# Russian message translation file for pg_upgrade # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # Alexander Lakhin , 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Maxim Yablokov , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-19 16:26+0300\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: check.c:70 #, c-format msgid "" "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n" "------------------------------------------------\n" msgstr "" "Проверка целостности на старом работающем сервере\n" "-------------------------------------------------\n" #: check.c:76 #, c-format msgid "" "Performing Consistency Checks\n" "-----------------------------\n" msgstr "" "Проведение проверок целостности\n" "-------------------------------\n" #: check.c:213 #, c-format msgid "" "\n" "*Clusters are compatible*\n" msgstr "" "\n" "*Кластеры совместимы*\n" #: check.c:219 #, c-format msgid "" "\n" "If pg_upgrade fails after this point, you must re-initdb the\n" "new cluster before continuing.\n" msgstr "" "\n" "Если работа pg_upgrade после этого прервётся, вы должны заново выполнить " "initdb\n" "для нового кластера, чтобы продолжить.\n" #: check.c:264 #, c-format msgid "" "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n" "Once you start the new server, consider running:\n" " %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n" "\n" msgstr "" "Статистика оптимизатора утилитой pg_upgrade не переносится.\n" "Запустив новый сервер, имеет смысл выполнить:\n" " %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n" "\n" #: check.c:270 #, c-format msgid "" "Running this script will delete the old cluster's data files:\n" " %s\n" msgstr "" "При запуске этого скрипта будут удалены файлы данных старого кластера:\n" " %s\n" #: check.c:275 #, c-format msgid "" "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n" "because user-defined tablespaces or the new cluster's data directory\n" "exist in the old cluster directory. The old cluster's contents must\n" "be deleted manually.\n" msgstr "" "Не удалось создать скрипт для удаления файлов данных старого кластера,\n" "так как каталог старого кластера содержит пользовательские табличные\n" "пространства или каталог данных нового кластера.\n" "Содержимое старого кластера нужно будет удалить вручную.\n" #: check.c:287 #, c-format msgid "Checking cluster versions" msgstr "Проверка версий кластеров" #: check.c:299 #, c-format msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n" msgstr "" "Эта утилита может производить обновление только с версии PostgreSQL 8.4 и " "новее.\n" #: check.c:303 #, c-format msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n" msgstr "Эта утилита может только повышать версию PostgreSQL до %s.\n" #: check.c:312 #, c-format msgid "" "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL " "versions.\n" msgstr "" "Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии " "PostgreSQL.\n" #: check.c:317 #, c-format msgid "" "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgstr "" "Каталоги данных и исполняемых файлов старого кластера относятся к разным " "основным версиям.\n" #: check.c:320 #, c-format msgid "" "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgstr "" "Каталоги данных и исполняемых файлов нового кластера относятся к разным " "основным версиям.\n" #: check.c:337 #, c-format msgid "" "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old " "server's port number.\n" msgstr "" "Для проверки старого работающего сервера версии до 9.1 необходимо указать " "номер порта этого сервера.\n" #: check.c:341 #, c-format msgid "" "When checking a live server, the old and new port numbers must be " "different.\n" msgstr "" "Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от " "старого.\n" #: check.c:356 #, c-format msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgstr "" "кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - \"%s" "\"\n" #: check.c:361 #, c-format msgid "" "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgstr "" "значения lc_collate в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", " "новое - \"%s\"\n" #: check.c:364 #, c-format msgid "" "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgstr "" "значения lc_ctype в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", новое " "- \"%s\"\n" #: check.c:437 #, c-format msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n" msgstr "" "Новая база данных кластера \"%s\" не пустая: найдено отношение \"%s.%s\"\n" #: check.c:494 #, c-format msgid "Checking for new cluster tablespace directories" msgstr "Проверка каталогов табличных пространств в новом кластере" #: check.c:505 #, c-format msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n" msgstr "" "каталог табличного пространства в новом кластере уже существует: \"%s\"\n" #: check.c:538 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: new data directory should not be inside the old data directory, e." "g. %s\n" msgstr "" "\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: новый каталог данных не должен располагаться внутри старого " "каталога данных, то есть, в %s\n" #: check.c:562 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data " "directory, e.g. %s\n" msgstr "" "\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пользовательские табличные пространства не должны " "располагаться внутри каталога данных, то есть, в %s\n" #: check.c:572 #, c-format msgid "Creating script to delete old cluster" msgstr "Создание скрипта для удаления старого кластера" #: check.c:575 check.c:839 check.c:937 check.c:1016 check.c:1278 file.c:336 #: function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:376 #: version.c:511 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n" #: check.c:631 #, c-format msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось добавить право выполнения для файла \"%s\": %s\n" #: check.c:651 #, c-format msgid "Checking database user is the install user" msgstr "Проверка, является ли пользователь БД стартовым пользователем" #: check.c:667 #, c-format msgid "database user \"%s\" is not the install user\n" msgstr "пользователь БД \"%s\" не является стартовым пользователем\n" #: check.c:678 #, c-format msgid "could not determine the number of users\n" msgstr "не удалось определить количество пользователей\n" #: check.c:686 #, c-format msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n" msgstr "В новом кластере может быть определён только стартовый пользователь.