# German message translation file for pg_verifybackup # Copyright (C) 2020-2021 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-17 02:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-17 09:54+0200\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../../src/common/logging.c:259 #, c-format msgid "fatal: " msgstr "Fatal: " #: ../../../src/common/logging.c:266 #, c-format msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: ../../../src/common/logging.c:273 #, c-format msgid "warning: " msgstr "Warnung: " #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "Speicher aufgebraucht\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n" #: ../../common/jsonapi.c:1066 #, c-format msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." msgstr "Escape-Sequenz »\\%s« ist nicht gültig." #: ../../common/jsonapi.c:1069 #, c-format msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." msgstr "Zeichen mit Wert 0x%02x muss escapt werden." #: ../../common/jsonapi.c:1072 #, c-format msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." msgstr "Ende der Eingabe erwartet, aber »%s« gefunden." #: ../../common/jsonapi.c:1075 #, c-format msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." msgstr "Array-Element oder »]« erwartet, aber »%s« gefunden." #: ../../common/jsonapi.c:1078 #, c-format msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." msgstr "»,« oder »]« erwartet, aber »%s« gefunden." #: ../../common/jsonapi.c:1081 #, c-format msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." msgstr "»:« erwartet, aber »%s« gefunden." #: ../../common/jsonapi.c:1084 #, c-format msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." msgstr "JSON-Wert erwartet, aber »%s« gefunden." #: ../../common/jsonapi.c:1087 msgid "The input string ended unexpectedly." msgstr "Die Eingabezeichenkette endete unerwartet." #: ../../common/jsonapi.c:1089 #, c-format msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." msgstr "Zeichenkette oder »}« erwartet, aber »%s« gefunden." #: ../../common/jsonapi.c:1092 #, c-format msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." msgstr "»,« oder »}« erwartet, aber »%s« gefunden." #: ../../common/jsonapi.c:1095 #, c-format msgid "Expected string, but found \"%s\"." msgstr "Zeichenkette erwartet, aber »%s« gefunden." #: ../../common/jsonapi.c:1098 #, c-format msgid "Token \"%s\" is invalid." msgstr "Token »%s« ist ungültig." #: ../../common/jsonapi.c:1101 msgid "\\u0000 cannot be converted to text." msgstr "\\u0000 kann nicht in »text« umgewandelt werden." #: ../../common/jsonapi.c:1103 msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." msgstr "Nach »\\u« müssen vier Hexadezimalziffern folgen." #: ../../common/jsonapi.c:1106 msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." msgstr "Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verwendet werden, wenn die Kodierung nicht UTF8 ist." #: ../../common/jsonapi.c:1108 msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." msgstr "Unicode-High-Surrogate darf nicht auf ein High-Surrogate folgen." #: ../../common/jsonapi.c:1110 msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." msgstr "Unicode-Low-Surrogate muss auf ein High-Surrogate folgen." #: parse_manifest.c:152 msgid "manifest ended unexpectedly" msgstr "Manifest endete unerwartet" #: parse_manifest.c:191 msgid "unexpected object start" msgstr "unerwarteter Objektstart" #: parse_manifest.c:224 msgid "unexpected object end" msgstr "unerwartetes Objektende" #: parse_manifest.c:251 msgid "unexpected array start" msgstr "unerwarteter Array-Start" #: parse_manifest.c:274 msgid "unexpected array end" msgstr "unerwartetes Array-Ende" #: parse_manifest.c:299 msgid "expected version indicator" msgstr "unerwartete Versionskennzeichnung" #: parse_manifest.c:328 msgid "unrecognized top-level field" msgstr "unbekanntes Feld auf oberster Ebene" #: parse_manifest.c:347 msgid "unexpected file field" msgstr "unerwartetes Feld für Datei" #: parse_manifest.c:361 msgid "unexpected WAL range field" msgstr "unerwartetes Feld für WAL-Bereich" #: parse_manifest.c:367 msgid "unexpected object field" msgstr "unbekanntes Feld für Objekt" #: