# LANGUAGE message translation file for pg_verifybackup # Copyright (C) 2020 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-15 01:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-15 08:45+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../../../src/common/logging.c:259 #, c-format msgid "fatal: " msgstr "fatal : " #: ../../../src/common/logging.c:266 #, c-format msgid "error: " msgstr "erreur : " #: ../../../src/common/logging.c:273 #, c-format msgid "warning: " msgstr "attention : " #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "mémoire épuisée\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n" #: ../../common/jsonapi.c:1066 #, c-format msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." msgstr "La séquence d'échappement « \\%s » est invalide." #: ../../common/jsonapi.c:1069 #, c-format msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." msgstr "Le caractère de valeur 0x%02x doit être échappé." #: ../../common/jsonapi.c:1072 #, c-format msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." msgstr "Attendait une fin de l'entrée, mais a trouvé « %s »." #: ../../common/jsonapi.c:1075 #, c-format msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." msgstr "Élément de tableau ou « ] » attendu, mais trouvé « %s »." #: ../../common/jsonapi.c:1078 #, c-format msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." msgstr "« , » ou « ] » attendu, mais trouvé « %s »." #: ../../common/jsonapi.c:1081 #, c-format msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." msgstr "« : » attendu, mais trouvé « %s »." #: ../../common/jsonapi.c:1084 #, c-format msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." msgstr "Valeur JSON attendue, mais « %s » trouvé." #: ../../common/jsonapi.c:1087 msgid "The input string ended unexpectedly." msgstr "La chaîne en entrée se ferme de manière inattendue." #: ../../common/jsonapi.c:1089 #, c-format msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." msgstr "Chaîne ou « } » attendu, mais « %s » trouvé" #: ../../common/jsonapi.c:1092 #, c-format msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." msgstr "« , » ou « } » attendu, mais trouvé « %s »." #: ../../common/jsonapi.c:1095 #, c-format msgid "Expected string, but found \"%s\"." msgstr "Chaîne attendue, mais « %s » trouvé." #: ../../common/jsonapi.c:1098 #, c-format msgid "Token \"%s\" is invalid." msgstr "Le jeton « %s » n'est pas valide." #: ../../common/jsonapi.c:1101 msgid "\\u0000 cannot be converted to text." msgstr "\\u0000 ne peut pas être converti en texte." #: ../../common/jsonapi.c:1103 msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." msgstr "« \\u » doit être suivi par quatre chiffres hexadécimaux." #: ../../common/jsonapi.c:1106 msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." msgstr "les valeurs d'échappement Unicode ne peuvent pas être utilisées pour des valeurs de point code au-dessus de 007F quand l'encodage n'est pas UTF8." #: ../../common/jsonapi.c:1108 msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." msgstr "Une substitution unicode haute ne doit pas suivre une substitution haute." #: ../../common/jsonapi.c:1110 msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." msgstr "Une substitution unicode basse ne doit pas suivre une substitution haute." #: parse_manifest.c:152 msgid "manifest ended unexpectedly" msgstr "le manifeste se termine de façon inattendue" #: parse_manifest.c:191 msgid "unexpected object start" msgstr "début d'objet inattendu" #: parse_manifest.c:224 msgid "unexpected object end" msgstr "fin d'objet inattendue" #: parse_manifest.c:251 msgid "unexpected array start" msgstr "début de tableau inattendu" #: parse_manifest.c:274 msgid "unexpected array end" msgstr "fin de tableau inattendue" #: parse_manifest.c:299 msgid "expected version indicator" msgstr "indicateur de version inattendu" #: parse_manifest.c:328 msgid "unrecognized top-level field" msgstr "champ haut niveau inconnu" #: parse_manifest.c:347 msgid "unexpected file field" msgstr "champ de fichier inattendu" #: parse_manifest.c:361 msgid "unexpected WAL range field" msgstr "champ d'intervalle de WAL inattendu" #: parse_manifest.c:367 msgid "unexpected object field" msgstr "champ d'objet inattendu" #: parse_manifest.c:397 msgid "unexpected manifest version" msgstr "version du