\n" #: check.c:706 #, c-format msgid "Checking database connection settings" msgstr "Проверка параметров подключения к базе данных" #: check.c:728 #, c-format msgid "" "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must " "be false\n" msgstr "" "База template0 не должна допускать подключения, то есть её свойство " "pg_database.datallowconn должно быть false\n" #: check.c:738 #, c-format msgid "" "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database." "datallowconn must be true\n" msgstr "" "Все базы, кроме template0, должны допускать подключения, то есть их свойство " "pg_database.datallowconn должно быть true\n" #: check.c:763 #, c-format msgid "Checking for prepared transactions" msgstr "Проверка наличия подготовленных транзакций" #: check.c:772 #, c-format msgid "The source cluster contains prepared transactions\n" msgstr "Исходный кластер содержит подготовленные транзакции\n" #: check.c:774 #, c-format msgid "The target cluster contains prepared transactions\n" msgstr "Целевой кластер содержит подготовленные транзакции\n" #: check.c:800 #, c-format msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn" #: check.c:861 check.c:962 check.c:1038 check.c:1095 check.c:1154 check.c:1183 #: check.c:1301 function.c:262 version.c:278 version.c:316 version.c:460 #, c-format msgid "fatal\n" msgstr "сбой\n" #: check.c:862 #, c-format msgid "" "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n" "bigint data type. Your old and new clusters pass bigint values\n" "differently so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "manually dump databases in the old cluster that use \"contrib/isn\"\n" "facilities, drop them, perform the upgrade, and then restore them. A\n" "list of the problem functions is in the file:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "В вашей инсталляции имеются функции \"contrib/isn\", задействующие тип " "biging.\n" "Однако в новом кластере значения bigint передаётся не так, как в старом,\n" "так что обновление кластера в текущем состоянии невозможно. Вы можете\n" "вручную выгрузить базы данных, где используется функциональность \"contrib/" "isn\",\n" "или удалить \"contrib/isn\" из старого кластера и перезапустить обновление. " "Список\n" "проблемных функций приведён в файле:\n" " %s\n" "\n" #: check.c:885 #, c-format msgid "Checking for user-defined postfix operators" msgstr "Проверка пользовательских постфиксных операторов" #: check.c:963 #, c-format msgid "" "Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n" "supported anymore. Consider dropping the postfix operators and replacing\n" "them with prefix operators or function calls.\n" "A list of user-defined postfix operators is in the file:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "В вашей инсталляции содержатся пользовательские постфиксные операторы, " "которые\n" "теперь не поддерживаются. Их следует удалить и использовать вместо них\n" "префиксные операторы или функции.\n" "Список пользовательских постфиксных операторов приведён в файле:\n" " %s\n" "\n" #: check.c:984 #, c-format msgid "Checking for tables WITH OIDS" msgstr "Проверка таблиц со свойством WITH OIDS" #: check.c:1039 #, c-format msgid "" "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n" "supported anymore. Consider removing the oid column using\n" " ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n" "A list of tables with the problem is in the file:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "В вашей инсталляции содержатся таблицы со свойством WITH OIDS, которое " "теперь\n" "не поддерживается. Отказаться от использования столбцов oid можно так:\n" " ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n" "Список проблемных таблиц приведён в файле:\n" " %s\n" "\n" #: check.c:1067 #, c-format msgid "Checking for system-defined composite types in user tables" msgstr "Проверка системных составных типов в пользовательских таблицах" #: check.c:1096 #, c-format msgid "" "Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n" "These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n" "so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n" "A list of the problem columns is in the file:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют системные составные " "типы.\n" "OID таких типов могут различаться в разных версиях PostgreSQL, в настоящем\n" "состоянии обновить кластер невозможно. Вы можете удалить проблемные столбцы\n" "и перезапустить обновление. Список проблемных столбцов приведён в файле:\n" " %s\n" "\n" #: check.c:1124 #, c-format msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах" #: check.c:1155 #, c-format msgid "" "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" "These data types reference system OIDs that are not preserved by\n" "pg_upgrade, so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n" "A list of the problem columns is in the file:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "В вашей инсталляции пользовательские таблицы содержат один из типов reg*.\n" "Эти типы данных ссылаются на системные OID, которые не сохраняются утилитой\n" "pg_upgrade, так что обновление кластера в текущем состоянии невозможно. Вы\n" "можете удалить проблемные столбцы и перезапустить обновление. Список " "проблемных\n" "столбцов приведён в файле:\n" " %s\n" "\n" #: check.c:1177 #, c-format msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type" msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\"" #: check.c:1184 #, c-format msgid "" "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" "The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n" "cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n" "A list of the problem columns is in the file:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "В вашей инсталляции таблицы используют тип данных jsonb.\n" "Внутренний формат \"jsonb\" изменился в версии 9.4 beta, поэтому обновить " "кластер\n" "в текущем состоянии невозможно. Вы можете удалить проблемные столбцы и\n" "перезапустить обновление. Список проблемных столбцов приведён в файле:\n" " %s\n" "\n" #: check.c:1206 #, c-format msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\"" #: check.c:1216 #, c-format msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgstr "В исходном кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n" #: check.c:1218 #, c-format msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgstr "В целевом кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n" #: check.c:1239 #, c-format msgid "Checking for user-defined encoding conversions" msgstr "Проверка пользовательских перекодировок" #: check.c:1302 #, c-format msgid "" "Your installation contains user-defined encoding conversions.\n" "The conversion function parameters changed in PostgreSQL version 14\n" "so this cluster cannot currently be upgraded. You can remove the\n" "encoding conversions in the old cluster and restart the upgrade.\n" "A list of user-defined encoding conversions is in the file:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "В вашей инсталляции имеются пользовательские перекодировки.\n" "У функций перекодировок в PostgreSQL 14 поменялись параметры, поэтому\n" "в настоящем состоянии обновить кластер невозможно. Вы можете удалить\n" "перекодировки в старом кластере и перезапустить обновление.\n" "Список пользовательских перекодировок приведён в файле:\n" " %s\n" "\n" #: check.c:1329 #, c-format msgid "failed to get the current locale\n" msgstr "не удалось получить текущую локаль\n" #: check.c:1338 #, c-format msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n" msgstr "не удалось получить системное имя локали для \"%s\"\n" #: check.c:1344 #, c-format msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n" #: controldata.c:128 controldata.c:196 #, c-format msgid "could not get control data using %s: %s\n" msgstr "не удалось получить управляющие данные, выполнив %s: %s\n" #: controldata.c:139 #, c-format msgid "%d: database cluster state problem\n" msgstr "%d: недопустимое состояние кластера баз данных\n" #: controldata.c:157 #, c-format msgid "" "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use " "\"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n" msgstr "" "Исходный кластер был отключён в режиме восстановления. Чтобы произвести " "обновление, используйте документированный способ с rsync или отключите его в " "режиме главного сервера.