parse_manifest.c:397 msgid "unexpected manifest version" msgstr "unerwartete Manifestversion" #: parse_manifest.c:448 msgid "unexpected scalar" msgstr "unerwarteter Skalar" #: parse_manifest.c:472 msgid "missing path name" msgstr "fehlender Pfadname" #: parse_manifest.c:475 msgid "both path name and encoded path name" msgstr "sowohl Pfadname als auch kodierter Pfadname angegeben" #: parse_manifest.c:477 msgid "missing size" msgstr "Größenangabe fehlt" #: parse_manifest.c:480 msgid "checksum without algorithm" msgstr "Prüfsumme ohne Algorithmus" #: parse_manifest.c:494 msgid "could not decode file name" msgstr "konnte Dateinamen nicht dekodieren" #: parse_manifest.c:504 msgid "file size is not an integer" msgstr "Dateigröße ist keine ganze Zahl" #: parse_manifest.c:510 #, c-format msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" msgstr "unbekannter Prüfsummenalgorithmus: »%s«" #: parse_manifest.c:529 #, c-format msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\"" msgstr "ungültige Prüfsumme für Datei »%s«: »%s«" #: parse_manifest.c:572 msgid "missing timeline" msgstr "Zeitleiste fehlt" #: parse_manifest.c:574 msgid "missing start LSN" msgstr "Start-LSN fehlt" #: parse_manifest.c:576 msgid "missing end LSN" msgstr "End-LSN fehlt" #: parse_manifest.c:582 msgid "timeline is not an integer" msgstr "Zeitleiste ist keine ganze Zahl" #: parse_manifest.c:585 msgid "could not parse start LSN" msgstr "konnte Start-LSN nicht parsen" #: parse_manifest.c:588 msgid "could not parse end LSN" msgstr "konnte End-LSN nicht parsen" #: parse_manifest.c:649 msgid "expected at least 2 lines" msgstr "mindestens 2 Zeilen erwartet" #: parse_manifest.c:652 msgid "last line not newline-terminated" msgstr "letzte Zeile nicht durch Newline abgeschlossen" #: parse_manifest.c:657 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "Speicher aufgebraucht" #: parse_manifest.c:659 #, c-format msgid "could not initialize checksum of manifest" msgstr "konnte Prüfsumme des Manifests nicht initialisieren" #: parse_manifest.c:661 #, c-format msgid "could not update checksum of manifest" msgstr "konnte Prüfsumme des Manifests nicht aktualisieren" #: parse_manifest.c:664 #, c-format msgid "could not finalize checksum of manifest" msgstr "konnte Prüfsumme des Manifests nicht abschließen" #: parse_manifest.c:668 #, c-format msgid "manifest has no checksum" msgstr "Manifest hat keine Prüfsumme" #: parse_manifest.c:672 #, c-format msgid "invalid manifest checksum: \"%s\"" msgstr "ungültige Manifestprüfsumme: »%s«" #: parse_manifest.c:676 #, c-format msgid "manifest checksum mismatch" msgstr "Manifestprüfsumme stimmt nicht überein" #: parse_manifest.c:691 #, c-format msgid "could not parse backup manifest: %s" msgstr "konnte Backup-Manifest nicht parsen: %s" #: pg_verifybackup.c:255 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:277 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" #: pg_verifybackup.c:264 #, c-format msgid "no backup directory specified" msgstr "kein Backup-Verzeichnis angegeben" #: pg_verifybackup.c:275 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)" #: pg_verifybackup.c:298 #, c-format msgid "" "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation." msgstr "" "Das Programm »%s« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n" "selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n" "Prüfen Sie Ihre Installation." #: pg_verifybackup.c:303 #, c-format msgid "" "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation." msgstr "" "Das Programm »%s« wurde von %s gefunden,\n" "aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n" "Prüfen Sie Ihre Installation." #: pg_verifybackup.c:361 #, c-format msgid "backup successfully verified\n" msgstr "Backup erfolgreich überprüft\n" #: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:723 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m" #: pg_verifybackup.c:391 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m" #: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:752 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m" #: pg_verifybackup.c:414 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld" msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %lld