" "werden Sie Anweisungen zum REINDEX erhalten.\n" "\n" #: version.c:427 #, c-format msgid "" "\n" "Your installation contains hash indexes. These indexes have different\n" "internal formats between your old and new clusters, so they must be\n" "reindexed with the REINDEX command. The file\n" " %s\n" "when executed by psql by the database superuser will recreate all invalid\n" "indexes; until then, none of these indexes will be used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ihre Installation enthält Hash-Indexe. Diese Indexe haben\n" "unterschiedliche interne Formate im alten und neuen Cluster und müssen\n" "daher mit dem Befehl REINDEX reindiziert werden. Die Datei\n" " %s\n" "kann mit psql als Datenbank-Superuser ausgeführt werden, um alle\n" "ungültigen Indexe neu zu erzeugen. Bis dahin werden diese Indexe nicht\n" "verwendet werden.\n" "\n" #: version.c:453 #, c-format msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns" msgstr "Prüfe auf ungültige Benutzerspalten mit Typ »sql_identifier«" #: version.c:461 #, c-format msgid "" "Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n" "The on-disk format for this data type has changed, so this\n" "cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n" "A list of the problem columns is in the file:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "Ihre Installation enthält den Datentyp »sql_identifier« in\n" "Benutzertabellen. Das Speicherformat dieses Datentyps wurde geändert\n" "und daher kann dieser Cluster gegenwärtig nicht aktualisiert\n" "werden. Sie können die Problemspalten löschen und das Upgrade neu\n" "starten. Eine Liste der Problemspalten ist in der Datei: %s\n" "\n" #: version.c:485 #, c-format msgid "Checking for extension updates" msgstr "Prüfe auf Aktualisierungen von Erweiterungen" #: version.c:537 #, c-format msgid "notice" msgstr "Hinweis" #: version.c:538 #, c-format msgid "" "\n" "Your installation contains extensions that should be updated\n" "with the ALTER EXTENSION command. The file\n" " %s\n" "when executed by psql by the database superuser will update\n" "these extensions.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ihre Installation enthält Erweiterungen, die mit dem Befehl ALTER\n" "EXTENSION aktualisiert werden sollten. Die Datei\n" " %s\n" "kann mit psql als Datenbank-Superuser ausgeführt werden, um die\n" "Erweiterungen zu aktualisieren.\n" "\n"