\n" #: controldata.c:159 #, c-format msgid "" "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use " "\"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n" msgstr "" "Целевой кластер был отключён в режиме восстановления. Чтобы произвести " "обновление, используйте документированный способ с rsync или отключите его в " "режиме главного сервера.\n" #: controldata.c:164 #, c-format msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n" msgstr "Исходный кластер не был отключён штатным образом.\n" #: controldata.c:166 #, c-format msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n" msgstr "Целевой кластер не был отключён штатным образом.\n" #: controldata.c:177 #, c-format msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n" msgstr "В исходном кластере не хватает информации о состоянии кластера:\n" #: controldata.c:179 #, c-format msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n" msgstr "В целевом кластере не хватает информации о состоянии кластера:\n" #: controldata.c:209 dump.c:49 pg_upgrade.c:335 pg_upgrade.c:371 #: relfilenode.c:243 server.c:33 util.c:79 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: controldata.c:216 #, c-format msgid "%d: pg_resetwal problem\n" msgstr "%d: проблема с выводом pg_resetwal\n" #: controldata.c:226 controldata.c:236 controldata.c:247 controldata.c:258 #: controldata.c:269 controldata.c:288 controldata.c:299 controldata.c:310 #: controldata.c:321 controldata.c:332 controldata.c:343 controldata.c:354 #: controldata.c:357 controldata.c:361 controldata.c:371 controldata.c:383 #: controldata.c:394 controldata.c:405 controldata.c:416 controldata.c:427 #: controldata.c:438 controldata.c:449 controldata.c:460 controldata.c:471 #: controldata.c:482 controldata.c:493 #, c-format msgid "%d: controldata retrieval problem\n" msgstr "%d: проблема с получением управляющих данных\n" #: controldata.c:572 #, c-format msgid "The source cluster lacks some required control information:\n" msgstr "В исходном кластере не хватает необходимой управляющей информации:\n" #: controldata.c:575 #, c-format msgid "The target cluster lacks some required control information:\n" msgstr "В целевом кластере не хватает необходимой управляющей информации:\n" # skip-rule: capital-letter-first #: controldata.c:578 #, c-format msgid " checkpoint next XID\n" msgstr " следующий XID последней конт. точки\n" # skip-rule: capital-letter-first #: controldata.c:581 #, c-format msgid " latest checkpoint next OID\n" msgstr " следующий OID последней конт. точки\n" # skip-rule: capital-letter-first #: controldata.c:584 #, c-format msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n" msgstr " следующий MultiXactId последней конт. точки\n" # skip-rule: capital-letter-first #: controldata.c:588 #, c-format msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n" msgstr " старейший MultiXactId последней конт. точки\n" # skip-rule: capital-letter-first #: controldata.c:591 #, c-format msgid " latest checkpoint oldestXID\n" msgstr " oldestXID последней конт. точки\n" # skip-rule: capital-letter-first #: controldata.c:594 #, c-format msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n" msgstr " следующий MultiXactOffset последней конт. точки\n" #: controldata.c:597 #, c-format msgid " first WAL segment after reset\n" msgstr " первый сегмент WAL после сброса\n" #: controldata.c:600 #, c-format msgid " float8 argument passing method\n" msgstr " метод передачи аргумента float8\n" #: controldata.c:603 #, c-format msgid " maximum alignment\n" msgstr " максимальное выравнивание\n" #: controldata.c:606 #, c-format msgid " block size\n" msgstr " размер блока\n" #: controldata.c:609 #, c-format msgid " large relation segment size\n" msgstr " размер сегмента большого отношения\n" #: controldata.c:612 #, c-format msgid " WAL block size\n" msgstr " размер блока WAL\n" #: controldata.c:615 #, c-format msgid " WAL segment size\n" msgstr " размер сегмента WAL\n" #: controldata.c:618 #, c-format msgid " maximum identifier length\n" msgstr " максимальная длина идентификатора\n" #: controldata.c:621 #, c-format msgid " maximum number of indexed columns\n" msgstr " максимальное число столбцов в индексе\n" #: controldata.c:624 #, c-format msgid " maximum TOAST chunk size\n" msgstr " максимальный размер порции TOAST\n" #: controldata.c:628 #, c-format msgid " large-object chunk size\n" msgstr " размер порции большого объекта\n" #: controldata.c:631 #, c-format msgid " dates/times are integers?\n" msgstr " дата/время представлены целыми числами?\n" #: controldata.c:635 #, c-format msgid " data checksum version\n" msgstr " версия контрольных сумм данных\n" #: controldata.c:637 #, c-format msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n" msgstr "" "Нет необходимой управляющей информации для продолжения, работа прерывается\n" #: controldata.c:652 #, c-format msgid "" "old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n" "Likely one cluster is a 32-bit install, the other 64-bit\n" msgstr "" "старое и новое выравнивание в pg_controldata различаются или некорректны\n" "Вероятно, один кластер установлен в 32-битной системе, а другой ~ в 64-" "битной\n" #: controldata.c:656 #, c-format msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n" msgstr "" "старый и новый размер блоков в pg_controldata различаются или некорректны\n" #: controldata.c:659 #, c-format msgid "" "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do " "not match\n" msgstr "" "старый и новый максимальный размер сегментов отношений в pg_controldata " "различаются или некорректны\n" #: controldata.c:662 #, c-format msgid "" "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n" msgstr "" "старый и новый размер блоков WAL в pg_controldata различаются или " "некорректны\n" #: controldata.c:665 #, c-format msgid "" "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n" msgstr "" "старый и новый размер сегментов WAL в pg_controldata различаются или " "некорректны\n" #: controldata.c:668 #, c-format msgid "" "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not " "match\n" msgstr "" "старая и новая максимальная длина идентификаторов в pg_controldata " "различаются или некорректны\n" #: controldata.c:671 #, c-format msgid "" "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not " "match\n" msgstr "" "старый и новый максимум числа столбцов, составляющих индексы, в " "pg_controldata различаются или некорректны\n" #: controldata.c:674 #, c-format msgid "" "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not " "match\n" msgstr "" "старый и новый максимальный размер порции TOAST в pg_controldata различаются " "или некорректны\n" #: controldata.c:679 #, c-format msgid "" "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not " "match\n" msgstr "" "старый и новый размер порции большого объекта различаются или некорректны\n" #: controldata.c:682 #, c-format msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n" msgstr "" "старый и новый тип хранения даты/времени в pg_controldata различаются или " "некорректны\n" #: controldata.c:695 #, c-format msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n" msgstr "" "в старом кластере не применялись контрольные суммы данных, но в новом они " "есть\n" #: controldata.c:698 #, c-format msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n" msgstr "" "в старом кластере применялись контрольные суммы данных, но в новом их нет\n" #: controldata.c:700 #, c-format msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n" msgstr "" "старая и новая версия контрольных сумм кластера в pg_controldata " "различаются\n" #: controldata.c:711 #, c-format msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control" msgstr "Добавление расширения \".old\" к старому файлу global/pg_control" #: controldata.c:716 #, c-format msgid "Unable to rename %s to %s.