gelesen" #: pg_verifybackup.c:474 #, c-format msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\"" msgstr "doppelter Pfadname im Backup-Manifest: »%s«" #: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" #: pg_verifybackup.c:576 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m" #: pg_verifybackup.c:596 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m" #: pg_verifybackup.c:619 #, c-format msgid "\"%s\" is not a file or directory" msgstr "»%s« ist keine Datei und kein Verzeichnis" #: pg_verifybackup.c:629 #, c-format msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest" msgstr "»%s« ist auf der Festplatte vorhanden, aber nicht im Manifest" #: pg_verifybackup.c:641 #, c-format msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest" msgstr "»%s« hat Größe %lld auf Festplatte aber Größe %zu im Manifest" #: pg_verifybackup.c:668 #, c-format msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk" msgstr "»%s« steht im Manifest, ist aber nicht auf der Festplatte vorhanden" #: pg_verifybackup.c:731 #, c-format msgid "could not initialize checksum of file \"%s\"" msgstr "konnte Prüfsumme der Datei »%s« nicht initialisieren" #: pg_verifybackup.c:743 #, c-format msgid "could not update checksum of file \"%s\"" msgstr "konnte Prüfsumme der Datei »%s« nicht aktualisieren" #: pg_verifybackup.c:758 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m" #: pg_verifybackup.c:777 #, c-format msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes" msgstr "Datei »%s« sollte %zu Bytes enthalten, aber %zu Bytes wurden gelesen" #: pg_verifybackup.c:787 #, c-format msgid "could not finalize checksum of file \"%s\"" msgstr "konnte Prüfsumme der Datei »%s« nicht abschließen" #: pg_verifybackup.c:795 #, c-format msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d" msgstr "Datei »%s« hat Prüfsumme mit Länge %d, aber %d wurde erwartet" #: pg_verifybackup.c:799 #, c-format msgid "checksum mismatch for file \"%s\"" msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein für Datei »%s«" #: pg_verifybackup.c:823 #, c-format msgid "WAL parsing failed for timeline %u" msgstr "Parsen des WAL fehlgeschlagen für Zeitleiste %u" #: pg_verifybackup.c:909 #, c-format msgid "" "%s verifies a backup against the backup manifest.\n" "\n" msgstr "" "%s überprüft ein Backup anhand eines Backup-Manifests.\n" "\n" #: pg_verifybackup.c:910 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [OPTION]... BACKUPDIR\n" "\n" msgstr "" "Aufruf:\n" " %s [OPTION]... BACKUPVERZ\n" "\n" #: pg_verifybackup.c:911 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Optionen:\n" #: pg_verifybackup.c:912 #, c-format msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n" msgstr " -e, --exit-on-error bei Fehler sofort beenden\n" #: pg_verifybackup.c:913 #, c-format msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n" msgstr " -i, --ignore=REL-PFAD angegebenen Pfad ignorieren\n" #: pg_verifybackup.c:914 #, c-format msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n" msgstr " -m, --manifest-path=PFAD angegebenen Pfad für Manifest verwenden\n" #: pg_verifybackup.c:915 #, c-format msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n" msgstr " -n, --no-parse-wal nicht versuchen WAL-Dateien zu parsen\n" #: pg_verifybackup.c:916 #, c-format msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" msgstr " -q, --quiet keine Ausgabe, außer Fehler\n" #: pg_verifybackup.c:917 #, c-format msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n" msgstr " -s, --skip-checksums Überprüfung der Prüfsummen überspringen\n" #: pg_verifybackup.c:918 #, c-format msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n" msgstr " -w, --wal-directory=PFAD angegebenen Pfad für WAL-Dateien verwenden\n" #: pg_verifybackup.c:919 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" #: pg_verifybackup.c:920 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" #: pg_verifybackup.c:921 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Berichten Sie Fehler an <%s>.\n" #: pg_verifybackup.c:922 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s Homepage: <%s>\n"