# Alexander Lakhin , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-17 07:33+0300\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #: ../../../src/common/logging.c:259 #, c-format msgid "fatal: " msgstr "важно: " #: ../../../src/common/logging.c:266 #, c-format msgid "error: " msgstr "ошибка: " #: ../../../src/common/logging.c:273 #, c-format msgid "warning: " msgstr "предупреждение: " #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "нехватка памяти\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n" #: ../../common/jsonapi.c:1066 #, c-format msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%s\"." #: ../../common/jsonapi.c:1069 #, c-format msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать." #: ../../common/jsonapi.c:1072 #, c-format msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%s\"." #: ../../common/jsonapi.c:1075 #, c-format msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%s\"." #: ../../common/jsonapi.c:1078 #, c-format msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%s\"." #: ../../common/jsonapi.c:1081 #, c-format msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%s\"." #: ../../common/jsonapi.c:1084 #, c-format msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%s\"." #: ../../common/jsonapi.c:1087 msgid "The input string ended unexpectedly." msgstr "Неожиданный конец входной строки." #: ../../common/jsonapi.c:1089 #, c-format msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%s\"." #: ../../common/jsonapi.c:1092 #, c-format msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%s\"." #: ../../common/jsonapi.c:1095 #, c-format msgid "Expected string, but found \"%s\"." msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%s\"." #: ../../common/jsonapi.c:1098 #, c-format msgid "Token \"%s\" is invalid." msgstr "Ошибочный элемент текста \"%s\"." #: ../../common/jsonapi.c:1101 msgid "\\u0000 cannot be converted to text." msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст." #: ../../common/jsonapi.c:1103 msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры." #: ../../common/jsonapi.c:1106 msgid "" "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when " "the encoding is not UTF8." msgstr "" "Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с " "кодировкой UTF8." #: ../../common/jsonapi.c:1108 msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." msgstr "" "Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом." #: ../../common/jsonapi.c:1110 msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом." #: parse_manifest.c:152 msgid "manifest ended unexpectedly" msgstr "неожиданный конец манифеста" #: parse_manifest.c:191 msgid "unexpected object start" msgstr "неожиданное начало объекта" #: parse_manifest.c:224 msgid "unexpected object end" msgstr "неожиданный конец объекта" #: parse_manifest.c:251 msgid "unexpected array start" msgstr "неожиданное начало массива" #: parse_manifest.c:274 msgid "unexpected array end" msgstr "неожиданный конец массива" #: parse_manifest.c:299 msgid "expected version indicator" msgstr "ожидалось указание версии" #: parse_manifest.c:328 msgid "unrecognized top-level field" msgstr "нераспознанное поле на верхнем уровне" #: parse_manifest.c:347 msgid "unexpected file field" msgstr "неизвестное поле для файла" #: parse_manifest.c:361 msgid "unexpected WAL range field" msgstr "неизвестное поле в указании диапазона WAL" #: parse_manifest.c:367 msgid "unexpected object field" msgstr "неожиданное поле объекта" #: parse_manifest.c:397 msgid "unexpected manifest version" msgstr "неожиданная версия манифеста" #: parse_manifest.c:448 msgid "unexpected scalar" msgstr "неожиданное скалярное значение" #: parse_manifest.c:472 msgid "missing path name" msgstr "отсутствует указание пути" #: parse_manifest.c:475 msgid "both path name and encoded path name" msgstr "указание пути задано в обычном виде и в закодированном" #: parse_manifest.c:477 msgid "missing size" msgstr "отсутствует указание размера" #: parse_manifest.c:480 msgid "checksum without algorithm" msgstr "не задан алгоритм расчёта контрольной суммы" #: parse_manifest.c:494 msgid "could not decode file name" msgstr "не удалось декодировать имя файла" #: parse_manifest.c:504 msgid "file size is not an integer" msgstr "размер файла не является целочисленным" #: parse_manifest.c:510 #, c-format msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" msgstr "нераспознанный алгоритм расчёта контрольных сумм: \"%s\"" #: parse_manifest.c:529 #, c-format msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\"" msgstr "неверная контрольная сумма для файла \"%s\": \"%s\"" #: parse_manifest.c:572 msgid "missing timeline" msgstr "отсутствует линия времени" #: parse_manifest.c:574 msgid "missing start LSN" msgstr "отсутствует начальный LSN" #: parse_manifest.c:576 msgid "missing end LSN" msgstr "отсутствует конечный LSN" #: parse_manifest.c:582 msgid "timeline is not an integer" msgstr "линия времени задаётся не целым числом" #: parse_manifest.c:585 msgid "could not parse start LSN" msgstr "не удалось разобрать начальный LSN" #: parse_manifest.c:588 msgid "could not parse end LSN" msgstr "не удалось разобрать конечный LSN" #: parse_manifest.c:649 msgid "expected at least 2 lines" msgstr "ожидалось как минимум 2 строки" #: parse_manifest.c:652 msgid "last line not newline-terminated" msgstr "последняя строка не оканчивается символом новой строки" #: parse_manifest.c:657 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "нехватка памяти" #: parse_manifest.c:659 #, c-format msgid "could not initialize checksum of manifest" msgstr "не удалось подготовить контекст контрольной суммы манифеста" #: parse_manifest.c:661 #, c-format msgid "could not update checksum of manifest" msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы манифеста" #: parse_manifest.c:664 #, c-format msgid "could not finalize checksum of manifest" msgstr "не удалось завершить расчёт контрольной суммы манифеста" #: parse_manifest.c:668 #, c-format msgid "manifest has no checksum" msgstr "в манифесте нет