\n" msgstr "Не удалось переименовать %s в %s.\n" #: controldata.c:719 #, c-format msgid "" "\n" "If you want to start the old cluster, you will need to remove\n" "the \".old\" suffix from %s/global/pg_control.old.\n" "Because \"link\" mode was used, the old cluster cannot be safely\n" "started once the new cluster has been started.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Если вы захотите запустить старый кластер, вам нужно будет убрать\n" "расширение \".old\" у файла %s/global/pg_control.old.\n" "Так как применялся режим \"ссылок\", работа старого кластера\n" "после того, как будет запущен новый, не гарантируется.\n" "\n" #: dump.c:20 #, c-format msgid "Creating dump of global objects" msgstr "Формирование выгрузки глобальных объектов" #: dump.c:31 #, c-format msgid "Creating dump of database schemas\n" msgstr "Формирование выгрузки схем базы данных\n" #: exec.c:45 #, c-format msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n" msgstr "не удалось получить данные версии pg_ctl, выполнив %s: %s\n" #: exec.c:51 #, c-format msgid "could not get pg_ctl version output from %s\n" msgstr "не удалось получить версию pg_ctl из результата %s\n" #: exec.c:105 exec.c:109 #, c-format msgid "command too long\n" msgstr "команда слишком длинная\n" #: exec.c:111 util.c:37 util.c:225 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: exec.c:150 option.c:217 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m\n" msgstr "не удалось открыть файл протокола \"%s\": %m\n" #: exec.c:179 #, c-format msgid "" "\n" "*failure*" msgstr "" "\n" "*ошибка*" #: exec.c:182 #, c-format msgid "There were problems executing \"%s\"\n" msgstr "При выполнении \"%s\" возникли проблемы\n" #: exec.c:185 #, c-format msgid "" "Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n" "the probable cause of the failure.\n" msgstr "" "Чтобы понять причину ошибки, просмотрите последние несколько строк\n" "файла \"%s\" или \"%s\".\n" #: exec.c:190 #, c-format msgid "" "Consult the last few lines of \"%s\" for\n" "the probable cause of the failure.\n" msgstr "" "Чтобы понять причину ошибки, просмотрите последние несколько строк\n" "файла \"%s\".\n" #: exec.c:205 option.c:226 #, c-format msgid "could not write to log file \"%s\": %m\n" msgstr "не удалось записать в файл протокола \"%s\": %m\n" #: exec.c:231 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n" #: exec.c:258 #, c-format msgid "You must have read and write access in the current directory.\n" msgstr "У вас должны быть права на чтение и запись в текущем каталоге.\n" #: exec.c:311 exec.c:377 #, c-format msgid "check for \"%s\" failed: %s\n" msgstr "проверка существования \"%s\" не пройдена: %s\n" #: exec.c:314 exec.c:380 #, c-format msgid "\"%s\" is not a directory\n" msgstr "\"%s\" не является каталогом\n" #: exec.c:430 #, c-format msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n" msgstr "программа \"%s\" не прошла проверку: это не обычный файл\n" #: exec.c:433 #, c-format msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n" msgstr "программа \"%s\" не прошла проверку: ошибка выполнения (нет доступа)\n" #: exec.c:439 #, c-format msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute\n" msgstr "программа \"%s\" не прошла проверку: ошибка выполнения\n" #: exec.c:449 #, c-format msgid "" "check for \"%s\" failed: incorrect version: found \"%s\", expected \"%s\"\n" msgstr "" "программа \"%s\" не прошла проверку: получена некорректная версия \"%s\", " "ожидалась \"%s\"\n" #: file.c:43 file.c:61 #, c-format msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgstr "ошибка при клонировании отношения \"%s.%s\" (из \"%s\" в \"%s\"): %s\n" #: file.c:50 #, c-format msgid "" "error while cloning relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "" "ошибка при клонировании отношения \"%s.%s\": не удалось открыть файл \"%s\": " "%s\n" #: file.c:55 #, c-format msgid "" "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n" msgstr "" "ошибка при клонировании отношения \"%s.%s\": не удалось создать файл \"%s\": " "%s\n" #: file.c:87 file.c:190 #, c-format msgid "" "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "" "ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось открыть файл \"%s\": " "%s\n" #: file.c:92 file.c:199 #, c-format msgid "" "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n" msgstr "" "ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось создать файл \"%s\": " "%s\n" #: file.c:106 file.c:223 #, c-format msgid "" "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n" msgstr "" "ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось прочитать файл \"%s" "\": %s\n" #: file.c:118 file.c:301 #, c-format msgid "" "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n" msgstr "" "ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось записать в файл \"%s" "\": %s\n" #: file.c:132 #, c-format msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgstr "ошибка при копировании отношения \"%s.%s\" (из \"%s\" в \"%s\"): %s\n" #: file.c:151 #, c-format msgid "" "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgstr "" "ошибка при создании ссылки для отношения \"%s.%s\" (из \"%s\" в \"%s\"): %s\n" #: file.c:194 #, c-format msgid "" "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n" msgstr "" "ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось получить информацию о " "файле \"%s\": %s\n" #: file.c:226 #, c-format msgid "" "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n" msgstr "" "ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": в файле \"%s\" обнаружена " "неполная страница\n" #: file.c:328 file.c:345 #, c-format msgid "could not clone file between old and new data directories: %s\n" msgstr "не удалось клонировать файл из старого каталога данных в новый: %s\n" #: file.c:341 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %s\n" #: file.c:352 #, c-format msgid "file cloning not supported on this platform\n" msgstr "клонирование файлов не поддерживается в этой ОС\n" #: file.c:369 #, c-format msgid "" "could not create hard link between old and new data directories: %s\n" "In link mode the old and new data directories must be on the same file " "system.\n" msgstr "" "не удалось создать жёсткую ссылку между старым и новым каталогами данных: " "%s\n" "В режиме \"ссылок\" старый и новый каталоги данных должны находиться в одной " "файловой системе.