manifeste inattendue" #: parse_manifest.c:448 msgid "unexpected scalar" msgstr "scalaire inattendu" #: parse_manifest.c:472 msgid "missing path name" msgstr "nom de chemin manquant" #: parse_manifest.c:475 msgid "both path name and encoded path name" msgstr "le nom du chemin et le nom du chemin encodé" #: parse_manifest.c:477 msgid "missing size" msgstr "taille manquante" #: parse_manifest.c:480 msgid "checksum without algorithm" msgstr "somme de contrôle sans algorithme" #: parse_manifest.c:494 msgid "could not decode file name" msgstr "n'a pas pu décoder le nom du fichier" #: parse_manifest.c:504 msgid "file size is not an integer" msgstr "la taille du fichier n'est pas un entier" #: parse_manifest.c:510 #, c-format msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" msgstr "algorithme de somme de contrôle inconnu : « %s »" #: parse_manifest.c:529 #, c-format msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\"" msgstr "somme de contrôle invalide pour le fichier « %s » : « %s »" #: parse_manifest.c:572 msgid "missing timeline" msgstr "timeline manquante" #: parse_manifest.c:574 msgid "missing start LSN" msgstr "LSN de début manquante" #: parse_manifest.c:576 msgid "missing end LSN" msgstr "LSN de fin manquante" #: parse_manifest.c:582 msgid "timeline is not an integer" msgstr "la timeline n'est pas un entier" #: parse_manifest.c:585 msgid "could not parse start LSN" msgstr "n'a pas pu analyser le LSN de début" #: parse_manifest.c:588 msgid "could not parse end LSN" msgstr "n'a pas pu analyser le LSN de fin" #: parse_manifest.c:649 msgid "expected at least 2 lines" msgstr "attendait au moins deux lignes" #: parse_manifest.c:652 msgid "last line not newline-terminated" msgstr "dernière ligne non terminée avec un caractère newline" #: parse_manifest.c:657 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "mémoire épuisée" #: parse_manifest.c:659 #, c-format msgid "could not initialize checksum of manifest" msgstr "n'a pas pu initialiser la somme de contrôle du manifeste" #: parse_manifest.c:661 #, c-format msgid "could not update checksum of manifest" msgstr "n'a pas pu mettre à jour la somme de contrôle du manifeste" #: parse_manifest.c:664 #, c-format msgid "could not finalize checksum of manifest" msgstr "n'a pas pu finaliser la somme de contrôle du manifeste" #: parse_manifest.c:668 #, c-format msgid "manifest has no checksum" msgstr "le manifeste n'a pas de somme de contrôle" #: parse_manifest.c:672 #, c-format msgid "invalid manifest checksum: \"%s\"" msgstr "somme de contrôle du manifeste invalide : « %s »" #: parse_manifest.c:676 #, c-format msgid "manifest checksum mismatch" msgstr "différence de somme de contrôle pour le manifeste" #: parse_manifest.c:691 #, c-format msgid "could not parse backup manifest: %s" msgstr "n'a pas pu analyser le manifeste de sauvegarde : %s" #: pg_verifybackup.c:255 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:277 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n" #: pg_verifybackup.c:264 #, c-format msgid "no backup directory specified" msgstr "pas de répertoire de sauvegarde spécifié" #: pg_verifybackup.c:275 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)" #: pg_verifybackup.c:298 #, c-format msgid "" "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation." msgstr "" "Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n" "dans le même répertoire que « %s ».\n" "Vérifiez votre installation." #: pg_verifybackup.c:303 #, c-format msgid "" "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation." msgstr "" "Le programme « %s » a été trouvé par « %s »\n" "mais n'est pas de la même version que %s.\n" "Vérifiez votre installation." #: pg_verifybackup.c:361 #, c-format msgid "backup successfully verified\n" msgstr "sauvegarde vérifiée avec succès\n" #: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:723 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m" #: pg_verifybackup.c:391 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m" #: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:752 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m" #: pg_verifybackup.c:414 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld" msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %lld" #: pg_verifybackup.c:474 #, c-format msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\"" msgstr "nom de chemin dupliqué dans le manifeste de sauvegarde : « %s »" #: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m" #: pg_verifybackup.c:576 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m" #: pg_verifybackup.c:596 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" msgstr "" "n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n" "« %s » : %m" #: pg_verifybackup.c:619 #, c-format msgid "\"%s\" is not a file or directory" msgstr "« %s » n'est ni un fichier ni un répertoire" #: pg_verifybackup.c:629 #, c-format msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest" msgstr "« %s » est présent sur disque mais pas dans le manifeste" #: pg_verifybackup.c:641 #, c-format msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest" msgstr "« %s » a une taille de %lld sur disque mais de %zu dans le manifeste" #: pg_verifybackup.c:668 #, c-format msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk" msgstr "« %s » est présent dans le manifeste mais pas sur disque" #: pg_verifybackup.c:731 #, c-format msgid "could not initialize checksum of file \"%s\"" msgstr "n'a pas pu initialiser la somme de contrôle du fichier « %s »" #: pg_verifybackup.c:743 #, c-format msgid "could not update checksum of file \"%s\"" msgstr "n'a pas pu mettre à jour la somme de contrôle du fichier « %s »" #: pg_verifybackup.c:758 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m" #: pg_verifybackup.c:777 #, c-format msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes" msgstr "le fichier « %s » devrait contenir %zu octets, mais la lecture produit %zu octets" #: pg_verifybackup.c:787 #, c-format msgid "could not finalize checksum of file \"%s\"" msgstr "n'a pas pu finaliser la somme de contrôle du fichier « %s »" #: pg_verifybackup.c:795 #, c-format msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d" msgstr "le fichier « %s » a une somme de contrôle de taille %d, alors que %d était attendu" #: pg_verifybackup.c:799 #, c-format msgid "checksum mismatch for file \"%s\"" msgstr "différence de somme de contrôle pour le fichier « %s »" #: pg_verifybackup.c:823 #, c-format msgid "WAL parsing failed for timeline %u" msgstr "analyse du WAL échouée pour la timeline %u" #: pg_verifybackup.c:909 #, c-format msgid "" "%s verifies a backup against the backup manifest.\n" "\n" msgstr "" "%s vérifie une sauvegarde à partir du manifeste de sauvegarde.\n" "\n" #: pg_verifybackup.c:910 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [OPTION]... BACKUPDIR\n" "\n" msgstr "" "Usage:\n" " %s [OPTION]... REP_SAUVEGARDE\n" "\n" #: pg_verifybackup.c:911 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Options :\n" #: pg_verifybackup.c:912 #, c-format msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n" msgstr " -e, --exit-on-error quitte immédiatement en cas d'erreur\n" #: pg_verifybackup.c:913 #, c-format msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n" msgstr " -i, --ignore=CHEMIN_RELATIF ignore le chemin indiqué\n" #: pg_verifybackup.c:914 #, c-format msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n" msgstr " -m, --manifest-path=CHEMIN utilise le chemin spécifié pour le manifeste\n" #: pg_verifybackup.c:915 #, c-format msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n" msgstr " -n, --no-parse-wal n'essaie pas d'analyse les fichiers WAL\n" #: pg_verifybackup.c:916 #, c-format msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" msgstr " -q, --quiet n'affiche aucun message sauf pour les erreurs\n" #: pg_verifybackup.c:917 #, c-format msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n" msgstr " -s, --skip-checksums ignore la vérification des sommes de contrôle\n" #: pg_verifybackup.c:918 #, c-format msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n" msgstr " -w, --wal-directory=CHEMIN utilise le chemin spécifié pour les fichiers WAL\n" #: pg_verifybackup.c:919 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n" #: pg_verifybackup.c:920 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n" #: pg_verifybackup.c:921 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Rapporter les bogues à <%s>.\n" #: pg_verifybackup.c:922 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n" #~ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" #~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"