контрольной суммы" #: parse_manifest.c:672 #, c-format msgid "invalid manifest checksum: \"%s\"" msgstr "неверная контрольная сумма в манифесте: \"%s\"" #: parse_manifest.c:676 #, c-format msgid "manifest checksum mismatch" msgstr "ошибка контрольной суммы манифеста" #: parse_manifest.c:691 #, c-format msgid "could not parse backup manifest: %s" msgstr "не удалось разобрать манифест копии: %s" #: pg_verifybackup.c:255 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:277 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" #: pg_verifybackup.c:264 #, c-format msgid "no backup directory specified" msgstr "каталог копии не указан" #: pg_verifybackup.c:275 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")" #: pg_verifybackup.c:298 #, c-format msgid "" "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation." msgstr "" "Программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена\n" "в каталоге \"%s\".\n" "Проверьте правильность установки СУБД." #: pg_verifybackup.c:303 #, c-format msgid "" "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation." msgstr "" "Программа \"%s\" найдена программой \"%s\",\n" "но её версия отличается от версии %s.\n" "Проверьте правильность установки СУБД." #: pg_verifybackup.c:362 #, c-format msgid "backup successfully verified\n" msgstr "копия проверена успешно\n" #: pg_verifybackup.c:388 pg_verifybackup.c:724 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m" #: pg_verifybackup.c:392 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m" #: pg_verifybackup.c:412 pg_verifybackup.c:753 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m" #: pg_verifybackup.c:415 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld" msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %lld)" #: pg_verifybackup.c:475 #, c-format msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\"" msgstr "дублирующийся путь в манифесте копии: \"%s\"" #: pg_verifybackup.c:538 pg_verifybackup.c:545 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m" #: pg_verifybackup.c:577 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m" #: pg_verifybackup.c:597 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" msgstr "не удалось получить информацию о файле или каталоге \"%s\": %m" #: pg_verifybackup.c:620 #, c-format msgid "\"%s\" is not a file or directory" msgstr "\"%s\" не указывает на файл или каталог" #: pg_verifybackup.c:630 #, c-format msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest" msgstr "файл \"%s\" присутствует на диске, но отсутствует в манифесте" #: pg_verifybackup.c:642 #, c-format msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest" msgstr "" "файл \"%s\" имеет размер на диске: %lld, тогда как размер в манифесте: %zu" #: pg_verifybackup.c:669 #, c-format msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk" msgstr "файл \"%s\" присутствует в манифесте, но отсутствует на диске" #: pg_verifybackup.c:732 #, c-format msgid "could not initialize checksum of file \"%s\"" msgstr "не удалось подготовить контекст контрольной суммы файла \"%s\"" #: pg_verifybackup.c:744 #, c-format msgid "could not update checksum of file \"%s\"" msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы файла \"%s\"" #: pg_verifybackup.c:759 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m" #: pg_verifybackup.c:778 #, c-format msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes" msgstr "файл \"%s\" должен содержать байт: %zu, но фактически прочитано: %zu" #: pg_verifybackup.c:788 #, c-format msgid "could not finalize checksum of file \"%s\"" msgstr "не удалось завершить расчёт контрольной суммы файла \"%s\"" #: pg_verifybackup.c:796 #, c-format msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d" msgstr "" "для файла \"%s\" задана контрольная сумма размером %d, но ожидаемый размер: " "%d" #: pg_verifybackup.c:800 #, c-format msgid "checksum mismatch for file \"%s\"" msgstr "ошибка контрольной суммы для файла \"%s\"" #: pg_verifybackup.c:824 #, c-format msgid "WAL parsing failed for timeline %u" msgstr "не удалось разобрать WAL для линии времени %u" #: pg_verifybackup.c:910 #, c-format msgid "" "%s verifies a backup against the backup manifest.\n" "\n" msgstr "" "%s проверяет резервную копию, используя манифест копии.\n" "\n" #: pg_verifybackup.c:911 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [OPTION]... BACKUPDIR\n" "\n" msgstr "" "Использование:\n" " %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_КОПИИ\n" "\n" #: pg_verifybackup.c:912 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Параметры:\n" #: pg_verifybackup.c:913 #, c-format msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n" msgstr " -e, --exit-on-error немедленный выход при ошибке\n" #: pg_verifybackup.c:914 #, c-format msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n" msgstr "" " -i, --ignore=ОТНОСИТЕЛЬНЫЙ_ПУТЬ\n" " игнорировать заданный путь\n" #: pg_verifybackup.c:915 #, c-format msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n" msgstr " -m, --manifest-path=ПУТЬ использовать заданный файл манифеста\n" #: pg_verifybackup.c:916 #, c-format msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n" msgstr " -n, --no-parse-wal не пытаться разбирать файлы WAL\n" #: pg_verifybackup.c:917 #, c-format msgid "" " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" msgstr "" " -q, --quiet не выводить никаких сообщений, кроме ошибок\n" #: pg_verifybackup.c:918 #, c-format msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n" msgstr " -s, --skip-checksums пропустить проверку контрольных сумм\n" #: pg_verifybackup.c:919 #, c-format msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n" msgstr "" " -w, --wal-directory=ПУТЬ использовать заданный путь к файлам WAL\n" #: pg_verifybackup.c:920 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" #: pg_verifybackup.c:921 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" #: pg_verifybackup.c:922 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n" #: pg_verifybackup.c:923 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"