\n" #: function.c:114 #, c-format msgid "" "\n" "The old cluster has a \"plpython_call_handler\" function defined\n" "in the \"public\" schema which is a duplicate of the one defined\n" "in the \"pg_catalog\" schema. You can confirm this by executing\n" "in psql:\n" "\n" " \\df *.plpython_call_handler\n" "\n" "The \"public\" schema version of this function was created by a\n" "pre-8.1 install of plpython, and must be removed for pg_upgrade\n" "to complete because it references a now-obsolete \"plpython\"\n" "shared object file. You can remove the \"public\" schema version\n" "of this function by running the following command:\n" "\n" " DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n" "\n" "in each affected database:\n" "\n" msgstr "" "\n" "В старом кластере имеется функция \"plpython_call_handler\",\n" "определённая в схеме \"public\", представляющая собой копию функции,\n" "определённой в схеме \"pg_catalog\". Вы можете убедиться в этом,\n" "выполнив в psql:\n" "\n" " \\df *.plpython_call_handler\n" "\n" "Версия этой функции в схеме \"public\" была создана инсталляцией\n" "plpython версии до 8.1 и должна быть удалена для завершения процедуры\n" "pg_upgrade, так как она ссылается на ставший устаревшим\n" "разделяемый объектный файл \"plpython\". Вы можете удалить версию этой " "функции\n" "из схемы \"public\", выполнив следующую команду:\n" "\n" " DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n" "\n" "в каждой затронутой базе данных:\n" "\n" #: function.c:132 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #: function.c:142 #, c-format msgid "Remove the problem functions from the old cluster to continue.\n" msgstr "Удалите проблемные функции из старого кластера для продолжения.\n" #: function.c:189 #, c-format msgid "Checking for presence of required libraries" msgstr "Проверка наличия требуемых библиотек" #: function.c:242 #, c-format msgid "could not load library \"%s\": %s" msgstr "загрузить библиотеку \"%s\" не удалось: %s" #: function.c:253 #, c-format msgid "In database: %s\n" msgstr "В базе данных: %s\n" #: function.c:263 #, c-format msgid "" "Your installation references loadable libraries that are missing from the\n" "new installation. You can add these libraries to the new installation,\n" "or remove the functions using them from the old installation. A list of\n" "problem libraries is in the file:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "В вашей инсталляции есть ссылки на загружаемые библиотеки, отсутствующие\n" "в новой инсталляции. Вы можете добавить эти библиотеки в новую инсталляцию\n" "или удалить функции, использующие их, из старой. Список проблемных\n" "библиотек приведён в файле:\n" " %s\n" "\n" #: info.c:131 #, c-format msgid "" "Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s" "\", new name \"%s.%s\"\n" msgstr "" "Имена отношения с OID %u в базе данных \"%s\" различаются: старое имя - \"%s." "%s\", новое - \"%s.%s\"\n" #: info.c:151 #, c-format msgid "Failed to match up old and new tables in database \"%s\"\n" msgstr "Не удалось сопоставить старые таблицы с новыми в базе данных \"%s\"\n" #: info.c:240 #, c-format msgid " which is an index on \"%s.%s\"" msgstr " это индекс в \"%s.%s\"" #: info.c:250 #, c-format msgid " which is an index on OID %u" msgstr " это индекс в отношении с OID %u" #: info.c:262 #, c-format msgid " which is the TOAST table for \"%s.%s\"" msgstr " это TOAST-таблица для \"%s.%s\"" #: info.c:270 #, c-format msgid " which is the TOAST table for OID %u" msgstr " это TOAST-таблица для отношения с OID %u" #: info.c:274 #, c-format msgid "" "No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s" "\": %s\n" msgstr "" "В старом кластере не нашлось соответствия для нового отношения с OID %u в " "базе данных \"%s\": %s\n" #: info.c:277 #, c-format msgid "" "No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s" "\": %s\n" msgstr "" "В новом кластере не нашлось соответствия для старого отношения с OID %u в " "базе данных \"%s\": %s\n" #: info.c:289 #, c-format msgid "mappings for database \"%s\":\n" msgstr "отображения для базы данных \"%s\":\n" #: info.c:292 #, c-format msgid "%s.%s: %u to %u\n" msgstr "%s.%s: %u в %u\n" #: info.c:297 info.c:633 #, c-format msgid "" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" #: info.c:322 #, c-format msgid "" "\n" "source databases:\n" msgstr "" "\n" "исходные базы данных:\n" #: info.c:324 #, c-format msgid "" "\n" "target databases:\n" msgstr "" "\n" "целевые базы данных:\n" #: info.c:631 #, c-format msgid "Database: %s\n" msgstr "База данных: %s\n" #: info.c:644 #, c-format msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n" msgstr "имя_отношения: %s.%s: oid_отношения: %u табл_пространство: %s\n" #: option.c:102 #, c-format msgid "%s: cannot be run as root\n" msgstr "%s: программу не должен запускать root\n" #: option.c:170 #, c-format msgid "invalid old port number\n" msgstr "неверный старый номер порта\n" #: option.c:175 #, c-format msgid "invalid new port number\n" msgstr "неверный новый номер порта\n" #: option.c:207 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" #: option.c:214 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n" #: option.c:220 #, c-format msgid "Running in verbose mode\n" msgstr "Программа запущена в режиме подробных сообщений\n" #: option.c:251 msgid "old cluster binaries reside" msgstr "расположение исполняемых файлов старого кластера" #: option.c:253 msgid "new cluster binaries reside" msgstr "расположение исполняемых файлов нового кластера" #: option.c:255 msgid "old cluster data resides" msgstr "расположение данных старого кластера" #: option.c:257 msgid "new cluster data resides" msgstr "расположение данных нового кластера" #: option.c:259 msgid "sockets will be created" msgstr "расположение сокетов" #: option.c:276 option.c:374 #, c-format msgid "could not determine current directory\n" msgstr "не удалось определить текущий каталог\n" #: option.c:279 #, c-format msgid "" "cannot run pg_upgrade from inside the new cluster data directory on Windows\n" msgstr "" "в Windows нельзя запустить pg_upgrade внутри каталога данных нового " "кластера\n" #: option.c:288 #, c-format msgid "" "pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n" "\n" msgstr "" "pg_upgrade обновляет кластер PostgreSQL до другой основной версии.\n" "\n" #: option.c:289 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Использование:\n" #: option.c:290 #, c-format msgid "" " pg_upgrade [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" " pg_upgrade [ПАРАМЕТР]...\n" "\n" #: option.c:291 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Параметры:\n" #: option.c:292 #, c-format msgid " -b, --old-bindir=BINDIR old cluster executable directory\n" msgstr "" " -b, --old-bindir=КАТ_BIN каталог исполняемых файлов старого кластера\n" #: option.c:293 #, c-format msgid "" " -B, --new-bindir=BINDIR new cluster executable directory (default\n" " same directory as pg_upgrade)\n" msgstr "" " -B, --new-bindir=КАТ_BIN каталог исполняемых файлов нового кластера\n" " (по умолчанию каталог программы pg_upgrade)\n" #: option.c:295 #, c-format msgid "" " -c, --check check clusters only, don't change any data\n" msgstr "" " -c, --check только проверить кластеры, не меняя никакие " "данные\n" #: option.c:296 #, c-format msgid " -d, --old-datadir=DATADIR old cluster data directory\n" msgstr " -d, --old-datadir=КАТ_DATA каталог данных старого кластера\n" #: option.c:297 #, c-format msgid " -D, --new-datadir=DATADIR new cluster data directory\n" msgstr " -D, --new-datadir=КАТ_DATA каталог данных нового кластера\n" #: option.c:298 #, c-format msgid "" " -j, --jobs=NUM number of simultaneous processes or threads " "to use\n" msgstr "" " -j, --jobs=ЧИСЛО число одновременно используемых процессов " "или\n" " потоков\n" #: option.c:299 #, c-format msgid "" " -k, --link link instead of copying files to new " "cluster\n" msgstr "" " -k, --link устанавливать ссылки вместо копирования " "файлов\n" " в новый кластер\n" #: option.c:300 #, c-format msgid "" " -o, --old-options=OPTIONS old cluster options to pass to the server\n" msgstr "" " -o, --old-options=ПАРАМЕТРЫ параметры старого кластера, передаваемые " "серверу\n" #: option.c:301 #, c-format msgid "" " -O, --new-options=OPTIONS new cluster options to pass to the server\n" msgstr "" " -O, --new-options=ПАРАМЕТРЫ параметры нового кластера, передаваемые " "серверу\n" #: option.c:302 #, c-format msgid " -p, --old-port=PORT old cluster port number (default %d)\n" msgstr "" " -p, --old-port=ПОРТ номер порта старого кластера (по умолчанию " "%d)\n" #: option.c:303 #, c-format msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n" msgstr "" " -P, --new-port=ПОРТ номер порта нового кластера (по умолчанию " "%d)\n" #: option.c:304 #, c-format msgid "" " -r, --retain retain SQL and log files after success\n" msgstr "" " -r, --retain сохранить файлы журналов и SQL в случае " "успеха\n" #: option.c:305 #, c-format msgid "" " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current " "dir.)\n" msgstr "" " -s, --socketdir=КАТАЛОГ каталог сокетов (по умолчанию текущий)\n" #: option.c:306 #, c-format msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n" msgstr "" " -U, --username=ИМЯ суперпользователь кластера (по умолчанию \"%s" "\")\n" #: option.c:307 #, c-format msgid " -v, --verbose enable verbose internal logging\n" msgstr "" " -v, --verbose включить вывод подробных внутренних " "сообщений\n" #: option.c:308 #, c-format msgid "" " -V, --version display version information, then exit\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" #: option.c:309 #, c-format msgid "" " --clone clone instead of copying files to new " "cluster\n" msgstr "" " --clone клонировать, а не копировать файлы в новый " "кластер\n" #: option.c:310 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" #: option.c:311 #, c-format msgid "" "\n" "Before running pg_upgrade you must:\n" " create a new database cluster (using the new version of initdb)\n" " shutdown the postmaster servicing the old cluster\n" " shutdown the postmaster servicing the new cluster\n" msgstr "" "\n" "До запуска pg_upgrade вы должны:\n" " создать новый кластер баз данных (используя новую версию initdb)\n" " остановить процесс postmaster, обслуживающий старый кластер\n" " остановить процесс postmaster, обслуживающий новый кластер\n" #: option.c:316 #, c-format msgid "" "\n" "When you run pg_upgrade, you must provide the following information:\n" " the data directory for the old cluster (-d DATADIR)\n" " the data directory for the new cluster (-D DATADIR)\n" " the \"bin\" directory for the old version (-b BINDIR)\n" " the \"bin\" directory for the new version (-B BINDIR)\n" msgstr "" "\n" "Запуская pg_upgrade, вы должны указать:\n" " путь к каталогу данных старого кластера (-d КАТ_ДАННЫХ)\n" " путь к каталогу данных нового кластера (-D КАТ_ДАННЫХ)\n" " путь к каталогу \"bin\" старой версии (-b КАТ_BIN)\n" " путь к каталогу \"bin\" новой версии (-B КАТ_BIN)\n" #: option.c:322 #, c-format msgid "" "\n" "For example:\n" " pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B " "newCluster/bin\n" "or\n" msgstr "" "\n" "Например:\n" " pg_upgrade -d старый_кластер/data -D новый_кластер/data -b старый_кластер/" "bin -B новый_кластер/bin\n" "или\n" #: option.c:327 #, c-format msgid "" " $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n" " $ export PGDATANEW=newCluster/data\n" " $ export PGBINOLD=oldCluster/bin\n" " $ export PGBINNEW=newCluster/bin\n" " $ pg_upgrade\n" msgstr "" " $ export PGDATAOLD=старый_кластер/data\n" " $ export PGDATANEW=новый_кластер/data\n" " $ export PGBINOLD=старый_кластер/bin\n" " $ export PGBINNEW=новый_кластер/bin\n" " $ pg_upgrade\n" #: option.c:333 #, c-format msgid "" " C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n" " C:\\> set PGDATANEW=newCluster/data\n" " C:\\> set PGBINOLD=oldCluster/bin\n" " C:\\> set PGBINNEW=newCluster/bin\n" " C:\\> pg_upgrade\n" msgstr "" " C:\\> set PGDATAOLD=старый_кластер/data\n" " C:\\> set PGDATANEW=новый_кластер/data\n" " C:\\> set PGBINOLD=старый_кластер/bin\n" " C:\\> set PGBINNEW=новый_кластер/bin\n" " C:\\> pg_upgrade\n" #: option.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n" #: option.c:340 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n" #: option.c:380 #, c-format msgid "" "You must identify the directory where the %s.\n" "Please use the %s command-line option or the %s environment variable.\n" msgstr "" "Вы должны указать каталог, где находится %s.\n" "Воспользуйтесь для этого ключом командной строки %s или переменной окружения " "%s.\n" #: option.c:432 #, c-format msgid "Finding the real data directory for the source cluster" msgstr "Поиск фактического каталога данных для исходного кластера" #: option.c:434 #, c-format msgid "Finding the real data directory for the target cluster" msgstr "Поиск фактического каталога данных для целевого кластера" #: option.c:446 #, c-format msgid "could not get data directory using %s: %s\n" msgstr "не удалось получить каталог данных, выполнив %s: %s\n" #: option.c:505 #, c-format msgid "could not read line %d from file \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось прочитать строку %d из файла \"%s\": %s\n" #: option.c:522 #, c-format msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n" msgstr "заданный пользователем старый номер порта %hu изменён на %hu\n" #: parallel.c:127 parallel.c:238 #, c-format msgid "could not create worker process: %s\n" msgstr "не удалось создать рабочий процесс: %s\n" #: parallel.c:146 parallel.c:259 #, c-format msgid "could not create worker thread: %s\n" msgstr "не удалось создать рабочий поток: %s\n" #: parallel.c:300 #, c-format msgid "%s() failed: %s\n" msgstr "ошибка в %s(): %s\n" #: parallel.c:304 #, c-format msgid "child process exited abnormally: status %d\n" msgstr "дочерний процесс завершился нештатно с ошибкой %d\n" #: parallel.c:319 #, c-format msgid "child worker exited abnormally: %s\n" msgstr "дочерний процесс завершился аварийно: %s\n" #: pg_upgrade.c:107 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось считать права на каталог \"%s\": %s\n" #: pg_upgrade.c:122 #, c-format msgid "" "\n" "Performing Upgrade\n" "------------------\n" msgstr "" "\n" "Выполнение обновления\n" "---------------------\n" #: pg_upgrade.c:165 #, c-format msgid "Setting next OID for new cluster" msgstr "Установка следующего OID для нового кластера" #: pg_upgrade.c:172 #, c-format msgid "Sync data directory to disk" msgstr "Синхронизация каталога данных с ФС" #: pg_upgrade.c:183 #, c-format msgid "" "\n" "Upgrade Complete\n" "----------------\n" msgstr "" "\n" "Обновление завершено\n" "--------------------\n" #: pg_upgrade.c:216 #, c-format msgid "%s: could not find own program executable\n" msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n" #: pg_upgrade.c:242 #, c-format msgid "" "There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n" "Please shutdown that postmaster and try again.\n" msgstr "" "Видимо, запущен процесс postmaster, обслуживающий старый кластер.\n" "Остановите его и попробуйте ещё раз.\n" #: pg_upgrade.c:255 #, c-format msgid "" "There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n" "Please shutdown that postmaster and try again.\n" msgstr "" "Видимо, запущен процесс postmaster, обслуживающий новый кластер.\n" "Остановите его и попробуйте ещё раз.\n" #: pg_upgrade.c:269 #, c-format msgid "Analyzing all rows in the new cluster" msgstr "Анализ всех строк в новом кластере" #: pg_upgrade.c:282 #, c-format msgid "Freezing all rows in the new cluster" msgstr "Замораживание всех строк в новом кластере" #: pg_upgrade.c:302 #, c-format msgid "Restoring global objects in the new cluster" msgstr "Восстановление глобальных объектов в новом кластере" #: pg_upgrade.c:317 #, c-format msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n" msgstr "Восстановление схем баз данных в новом кластере\n" #: pg_upgrade.c:421 #, c-format msgid "Deleting files from new %s" msgstr "Удаление файлов из нового каталога %s" #: pg_upgrade.c:425 #, c-format msgid "could not delete directory \"%s\"\n" msgstr "ошибка при удалении каталога \"%s\"\n" #: pg_upgrade.c:444 #, c-format msgid "Copying old %s to new server" msgstr "Копирование старого каталога %s на новый сервер" #: pg_upgrade.c:470 #, c-format msgid "Setting oldest XID for new cluster" msgstr "Установка старейшего OID для нового кластера" #: pg_upgrade.c:478 #, c-format msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster" msgstr "" "Установка следующего идентификатора транзакции и эпохи для нового кластера" #: pg_upgrade.c:508 #, c-format msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster" msgstr "" "Установка следующего идентификатора и смещения мультитранзакции для нового " "кластера" #: pg_upgrade.c:532 #, c-format msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster" msgstr "Установка старейшего идентификатора мультитранзакции в новом кластере" #: pg_upgrade.c:552 #, c-format msgid "Resetting WAL archives" msgstr "Сброс архивов WAL" #: pg_upgrade.c:595 #, c-format msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster" msgstr "Установка счётчиков frozenxid и minmxid в новом кластере" #: pg_upgrade.c:597 #, c-format msgid "Setting minmxid counter in new cluster" msgstr "Установка счётчика minmxid в новом кластере" #: relfilenode.c:35 #, c-format msgid "Cloning user relation files\n" msgstr "Клонирование файлов пользовательских отношений\n" #: relfilenode.c:38 #, c-format msgid "Copying user relation files\n" msgstr "Копирование файлов пользовательских отношений\n" #: relfilenode.c:41 #, c-format msgid "Linking user relation files\n" msgstr "Подключение файлов пользовательских отношений ссылками\n" #: relfilenode.c:115 #, c-format msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n" msgstr "старая база данных \"%s\" не найдена в новом кластере\n" #: relfilenode.c:230 #, c-format msgid "" "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgstr "" "ошибка при проверке существования файла отношения \"%s.%s\" (перенос \"%s\" " "в \"%s\"): %s\n" #: relfilenode.c:248 #, c-format msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n" msgstr "переписывание \"%s\" в \"%s\"\n" #: relfilenode.c:256 #, c-format msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n" msgstr "клонирование \"%s\" в \"%s\"\n" #: relfilenode.c:261 #, c-format msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n" msgstr "копирование \"%s\" в \"%s\"\n" #: relfilenode.c:266 #, c-format msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n" msgstr "создание ссылки на \"%s\" в \"%s\"\n" #: server.c:38 server.c:142 util.c:135 util.c:165 #, c-format msgid "Failure, exiting\n" msgstr "Ошибка, выполняется выход\n" #: server.c:132 #, c-format msgid "executing: %s\n" msgstr "выполняется: %s\n" #: server.c:138 #, c-format msgid "" "SQL command failed\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Ошибка SQL-команды\n" "%s\n" "%s" #: server.c:168 #, c-format msgid "could not open version file \"%s\": %m\n" msgstr "не удалось открыть файл с версией \"%s\": %m\n" #: server.c:172 #, c-format msgid "could not parse version file \"%s\"\n" msgstr "не удалось разобрать файл с версией \"%s\"\n" #: server.c:298 #, c-format msgid "" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "%s" #: server.c:302 #, c-format msgid "" "could not connect to source postmaster started with the command:\n" "%s\n" msgstr "" "не удалось подключиться к главному процессу исходного сервера, запущенному " "командой:\n" "%s\n" #: server.c:306 #, c-format msgid "" "could not connect to target postmaster started with the command:\n" "%s\n" msgstr "" "не удалось подключиться к главному процессу целевого сервера, запущенному " "командой:\n" "%s\n" #: server.c:320 #, c-format msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n" msgstr "" "программа pg_ctl не смогла запустить исходный сервер, либо к нему не удалось " "подключиться\n" #: server.c:322 #, c-format msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n" msgstr "" "программа pg_ctl не смогла запустить целевой сервер, либо к нему не удалось " "подключиться\n" #: server.c:367 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "нехватка памяти\n" #: server.c:380 #, c-format msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n" msgstr "в переменной окружения для libpq %s задано не локальное значение: %s\n" #: tablespace.c:28 #, c-format msgid "" "Cannot upgrade to/from the same system catalog version when\n" "using tablespaces.\n" msgstr "" "Обновление в рамках одной версии системного каталога невозможно,\n" "если используются табличные пространства.\n" #: tablespace.c:86 #, c-format msgid "tablespace directory \"%s\" does not exist\n" msgstr "каталог табличного пространства \"%s\" не существует\n" #: tablespace.c:90 #, c-format msgid "could not stat tablespace directory \"%s\": %s\n" msgstr "" "не удалось получить информацию о каталоге табличного пространства \"%s\": " "%s\n" #: tablespace.c:95 #, c-format msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory\n" msgstr "путь табличного пространства \"%s\" не указывает на каталог\n" #: util.c:49 #, c-format msgid " " msgstr " " #: util.c:82 #, c-format msgid "%-*s" msgstr "%-*s" #: util.c:174 #, c-format msgid "ok" msgstr "ок" #: version.c:29 #, c-format msgid "Checking for large objects" msgstr "Проверка больших объектов" #: version.c:77 version.c:419 #, c-format msgid "warning" msgstr "предупреждение" #: version.c:79 #, c-format msgid "" "\n" "Your installation contains large objects. The new database has an\n" "additional large object permission table. After upgrading, you will be\n" "given a command to populate the pg_largeobject_metadata table with\n" "default permissions.\n" "\n" msgstr "" "\n" "В вашей инсталляции используются большие объекты. В новой базе данных\n" "имеется дополнительная таблица с правами для больших объектов. После " "обновления\n" "вам будет представлена команда для наполнения таблицы прав\n" "pg_largeobject_metadata правами по умолчанию.\n" "\n" #: version.c:85 #, c-format msgid "" "\n" "Your installation contains large objects. The new database has an\n" "additional large object permission table, so default permissions must be\n" "defined for all large objects. The file\n" " %s\n" "when executed by psql by the database superuser will set the default\n" "permissions.\n" "\n" msgstr "" "\n" "В вашей инсталляции используются большие объекты. В новой базе данных\n" "имеется дополнительная таблица с правами для больших объектов, поэтому\n" "для всех больших объектов должны определяться права по умолчанию. Скрипт\n" " %s\n" "будучи выполненным администратором БД в psql, установит нужные права\n" "по умолчанию.\n" "\n" #: version.c:272 #, c-format msgid "Checking for incompatible \"line\" data type" msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"line\"" #: version.c:279 #, c-format msgid "" "Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n" "This data type changed its internal and input/output format\n" "between your old and new versions so this\n" "cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n" "A list of the problem columns is in the file:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных \"line" "\".\n" "В старом кластере внутренний формат и формат ввода/вывода этого типа " "отличается\n" "от нового, поэтому в настоящем состоянии обновить кластер невозможно. Вы " "можете\n" "удалить проблемные столбцы и перезапустить обновление. Список проблемных\n" "столбцов приведён в файле:\n" " %s\n" "\n" #: version.c:310 #, c-format msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns" msgstr "Проверка неправильных пользовательских столбцов типа \"unknown\"" #: version.c:317 #, c-format msgid "" "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n" "This data type is no longer allowed in tables, so this\n" "cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n" "A list of the problem columns is in the file:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных \"unknown" "\".\n" "Теперь использование этого типа данных в таблицах не допускается, поэтому\n" "в настоящем состоянии обновить кластер невозможно. Вы можете удалить " "проблемные\n" "столбцы и перезапустить обновление. Список проблемных столбцов приведён в " "файле:\n" " %s\n" "\n" #: version.c:341 #, c-format msgid "Checking for hash indexes" msgstr "Проверка хеш-индексов" #: version.c:421 #, c-format msgid "" "\n" "Your installation contains hash indexes. These indexes have different\n" "internal formats between your old and new clusters, so they must be\n" "reindexed with the REINDEX command. After upgrading, you will be given\n" "REINDEX instructions.\n" "\n" msgstr "" "\n" "В вашей инсталляции используются хеш-индексы. Эти индексы имеют разные\n" "внутренние форматы в старом и новом кластерах, поэтому их необходимо\n" "перестроить с помощью команды REINDEX. По завершении обновления вы получите\n" "инструкции по выполнению REINDEX.\n" "\n" #: version.c:427 #, c-format msgid "" "\n" "Your installation contains hash indexes. These indexes have different\n" "internal formats between your old and new clusters, so they must be\n" "reindexed with the REINDEX command. The file\n" " %s\n" "when executed by psql by the database superuser will recreate all invalid\n" "indexes; until then, none of these indexes will be used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "В вашей инсталляции используются хеш-индексы. Эти индексы имеют разные\n" "внутренние форматы в старом и новом кластерах, поэтому их необходимо\n" "перестроить с помощью команды REINDEX. Скрипт\n" " %s\n" "будучи выполненным администратором БД в psql, пересоздаст все неправильные\n" "индексы; до этого никакие хеш-индексы не будут использоваться.\n" "\n" #: version.c:453 #, c-format msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns" msgstr "" "Проверка неправильных пользовательских столбцов типа \"sql_identifier\"" #: version.c:461 #, c-format msgid "" "Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n" "The on-disk format for this data type has changed, so this\n" "cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n" "A list of the problem columns is in the file:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных\n" "\"sql_identifier\". Формат хранения таких данных на диске поменялся,\n" "поэтому обновить данный кластер невозможно. Вы можете удалить проблемные\n" "столбцы и перезапустить обновление.\n" "Список проблемных столбцов приведён в файле:\n" " %s\n" "\n" #: version.c:485 #, c-format msgid "Checking for extension updates" msgstr "Проверка обновлённых расширений" #: version.c:537 #, c-format msgid "notice" msgstr "замечание" #: version.c:538 #, c-format msgid "" "\n" "Your installation contains extensions that should be updated\n" "with the ALTER EXTENSION command. The file\n" " %s\n" "when executed by psql by the database superuser will update\n" "these extensions.\n" "\n" msgstr "" "\n" "В вашей инсталляции есть расширения, которые надо обновить\n" "командой ALTER EXTENSION. Скрипт\n" " %s\n" "будучи выполненным администратором БД в psql, обновит все\n" "эти расширения.\n" "\n" #~ msgid "Creating script to analyze new cluster" #~ msgstr "Создание скрипта для анализа нового кластера" #~ msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n" #~ msgstr "" #~ "проверка файла \"%s\" не пройдена: не удаётся прочитать файл (нет " #~ "доступа)\n" #~ msgid "connection to database failed: %s" #~ msgstr "не удалось подключиться к базе: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "connection to database failed: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "не удалось подключиться к базе: %s" #~ msgid "" #~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n" #~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n" #~ " %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Статистика оптимизатора и сведения о свободном месте утилитой pg_upgrade\n" #~ "не переносятся, поэтому, запустив новый сервер, имеет смысл выполнить:\n" #~ " %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Об ошибках сообщайте по адресу .\n" #~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n" #~ msgstr "не удалось разобрать файл PG_VERSION из %s\n" #~ msgid "" #~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n" #~ "because of backend API changes made during development.\n" #~ msgstr "" #~ "Эта утилита поддерживает обновление только до версии 9.0 после " #~ "2010-01-11,\n" #~ "так как в API серверной части были внесены изменения.\n" #~ msgid "Cannot open file %s: %m\n" #~ msgstr "Не удаётся открыть файл %s: %m\n" #~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n" #~ msgstr "Не удалось прочитать строку %d из %s: %m\n" #~ msgid "------------------------------------------------\n" #~ msgstr "------------------------------------------------\n" #~ msgid "-----------------------------\n" #~ msgstr "-----------------------------\n" #~ msgid "------------------\n" #~ msgstr "------------------\n" #~ msgid "----------------\n" #~ msgstr "----------------\n"